Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
El nombre de las letras es similar al que tenían en griego clásico, aunque la grafía está
adaptada a las convenciones actuales. Nótese que la letra τ se pronuncia [taf].
El alfabeto griego no es exacto y, sobre todo con las vocales, representa dificultades,
tal y como vamos a ver.
Grafía y pronunciación de las vocales
Últimas notas
El griego, al igual que el inglés y la mayoría de las lenguas (pero no el español),
tiene palabras que comienzan por σ + consonante, como por ejemplo σκόρδο
[ˈskοrðο]. Esta combinación no existe en español, por lo que los
hispanohablantes suelen añadir una [e] al principio (es decir, [esˈkοrðο]) que es tan
incorrecta como cómica a oídos de los nativos.
Este grupo consonántico sí existía en latín, pero en el latín vulgar de Iberia se añadió una
[e] protética, de modo que el latín statua [ˈsta.tu.a] pasó a ser pronunciado [es.ˈta.tu.a],
de donde el actual “estatua”.
La [r] griega es teóricamente simple como en el español “pero”, incluso en posición
inicial (por ejemplo, ρόδα [ˈroða]). Sin embargo, no es raro escuchar a los nativos
pronunciarla doble de forma aleatoria, como en el español “perro”, sin que ello
cambie el significado de la palabra.
La [s] griega suena más como la [s] castellana que como la [s]
andaluza/hispanoamericana/inglesa, es decir, suena como una mezcla de [s] y [ʃ]
(inglés show). En cualquier caso, como en griego no existe distinción entre [s] y [ʃ], la
pronunciación no debería crear ninguna confusión.
Además, σ se pronuncia como [z] cuando le sigue inmediatamente alguna de
las letras β, γ, δ, μ, ν, ρ (ocasionalmente λ): κόσμος [ˈkozmos], etc.; esta
pronunciación es obligatoria. Esto puede pasar incluso entre dos palabras
separadas cuando la primera termina en ς: ο φίλος μου [oˈfilozmu]; esta
pronunciación no es obligatoria, pero sí frecuente en el habla cotidiana.
Las fricativas griegas son por lo general más “pesadas” y largas que las
correspondientes españolas o inglesas, aunque esto tampoco debería crear ninguna
confusión.
El griego no tiene los sonidos [ʃ, tʃ, dʒ], por lo que, cuando un nativo (sin formación
específica o sin cuidar su pronunciación) tiene que pronunciar palabras extranjeras
con estos fonemas, simplemente los adapta: fish [fɪʃ] > [fis]; chat [tʃæt] >
[tsat]; jeans [dʒi:nz] > [dzinz].
Por lo general, en griego no hay diptongos, ya que los del griego antiguo
monoptongaron. Sí hay infrecuentes combinaciones de dos vocales, siendo
siempre la última [i]. Para evitar que estas combinaciones, escritas, se confundan
con los correspondientes dígrafos (por ejemplo, παιδί [peˈði]), la ι/υ lleva una
diéresis, es decir: αϊ, εϊ, οϊ, υϊ, οϋ, αϋ, εϋ [ai, ei, oi, ii, oi, ai, ei]. También es posible
que esa [i] lleve el acento: παΐδι [paˈiði].