Sei sulla pagina 1di 7

Copyright ​©​ 2018 by English2Me, Inc.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
recording, or otherwise, without written permission of the publisher.

Text copyright © 2018 by Diego Moya Valverde.


Illustrations copyright © 2015 by Diego Moya Valverde.
All rights reserved. Published by English2Me Inc. English2Me and associated logos are
trademarks and/or registered trademarks of English2Me Inc.
Printed in the Mexico.
Designed by Diego Moya Valverde.

1
Introducción

En este libro encontrarás los errores más comunes al aprender inglés proporcionados por el
Mtro. Diego Moya Valverde que te ayudarán a conocer el por qué las personas cometen estos
errores y que se debe hacer para dejar de cometerlos.

¿Qué encontraré en este libro?


En este libro encontrarás temas acerca de:

● Los errores más comunes al aprender inglés.


● Cómo corregir estos errores.
● Experiencias personales sobre estos errores.

2
Los errores más comunes al aprender inglés

Aprender inglés no es tan difícil como algunos creen, de hecho es uno de los ​idiomas mas
faciles del mundo. Al principio puede ser difícil ya que no estás familiarizado con sus
estructuras o simplemente por que no es tu idioma nativo, pero después de entender cómo es
su estructura gramatical, nos damos cuenta que puede llegar a ser mucho más fácil que
nuestro propio idioma, muchas personas cometen errores y no solo hablo por las personas que
apenas están empezando a aprender el idioma, si no de personas que ya llevan tiempo
estudiando y siguen cometiendo errores como:

● Pensar de español a inglés

Traducir de español a inglés es uno de los errores más comunes en todas las personas que
están aprendiendo inglés, pero ¿Porque esto es un problema? El problema es que nuestro
idioma nativo es totalmente diferente al inglés. Esto se debe a que cada idioma tiene
estructuras gramaticales diferentes, lo único que ocasiona esto es que al tratar de entablar una
conversación con una persona nativa o realizar un ejercicio escrito, estructures mal tus
palabras y no des coherencia a lo que estás diciendo o escribiendo, pero ¿Como puedo dejar
de pensar de español a inglés? Enseguida te daré algunos consejos que con base a experiencia
propia me han sido de gran utilidad en mi aprendizaje.

● Solución

En cualquier otro libro te dirían que es tan sencillo como olvidarte de tu idioma y pensar más
en el inglés. Pero la realidad es que no nos dicen que hacer o cómo hacerlo, enseguida te daré
algunos de mis consejos que con base a experiencia propia me han funcionado. El primero de
ellos es comenzar a cambiar tu vida al inglés, ¿Como se hace esto? Con cosas tan sencillas
como cambiar tu teléfono, computadora o dispositivo electrónico al idioma inglés. Esto te
ayudará a que empieces a interactuar la mayoría del tiempo con el idioma, ya que hoy en día
las personas utilizamos la mayoría del tiempo un dispositivo electrónico. De esta manera
podrás estar practicando e interactuando con el idioma sin necesidad de estar en una clase o
estar leyendo un libro. Otro consejo es mentalizarte a que debes seguir la gramática y
estructura aprendida sin pensar en tu idioma nativo, ya que al momento de estructurar una
oración de manera correcta, es lo que hace que le dé coherencia a lo que estés diciendo, de lo
contrario quizás tu entiendas lo que estés diciendo, pero la otra persona no tendrá ni idea de
lo que estés diciendo. Para solucionar esto te recomiendo hacer ejercicios sobre una
gramática en especial repitiendo consecutivamente ejemplos de tu interés propio, de esta
manera te sentirás más confiado y seguro al momento de decir una oración o escribirla. El

3
último consejo pero no menos importante es empezar a escuchar música o ver series en
inglés, ya sea con subtitulos o sin subtítulos,
pero ¿Para que me ayuda esto si la mayoria de lo que dicen no lo entiendo? La respuesta es
que al hacer esto empezarás a desarrollar nuevas habilidades auditivas y visuales ya que con
la ayuda de los subtítulos y el sonido podrás empezar a identificar estructuras y sonidos con
los que te podrás familiarizar a la hora de entablar una conversación con una persona nativa.

Usar traductores

Los traductores han sido de gran apoyo para traducir un idioma al nuestro, pero como toda
gran herramienta del internet, tiene sus ventajas y desventajas. El uso de traductores es uno
de los más grandes errores que se puede cometer al aprender un idioma, y ¿Porque? te estarás
preguntando, dejame decirte que esto se debe a que los traductores en si, no fueron hechos
para traducir gramáticas o expresiones, son de utilidad cuando queremos traducir una palabra
en sí o alguna frase corta, pero esto no quiere decir que nos servirá para traducir
correctamente expresiones o textos. Lo que pasa al utilizar un traductor es que a la hora de
traducir el texto o expresión que estás introduciendo, de una traducción errónea o sin
coherencia. Por esta razón es mejor utilizarlos cuando queremos traducir alguna palabra en sí
o alguna frase corta, pero ¿Cómo puedo evitar hacer esto? Enseguida te daré algunos consejos
que te serán de utilidad para dejar de utilizar traductores.

● Solución

La solución a esto es dejar de utilizar este tipo de traductores y empezar a utilizar un


diccionario ya sea físico o virtual pero que sea de inglés americano, y ¿Porque de ingles
americano? te podrás preguntar, en base a experiencia propia usando este tipo de diccionarios
encontré muchos ejemplos de cuándo y dónde utilizar la palabra que estaba buscando,
ademas que tambien aprendi muchas expresiones que me ayudaron a incrementar mi
vocabulario, ya que algunos de estos diccionarios tienen secciones específicas de expresiones
comunes de un nativo.

● Pronunciar las palabras como se escriben

Este es un error muy común, ya que nosotros estamos acostumbrados a pronunciar las
palabras como se pronuncian en nuestro idioma nativo, y ¿Cual es el problema de esto? te
podrás preguntar, el problema es que cada idioma tiene una pronunciación distinta y esto
hace que tengamos dificultades al pronunciar un nuevo idioma. En mi caso yo cuando estuve
aprendiendo el idioma tenía muchas dificultades al tratar de pronunciar una palabra como era
debido, y ¿Que hice para corregir esto? Enseguida te daré algunos consejos para que puedas
hablar como toda una persona nativa.

4
● Solución

Para solucionar esto en lo particular a mi me fue de gran ayuda el dejar de enfocarme tanto en
la escritura y empezar a enfocarme más en la pronunciación, con esto no quiero decir que la
escritura no sea importante, pero a la hora de entablar una conversación con una persona
nativa, usted no va a escribirle para comunicarse con él o ella, pero ¿Cómo puedo lograr esto?
En mi caso me fue de gran ayuda empezar a practicar con audios de vocabulario y gramática,
repitiendo consecutivamente hasta que adquirir la pronunciación deseada. Otra cosa que me
fue de gran ayuda fue siempre estar mentalizado que cada idioma tiene pronunciación y
escritura diferente ya que esto me evitó relacionar mi idioma con el que estaba aprendiendo.

● Falta de fluidez

La fluidez es un gran problema cuando por fin queremos entablar una conversación con una
persona nativa, y ¿Por qué? Esto se debe a que en nuestro idioma estamos acostumbrados a
hablar a una velocidad distinta a la que se requiere en otro idioma, por ejemplo al escuchar a
esta persona tú podrás pensar que esta habla muy rápido, pero la realidad es que su velocidad
es totalmente común en su idioma nativo, enseguida te daré algunos consejos que me fueron
de gran utilidad para adquirir fluidez.

● Solución

Para adquirir fluidez me fue de gran ayuda aprender los ​link sounds​, y ¿Que es esto? te
preguntaras. Los ​link sounds en sí son palabras que unimos para crear un solo sonido por
ejemplo, cuando nosotros hablamos nunca decimos las palabras una por una, siempre unimos
las palabras para crear un solo sonido, esto es igual en otros idiomas, y ¿Cómo se adquieren
estos ​link sounds​? En lo particular me fue de gran ayuda imitar a los nativos, escuchándolos
y repitiendo sus frases consecutivamente hasta adquirir la fluidez deseada. Otro cosa me fue
de gran ayuda fue buscar trabalenguas en inglés y repetirlos consecutivamente hasta
pronunciarlos correctamente, esto me ayudó a que mi lengua fuera se fuera acostumbrando al
idioma.

5
6

Potrebbero piacerti anche