Sei sulla pagina 1di 8

Cod.

10-0024-A01

MOTORI SH11C MOTORS

MANUALE DI INSTALLAZIONE E
MESSA IN ESERCIZIO

INSTALLATION AND COMMISSIONING


NOTES
R

axial piston

Norme generali General rules

Il presente manuale contempla le norme di installazione e di These installation and commissioning specifications are
messa in esercizio dei motori a pistoni assiali tipo SH11C. Il intended for use with SH11C axial piston motors. Adherence
rispetto di tali norme ha effetto decisivo sulla durata delle to these recommendations has a decisive effect on the service
unità. Le norme qui di seguito descritte si riferiscono a unità life of the units. The following specifications refer to standard
standard dotate di componenti standard ed utilizzate con fluidi units with standard internal elements, used with common
idraulici di uso comune. Leggere il manuale attentamente hydraulic fluids. Carefully read this manual before installing
prima di iniziare l’installazione e l’avviamento. In caso di dubbi and commissioning the application. In case of doubt, please
contattare il servizio assistenza tecnica. contact us.
La prima condizione da rispettare prima dell’avviamento A standard requirement is that the motor casing must be
iniziale è che la carcassa del motore sia riempita completely filled with already filtered hydraulic oil before
completamente di olio idraulico pre-filtrato, e che la stessa commissioning or re-commissioning it, and the casing must
rimanga piena anche durante il servizio. Effettuare il primo remain filled also when operating.
avviamento senza riempire la carcassa può provocare il Commissioning or re-commissioning the unit without filling the
danneggiamento o la distruzione immediata del gruppo housing or with too little fluid in it will result in damage or in the
rotante dell’unità. immediate destruction of the rotating group.
Nel seguito si farà riferimento alla posizione di installazione In the following text, we will differentiate between installation
del motore (rispetto al serbatoio) e all’orientamento di position (motor to tank) and installation orientation (motor
installazione del motore (albero verticale, orizzontale ecc.). shaft vertical, horizontal etc.).
La procedura ideale di riempimento è indicata nel seguito. The ideal filling orientation is specified after. Only in this
Solo seguendo tali indicazioni è possibile riempire position can complete filling be ensured. On commissioning or
completamente il motore. La posizione originaria di montaggio re-commissioning, this position should be maintained.
deve essere rispettata dopo ogni revisione.

Posizione di Installazione Installation Position

Sono possibili le seguenti posizioni di installazione (vedi figura The following installation positions are possible, see figure 1.
1): 1 - Motor above the tank (above the minimum oil level).
1 - Motore sopra al serbatoio (sopra al livello minimo del 2 - Motor below the tank (below the minimum oil level).
serbatoio).
2 - Motore sotto battente (completamente sotto al livello
minimo del serbatoio).

Figura 1-Figure 1

Pag. 2/8
R

axial piston

Orientamento di installazione Installation orientation

E’ possibile installare il motore nei seguenti modi (vedere The following installation orientations are possible, see figure
figura 2): 2:
A - orizzontale I : albero orizzontale e inclinazione corpo verso A - horizontal I : drive shaft horizontal and casing bend
l’alto. upwards.
B - orizzontale II : albero orizzontale e inclinazione corpo B - horizontal II : drive shaft horizontal and casing bend
verso il basso. downwards.
C - verticale I : albero verticale verso il basso. C - vertical I : drive shaft downwards.
D - verticale II : albero verticale verso l’alto. D - vertical II : drive shaft upwards.
E - sul fianco : albero orizzontale e motore sul fianco. E - at side: drive shaft horizontal and motor on one side.
Installazioni ibride fra le posizioni sopra contemplate Intermediate installation orientations require additional
richiedono precauzioni addizionali o, in alcuni casi, non sono measures or are not permitted. Please discuss any other
possibili. In caso di dubbio contattare il servizio di assistenza requirements with us at the project stage.
tecnica durante la fase di progettazione dell’applicazione.

Figura 2 - Figure 2

NOTA BENE: per i disegni dimensionali ed i riferimenti NOTE: for dimensions and porting reference see
citati nel testo vedi catalogo prodotti a pistoni assiali. dimensions section axial piston catalogue.

Connessioni Piping

La posizione e l’orientamento di installazione determinano la The installation position and installation orientation determine
posizione e la giacitura dei tubi di pressione, drenaggio the layout of the pressure, leakage (case drain) and bleed
carcassa e spurgo aria. lines. For all installation positions and installation orientations
Si noti come, a seconda dei casi, la linea di drenaggio it should be noted that the highest between “S1” and “S2” port
carcassa dovrebbe essere collegata alla bocca più alta fra should be connected. Furthermore, the end of the drain line
“S1” o “S2”. Inoltre, l’estremità terminale di tale linea di must always finish with an “immersion depth pipe“ below the
drenaggio deve essere immersa al di sotto del livello minimo minimum oil level in the tank.
dell’olio in serbatoio.

Indicazioni importanti Special Points

Le linee di pressione e drenaggio devono essere le più corte e Suction and drain lines should be as short and straight as
rettilinee possibile. Evitare gomiti e piegature brusche dei tubi. possible. Avoid elbows and sharp bends. When the unit is
Quando il motore è fermo, i tratti verticali tendono a svuotarsi stopped, vertical lines will empty themselves over a period of
nel tempo a causa della gravità. A tale proposito, i fluidi più time due to gravity.
densi offrono maggior resistenza all’aspirazione e scendono In this respect, the varying densities of the fluids must be
più rapidamente. Nelle applicazioni mobili la realizzazione del observed, as denser fluids are more difficult to “suck” and fall

Pag. 3/8
R

axial piston

serbatoio è particolarmente importante. Le forze derivanti dal more quickly. In mobile applications, the arrangement of the
moto della macchina e gli effetti inerziali associati influenzano tank is particularly important. Centrifugal forces when driving
l’inclinazione del pelo libero dell’olio in serbatoio. Questi effetti around bends, and inertia effects when accelerating or braking
devono essere presi in considerazione quando il livello influence the inclination of the surface of the fluid. As the level
dell’olio in serbatoio cala. In generale, qualunque sia la of fluid in the tank falls, these effects must be taken into
posizione e l’orientamento di installazione, si deve fare in consideration. In general, and for all installation positions and
modo che in carcassa la pressione non superi 1.5 bar (vedi installation orientations, the maximum pressure in the motor
figura 3): casing is 1.5 bar [21.75 psi] (see figure 3):

Figura 3 - Figure 3

Se la pressione del ramo di ritorno (od in quello dei due a If the pressure on the return line (or in the lower pressure side)
pressione più bassa) scende al di sotto di 1 bar assoluto, il falls below 1 bar absolute pressure, damage can occur or the
motore può danneggiarsi o distruggersi. unit be destroyed.
Nelle unità a portata variabile, la posizione e l’orientamento di In variable units, the actual installation position and installation
installazione potrebbero anche influire sui regolatori di orientation may also have an effect on the control fitted to vary
cilindrata. Le curve di risposta ed i tempi di risposta the displacement of the unit. The operating curves can be
potrebbero subire leggere variazioni rispetto allo standard a slightly offset, and variations to control times can occur due to
causa di effetti inerziali e del peso proprio dei componenti inertia forces and the weight of the internal parts. Please note
interni. E’ importante tenere conto di ciò. In caso contattare il these points.
servizio assistenza tecnica. If further questions arise, please consult us.

Flussaggio dei cuscinetti Flushing the bearings

La temperatura di lavoro ha una grande influenza sulla durata The operating temperature influences the operating life of the
dei cuscinetti. Per questo motivo è importante impedire che la bearings to a significant degree. As a result it is essential to
temperatura dell'olio in prossimità dei cuscinetti superi i valori prevent the temperature of the oil in the proximity of the
consigliati. Le unità a pistoni assiali della serie SH11C sono bearings from exceeding acceptable levels. SH11C series can
dotate di una apposita bocca per il flussaggio dei cuscinetti be provided with bearing flushing with cooled oil. Flushing is
con olio fresco. Il flussaggio è raccomandato in caso di recommended where pumps/motors are installed vertically
installazione verticale delle unità e nel caso in cui cicli di and if operating cycles have long periods at high pressure (>
lavoro prevedano prolungati periodi di funzionamento a 250 bar [> 3625 psi]) or when motors are operated in series
pressioni elevate (> 250 bar) o quando i motori sono applicati (i.e. with pressure on both ports). Table shows the
in serie (cioè con pressione su entrambi gli attacchi). Le recommended flushing flow rates for each nominal size. For
portate di olio di flussaggio raccomandate per le diverse motors in closed loop applications we always recommend to
dimensioni nominali sono riportate nella seguente tabella. Per provide a flushing valve. Said valve flow should be selected
applicazioni con motori in circuito chiuso raccomandiamo according to the each circuit requirements. If in doubt, please
sempre l’utilizzo della valvola di lavaggio. Le valvole contact us for further details.
dovrebbero essere selezionate secondo i requisiti del circuito.
In caso di dubbio, prego contattarci per maggiori dettagli.

hV minimo a carico hm minimo a carico Drenaggio esterno massimo a carico


Vg hV minimo a vuoto
Minimum hV load Minimum hm load Max. external drain load
(cc) Minimum hV no load
250 bar [3625 psi] 250 bar [3625 psi] 250 bar [3625 psi]

SH11C 055 56.4 99 % 96 % 87% 1.2 l/min

Pag. 4/8
R

axial piston

Posizione di Installazione 1 (sopra al serbatoio - vedere Mounting position 1 (above the reservoir - see Figure 1)
fig. 1)

In questa posizione, deve essere collegato l’attacco di In this position, the highest drain port “S1” or “S2” must be
drenaggio più alto fra “S1” o “S2”, con l’aggiunta di una valvola connected to tank via a non return valve, see figure 3. The
di non ritorno (vedi figura 3). In questo modo è possibile height difference between the unit and the tank can be
evitare lo svuotamento della carcassa a causa della discesa negated in this way and the weight of the oil column in the
della colonna di fluido nel drenaggio, dovuta al peso proprio drain line causing a negative pressure at the case drain port
(un metro di tubo che si svuota causa circa 0.1 bar di does then not need to be considered (a height of 1 metre
depressurizzazione). above oil level causes about 0,1 bar [1.45 psi] negative
Nello scegliere il valore di pressione di apertura della valvola, pressure).
occorre tenere conto della eventuale presenza dello When selecting the cracking pressure of the valve, the heat
scambiatore e del circuito di lavaggio del motore (non exchanger back pressure value and the motor flushing circuit
rappresentati in figura); in ogni caso, non superare il valore di (not shown in the drawing) must be considered. Anyway,
pressione massima ammissibile in carcassa (1.5 bar). always keep the maximum housing pressure below 1.5 bar
[21.75 psi].

Posizione di Installazione 2 (sotto al serbatoio - vedere Mounting position 2 (below the reservoir - see figure 1)
fig. 1)

In questa posizione, deve essere collegato l’attacco di In this position, the highest drain port “S1” or “S2” must be
drenaggio più alto fra “S1” o “S2”, ed il valore di altezza di connected to tank. The maximum height difference between
battente massimo è determinato dalla pressione massima the tank and the unit is dependent upon the maximum
ammissibile in carcassa (1.5 bar - ogni metro di colonna di admissible casing pressure (1.5 bar [21.75 psi] - a height of 1
fluido equivale a circa 0.1 bar in carcassa). Occorre effettuare metre below oil level = 0,1 [1.45 psi] bar pressure). Complete
lo spurgo dell’aria dopo il riempimento della carcassa (vedi air bleeding of the unit must be carried out, after filling the
procedure di riempimento). Per spurgare l’aria utilizzare housing (see filling procedure). Bleeding must take place via
l’attacco di spurgo o di drenaggio in posizione più elevata. the highest bleed or drain port.

Riempimento del motore Filling the unit

Qualunque sia l’orientamento di installazione, è consigliabile All installation orientations (and also for intermediate
riempire il motore con olio pre-filtrato prima di installarla in orientations not shown) are to be mounted after the optimum
posizione. La carcassa può essere così riempita attraverso filling orientation. The housing is to be filled from S1 or S2
l’attacco S1 o S2. Gli altri attacchi di drenaggio che debbano drain port with pre-filtered oil. At this point in time, all other
poi essere collegati devono, durante questa operazione, ports must be plugged. Ports which will be required later must
rimanere chiusi, o con tappi o con valvole unidirezionali o be closed by means of pipe bends or non return valves. This
altro. Questo allo scopo di prevenire lo svuotamento della prevents air entering the unit when turning it into its installation
carcassa (o l’ingresso di aria) durante l’installazione. Se il orientation. When installing the unit below the minimum oil
motore viene installato sotto battente è importante aprire le tank, it should be noted, that the ports are then only opened
linee di drenaggio solo dopo aver riempito il serbatoio (o after the tank has been filled and when the unit is below oil
quando il motore si trovi sotto il livello olio). Le operazioni da level. The sequence of operations to be done are shown in
effettuare sono mostrate in figura 4 e 5. figure 4 and 5.
Nel caso il motore si trovi già installato in posizione, è If the motor is already installed into position, it is possible to fill
comunque possibile effettuare il riempimento adottando le the casing following the directions shown in figure 5. While
opportune precauzioni per evitare l’ingresso di sporcizia od doing this, it is important to avoid any contamination of the
altro. Una indicazione sulla procedura di riempimento con casing with dirt or other contaminants.
motore installato in posizione è riportata in figura 5.

Figura 4 - Figure 4 Figura 5 - Figure 5

Pag. 5/8
R

axial piston

Primo avviamento o riavviamento First starting / re-starting

Requisito fondamentale per procedere al primo avviamento od Before starting any procedure, it is strictly required that all the
al riavviamento del motore è che tutti i tubi dell’impianto siano pipes and hoses in the circuit are pre-flushed and the reservoir
stati pre-flussati e che il serbatoio sia stato riempito fino al filled completely with pre-filtered oil (preferable filter rating for
livello massimo con olio pre-filtrato (flussaggio dei tubi e both operation 4μm absolute - 10μm absolute can be used as
filtraggio di riempimento del serbatoio effettuato con elementi an alternative).
filtranti almeno a 10μm assoluti - raccomandati 4 μm assoluti). After the installation is complete and the motor casing has
Dopo aver completato l’installazione del motore, i collegamenti been filled (see filling procedure) proceed as follows:
ed il riempimento della carcassa seguendo le indicazioni
precedentemente esposte procedere come segue:

Caso A: installazione con motore in circuito chiuso. Option A: motor with closed circuit pump:

1) Assicurarsi che la linea di aspirazione della pompa (filtro 1) Check that the suction line and the suction filter are
compreso) sia completamente piena d’olio (effettuare il completely filled with oil. If not, fill them and bleed air from
riempimento e spurgare l’aria dalla linea di aspirazione). suction line.
2) Mettere in rotazione la pompa ad impulsi (ovvero avviando 2) Start and immediately after stop the motor or the engine, in
il motore primo e fermandolo immediatamente dopo, in such a way that the pump only turns for a few turns.
modo da far ruotare la pompa solo per pochi istanti per WARNING: during this operation and the following ones do
volta). not operate the control!
IMPORTANTE: durante questa fase e le successive non agire 3) Start the motor or the engine and check that the reading on
sull’eventuale regolatore di portata! pressure gauges are correct.
3) Avviare il motore primo lasciandolo in moto e controllare 4) Stop the engine and proceed with the closed loop flushing
che la pressione si stabilizzi al valore previsto. (see closed loop flushing procedure).
4) Fermare il motore e procedere con il flussaggio del circuito 5) Check for hoses and fitting leaks and perform the machine
chiuso fra pompa e motore (vedi relativa procedura). test under load, eventual pressure settings and machine
5) Controllare perdite d’olio da tubi e raccordi ed effettuare la acceptance tests.
prova sotto carico, le eventuali tarature ed il collaudo finale
della macchina.

Caso B: installazione con motore in circuito aperto. Option B: motor with open circuit pump:

1) Assicurarsi che l’aspirazione e la carcassa della pompa 1) Check that the suction line and the suction filter are
siano completamente piene d’olio. In caso contrario completely filled with oil. If not, fill them and bleed air from
effettuare il riempimento e spurgare l’aria. Se questa suction line.
operazione non viene eseguita la pompa potrebbe lavorare 2) Start and immediately after stop the motor or the engine, in
senza innescarsi, rischiando di danneggiarsi. such a way that the pump only turns for a few turns.
2) Mettere in rotazione la pompa ad impulsi (ovvero in modo WARNING: during this operation do not operate the direction
da far ruotare la pompa solo per pochi istanti per volta). control valve!
IMPORTANTE: durante questa fase non agire sull’eventuale 3) Start the motor or the engine and check that the reading on
distributore! pressure gauges are correct. Operate the machine with no
3) Avviare il motore primo. Far funzionare a vuoto la load to allow the circuit flushing via the return and/or
macchina per consentire il flussaggio dell’impianto pressure filters, until the contamination level in the circuit
mediante il filtro sul ritorno e/o in pressione, fino a che il following ISO 4406 is 20/18/15 or lower.
livello di contaminazione secondo ISO 4406 sia 20/18/15 4) Check for hoses and fitting leaks and perform the machine
od inferiore. test under load, eventual pressure settings and machine
4) Controllare perdite d’olio da tubi e raccordi ed effettuare la acceptance tests.
prova sotto carico, le eventuali tarature ed il collaudo finale
della macchina.

Flussaggio del circuito chiuso Closed loop flushing procedure

Dopo aver completato la procedura di primo avviamento After the first starting is completed, the closed loop flushing
occorre procedere al flussaggio del circuito chiuso: negli must be done. This procedure applies to brand new machines,
impianti nuovi, dopo ogni manutenzione di pompa o motore o after a major maintenance work or when the pressure lines
quando una delle due linee di pressione fra pompa e motore between pump and motor have been changed or
sia stata sostituita e/o scollegata. Questa precauzione è disconnected. This procedure is mandatory to remove any
fondamentale per rimuovere i contaminanti introdotti durante il presence of particles in hoses, pipes and fittings. Both pump
montaggio e quelli presenti in tubi e raccordi. Sia la pompa and motor will function even if the flushing procedure is not
che il motore funzioneranno anche senza procedere al performed, but the service life of both could be seriously
flussaggio del circuito chiuso, ma la loro durata potrebbe reduced.
esserne seriamente compromessa. To flush the closed loop it must be used an in line filter with
Per poter effettuare il flussaggio è necessario un filtro in linea suitable pressure and flow rate rating. The filter element must
con pressione di funzionamento nominale e portata adeguate be preferably 4μm absolute - 10μm absolute can be used as

Pag. 6/8
R

axial piston

alle caratteristiche del circuito. Il setto filtrante deve essere an alternative.


almeno da 10μm assoluti - raccomandati 4μm assoluti. Since the filter has normally only one possible flow direction,
Dal momento che il filtro ha normalmente una direzione di the pump control must be operated to achieve the correct flow
flusso obbligata, nell’eseguire il flussaggio il regolatore della direction (if one it’s not sure of it, check the highest pressure
pompa dovrà essere azionato in modo da ottenere la side between A or B: this will be the output flow side!).
direzione di mandata richiesta (nel dubbio, il ramo A o B a The in line filter can be mounted in two different position on
pressione più alta è il ramo di mandata!). option (see figure 6):
Due possibili montaggi del filtro in linea sono possibili (vedi A Connecting the pressure lines of the motor to the filter.
figura 6). B Connecting the filter on the return line before the oil goes
A Collegando il filtro al posto del motore. back to the pump and by passing the motor by the means
B Collegando il filtro sul ramo di ritorno alla pompa prima che of an additional hose (preferable solution).
esso ritorni alla pompa e escludendo il motore per mezzo
di un collegamento temporaneo (soluzione preferibile).

Il flussaggio è da considerarsi soddisfacente quando il livello The flushing can be stopped as the oil contamination level in
di contaminazione dell’olio nel circuito chiuso secondo la the closed loop according to ISO 4406 is at least 20/18/15 or
norma ISO 4406 è almeno pari a 20/18/15 o inferiore. lower.
Lo stesso livello massimo di contaminazione accettabile, The same maximum 20/18/15 acceptable oil contamination
20/18/15, si applica a tutto l’impianto. level applies to the whole circuit.
Una volta completato il flussaggio, il filtro e gli eventuali tubi When the flushing is completed, the in line filter and the
ausiliari impiegati devono essere rimossi e l’impianto eventual auxiliary hoses must be removed to configure the
ripristinato nella configurazione di funzionamento normale. circuit to the design layout.
A questo punto è possibile procedere con il collaudo sotto After the circuit has been restored to the design layout, the
carico della macchina ed all’effettuazione delle eventuali machine can be tested under load, and the eventual pressure
tarature. adjustments and final tests can be done.

Esempio di circuito
Circuit example

10 m assoluti
10 m absolute

10 m assoluti
10 m absolute

4 m absolute

10 m assoluti
10 m absolute

Figura 6 - figure 6

Pag. 7/8
R

axial piston

Fluidi Fluids

Utilizzare fluidi a base minerale con additivi anticorrosione, Use fluids with mineral oil basis and anticorrosive, antioxidant
antiossidanti e antiusura (HL o HM) con viscosità alla and wear preventing addition agents (HL or HM). Viscosity
temperatura di esercizio di 15 ÷40 cSt. Una viscosità limite di range at operating temperature must be of 15 ÷40 cSt. For
800 cSt è ammissibile solo per brevi periodi in Condizione di short periods and upon cold start, a max. viscosity of 800 cSt
partenza a freddo. Non sono ammesse viscosità inferiori ai 10 is allowed. Viscosities less then 10 cSt are not allowed. A
cSt. Viscosità comprese tra i 10 e i 15 cSt sono tollerate solo viscosity range of 10 ÷ 15 cSt is allowed for extreme operating
in casi eccezionali e per brevi periodi. conditions and for short periods only.

Filtrazione Filtration

Una corretta filtrazione contribuisce a prolungare la durata in A correct filtering is essential for long and satisfactory life of
esercizio dell'unità a pistoni. Per un corretto impiego dell'unità axial piston units. In order to ensure a correct functioning of
a pistoni la classe di contaminazione massima ammessa è the unit, the max. permissible contamination class is 21/19/16
21/19/16 secondo la ISO 4406:1999. according to ISO 4406:1999.
Manutenzione Maintenance
Il primo cambio d’olio dovrà essere effettuato dopo circa 500 First oil change to be made after approximately 500 hours of
ore. La prima sostituzione della cartuccia filtrante dovrà operation, filtering element must be replaced first time after 50
essere fatta dopo 50 ore per ottenere una preliminare pulizia hours for preliminary circuit cleaning and then every 500
del circuito, le successive ogni 500 ore; in seguito sostituire hours; subsequently change oil every 2000 hours. Such
l’olio ogni 2000 ore. Questi valori dovranno essere ridotti nel intervals should be reduced when the filter clogging indicator
caso in cui il segnalatore di intasamento del filtro evidenzi shows that the cartridge is clogged or when the system works
l’intasamento della cartuccia e nel caso in cui l’impianto in a heavily polluted environment.
dovesse funzionare in ambienti ad elevato livello di
contaminazione.

Informazioni sul prodotto


Dati i continui sviluppi, le modifiche e le migliorie al prodotto, la S.AM Hydraulik Spa non sarà responsabile per eventuali informazioni che possano
indurre in errore, od erronee, riportate da cataloghi, istruzioni, disegni, dati tecnici e altri dati forniti dalla S.A.M. Hydraulik Spa. Non saràpossibile
basare alcun procedimento legale su tale materiale.
Modifiche del prodotto. La S.A.M. Hydraulik Spa si riserva il diritto di variare i suoi prodotti, anche quelli già ordinati, senza notifica.

Notice
Due to the continuous product developments, modifications and improvements S.A.M. Hydraulik Spa will not be held responsible for any
erroneous information or data that may lead to errors, indicated in catalogues, instructions, drawings, technical data and other data supplied by
S.A.M. Hydraulik Spa. Therefore, legal actions cannot be based on such material. Product development. S.A.M. Hydraulik Spa reserves the right
to make changes to its products, even for those already ordered, without notice.

S.A.M. Hydraulik S.p.A.


Via Moscova, 10 - 42100 Reggio Emilia (ITALY)
Tel. +39-0522-270511
Fax. +39-0522-270460 - +39-0522-270470
e-mail: marketing@samhydraulik.com
web-site: http://www.samhydraulik.com

Pag. 8/8