Sei sulla pagina 1di 47

1

00:00:00,000 --> 00:00:02,490


<i>Los peores efectos
secundarios, para m�,</i>

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,100
<i>son los recuerdos.</i>

3
00:00:04,100 --> 00:00:08,760
<i>Es tan v�vido, lo que le hice,
y la culpa, es incapacitante.</i>

4
00:00:08,920 --> 00:00:12,850
<i>Ahora, el gobierno est� colocando
a estos demonios malvados</i>

5
00:00:12,850 --> 00:00:15,120
<i>de vuelta en nuestra comunidad.</i>

6
00:00:15,120 --> 00:00:17,500
Si hay alguno por aqu�,
nos encargaremos.

7
00:00:19,150 --> 00:00:20,670
Te conozco.

8
00:00:20,670 --> 00:00:23,190
�A qu� le temen todas las
personas que est�n vivas?

9
00:00:23,190 --> 00:00:26,260
- A nosotros.
- A la muerte. El gran sue�o.

10
00:00:26,260 --> 00:00:29,030
<i>Excelentes noticias.
Rick regresar� a casa.</i>

11
00:00:29,030 --> 00:00:31,400
<i>- Rick regres� al igual que Kieren regres�.
- Como Kieren--</i>

12
00:00:31,400 --> 00:00:32,630
- Hombre muerto caminando.
- �Jemima!

13
00:00:32,630 --> 00:00:35,180
<i>Cuando moriste,
todo se volvi� una mierda.</i>

14
00:00:35,180 --> 00:00:37,140
<i>La vida ya no ten�a sentido.</i>

15
00:00:38,840 --> 00:00:42,760
�Estoy infectado! Dile a Vicky
que siempre la he amado.

16
00:00:42,760 --> 00:00:43,680
�Mi Vicky?

17
00:00:43,960 --> 00:00:46,940
�Es suficiente! �Crees que deber�amos
entreg�rselos a los civiles?

18
00:00:48,550 --> 00:00:52,380
- No.
- Hazlo t�. Eres mejor tirador que yo.

19
00:00:52,380 --> 00:00:54,290
- �Qu� est�s haciendo?
- �Hazlo!

20
00:00:54,290 --> 00:00:56,390
<i>No tienes que hacer todo lo
que te dice que hagas, sabes.</i>

21
00:00:56,910 --> 00:00:57,870
<i>Ya no.</i>

22
00:01:13,530 --> 00:01:16,440
<i>- Hora de llamar a Shirl.
- Sali� con Rick.</i>

23
00:01:17,510 --> 00:01:18,670
O est� en una zanja en alg�n lado.

24
00:01:20,180 --> 00:01:21,940
No, tenemos que llamar
a Shirley por esto.

25
00:01:22,810 --> 00:01:25,390
Si la llamas, llamar� al
Centro de Tratamiento
26
00:01:25,390 --> 00:01:26,970
y ellos se lo llevar�n.
�Quieres eso?

27
00:01:27,000 --> 00:01:28,720
No podemos perderlo otra vez, Sue.

28
00:01:30,030 --> 00:01:31,070
No lo perderemos.

29
00:01:43,671 --> 00:01:46,789
<b>-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta:</b>

30
00:01:46,989 --> 00:01:52,251
<b>Una traducci�n de:
Rocio190889 � jeslil7 � sonartica � juanchojb</b>

31
00:01:52,451 --> 00:01:55,224
<b>Correcci�n:
Rocio190889</b>

32
00:03:33,180 --> 00:03:34,470
�Quieres que meta la red?

33
00:03:39,200 --> 00:03:41,080
- �Qu�tate!
- �Lo siento!

34
00:03:41,080 --> 00:03:42,020
�Lo sientes?

35
00:03:42,460 --> 00:03:45,430
Me avergonzaste, Rick.
�Poni�ndote a favor de ese podrido!

36
00:03:45,430 --> 00:03:45,940
Pap�, yo--

37
00:03:45,940 --> 00:03:50,080
Insubordinaci�n. Se va a propagar.
Como orina cuesta abajo.

38
00:03:51,490 --> 00:03:52,820
Le encanta esto.
39
00:03:52,960 --> 00:03:56,780
Lo viste entrando en la
Legi�n con su novia podrida.

40
00:03:56,780 --> 00:04:00,230
- Pap�--
- El muchacho Walker estaba sonri�ndole.

41
00:04:00,600 --> 00:04:04,300
�Se tiene que ir,
y t� tienes que hacerlo!

42
00:04:19,870 --> 00:04:21,630
Tengo aspirina por si quieres.

43
00:04:26,480 --> 00:04:30,680
Yo... mejor regreso.

44
00:04:33,010 --> 00:04:34,160
Reuni�n matutina del consejo.

45
00:04:39,180 --> 00:04:43,180
Esto, lo que pas� anoche...

46
00:04:44,950 --> 00:04:48,520
si la gente se entera,
perder�a mi trabajo.

47
00:04:50,010 --> 00:04:52,110
Dios, ser�a un infierno.

48
00:04:52,110 --> 00:04:55,060
�Crees que quiero que sepan
que me acost� con alguien como t�?

49
00:04:55,740 --> 00:04:56,870
�Qu� significa eso?

50
00:04:58,170 --> 00:05:00,790
Bien. Mant�n la boca cerrada.

51
00:05:02,740 --> 00:05:04,650
Si la gente de aqu� se entera
que me acost� con una podrida,

52
00:05:04,650 --> 00:05:05,780
estar�a acabado.

53
00:05:18,680 --> 00:05:19,700
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- �Qu� est�s haciendo aqu�?

54
00:05:21,750 --> 00:05:24,700
La abuelita de Amy.
La conoc�a. En el hospicio.

55
00:05:25,050 --> 00:05:27,060
Vine a darle unas
pertenencias que dej�.

56
00:05:27,300 --> 00:05:29,880
Claro.

57
00:05:30,730 --> 00:05:31,510
�Y t�?

58
00:05:34,730 --> 00:05:38,550
- Estoy en un compromiso comunitario.
- Claro.

59
00:05:38,600 --> 00:05:41,710
Relaciones cara a cara con
los Parcialmente Fallecidos.

60
00:05:48,040 --> 00:05:49,950
Hoy cenaremos cerdo, Philip.

61
00:05:50,290 --> 00:05:52,500
- Te gusta el cerdo, �verdad, querido?
- S�.

62
00:05:56,760 --> 00:05:58,530
<i>�Qu� estamos haciendo en la jaula?</i>

63
00:05:58,710 --> 00:05:59,920
<i>Necesitamos un poco de esa pintura.</i>

64
00:05:59,920 --> 00:06:02,790
<i>Claro. Mi maldita pierna
me est� matando.</i>

65
00:06:03,250 --> 00:06:04,430
<i>Aunque vali� la pena.</i>

66
00:06:04,900 --> 00:06:07,110
<i>Gan� 200 por una noche de trabajo.</i>

67
00:06:07,410 --> 00:06:08,080
Entra, amigo.

68
00:06:09,510 --> 00:06:13,270
�Ves a alg�n podrido enjaulado?
Mete tu trasero, debilucho.

69
00:06:13,320 --> 00:06:14,960
Sabes, lo primero que voy
a hacer con este dinero,

70
00:06:14,960 --> 00:06:18,120
me voy a comprar mucha vitamina C.
Me siento tan seco como un perro, amigo.

71
00:06:18,120 --> 00:06:20,070
Me debo estar contagiando
de ese resfriado que est�--

72
00:06:21,580 --> 00:06:24,340
- �Qu� est�s haciendo?
- Est�s en cuarentena.

73
00:06:24,340 --> 00:06:25,525
- ��Qu�?!
- Te mordieron.

74
00:06:25,526 --> 00:06:26,875
Puedes transformarte
en cualquier momento.

75
00:06:26,870 --> 00:06:29,950
�Eso es un mito urbano, Gaz!
�El muchacho Walker lo dijo!

76
00:06:29,950 --> 00:06:33,110
Es probable. T� y los muertos
se mantienen unidos, �no?

77
00:06:33,940 --> 00:06:36,950
Esto es por Vicky, �no es as�?
�Por lo que dije anoche?

78
00:06:39,180 --> 00:06:40,060
�Desgraciado!

79
00:08:22,740 --> 00:08:24,010
�Lisa!

80
00:08:39,760 --> 00:08:40,900
�Lisa!

81
00:09:49,190 --> 00:09:50,220
Estabas ah�.

82
00:09:54,440 --> 00:09:58,000
<i>Tengo recuerdos. De ese entonces.</i>

83
00:09:58,200 --> 00:10:01,650
<i>Mi medicina. Reconstruye
conexiones en mi memoria.</i>

84
00:10:02,450 --> 00:10:05,040
<i>- Estabas ah� cuando mataron a Lisa.
- Cuanto t� la mataste.</i>

85
00:10:06,360 --> 00:10:07,700
T� la mataste. No la mataron.

86
00:10:07,700 --> 00:10:10,960
- T� la mataste.
- Cuando mat� a Lisa.

87
00:10:15,390 --> 00:10:18,490
�Viniste a decirme que no
fue tu culpa? �A decir excusas?

88
00:10:18,490 --> 00:10:19,160
No.

89
00:10:19,890 --> 00:10:21,960
�Me recuerdas, de aquella �poca?

90
00:10:24,250 --> 00:10:25,500
�Viste lo que hice?

91
00:10:27,440 --> 00:10:28,560
<i>�Y c�mo se siente?</i>

92
00:10:30,630 --> 00:10:31,760
Se siente horrible.

93
00:10:32,680 --> 00:10:34,640
No soy de esas
personas que piensan que

94
00:10:34,980 --> 00:10:36,000
lo que hicimos estuvo bien

95
00:10:36,000 --> 00:10:38,500
porque era necesario
para nuestra supervivencia,

96
00:10:38,500 --> 00:10:41,260
o que, de alguna forma,
�ramos una especia avanzada,

97
00:10:41,260 --> 00:10:44,380
<i>as� que, matar a los vivos no cuenta.</i>

98
00:10:44,650 --> 00:10:48,840
S� cuenta. S� la mat�.

99
00:10:52,140 --> 00:10:53,810
Y lo �nico que puedo decir es que

100
00:10:54,680 --> 00:10:58,870
hubiera hecho lo que
fuera para detenerlo.

101
00:11:00,160 --> 00:11:01,890
Entonces, �piensas
que soy una cobarde?

102
00:11:04,050 --> 00:11:04,710
No.

103
00:11:04,710 --> 00:11:07,020
Me viste. Pude haberlo detenido.

104
00:11:08,270 --> 00:11:10,770
<i>- Tal vez.
- Hablas de culpa.</i>

105
00:11:11,270 --> 00:11:14,540
Trata de mirar a los padres
de tu amiga a los ojos

106
00:11:14,540 --> 00:11:15,990
y dejarlos que piensen
que eres un h�roe,

107
00:11:15,990 --> 00:11:18,350
cuando, en realidad, eres
una falsa y una mentirosa.

108
00:11:20,550 --> 00:11:22,430
Le dije a los padres de
Lisa que se me acabaron...

109
00:11:22,430 --> 00:11:24,920
le dije a todos que se
me acabaron las balas.

110
00:11:26,540 --> 00:11:27,880
Y no se me hab�an
acabado las balas.

111
00:11:29,140 --> 00:11:31,450
S�lo que no pude tirar del
gatillo con mi propio hermano.

112
00:11:32,830 --> 00:11:36,150
Podrido rabioso o no.
No pude hacerlo.

113
00:11:41,650 --> 00:11:42,990
Me alegra que no lo hicieras, Jem.

114
00:11:45,070 --> 00:11:46,030
�En serio?

115
00:11:49,710 --> 00:11:51,630
En serio. Me alegra mucho.

116
00:11:59,490 --> 00:12:04,260
Voy a ir a la casa de los
padres de Lisa. Voy a...
117
00:12:05,580 --> 00:12:07,320
voy a tratar de darles
un poco de paz.

118
00:12:10,970 --> 00:12:14,170
Kier. Esp�rame.

119
00:12:16,920 --> 00:12:18,810
<i>Tiene que parecer que
se puso en tu contra.</i>

120
00:12:19,150 --> 00:12:22,650
Es decir, hay algunos en Roarton que
creen que estas cosas son personas.

121
00:12:22,910 --> 00:12:23,970
<i>�Puedes creerlo?</i>

122
00:12:28,340 --> 00:12:31,940
Cuando hayas terminado
con �l, di algo como,

123
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
"Cuando me encontr�
con el muchacho Walker,

124
00:12:33,760 --> 00:12:35,300
le empez� a salir
espuma por la boca".

125
00:12:35,300 --> 00:12:36,210
<i>Algo as�.</i>

126
00:12:38,210 --> 00:12:39,710
No es una persona, Rick.

127
00:12:39,710 --> 00:12:42,300
Es un animal. Peor que un animal.

128
00:12:42,450 --> 00:12:45,670
Puede que caminen y hablen,
pero, los podridos son malvados.

129
00:12:47,370 --> 00:12:49,130
<i>- Esto debe hacerse.
- S�, lo s�.</i>
130
00:12:49,130 --> 00:12:50,140
"S�, lo s�".

131
00:12:50,140 --> 00:12:52,670
�Quieres estar en la lista de los
buenos o en la lista de los malos?

132
00:12:52,670 --> 00:12:53,730
En la lista de los buenos.

133
00:12:55,670 --> 00:12:56,660
<i>�Cu�ndo quieres que vaya?</i>

134
00:12:56,660 --> 00:13:00,560
Hoy. �D�nde est�n
mis cigarrillos? �Janet!

135
00:13:00,890 --> 00:13:03,900
Yo ir� a comprarte unos.
No me molesta. Regresar� enseguida.

136
00:13:04,860 --> 00:13:07,340
Toma. Ap�rate.

137
00:13:08,560 --> 00:13:09,700
<i>S�, el muchacho Walker.</i>

138
00:13:11,480 --> 00:13:12,620
Mam�, �tienes monedas?

139
00:13:12,740 --> 00:13:18,180
<i>Puro veneno. Deja eso.
Respeto, falta de respeto.</i>

140
00:13:18,970 --> 00:13:20,490
<i>Es como dientes podridos.</i>

141
00:13:20,490 --> 00:13:23,000
<i>Si dejas que uno se
pudra, todos lo har�n.</i>

142
00:13:23,000 --> 00:13:25,250
<i>No, se tiene que ir.</i>

143
00:13:25,250 --> 00:13:29,000
<i>Es como los dientes,
es importante, se tiene que ir.</i>

144
00:13:31,940 --> 00:13:33,340
S�lo ser� un segundo.

145
00:13:33,410 --> 00:13:35,110
<i>- �A d�nde van?
- Vamos a salir.</i>

146
00:13:35,110 --> 00:13:37,820
Absolutamente no.
Nos ten�as muy preocupados.

147
00:13:37,820 --> 00:13:39,620
<i>- Nadie ir� a ning�n lado.
- Tenemos que salir.</i>

148
00:13:39,620 --> 00:13:41,730
<i>A�n es muy peligroso ah� afuera.</i>

149
00:13:57,090 --> 00:13:58,460
�Vamos!

150
00:13:59,280 --> 00:14:01,180
Rel�jate, madre. Estoy armada.

151
00:14:01,840 --> 00:14:03,190
�Alguien va a contestar eso?

152
00:14:03,190 --> 00:14:04,300
�Steve!

153
00:14:06,450 --> 00:14:07,790
El tel�fono no est� en el cargador.

154
00:14:07,790 --> 00:14:09,120
Cierto. �D�nde est� el tel�fono?

155
00:14:09,120 --> 00:14:11,700
<i>- �C�mo podr�a saberlo?
- Lo ten�as anoche.</i>

156
00:14:11,700 --> 00:14:13,250
Creo que pap� lo tuvo de �ltimo.
157
00:14:13,250 --> 00:14:14,510
<i>Siempre lo devuelvo, Sue.</i>

158
00:14:14,510 --> 00:14:16,660
Eso dices, Steve, pero, la
cantidad de veces que he bajado

159
00:14:16,660 --> 00:14:19,870
<i>- y lo he encontrado metido en el sof�.
- Eso no tiene nada que ver conmigo.</i>

160
00:14:19,870 --> 00:14:21,920
Una vez.
Una vez lo dej� en el sof�,

161
00:14:21,920 --> 00:14:24,730
discutimos por eso y desde
entonces trato de siempre--

162
00:14:25,070 --> 00:14:28,230
Genial, ahora nunca
lo vamos a encontrar.

163
00:14:29,130 --> 00:14:32,120
Hola, Ren. Soy yo.
Est�s en peligro.

164
00:14:32,120 --> 00:14:36,300
- �Pudiste hablar con Rick?
- S�, pero...

165
00:14:38,560 --> 00:14:41,350
As� que, por favor, por favor,
si me ves a m� o a mi pap� cerca,

166
00:14:41,350 --> 00:14:43,940
s�lo... s�lo corre.

167
00:14:45,900 --> 00:14:47,280
Por favor, Ren, al�jate.

168
00:14:52,490 --> 00:14:53,030
Ren.

169
00:14:54,780 --> 00:14:57,910
Sobre lo de anoche, en verdad--

170
00:15:08,580 --> 00:15:10,750
Voy a llevar a Rick
a la misa hoy, pastor.

171
00:15:11,470 --> 00:15:15,080
<i>- �A qu� le debemos el placer?
- Necesito que haga una de sus campa�as.</i>

172
00:15:15,080 --> 00:15:17,360
<i>El muchacho tiene una
gran misi�n que hacer hoy.</i>

173
00:15:17,600 --> 00:15:19,390
Va a necesitar inspiraci�n.

174
00:15:19,740 --> 00:15:22,120
Ya veo. �Qu� tienes en mente?

175
00:15:22,120 --> 00:15:25,170
<i>S�lo algo sobre siempre
hacer tu deber, sea como sea.</i>

176
00:15:25,170 --> 00:15:28,820
- S�lo un minuto, pastor. �Qu�?
- Philip est� afuera.

177
00:15:29,170 --> 00:15:30,910
Est� pintando algo en
la puerta de la cochera.

178
00:15:43,870 --> 00:15:46,680
<i>- �Qu� est�s haciendo?
- Votaron por la propuesta esta ma�ana.</i>

179
00:15:52,410 --> 00:15:55,650
Todas las casas con v�ctimas de SFP
viviendo adentro deben ser identificadas.

180
00:16:02,110 --> 00:16:03,300
<i>�Sargento?</i>

181
00:16:04,520 --> 00:16:05,610
S� c�mo se siente.

182
00:16:07,450 --> 00:16:10,200
- �Qu� est� pasando?
- Entra y ponte tu traje.

183
00:16:10,200 --> 00:16:11,950
Vamos a ir a la iglesia.

184
00:16:30,610 --> 00:16:34,610
Hola, cari�o, �vas a la misa?
�Necesitas que te lleven?

185
00:16:35,380 --> 00:16:36,480
No, gracias, Patty.

186
00:16:36,480 --> 00:16:40,110
Creo que t� y Duncan no
deber�an ir a la iglesia hoy.

187
00:16:51,800 --> 00:16:53,250
Esa.

188
00:16:53,580 --> 00:16:55,790
<i>Y esta es la nueva.
Aqu� tienes, Kieren.</i>

189
00:16:58,780 --> 00:17:01,160
Duncan las consigue en el lugar
de impresi�n en el pueblo.

190
00:17:01,600 --> 00:17:03,080
Las dise�o en mi computadora.

191
00:17:03,490 --> 00:17:05,080
Se ve muy profesional.

192
00:17:05,440 --> 00:17:07,720
<i>Con suerte, no tendremos que
ponerlas por mucho tiempo m�s.</i>

193
00:17:10,080 --> 00:17:12,940
S�. Bueno...

194
00:17:15,800 --> 00:17:22,510
no s� c�mo... c�mo...
Lisa no est� desaparecida.

195
00:17:24,610 --> 00:17:27,240
Y lo s� con seguridad
porque... estuve ah�.

196
00:17:28,270 --> 00:17:29,670
En el supermercado.

197
00:17:33,240 --> 00:17:34,390
Yo fui quien lo hizo.

198
00:17:38,070 --> 00:17:40,380
La ataqu�. Ataqu� a su hija.

199
00:17:40,980 --> 00:17:43,440
- Bien.
- Bueno, eso es algo, �verdad?

200
00:17:45,240 --> 00:17:47,910
Creo que lo que Kieren
trata de decir es que--

201
00:17:47,910 --> 00:17:49,990
<i>Lo s�. La mordi�, en su
estado sin tratamiento,</i>

202
00:17:49,990 --> 00:17:51,030
lo entendemos, querida.

203
00:17:52,030 --> 00:17:54,860
Entonces, �t� fuiste el
que movi� su cuerpo?

204
00:17:56,260 --> 00:17:58,650
- Yo...
- �Qui�n movi� su cuerpo?

205
00:17:59,870 --> 00:18:00,960
No lo s�.

206
00:18:02,450 --> 00:18:03,870
Pero, �est�s seguro
de que la mordiste?

207
00:18:04,460 --> 00:18:07,440
S�. S�, estoy seguro que hice eso.

208
00:18:07,820 --> 00:18:10,690
Es s�lo que esper�bamos
un poco m�s de ti.

209
00:18:11,010 --> 00:18:12,600
Como que tal vez la hab�as visto.

210
00:18:12,600 --> 00:18:13,550
Yo...

211
00:18:13,550 --> 00:18:17,150
<i>En el bosque. Cuando estuviste
en el bosque anoche.</i>

212
00:18:17,630 --> 00:18:19,500
Escuchamos lo que hiciste
por esos otros dos

213
00:18:20,560 --> 00:18:21,800
y s�lo quer�amos agradec�rtelo.

214
00:18:23,540 --> 00:18:26,090
<i>- �Agradecerme?
- Por defenderlos.</i>

215
00:18:27,200 --> 00:18:30,110
Si las patrullas encuentran a Lisa
ahora, no la van a lastimar.

216
00:18:31,600 --> 00:18:36,540
Creemos que ella despert� despu�s
de que... terminaras con ella.

217
00:18:37,370 --> 00:18:41,030
Y ahora ella s�lo vaga por ah�.

218
00:18:41,970 --> 00:18:46,690
Yo dejo la puerta del patio abierta
todo el tiempo. Por si acaso.

219
00:18:50,780 --> 00:18:56,220
- Lisa no va a volver.
- Por supuesto que s�. Fue mordida.

220
00:18:57,240 --> 00:19:00,180
Regresar�. Va a volver
como t� y Rick Macy.
221
00:19:00,180 --> 00:19:05,140
Todos nosotros volvimos porque morimos
el a�o antes del Surgimiento.

222
00:19:06,390 --> 00:19:07,590
Despu�s del Surgimiento...

223
00:19:08,730 --> 00:19:10,470
bueno, las personas han muerto,
�no es cierto? Pero--

224
00:19:10,470 --> 00:19:16,140
- Cuando te muerden... vuelves.
- Lo siento. As� no es como funciona.

225
00:19:16,140 --> 00:19:17,920
Eso es lo que pasa en las pel�culas
y todo, �no es cierto?

226
00:19:17,920 --> 00:19:21,000
S�, lo hemos visto.
Te muerden, y regresas de inmediato.

227
00:19:21,000 --> 00:19:22,420
En todas las pel�culas.

228
00:19:22,430 --> 00:19:24,140
S�. Lo s�. Pero, esto
no es una pel�cula.

229
00:19:24,140 --> 00:19:27,200
El pastor Oddie dijo que este es
un "problema muy serio".

230
00:19:27,200 --> 00:19:28,350
S�, pero el pastor Oddie
est� diciendo eso porque--

231
00:19:28,350 --> 00:19:29,780
Porque podr�a ser cierto.

232
00:19:31,980 --> 00:19:35,810
�No es cierto, Kier? �No es cierto?

233
00:19:41,080 --> 00:19:44,520
No han encontrado su
cuerpo, todo es posible.

234
00:19:45,390 --> 00:19:48,850
Tienes que tener fe. �No es verdad?

235
00:19:52,720 --> 00:19:56,250
�Muchacho! �Aqu� estas, amigo!

236
00:19:56,380 --> 00:20:01,540
Hazme un favor, date una vuelta por
las tiendas y cons�gueme az�car.

237
00:20:01,540 --> 00:20:02,940
�Pens� que ustedes no com�an?

238
00:20:02,940 --> 00:20:05,500
No soy un maldito
podrido, �soy diab�tico!

239
00:20:05,500 --> 00:20:06,770
Te mordieron.

240
00:20:07,080 --> 00:20:09,610
Todo eso de que si te muerdes
te conviertes, son mentiras.

241
00:20:09,610 --> 00:20:10,850
Mi pap� dice lo contrario.

242
00:20:10,850 --> 00:20:14,150
�Tu pap�! Tu pap� no diferencia
su trasero de su codo.

243
00:20:14,150 --> 00:20:16,010
Bastardo infectado.

244
00:20:18,430 --> 00:20:20,290
<i>Disc�lpame. Hola, amor.</i>

245
00:20:20,530 --> 00:20:23,360
Te ves bien, �has perdido peso?

246
00:20:23,360 --> 00:20:26,550
Escucha, dulzura. No me puedes
hacer un favor, �o s�?
247
00:20:26,550 --> 00:20:28,680
Me pusieron en cuarentena
en contra de mi voluntad.

248
00:20:30,300 --> 00:20:33,650
�Vaca sarnosa!
�Te consideras cristiana!

249
00:20:33,730 --> 00:20:36,140
<i>Una vez que los muertos
hayan sido juzgados,</i>

250
00:20:36,140 --> 00:20:41,750
s�lo entonces el buen Se�or puede
abrir el camino a la salvaci�n.

251
00:20:41,750 --> 00:20:45,230
Y la salvaci�n es todo
lo que anhelamos.

252
00:20:45,230 --> 00:20:46,660
Am�n.

253
00:20:46,660 --> 00:20:52,610
<i>No se dejen enga�ar.
Esas cosas no son lo que parecen ser.</i>

254
00:20:52,610 --> 00:20:58,020
No son sus vecinos,
ni sus amigos, �son impostores!

255
00:20:58,020 --> 00:21:01,110
Sustitutos de primer orden.

256
00:21:03,260 --> 00:21:07,530
�Los muertos vivientes son el
jinete p�lido personificado,

257
00:21:07,990 --> 00:21:15,600
empe�ados en la destrucci�n
y el mal, y deben ser juzgados!

258
00:21:15,600 --> 00:21:18,230
�El buen Se�or lo exige!

259
00:21:18,790 --> 00:21:22,440
Apocalipsis 11:18.

260
00:21:22,640 --> 00:21:26,140
"Ha llegado el tiempo
de juzgar a los muertos,

261
00:21:26,140 --> 00:21:32,610
y de dar el galard�n a tus siervos
y a los que temen tu nombre".

262
00:21:32,610 --> 00:21:34,860
- �Am�n!
- Am�n.

263
00:21:42,630 --> 00:21:44,550
Tengo que ir a un caf�
matutino que Shirl program�.

264
00:21:44,550 --> 00:21:47,900
S�, s�, de acuerdo.
Agradezco eso, pastor.

265
00:21:47,900 --> 00:21:51,440
Bill, esto est� lejos de terminar.

266
00:21:51,440 --> 00:21:53,960
"Porque se tocar� la trompeta,

267
00:21:54,210 --> 00:21:57,950
y los muertos se
levantaran incorruptibles".

268
00:21:59,890 --> 00:22:04,320
Habr� un segundo Surgimiento, Bill.

269
00:22:05,110 --> 00:22:07,630
Cuando los primeros levantados
hayan sido juzgados,

270
00:22:07,630 --> 00:22:11,170
una segunda resurrecci�n
estar� sobre nosotros.

271
00:22:11,230 --> 00:22:17,090
Pero, esta vez el Se�or
traer� de regreso al correcto,
272
00:22:17,150 --> 00:22:22,600
al justo, a las verdaderas almas
que extra�amos tanto.

273
00:22:22,830 --> 00:22:26,080
Es el mismo, Rick. Le prometo eso.

274
00:22:27,650 --> 00:22:31,100
Vamos, hijo. Tenemos que
hacer el trabajo del Se�or.

275
00:22:32,710 --> 00:22:36,150
<i>"Nosotros sostenemos la llave de la
salvaci�n en nuestras manos".</i>

276
00:22:43,630 --> 00:22:47,820
- �Qu� quieres?
- Estoy aqu� para marcar tu casa.

277
00:22:52,830 --> 00:22:54,130
Bien.

278
00:22:57,260 --> 00:23:00,610
<i>"No teman. Yo soy el
primero y el ultimo".</i>

279
00:23:01,120 --> 00:23:03,660
<i>"Yo soy el que vivo,
y el que estuvo muerto,</i>

280
00:23:04,160 --> 00:23:06,490
<i>y he aqu� que vivo por
los siglos de los siglos</i>

281
00:23:06,490 --> 00:23:09,100
<i>y tengo las llaves
de la vida y la muerte".</i>

282
00:23:09,460 --> 00:23:10,980
<i>"�nete a m� aqu�.</i>

283
00:23:11,080 --> 00:23:13,230
<i>Porque cuando estamos unidos,
somos fuertes, y estamos a salvo..."</i>

284
00:23:13,230 --> 00:23:16,730
- �Que est�s mirando?
- Nada.

285
00:23:18,630 --> 00:23:21,560
- Ya marqu� tu puerta.
- Bien por ti, Da Vinci.

286
00:23:22,690 --> 00:23:24,490
T� no eres como las
otras chicas, �verdad?

287
00:23:25,100 --> 00:23:28,650
Si terminaste de pintarrajear mi
propiedad, me gustar�a que te fueras.

288
00:23:28,650 --> 00:23:30,030
Simplemente no va a funcionar.

289
00:23:30,960 --> 00:23:34,290
- �Qu� no va a funcionar?
- T�. Yendo por ah� a como eres.

290
00:23:35,210 --> 00:23:37,170
Estaba a punto de vestirme
cuando apareciste.

291
00:23:37,170 --> 00:23:41,160
No, me refiero as�.
Caminando por ah� al natural.

292
00:23:41,410 --> 00:23:44,830
Es una bofetada para esta comunidad.
Para h�roes de guerra como yo.

293
00:23:46,910 --> 00:23:51,180
Esta es mi casa, imb�cil.
Puedo hacer lo que yo--

294
00:23:59,200 --> 00:24:04,660
�En esta aldea, te cubres tu
cara podrida! �Entendido?

295
00:24:10,590 --> 00:24:11,860
As� est� mejor.

296
00:24:40,330 --> 00:24:43,360
- �Quieres un poco?
- No, no puedo tomar l�quidos.

297
00:24:43,360 --> 00:24:48,280
- S�. Gracias.
- �Por qu�?

298
00:24:48,570 --> 00:24:50,130
Por no quitarles la esperanza.

299
00:24:50,820 --> 00:24:52,550
Podr�as haberlo hecho.
Pero, no lo hiciste.

300
00:24:52,760 --> 00:24:55,570
S�, bueno, ya le he quitado
demasiado a esa familia.

301
00:24:55,670 --> 00:24:59,200
- Fuiste valiente ah�.
- No me sent� valiente.

302
00:24:59,200 --> 00:25:04,150
Lo fuiste. Aunque sea s�lo entrar.
Hay que tener agallas.

303
00:25:04,180 --> 00:25:06,070
Siempre has tenido muchas agallas,
muchas m�s de las que yo he tenido.

304
00:25:06,070 --> 00:25:09,050
- No, eso no es cierto.
- S�, lo es.

305
00:25:09,170 --> 00:25:11,420
La gente piensa que
soy ruda, fuerte,

306
00:25:11,420 --> 00:25:14,030
armada hasta los dientes y feroz.
Pero, no lo soy.

307
00:25:14,030 --> 00:25:15,330
Nunca lo fui.

308
00:25:15,690 --> 00:25:19,560
- No pienso que seas feroz.
- Idiota.

309
00:25:19,560 --> 00:25:23,030
No, quiero decir que siempre
vas a ser mi hermanita.

310
00:25:23,640 --> 00:25:26,380
Bueno, ahora soy tu hermana mayor.

311
00:25:26,590 --> 00:25:28,120
Quiero decir, t�cnicamente
a�n tienes 18.

312
00:25:28,120 --> 00:25:29,810
Yo tendr� 19 en tres semanas.

313
00:25:36,150 --> 00:25:41,610
Me voy a ir. Ser� mejor que te apures.
Mam� y papa se van a preocupar.

314
00:25:41,720 --> 00:25:46,060
- Voy contigo.
- No. Qu�date. H�blale. Es tu amiga.

315
00:25:46,510 --> 00:25:47,330
�Segura?

316
00:25:47,330 --> 00:25:50,320
<i>S�. S�lo no vuelvas
muy tarde, hermanito.</i>

317
00:25:50,320 --> 00:25:52,350
No te quieres perder tu
cuento antes de dormir.

318
00:25:53,620 --> 00:25:54,940
Idiota.

319
00:26:10,230 --> 00:26:13,590
Hola. Te conozco.

320
00:26:14,480 --> 00:26:17,790
<i>- �Pens� que ibas a salir al natural?
- S�, eso no result�.</i>

321
00:26:21,210 --> 00:26:23,760
No vas a salir de viaje
por el d�a sin m�, �verdad?

322
00:26:24,150 --> 00:26:26,390
No es un viaje por el
d�a esta vez, socio.

323
00:26:27,120 --> 00:26:29,260
Te vas... �te vas de Roarton?

324
00:26:35,650 --> 00:26:40,220
- �Por qu�?
- Por muchas razones. Este lugar.

325
00:26:40,620 --> 00:26:42,430
Nunca va a aceptar a gente
como nosotros. Nunca jam�s.

326
00:26:42,430 --> 00:26:45,510
- Lo har�n. Los haremos cambiar.
- No, no cambiar�n.

327
00:26:46,610 --> 00:26:47,930
Yo...

328
00:26:48,480 --> 00:26:52,940
tenemos que ir a alg�n lugar
donde podamos ser nosotros mismos.

329
00:26:52,940 --> 00:26:54,290
�D�nde es eso?

330
00:26:54,800 --> 00:26:57,710
- El profeta no-muerto. Tiene una comunidad.
- Amy.

331
00:26:57,710 --> 00:26:59,100
Dice que tiene respuestas.

332
00:26:59,100 --> 00:27:02,230
�No tienes curiosidad de
por qu� estamos aqu�?

333
00:27:02,420 --> 00:27:04,800
- �Por qu� volvimos en primer lugar?
- S�, por supuesto que s�.
334
00:27:04,800 --> 00:27:07,900
Tiene una comunidad.
Hay muchas personas como nosotros.

335
00:27:08,920 --> 00:27:11,030
Es problem�tico, peligroso.

336
00:27:11,030 --> 00:27:14,380
Ven conmigo, entonces, S� mi
grande y poderoso guardaespaldas.

337
00:27:15,870 --> 00:27:17,500
- Ese soy yo, �cierto?
- S�.

338
00:27:19,920 --> 00:27:22,040
Esa es la mejor
imitaci�n de ti mismo que

339
00:27:22,040 --> 00:27:24,760
has visto en toda tu
segunda vida, Kieren Walker.

340
00:27:24,760 --> 00:27:26,090
Entonces, est� bien.

341
00:27:26,550 --> 00:27:29,590
�Eso es un s� definitivo?
�Vendr�s conmigo?

342
00:27:34,660 --> 00:27:38,440
No puedo ir contigo. A�n no.

343
00:27:39,510 --> 00:27:44,720
�Rick? Parec�a un imb�cil,
si me preguntas.

344
00:27:44,720 --> 00:27:47,150
Es una farsa que mont� con su pap�.

345
00:27:47,410 --> 00:27:49,270
�Crees que �l tambi�n cambiar�?

346
00:27:50,100 --> 00:27:54,050
- S�.
- Eres un optimista sentimental.
347
00:27:54,430 --> 00:27:56,010
�Optimista? Amy, me suicid�.

348
00:27:56,010 --> 00:27:59,090
Est� bien, entonces eres un optimista
con tendencias depresivas.

349
00:28:03,180 --> 00:28:07,370
- Me voy a deprimir si te vas.
- Tienes una familia.

350
00:28:09,600 --> 00:28:11,130
Yo no tengo eso.

351
00:28:14,870 --> 00:28:18,240
Por mucho que me guste mirar
tu linda cara todo el d�a,

352
00:28:18,240 --> 00:28:19,660
necesito algo como esto.

353
00:28:19,660 --> 00:28:21,500
La medicina. Tenemos que
inyectarnos todos los d�as.

354
00:28:21,500 --> 00:28:23,570
- �Qu� vas a hacer sobre eso?
- Bueno, el sujeto con el sitio web,

355
00:28:23,605 --> 00:28:25,790
tiene toneladas de
esa cosa almacenadas.

356
00:28:28,700 --> 00:28:32,860
No est�s tan triste, guapo.
Volver�.

357
00:28:33,540 --> 00:28:36,170
- Tenemos que ir a una boda.
- �Una boda?

358
00:28:36,780 --> 00:28:38,770
La nuestra, tontito.

359
00:28:45,990 --> 00:28:48,980
Ten cuidado, �s�? Lo digo en serio.

360
00:29:38,320 --> 00:29:40,420
<i>Est� bien, se�oras,
si gustan tomar asiento.</i>

361
00:29:41,340 --> 00:29:45,370
<i>Bien. Este es un lugar seguro.</i>

362
00:29:45,370 --> 00:29:47,820
Lo que se diga aqu�,
no saldr� de esta habitaci�n.

363
00:29:48,740 --> 00:29:52,650
Ahora, �c�mo se sienten todas?
�Alguna pregunta apremiante sobre--

364
00:29:52,650 --> 00:29:53,710
�S�, querida?

365
00:29:53,710 --> 00:29:57,040
Bueno, mi hijo Henry
ha estado recibiendo

366
00:29:57,040 --> 00:30:01,950
correo de fan�ticos pervertidos,
que encontraron su condici�n, SFP,

367
00:30:04,240 --> 00:30:05,700
excitante.

368
00:30:06,100 --> 00:30:09,670
Algunas de las cartas que recibe,
son pura obscenidad.

369
00:30:09,760 --> 00:30:11,070
Esta es una.

370
00:30:11,580 --> 00:30:14,240
"Querido Dios del amor no-muerto,

371
00:30:15,060 --> 00:30:18,220
quiero sentir tus
manos fr�as y muertas

372
00:30:18,220 --> 00:30:21,230
en todo mi sedoso y tibio cuerpo".

373
00:30:21,820 --> 00:30:26,170
"Quiero que me muerdas profundo,
cad�ver excitado".

374
00:30:26,490 --> 00:30:30,050
"B�rbara. Acechando en Trent"

375
00:30:30,050 --> 00:30:32,260
Bueno, s�,

376
00:30:32,260 --> 00:30:35,600
bueno, puedo ver que esta
B�rbara est� muy mal informada.

377
00:30:35,600 --> 00:30:37,490
Ese no es el punto, Shirl.

378
00:30:39,480 --> 00:30:42,680
�C�mo se sienten las dem�s? �Sue?

379
00:30:45,650 --> 00:30:47,110
�C�mo me siento?

380
00:30:49,190 --> 00:30:51,310
<i>�C�mo me estoy sintiendo?</i>

381
00:30:52,160 --> 00:30:55,320
Bueno...

382
00:30:55,430 --> 00:30:57,550
un minuto estoy tan feliz de
que �l est� de vuelta,

383
00:30:57,550 --> 00:31:00,640
y al siguiente estoy llena de rabia.

384
00:31:00,640 --> 00:31:02,490
Un minuto despu�s, estoy
en el ba�o llorando a gritos.

385
00:31:02,490 --> 00:31:04,570
As� que, sinceramente,
no puedo seguir con este ritmo.
386
00:31:04,570 --> 00:31:08,160
- Una reacci�n muy com�n, �verdad, se�oras?
- S�.

387
00:31:08,310 --> 00:31:10,550
�Mencionaste estar enojada con �l?

388
00:31:15,530 --> 00:31:21,570
Bueno, cuando Kieren,
se fue, mi familia...

389
00:31:24,040 --> 00:31:25,860
mi familia entr� en ca�da libre.

390
00:31:27,440 --> 00:31:31,600
Jemima se convirti� en una
pelota blanca caliente de ira,

391
00:31:31,600 --> 00:31:34,870
con la que no pod�a
razonar y Steve...

392
00:31:34,870 --> 00:31:37,770
bueno, saben, hay un chiste

393
00:31:37,770 --> 00:31:40,260
sobre que el mejor esposo es
un esposo mudo.

394
00:31:45,250 --> 00:31:47,520
Pero, la realidad de...

395
00:31:50,030 --> 00:31:55,040
de ver a alguien que has conocido y
amado por tanto tiempo s�lo...

396
00:31:57,400 --> 00:31:59,790
apagarse frente a ti, es horrible.

397
00:32:01,920 --> 00:32:05,310
Y en el peor momento con ellos dos,
yo culpaba a Kieren.

398
00:32:05,660 --> 00:32:07,640
Estaba tan malditamente
enojada con �l.
399
00:32:10,910 --> 00:32:13,680
Y es tan terrible sentirse
de esa forma por alguien,

400
00:32:14,780 --> 00:32:16,450
especialmente por tu �nico hijo.

401
00:32:20,180 --> 00:32:22,340
Me he sentido de la misma forma, Sue.

402
00:32:23,240 --> 00:32:31,210
Pero, m�s... m�s temor que ira.
Estoy avergonzada de admitirlo,

403
00:32:31,210 --> 00:32:35,280
pero, cuando Rick
volvi�, le ten�a miedo.

404
00:32:36,960 --> 00:32:38,720
Asustada de mi propia
carne y sangre.

405
00:32:42,160 --> 00:32:45,470
Tienes que meterlo muy profundo
para que perfore el cerebro, �s�?

406
00:32:45,560 --> 00:32:46,770
Entiendo.

407
00:32:46,770 --> 00:32:49,470
De acuerdo, yo ser� el podrido.

408
00:32:53,090 --> 00:32:54,980
Bien, amigo, �c�mo est�s?

409
00:32:57,960 --> 00:33:02,850
Brillante. Lo tienes. bien hecho.

410
00:33:08,390 --> 00:33:09,910
Bueno, ponte tu abrigo, entonces.

411
00:33:11,860 --> 00:33:13,320
S�, s�lo un segundo.

412
00:34:01,420 --> 00:34:05,110
<i>�Rick! �A qu� est�s jugando?
�D�nde est�s?</i>

413
00:34:10,060 --> 00:34:11,360
<i>Bueno, a como lo dice
el pastor Oddie,</i>

414
00:34:11,360 --> 00:34:14,830
<i>todos ellos se supone que
est�n pose�dos por el diablo..</i>

415
00:34:15,550 --> 00:34:20,770
Demonios disfrazados.
Yo no lo veo as�.

416
00:34:23,840 --> 00:34:27,810
Mi hombre apuesto volvi�.
Es diferente.

417
00:34:27,810 --> 00:34:33,350
Se ve un poco diferente.
Pero, sigue siendo el mismo. En el fondo.

418
00:34:34,690 --> 00:34:36,220
Saben, yo s� eso.

419
00:34:38,180 --> 00:34:41,390
Mi Ricky es... un buen muchacho.

420
00:34:51,540 --> 00:34:52,830
Pap�.

421
00:34:59,550 --> 00:35:01,290
No quiero lastimar a Ren.

422
00:35:04,140 --> 00:35:05,770
<i>Es mi mejor amigo.</i>

423
00:35:09,000 --> 00:35:12,630
Si Ren es malvado, pap�,
entonces yo tambi�n lo soy.

424
00:35:19,480 --> 00:35:23,700
- Te entiendo.
- �En serio?
425
00:35:24,750 --> 00:35:28,380
En serio.
Est�s atrapado, �verdad?

426
00:35:32,310 --> 00:35:36,430
Sabes que algo no est� bien
y quieres escaparte.

427
00:35:41,100 --> 00:35:43,820
Ven aqu�. Ven aqu�.

428
00:35:44,520 --> 00:35:48,470
Est� bien.

429
00:35:51,780 --> 00:35:53,490
<i>Todo va a estar bien.</i>

430
00:35:58,120 --> 00:35:59,830
<i>Todo va a estar bien.</i>

431
00:36:04,140 --> 00:36:07,010
Disculpa, amigo, necesito ayuda.

432
00:36:07,010 --> 00:36:07,820
�Qu�?

433
00:36:07,820 --> 00:36:10,240
<i>Es el maldito Ken.</i>

434
00:36:11,310 --> 00:36:15,070
Hola, Sr. Burton.
Detesto pedirle esto.

435
00:36:17,490 --> 00:36:18,860
<i>�Qu� quieres?</i>

436
00:36:19,520 --> 00:36:22,460
Necesito ayuda. Soy diab�tico.

437
00:36:22,460 --> 00:36:25,190
Necesito az�car. Sarnie o algo as�.

438
00:36:26,820 --> 00:36:30,540
- �De qu� clase?
- Pollo de coronaci�n, si lo tienen.
439
00:36:34,520 --> 00:36:38,430
<i>Gracias. Ken.</i>

440
00:36:40,880 --> 00:36:42,640
Lamento lo que he hecho.

441
00:38:24,260 --> 00:38:27,240
<i>"Hola, Ren. Soy yo.
Est�s en peligro".</i>

442
00:38:27,330 --> 00:38:28,950
<i>"Mi pap� te quiere muerto
y quiere que yo me encargue".</i>

443
00:38:28,950 --> 00:38:31,590
<i>"As� que por favor, por favor,
si me ves o a mi pap� cerca,</i>

444
00:38:31,590 --> 00:38:34,020
<i>s�lo... s�lo corre".</i>

445
00:38:43,100 --> 00:38:44,400
<i>�Kieren!</i>

446
00:39:31,140 --> 00:39:34,370
<i>Hola, querido.
Siento llegar tarde.</i>

447
00:39:34,880 --> 00:39:39,340
Shirl segu�a fastidiando
sobre la fiesta de la aldea.

448
00:39:40,260 --> 00:39:42,650
<i>Por todos los cielos, esa mujer
no puede hablar a medias.</i>

449
00:39:45,570 --> 00:39:46,880
<i>�D�nde est� Rick?</i>

450
00:39:49,460 --> 00:39:50,680
�Bill?

451
00:39:53,360 --> 00:39:54,710
�D�nde est� Rick?
452
00:39:55,090 --> 00:39:58,740
�Rick? No lo he visto
en cinco a�os.

453
00:40:02,410 --> 00:40:03,930
�Qu�... qu� quieres decir?

454
00:40:04,470 --> 00:40:07,170
En el Aeropuerto de Manchester,
donde lo despedimos.

455
00:40:07,410 --> 00:40:09,410
Es la �ltima vez que
vi a nuestro hijo.

456
00:41:41,380 --> 00:41:43,990
�Kieren? �Qu�...? �Kier?

457
00:41:46,050 --> 00:41:48,300
<i>�Mam�! �Pap�!</i>

458
00:41:59,270 --> 00:42:01,750
�Qu� idiota est�
haciendo todo ese ruido?

459
00:42:14,400 --> 00:42:16,160
Kieren. No creo que debas...

460
00:42:21,130 --> 00:42:22,260
<i>Lev�ntate.</i>

461
00:42:25,660 --> 00:42:26,900
�Lev�ntate!

462
00:42:28,780 --> 00:42:30,950
Tienes prohibida la
entrada a esta casa.

463
00:42:38,790 --> 00:42:42,150
Y esa es la raz�n. Maldito animal.

464
00:42:43,030 --> 00:42:44,790
Me escuchaste,
no puedes entrar en esta casa.

465
00:42:44,790 --> 00:42:46,190
Me la prohibiste hace ocho a�os.

466
00:42:46,520 --> 00:42:48,530
Y no fue por da�ar tus muebles,

467
00:42:48,530 --> 00:42:50,890
es porque le di a tu hijo
un CD de m�sica variada.

468
00:42:50,890 --> 00:42:55,560
S�, y cuando �l vuelva,
seguir�s sin poder entrar aqu�,

469
00:42:55,560 --> 00:42:56,420
as� que, contin�a.

470
00:42:56,420 --> 00:42:58,410
�Qu� quieres decir con
"cuando vuelva" ?

471
00:42:58,410 --> 00:43:00,970
- La pr�xima vez.
- �Pr�xima vez? �Qu� pr�xima vez?

472
00:43:00,970 --> 00:43:02,960
Janet, tr�eme otra, �quieres?

473
00:43:03,170 --> 00:43:07,300
<i>- �Qu� pr�xima vez, Bill?
- �A�n no te has ido a la mierda?</i>

474
00:43:07,300 --> 00:43:10,300
��Qu� pr�xima vez?!

475
00:43:10,300 --> 00:43:14,370
La pr�xima resurrecci�n.
Los muertos se levantar�n de nuevo.

476
00:43:14,630 --> 00:43:18,070
Pero, esta vez, s�lo los
muertos buenos van a volver.

477
00:43:18,450 --> 00:43:20,020
Los muertos correctos.

478
00:43:20,020 --> 00:43:24,860
No los impostores
como t� y esa cosa.

479
00:43:25,330 --> 00:43:26,270
�Cosa?

480
00:43:26,270 --> 00:43:29,330
<i>Se parec�a a �l. Hablaba como �l.</i>

481
00:43:29,830 --> 00:43:33,110
Pero, hab�an se�ales.
Ahora las veo.

482
00:43:33,340 --> 00:43:37,300
<i>La medalla, eso fue
simplemente genial.</i>

483
00:43:37,680 --> 00:43:39,660
Defenderte a ti.

484
00:43:39,900 --> 00:43:43,180
Bueno, ah� fue cuando me di cuenta.

485
00:43:43,180 --> 00:43:46,180
- Dios, Rick.
- No era el Rick correcto.

486
00:43:46,630 --> 00:43:49,370
La pr�xima vez,
mi verdadero hijo volver�

487
00:43:49,370 --> 00:43:51,120
y todo estar� bien.

488
00:43:51,120 --> 00:43:52,910
- Tu verdadero hijo volvi�.
- No, no es cierto.

489
00:43:52,910 --> 00:43:53,510
<i>Volvi�.</i>

490
00:43:53,510 --> 00:43:55,720
<i>Y �l te mostr� su verdadero
ser y lo mataste por eso.</i>

491
00:43:55,720 --> 00:43:59,380
- Me deshice de un impostor.
- ��Porque me defendi�?!

492
00:43:59,390 --> 00:44:03,130
�S�! �Y se ve�a como t�!
Esos ojos brillantes y vidriosos.

493
00:44:03,130 --> 00:44:04,910
- Porque �l era como yo.
- �Error!

494
00:44:04,910 --> 00:44:07,800
�Volvi�!
Y fue una sola oportunidad.

495
00:44:07,800 --> 00:44:12,560
Fue... fue un regalo.
Un regalo y lo arruinaste.

496
00:44:12,560 --> 00:44:15,210
Mataste a tu �nico hijo.

497
00:44:15,210 --> 00:44:20,460
�No, no, no, no!
�No! �No! �No!

498
00:44:20,460 --> 00:44:23,030
- Bastardo podrido. Molestaste a mi esposa.
-�No! �No!

499
00:44:23,030 --> 00:44:26,020
Deber�a estar molesta.
Mataste a su hijo.

500
00:44:26,020 --> 00:44:29,810
Te lo dije, el pastor Oddie dijo
que habr� un segundo Surgimiento,

501
00:44:29,810 --> 00:44:32,140
y entonces el verdadero Rick
podr� volver otra vez,

502
00:44:32,140 --> 00:44:33,950
despu�s de que juzgue
al resto de ellos.

503
00:44:34,480 --> 00:44:41,670
Mataste a Rick.
Mataste a Rick.

504
00:44:41,670 --> 00:44:46,180
No. No. No. No.

505
00:44:48,230 --> 00:44:51,090
- �Nuestro hijo! �Mataste a nuestro hijo!
- Rick.

506
00:44:51,090 --> 00:44:52,630
Dios.

507
00:44:56,010 --> 00:44:57,540
Cristo.

508
00:45:00,090 --> 00:45:04,730
Dios, Rick. Janet, �qu� hice?

509
00:45:29,050 --> 00:45:30,600
<i>No vi nada.</i>

510
00:46:05,260 --> 00:46:08,970
Alguien, auxilio, por favor,
alguien que me ayude.

511
00:46:10,310 --> 00:46:14,360
<i>- Me acaban de barnizar la puerta.
- Yo s�lo sigo �rdenes, Sra. Bennett.</i>

512
00:47:15,820 --> 00:47:18,530
Mam� lo encontrar�, pap�.
�l no...

513
00:47:22,770 --> 00:47:24,360
no nos abandonar�a de nuevo.

514
00:47:39,901 --> 00:47:43,174
<i>Ren y Rick. Por siempre.</i>

515
00:48:07,780 --> 00:48:08,730
�Lisa?

516
00:48:17,660 --> 00:48:18,690
<i>Kier, �eres t�?</i>
517
00:48:18,970 --> 00:48:20,890
Dios, Mam�, casi me das un infarto.

518
00:48:20,890 --> 00:48:22,990
�Por qu� te dar�a un infarto?
�Qu� demonios est�s haciendo aqu�?

519
00:48:22,990 --> 00:48:24,300
<i>No iba a...</i>

520
00:48:24,980 --> 00:48:27,380
no sab�a qu� hacer, yo s�lo...

521
00:48:27,380 --> 00:48:31,200
s�lo empec� a correr
y necesitaba estar en alg�n lugar,

522
00:48:31,390 --> 00:48:35,740
necesitaba estar aqu� donde...
donde Rick y yo sol�amos...

523
00:48:44,590 --> 00:48:46,770
Lamento tanto lo
que le pas�, querido.

524
00:48:47,660 --> 00:48:49,820
- Creo que hice que lo mataran.
- No, no es cierto.

525
00:48:49,820 --> 00:48:56,090
- �l me defendi�, y Bill--
- S�, Bill. As� es, Bill lo mat�, no t�. Bill.

526
00:48:56,090 --> 00:48:59,270
Dios, Mam�, est� volviendo
a ser como antes

527
00:48:59,270 --> 00:49:02,290
- y no s� c�mo cambiarlo.
- Bueno, te dir� c�mo cambiarlo.

528
00:49:02,290 --> 00:49:05,780
Esta vez, vives.
No te vas. Te quedas.

529
00:49:10,600 --> 00:49:14,520
�Quieres que me quede?
�As� como soy?

530
00:49:14,690 --> 00:49:15,830
S�.

531
00:49:16,440 --> 00:49:20,070
Dios m�o, Kieren,
te amar�a con todo mi coraz�n

532
00:49:20,070 --> 00:49:23,750
aunque volvieras
como un... �pez!

533
00:49:31,210 --> 00:49:35,170
S� c�mo se siente.
Perder a alguien.

534
00:49:37,420 --> 00:49:42,060
Estaba saliendo con un...
muy apuesto piloto de RAF.

535
00:49:43,140 --> 00:49:46,590
Lo s�. Es verdad.
Nunca te lo dije.

536
00:49:47,490 --> 00:49:49,770
Estaba tan maravillada
por este hombre.

537
00:49:50,870 --> 00:49:52,730
Asombrada de �l, en realidad.

538
00:49:53,560 --> 00:49:57,940
Y pensaba que nos �bamos a casar,
tener hijos, todo el asunto.

539
00:49:59,250 --> 00:50:01,360
El �nico problema era,
que �l ten�a otros planes,

540
00:50:01,940 --> 00:50:04,980
como dejarme a m� y empezar a salir
con mi mejor amiga Emily,

541
00:50:04,980 --> 00:50:07,350
a quien �l consideraba
socialmente m�s aceptable.

542
00:50:09,510 --> 00:50:13,350
Estaba devastada. Inconsolable.

543
00:50:14,090 --> 00:50:15,070
Pens� que todo
hab�a terminado. El fin.

544
00:50:15,070 --> 00:50:18,030
Que nunca iba a encontrar a alguien
que me entendiera as� de nuevo.

545
00:50:21,100 --> 00:50:26,250
Entonces, dej� la
universidad y vine a casa.

546
00:50:28,330 --> 00:50:32,050
Y una noche,
decid� ponerle fin a todo.

547
00:50:34,370 --> 00:50:39,360
As� que, me escap� de la
casa y fui a una farmacia.

548
00:50:40,900 --> 00:50:43,020
Pero, el sujeto que atend�a
se neg� a atenderme.

549
00:50:43,020 --> 00:50:46,300
Y yo s�lo me puse
a llorar ah� en la tienda.

550
00:50:48,640 --> 00:50:52,420
Pero, este sujeto, era tan amable,
y aunque se neg� a atenderme,

551
00:50:52,620 --> 00:50:54,260
me llev� a la parte de atr�s
y me prepar� una taza de t�,

552
00:50:55,980 --> 00:51:00,390
y me escuch�. Y habl�.

553
00:51:01,090 --> 00:51:06,970
<i>Durante todo su turno,
yo habl� y el me escuch�.</i>

554
00:51:10,110 --> 00:51:11,700
Hasta me hizo re�r.

555
00:51:14,490 --> 00:51:19,640
Eso es algo que no sab�as de tu pap�,
puede ser muy gracioso cuando quiere.

556
00:51:25,680 --> 00:51:28,780
Pero, a veces me gustar�a
que hablara m�s.

557
00:51:30,350 --> 00:51:32,670
Y no sobre Blu-rays o el clima.

558
00:51:35,760 --> 00:51:37,570
<i>Sino sobre cosas importantes.</i>

559
00:51:39,870 --> 00:51:45,040
Le encantar�a hablar contigo, Kieren,
hablarte de cosas importantes.

560
00:51:49,520 --> 00:51:53,370
- �D�nde est�?
- En casa, sufriendo una crisis nerviosa.

561
00:51:55,090 --> 00:52:01,170
Iba a venir conmigo, pero...
no puede venir aqu�.

562
00:52:26,820 --> 00:52:30,240
<i>- El hijo pr�digo regresa.
- Lo siento, pap�.</i>

563
00:52:30,240 --> 00:52:32,570
No es tu culpa.
Estabas bajo mucho estr�s.

564
00:52:32,580 --> 00:52:35,290
No. No quiero que me
perdones tan f�cil.

565
00:52:37,700 --> 00:52:42,240
Te acabo de abandonar.
Sin llamadas. Sin nada.
566
00:52:42,240 --> 00:52:48,390
- Bueno, s�. S�, lo hiciste.
- No estaba pensando. No pens�.

567
00:52:49,800 --> 00:52:57,650
En los sentimientos de mam�,
en los de Jem... en tus sentimientos.

568
00:52:58,130 --> 00:52:59,490
<i>Supongo que no lo hiciste.</i>

569
00:53:00,920 --> 00:53:04,140
Por eso quiero que me rega�es.

570
00:53:04,740 --> 00:53:06,890
Dime lo que piensas.
Haz que la pase mal.

571
00:53:07,450 --> 00:53:11,710
Bien, est�s... est�s castigado.

572
00:53:12,460 --> 00:53:15,970
- M�s.
- �A qu� estabas jugando?

573
00:53:15,970 --> 00:53:17,590
- Ten�as a tu mam� muy preocupada.
- �Y?

574
00:53:17,590 --> 00:53:19,830
- Y tu hermana tambi�n estaba muy preocupada.
- �Y?

575
00:53:19,830 --> 00:53:21,190
<i>Iba a llamar a la polic�a.</i>

576
00:53:21,200 --> 00:53:24,090
- Hubieras estado en lo correcto al hacerlo
- Porque estaba preocupado, hijo.

577
00:53:24,090 --> 00:53:25,620
S�, lo entiendo. Ahora lo entiendo.

578
00:53:25,630 --> 00:53:27,370
<i>- Muy preocupado.
- �Por qu�?</i>
579
00:53:28,370 --> 00:53:30,840
- Porque... tu sabes por qu�.
- D�melo.

580
00:53:30,840 --> 00:53:31,950
- �Ya sabes!
- Contin�a, pap�.

581
00:53:31,950 --> 00:53:35,100
- Vamos, m�s duro, �sigue!
- �Porque estaba muy preocupado!

582
00:53:35,650 --> 00:53:40,340
T� s�lo sales, no le dices a nadie
a d�nde vas, no nos contactas por d�as.

583
00:53:40,340 --> 00:53:42,480
<i>Jem cree saber d�nde
podr�as estar y me lo dijo,</i>

584
00:53:42,480 --> 00:53:44,510
as� que, me puse mi chaqueta,

585
00:53:44,510 --> 00:53:46,290
agarr� una linterna
y me met� en el bosque,

586
00:53:46,290 --> 00:53:52,800
y llegu� ah�, entr� a la cueva.
Y ah� est�s.

587
00:53:53,700 --> 00:53:56,470
Sentado, sobre una roca.

588
00:53:56,910 --> 00:54:00,990
Y pienso, "Gracias a dios,
est� bien, est� bien."

589
00:54:03,310 --> 00:54:04,630
Pero, luego me acerco.

590
00:54:05,310 --> 00:54:09,200
Veo la navaja Suiza que te regal�
para tu cumplea�os y est�...

591
00:54:09,210 --> 00:54:12,670
est�s cubierto de sangre.
Tanta sangre.

592
00:54:13,220 --> 00:54:14,870
Te levanto con mis brazos
y corro carg�ndote.

593
00:54:14,870 --> 00:54:19,270
Corro y corro, pero no puedo,
porque est�s...

594
00:54:30,980 --> 00:54:33,840
No puedo, hijo.

Potrebbero piacerti anche