Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Reconocimientos, advertencia y exención de responsabilidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Glosario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
Abreviaturas y siglas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-2
Glosario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-7
Oficinas regionales de OSHA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G-15
Este curso es para capacitar a trabajadores de lugares donde hay residuos peligrosos y fue preparado por The
Center to Protect Workers’ Rights (CPWR, El Centro de Protección de los Derechos de los Trabajadores) para
el consorcio de la construcción. Este curso cumple con todos los requisitos para la capacitación inicial de
veinticuatro o de cuarenta horas. Y lo más importante es que fue diseñado para satisfacer sus necesidades. El
curso fue preparado para los trabajadores del sector de la construcción, por trabajadores del sector de la
construcción, y está diseñado para ser impartido por gente con experiencia.
Este curso le ayudará a conocer sus derechos y obligaciones ante la ley, a reconocer y controlar peligros, a
obtener información sobre materiales peligrosos y a usar y descontaminar los respiradores y la ropa de
protección. También aprenderá a saber cuáles son las prácticas laborales correctas, qué significa la vigilancia
del aire y la vigilancia médica y qué es una respuesta a emergencias.
El curso de CPWR dirigido al trabajador expuesto a residuos peligrosos ha sido diseñado para ser claro,
directo y para que usted participe activamente en el proceso de aprendizaje.
! Los objetivos de aprendizaje que se describen al principio de cada capítulo, le dirán lo que puede
esperar saber al concluir cada capítulo.
! La información que usted necesita está presentada en lenguaje no técnico y claro, siempre que se
puede. Los conceptos técnicos o nuevos están explicados cuidadosamente.
! Las charlas adicionales, las demostraciones y las actividades en el salón de clase le ayudarán a
participar activamente en el proceso de aprendizaje y contribuirán a que se sienta confiado de
su capacidad para poner en práctica lo aprendido.
! Los talleres prácticos le dan la oportunidad de practicar cómo ponerse, llevar puesto y
descontaminar el equipo de protección.
! Sus instructores estarán siempre dispuestos a explicar cualquier información que no quede clara.
ADVERTENCIA
El material fué preparado para ser utilizado por instructores con experiencia en la capacitación de personas que
estén empleadas o que prevén estar empleadas en lugares de trabajo donde hay residuos peligrosos. Los
autores prepararon el presente documento con el propósito de capacitar a trabajadores de esta categoría en la
fecha que se especifica en la portada. Se ruega a los lectores que tengan en cuenta que el tema tratado está en
constante evolución. Por consiguiente, el documento podría necesitar adiciones, supresiones o modificaciones
que reflejen los efectos derivados de tal evolución ocurrida después de la fecha de la elaboración de este
documento.
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
Las normas dictadas por la Occupational Safety and Health Administration (OSHA) con el propósito de
ayudar a garantizar la salud y la seguridad de los trabajadores en lugares donde hay residuos peligrosos
requiere una capacitación introductoria y general en el reconocimiento básico de los peligros, el uso del equipo
de protección proporcionado, el control básico de los peligros, los procedimientos de descontaminación y otros
procedimientos estandarizados de trabajo, así como capacitación específica para cada lugar. Este programa
tiene el propósito de cumplir con los requisitos de la capacitación introductoria y general. Después de esta
capacitación, deberá ofrecerse una capacitación en el propio lugar, durante la cual deberán estudiarse y
practicarse las particularidades del equipo de protección, los métodos de descontaminación y demás
procedimientos e información necesarios. La capacitación específica de un lugar aborda los asuntos
particulares que conforman los procedimientos estandarizados de trabajo específicos para el lugar en cuestión.
Muchas veces es necesario recibir capacitación adicional para realizar un sinnúmero de actividades, tales
como: la puesta en práctica del plan de respuesta a emergencias; la identificación de materiales usando
monitores de vigilancia; la selección del equipo de protección personal; y la realización de operaciones
avanzadas de contención o confinamiento. Asimismo, deberá ofrecerse capacitación adicional en respuesta a
emergencias que sea específica para el lugar para que usted pueda reconocer y responder a las alarmas del
propio lugar y pueda desempeñar el rol que se le haya asignado para una labor de respuesta.
Para mayor información sobre capacitación adicional, consulte a su instructor de capacitación, al representante
de salud y seguridad de su compañía, el plan de salud y seguridad de su compañía, o al representante de salud
y seguridad de su sindicato.
COPYRIGHT
© 2007 The Center to Protect Workers' Rights. Reservados todos los derechos. La reproducción de la versión
en español del “Manual del participante del curso de 40 horas para el trabajador expuesto a residuos
peligrosos” está permitida siempre y cuando se reconozca que la fuente de información es The Center to
Protect Workers' Rights.
CAPÍTULO 1
DERECHOS Y OBLIGACIONES LEGALES
La Occupational Safety and Health Administration (OSHA, Administración de Salud y Seguridad
Ocupacionales) es responsable de la salud y seguridad de los trabajadores en los lugares donde hay
residuos peligrosos. Otras agencias del gobierno federal o del gobierno estatal tienen bajo su
responsabilidad proteger a la comunidad, el medio ambiente y los sistemas de transporte frente a
materiales peligrosos. Su empleador está obligado a facilitar un lugar de trabajo sano y seguro, además de
todo el equipo de protección necesario para reducir la exposición a sustancias peligrosas. Usted está
obligado a conocer y obedecer las reglas de seguridad impuestas por su empleador.
L Identificar qué agencias del gobierno son las responsables en materia de salud,
seguridad y protección medioambiental.
L Discutir los derechos que la ley le otorga para proteger su salud y seguridad en el
trabajo.
CASO PRÁCTICO
Un trabajador que estaba trabajando en la limpieza de un lugar donde había residuos peligrosos quería
saber más sobre el disolvente “SuperKleen” que estaban utilizando para eliminar la contaminación de
las paredes. Le pidió a un compañero que le consiguiera la Material Safety Data Sheet (MSDS, Hoja
de Datos de Seguridad del Material) para “SuperKleen”. El compañero le contestó: “No es obligación
tener las MSDS en los lugares donde hay residuos peligrosos”. ¿Quién tiene la razón?
El empleador sí tenía la MSDS para “SuperKleen” porque la ley ordena que es necesario tener las
MSDS de las sustancias químicas que no sean residuos peligrosos en los lugares de trabajo. Esto se
deriva de la ley sobre el “derecho a saber”. Tanto en este capítulo como en el capítulo 3, aprenderá
sobre lo que regula la ley en relación al trabajo con residuos peligrosos y la información química para
prevenir problemas de esta naturaleza.
OSHA
La Occupational Safety and Health Act de 1970 (OSHAct, Ley de Salud y Seguridad Ocupacionales) dio
origen a la Administración de Salud y Seguridad Ocupacionales (OSHA) del Departamento del Trabajo.
Los trabajadores sindicados dedicaron todo su empeño para promover la creación de OSHA. El trabajo de
OSHA consiste en redactar y asegurar el cumplimiento de las leyes de salud y seguridad (normas, reglas y
reglamentos) con el propósito de proteger a los trabajadores. Las normas de OSHA se aplican a todos los
empleadores sin importar el tamaño de la empresa.
Los avisos de amonestaciones (citations) de OSHA deben colocarse a la vista pública dentro del lugar
de trabajo y cerca de donde haya ocurrido la violación. Asimismo, deben permanecer a la vista
pública por tres días o hasta que el peligro sea corregido, según lo que dure más.
OSHA le dará al empleador la fecha en que debe corregir cualquier peligro señalado. Los empleados
o el sindicato pueden apelar esa fecha si consideran que es demasiado tiempo. Las apelaciones
deberán presentarse en un plazo máximo de 15 días después de recibida la amonestación (citation).
Usted tiene derecho a reunirse en privado con el inspector de OSHA para discutir los resultados de la
inspección.
Usted tiene derecho a recibir aviso en caso de estar expuesto a peligros ocupacionales y conocer los
resultados de los estudios de salud ocupacional realizados por el empleador o por OSHA.
Usted o su representante sindical deben presentar una solicitud por escrito si desean conocer todas las
lecturas de los instrumentos o los niveles de contaminantes encontrados. También es aconsejable
solicitar a OSHA una copia del informe de laboratorio.
Si ha sido objeto de discriminación por reclamar los derechos amparados por la ley de OSHA, usted
puede presentar una queja ante la oficina regional de OSHA en un plazo de 30 días. Este plazo es
observado estrictamente.
Usted tiene derecho a ver y copiar cualquier información médica que su empleador tenga archivada
sobre usted. La parte 1926.33 (y la 1910.1020) exige que el empleador guarde su información
médica por 30 años después de que usted ha dejado de trabajar para él. Si sólo ha estado
empleado por menos de un año, el empleador puede guardar su información o dársela a usted al cesar
el trabajo. (Consulte el capítulo 8, págs. 12-14.)
Cada lugar donde haya residuos peligrosos debe tener su propio plan de salud y seguridad. Los detalles
sobre cómo se va a realizar la limpieza deben definirse antes de comenzar a trabajar. El plan debe
explicar con exactitud lo siguiente:
9 qué sustancias químicas existen en el lugar, basándose en los estudios realizados antes de que
comience la limpieza.
9 cómo se va a compartir entre los trabajadores la información sobre las sustancias químicas que
existen en el lugar.
OSHA estipula que cualquier persona que trabaje en un lugar donde haya residuos peligrosos necesita
someterse a un examen médico para asegurarse de que las sustancias químicas no lo estén enfermando.
Cada vez que salga de un área de trabajo contaminada, tendrá que someterse a la descontaminación. El
propósito es evitar que las sustancias químicas salgan del área de trabajo a través de la ropa o de la piel.
Todo el equipo (incluso los camiones) deben someterse a la descontaminación.
Los inventores y científicos están ideando constantemente nuevas formas de limpiar residuos peligrosos.
Por ejemplo, en algunos lugares donde se realiza una limpieza de residuos peligrosos, los trabajadores
aplican miles de voltios de electricidad a los residuos conviritiéndolos en sólidos. OSHA estipula que los
empleadores tienen que prever los peligros de la nueva tecnología de limpieza de residuos.
Al trasladar barriles o bidones, pueden producirse muchas lesiones. Cada bidón de metal puede pesar
entre 400 y 1000 libras o más, según el tipo de sustancia química que contenga. Si se le cae un bidón, el
trabajador puede sufrir una lesión grave. Algunas sustancias químicas pueden explotar al caerse. Los
derrames de sustancias químicas pueden mezclarse provocando un incendio o una explosión. Los
empleadores deben tener un plan escrito en el cual se explique cómo manipular los bidones para prevenir
lesiones.
Capacitación
Además de las disposiciones antedichas, todos los trabajadores están obligados a asistir a una sesión
de repaso de 8 horas cada año.
En el transcurso de la limpieza algunas cosas pueden salir mal. Puede ocurrir un incendio o una
explosión; los trabajadores pueden resultar envenenados por gases o arrollados por un montacarga; o
puede ocurrir un derrame químico de grandes proporciones. El empleador tiene que planear previendo las
emergencias y definir y obedecer el plan.
# Incluir una lista completa y actualizada de las sustancias químicas peligrosas que se introduzcan
en cada área de trabajo; y
# Describir los métodos utilizados para informar a los empleados sobre los peligros que conlleva la
realización de tareas no rutinarias y las tuberías no etiquetadas.
Disposiciones para las etiquetas de recipientes introducidos en el lugar (no residuos peligrosos).
# Las sustancias químicas peligrosas deben tener una etiqueta que tenga los datos de identificación
química, las advertencias de peligro, y el nombre y la dirección del fabricante.
# Los fabricantes y distribuidores deben enviar las MSDS al empleador junto con el primer envío.
# Los empleadores deben obtener y guardar las MSDS para cada sustancia química peligrosa que
haya en el lugar de trabajo.
# Todos los empleados de todos los turnos deben tener acceso a las MSDS.
# Las MSDS no son necesarias para los residuos peligrosos ya existentes en el lugar ya que estos
residuos son evaluados y medidos antes de que comience el trabajo de limpieza.
# La capacitación debe abarcar las disposiciones establecidas por la norma HazCom de OSHA.
La Ley Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act (CERCLA, Ley de
Responsabilidad, Compensación y Recuperación Ambiental) de 1980, llamada también Superfund,
autorizó el uso de fondos del gobierno para realizar labores de limpieza en lugares abandonados donde
existen residuos peligrosos, y para compensar a lesionados. En 1986 la Superfund Amendment and Re-
Authorization Act, (Ley de Enmienda de Superfund, SARA) continuó el financiamiento en este sentido
para determinar qué lugares deberían estar dentro de la Lista nacional de prioridades (NPL). SARA
también ordenó a OSHA que promulgara normas de salud y seguridad para aquellas operaciones que
implicaran una exposición a residuos peligrosos y estableció los requisitos de capacitación para los
trabajadores y la administración.
RESUMEN DE
DERECHOS Y OBLIGACIONES ANTE LA LEY
La agencia a cargo de la salud y seguridad en el trabajo es OSHA, la Administración de Salud y
Seguridad Ocupacionales. En algunos estados, el gobierno de Estados Unidos se asegura del
cumplimiento de los reglamentos. En otros estados, la autoridad que vigila el cumplimiento es el propio
estado.
La ley OSHAct estableció los derechos y las obligaciones de los empleados y los empleadores. Una de
las principales obligaciones que tiene el empleador es proporcionar un lugar de trabajo libre de aquellos
peligros que se reconocen como un riesgo para la salud y la seguridad porque es muy probable que
ocasionen daños físicos graves. Una de las principales obligaciones del empleado es respetar las reglas de
seguridad establecidas y ponerse el equipo de protección personal cuando sea necesario.
OSHA establece dos reglamentos específicos que son importantes para los trabajadores expuestos a
residuos peligrosos:
1 . La norma Hazardous Waste Operations and Emergency Response (Norma para Operaciones
con Residuos Peligrosos y Respuesta a Emergencias) conocida como HAZWOPER,
29CFR1926.65, protege la salud y la seguridad de los trabajadores expuestos a residuos peligrosos y
abarca lo siguiente:
M Un plan de seguridad
" plan de limpieza de residuos peligrosos/prácticas laborales
" sustancias peligrosas en el lugar " vigilancia
" equipo de protección personal " descontaminación
" vigilancia médica " procedimientos de emergencia
M Exámenes médicos (vigilancia médica)
M Lavado – personal y del equipo (descontaminación)
M Nuevos métodos de limpieza (nueva tecnología)
M Traslado de barriles de residuos (manipulación de bidones)
M Capacitación para trabajadores y supervisores
M Qué hacer en casos de emergencia (plan de respuesta a emergencias); y
Las normas industriales generales se encuentran en la parte 1910 (la norma industrial general
HAZWOPER se encuentra en 1910.120). Muchas normas importantes, como la HAZCOM, norma que
regula el Acceso a la Información de Exposición, Información Médica y Protección Respiratoria del
Empleado, están publicadas sólo en las normas industriales generales (1910) pero las normas de la
construcción hacen alusión a ellas y por tanto se aplican a las obras también.
M Los subpárrafos utilizan la numeración ordinaria (arábiga): (1), (2), (3), etc.
M Los subpárrafos de los subpárrafos numerados comienzan con un número romano en minúscula:
(i)(ii) (iii)(iv)(v), etc.
M Cuando los subpárrafos con números romanos se dividen, a la vez, en otros subpárrafos, estos
comienzan con letras mayúsculas (A), (B), (C), etc. Esto no sucede muy a menudo y algunos
formatos emplean minúsculas en vez de mayúsculas.
por ejemplo, (a) (1) (i) (A) o 1910.1200 (i) (3) (ii) (a)
número romano en
minúscula número arábigo minúscula mayúscula
(a) (1) (i) (A)
ÍNDICE
Página
(a)
Ámbito de aplicación, aplicación y definiciones
(a)(1)
"Ámbito de aplicación". Este artículo abarca las siguientes operaciones a menos que el empleador pueda
demostrar que la operación no significa que el empleado quedará expuesto, o bien, que existe una posibilidad
razonable de que el empleado no quede expuesto a peligros para la salud y la seguridad:
(a)(1)(i)
Operaciones de limpieza reguladas por una entidad del gobierno, ya sea federal, estatal o local u otra entidad
que tenga que ver con sustancias peligrosas, realizadas en lugares no controlados donde existen residuos
peligrosos (entre ellos los lugares de la Lista nacional de prioridades, NPL, de EPA), listas de lugares
prioritarios del estado, lugares recomendados para la NPL de EPA e investigaciones preliminares de lugares
identificados por el gobierno realizadas previo a determinar la presencia o ausencia de sustancias peligrosas;
(a)(1)(ii)
Acciones correctivas que conlleven operaciones de limpieza conforme a la Ley Resource Conservation and
Recovery Act de 1976 (RCRA) y según lo enmendado al respecto (42 U.S.C. 6901 et seq.);
(a)(1)(iii)
Operaciones de limpieza voluntarias en lugares calificados por el gobierno federal, estatal o local u otra entidad
del gobierno como lugares no controlados donde hay residuos peligrosos;
(a)(1)(iv)
Las operaciones asociadas con residuos peligrosos que se efectúan en instalaciones de tratamiento,
almacenamiento y eliminación (TSD) y que están reguladas por 40 CFR partes 264 y 265 conforme a la ley
RCRA; o por agencias en función de un acuerdo suscrito con la U.S.E.P.A. sujeto a las disposiciones de la ley
RCRA; y
(a)(1)(v)
Operaciones de respuesta a emergencias ante la liberación de, o amenazas serias de liberación de, sustancias
peligrosas sin importar la ubicación del peligro.
(a)(2)
Aplicación.
(a)(2)(i)
Se aplican todas las disposiciones de la parte 1910 y la parte 1926 del título 29 del Código de Reglamentos
Federales en cumplimiento de los términos que se refieren a los residuos peligrosos y a las operaciones de
respuesta a emergencias, bien estén contemplados en este párrafo o no. Si hubiese un contrasentido o una doble
interpretación, deberá aplicarse la disposición que brinde más protección a la salud y seguridad del empleado,
indistintamente de lo prescrito en 29 CFR 1926.20(e)(1).
(a)(2)(ii)
Las operaciones de limpieza de sustancias peligrosas sujetas a la aplicación de los párrafos comprendidos entre
(a)(1)(i) y (a)(1)(iii) de este artículo deberán cumplir con todas las disposiciones enunciadas en los párrafos de
este artículo salvo los párrafos (p) y (q).
(a)(2)(iii)
Las operaciones comprendidas dentro del ámbito de aplicación del párrafo (a)(1)(iv) de este artículo deberán
cumplir únicamente con las disposiciones del párrafo (p) de este artículo.
Notas y excepciones:
(a)(2)(iii)(A)
Todas las disposiciones del párrafo (p) de este artículo se aplican a todas las operaciones de tratamiento,
almacenamiento o eliminación (TSD) reguladas por 40 CFR partes 264 y 265 o por ley estatal sancionada por la
ley RCRA, que deban tener un permiso o un estado interino de parte de EPA, según lo estipulado en 40 CFR
270.1, o de parte de una agencia estatal de conformidad con la ley RCRA.
(a)(2)(iii)(B)
Aquellos empleadores que no estén obligados a tener un permiso ni un estado interino porque gozan de
excepción condicional por ser generadores de pequeñas cantidades según lo estipulado en 40 CFR 261.5 o por
ser generadores que conforme a 40CFR 262.34 pueden ser exentos de la reglamentación en virtud de 40 CFR
partes 264, 265 y 270 ("empleadores exentos") están excluidos de las disposiciones de los párrafos
comprendidos entre (p)(1) y (p)(7) de este artículo. Aquellos empleadores exentos que estén obligados por EPA
o una agencia estatal a hacer que sus empleados participen en una respuesta a una emergencia o que instruyan a
sus empleados a participar en una respuesta a una emergencia están sujetos a las disposiciones del párrafo (p)(8)
de este artículo y no pueden ser objeto de exención del párrafo (p)(8)(i) del presente artículo. Aquellos
empleadores exentos que no estén obligados a hacer que sus empleados participen en respuesta a una
emergencia y que instruyan a sus empleados a evacuar en casos de emergencia y que, además, cumplan con las
disposiciones del párrafo (p)(8)(i) de este artículo están exentos de lo que resta del párrafo (p)(8) de este
artículo.
(a)(2)(iii)(C)
Si un área es utilizada principalmente para tratamiento, almacenamiento o eliminación, toda operación de
respuesta a emergencias en tal área deberá cumplir con el párrafo (p)(8) de este artículo. En otras áreas no
utilizadas principalmente para tratamiento, almacenamiento o eliminación, toda operación de respuesta a una
emergencia deberá cumplir con el párrafo (q) de este artículo. El cumplimiento de las disposiciones del párrafo
(q) de este artículo deberá considerarse en cumplimiento con las disposiciones del párrafo (p)(8) de este artículo.
(a)(2)(iv)
Las operaciones de respuesta a emergencias ante la liberación de, o amenazas serias de liberación de, sustancias
peligrosas que no estén contempladas en los párrafos comprendidos entre (a)(1)/(i) y (a)(1)/(iv) de este artículo
deberán cumplir únicamente con las disposiciones del párrafo (q) de este artículo.
(a)(3)
Definiciones
"Buddy system" o "sistema de compañeros" significa un sistema en que los empleados están organizados en
grupos de trabajo de tal manera que cada empleado del grupo esté designado a ser observado por al menos otro
empleado del grupo. El propósito es brindar asistencia rápida a los empleados en caso de emergencia.
"Clean-up operation" u "operación de limpieza" significa una operación que conlleva la eliminación,
contención, incineración, neutralización, estabilización o despejo de sustancias peligrosas o cualquier otra forma
de procesarlas o manipularlas con el objetivo final de permitir que el lugar sea más seguro para la gente o el
medio ambiente.
"Emergency response " o "respuesta a emergencias o respuesta de emergencia" significa una respuesta por parte
de los empleados que se encuentran fuera del área de liberación inmediata, o de otras personas designadas (por
ej., grupos de colaboración, bomberos, etc.) a un evento que tiene o podría tener como resultado, la liberación
descontrolada de una sustancia peligrosa. Las respuestas iniciadas por los empleados que se encuentren en el
área inmediata de liberación o iniciadas por personal de mantenimiento ante la liberación (escape) incidental de
sustancias peligrosas en caso de que la sustancia pueda ser absorbida, neutralizada o controlada de alguna otra
manera al momento de ocurrir, no se consideran respuestas a emergencias dentro del ámbito de aplicación de
esta norma. Las respuestas ante la liberación de sustancias peligrosas en ausencia de peligro potencial para la
salud y la seguridad (por ej., incendio, explosión o exposición química) no se consideran respuestas a una
emergencia.
"Facility" o "instalación" quiere decir (A) todo edificio, estructura, instalación, equipo, tuberías o conductos
(incluidas todas las tuberías que desembocan en aguas negras o plantas de tratamiento de propiedad pública),
pozos, fosos, estanques, lagunas, embalses, zanjas, recipientes de almacenamiento, vehículos de motor, material
rodante o avión, o (B) cualquier lugar o área donde se haya depositado, almacenado o colocado la sustancia
peligrosa o donde se encuentre dicha sustancia; pero no abarca ningún producto de consumo ni en uso por el
consumidor ni ninguna embarcación acuática.
"Hazmat team" o "equipo de respuesta ante materiales peligrosos (HAZMAT)" significa un grupo organizado de
empleados, designados por el empleador, que están supuestos a realizar un trabajo dirigido a manejar y controlar
fugas o derrames reales o potenciales de sustancias peligrosas que requieran un posible acercamiento bastante
próximo a la sustancia. Los miembros del equipo dan respuesta a las liberaciones (escapes) o liberaciones
(escapes) potenciales de las sustancias peligrosas con el propósito de controlar o estabilizar el incidente. El
equipo HAZMAT no es una brigada de bomberos ni tampoco una brigada de bomberos es un equipo HAZMAT.
Sin embargo, un equipo HAZMAT podría ser un elemento independiente de una brigada de bomberos o del
departamento de bomberos.
"Hazardous substance" o "sustancia peligrosa" significa toda sustancia designada o nombrada en los párrafos
comprendidos de la (A) a la (D) de la presente definición, y es una sustancia que al exponerse a ella se
producen, o se pueden producir, efectos perjudiciales para la salud y seguridad de los empleados:
(A) Toda sustancia definida en el artículo 101(14) de la ley CERCLA;
(B) Todo agente biológico y todo agente patógeno que al ser liberado al medio ambiente y constituir fuente de
exposición, ingestión, inhalación o asimilación de parte de una persona, ya sea por vía directa en el medio
ambiente o indirecta por medio de ingestión a través de la cadena alimienticia, ocasione, o haya razón para
suponer que puede ocasionar, muerte, enfermedades, comportamientos irregulares, cáncer, mutaciones
genéticas, desarreglos fisiológicos (incluidos los trastornos reproductivos) o deformaciones físicas en la
persona expuesta o sus hijos;
(C) Toda sustancia que el Departmento de Transporte de EE UU haya clasificado como peligrosa según lo
prescrito en 49 CFR 172.101 y respectivos apéndices; y
(D) Los residuos peligrosos aquí descritos.
"Hazardous waste operation" u "operación con residuos peligrosos" significa toda operación realizada dentro
del ámbito de aplicación de la presente norma.
"Hazardous waste site" o "lugar donde hay residuos peligrosos" y "site" o "lugar" significa cualquier instalación
o ubicación comprendida dentro del ámbito de aplicación de la presente norma en donde se realizan operaciones
con residuos peligrosos.
"Health hazard" o "peligro para la salud" significa un agente químico, una mezcla de agentes químicos o un
patógeno para el cual, según estudios realizados de acuerdo con principios científicos reconocidos, existe
evidencia estadística significativa para suponer que puede producir efectos agudos o crónicos sobre la salud del
empleado que se vea expueso a él. El término "peligro para la salud" se refiere a todos aquellos agentes
químicos que son carcinógenos, agentes tóxicos o altamente tóxicos, toxinas reproductivas, irritantes,
corrosivos, sensibilizadores, heptaotoxinas, nefrotoxinas, neurotoxinas, agentes que actúan sobre el sistema
hematopoyético, y agentes que lesionan los pulmones, la piel, los ojos o las membranas mucosas. También se
refiere al estrés ocasionado por temperaturas extremas. En el apéndice A de 29 CFR 1926.59 encontrará
definiciones adicionales de los términos mencionados anteriormente.
"IDLH, immediately dangerous to life or health" o "de peligro inmediato para la vida o la salud" quiere decir
una concentración atmosférica de cualquier sustancia tóxica, corrosiva o asfixiante que represente un peligro
inmediato para la vida o que produzca efectos adversos e irreversibles o retardados en la salud o que pueda
interferir en la capacidad del individuo para escaparse de un ambiente peligroso.
"Oxygen deficient" o "con deficiencia de oxígeno" significa la concentración del oxígeno por volumen por
debajo de la cual se debe proporcionar protección respiratoria. Se da en atmósferas donde el porcentaje de
oxígeno por volumen es menor que un 19.5 por ciento de oxígeno.
"Permissible exposure limit" o "límite de exposición permisible" significa el límite de exposición, inhalación o
exposición cutánea que se permite conforme a 1926.55, algún otro apartado de la subparte D, o en otros
artículos pertinentes de esta parte.
"Published exposure level" o "nivel de exposición publicado" significa los límites de exposición publicados en
el documento "NIOSH Recommendations for Occupational Health Standards" con fecha de 1986 incorporado
por referencia, o si no se especifica ninguno, los límites de exposición publicados en las normas establecidas por
la American Conference of Governmental Industrial Hygienists en su documento "Threshold Limit Values and
Biological Exposure Indices for 1987-88" del año 1987 incorporado por referencia.
"Post emergency response" o "respuesta post emergencia" significa la fase de la respuesta a una emergencia
realizada después de haber estabilizado o eliminado la amenaza inmediata de una liberación y la limpieza del
lugar ha dado comienzo. Si la respuesta post emergencia es realizada por los propios empleados de un
empleador que hayan participado en la respuesta inicial de emergencia, ésta se considera parte de la respuesta
inicial y no una respuesta post emergencia. Sin embargo, si un grupo de los propios empleados del empleador,
ajenos al grupo que dio la respuesta inicial de emergencia, realiza la operación de limpieza, entonces se
considera al segundo grupo de empleados como el que da la respuesta post emergencia y por tanto está sujeto al
párrafo (q)(11) de este artículo.
"Qualified person" o "persona cualificada" significa una persona que tiene la capacitación, el conocimiento y la
experiencia en el área en la cual tal persona tiene la responsabilidad y goza de la autoridad necesaria para actuar.
"Site safety and health supervisor (or official)" o "supervisor (u funcionario) de salud y seguridad del lugar"
significa el individuo que ejerce sus funciones en el lugar donde hay residuos peligrosos, que es responsable
ante el empleador y que tiene la autoridad y el conocimiento necesarios para ejecutar el plan de salud y
seguridad y verificar que el plan cumpla con las disposiciones de salud y seguridad correspondientes.
"Small quantity generator" o "generador de pequeñas cantidades" significa un generador de residuos peligrosos
que en un mes calendario genera no más de 1,000 kilogramos (2,205 libras) de residuos peligrosos.
"Uncontrolled hazardous waste site" o "lugar no controlado donde hay residuos peligrosos" significa un área
identificada por una entidad del gobierno federal, estatal o local o cualquier otra como un lugar no controlado
donde hay residuos peligrosos o donde la acumulación de sustancias peligrosas resulta en una amenaza para la
salud y seguridad de las personas o del medio ambiente o de ambos. Algunos lugares se encuentran en tierras de
propiedad pública tales como las creadas por vertederos antiguos del municipio, del condado o del estado donde
la eliminación de residuos ha sido mal manejada o ilegal. Otros lugares son propiedad privada, y generalmente
pertenecen a generadores o ex generadores de residuos con sustancias peligrosas. Algunos ejemplos de estos
lugares son, entre otros, embalses superficiales, vertederos, botaderos y campos de desechos de tanques o
bidones. Las operaciones normales en lugares de tratamiento, almacenamiento y eliminación (TSD) quedan al
margen de esta definición.
(b)
Programa de salud y seguridad
Nota referente al inciso (b): Los programas de salud y seguridad elaborados y ejecutados para cumplir otros
reglamentos federales, estatales o locales se consideran satisfactorios para el cumplimiento de esta disposición si
abarcan o se modifican para abarcar los asuntos exigidos en este párrafo. Este párrafo no exige un programa
adicional ni exclusivo de salud y seguridad.
(b)(1)
Generalidades.
(b)(1)(i)
Los empleadores deben elaborar y ejecutar un programa de salud y seguridad por escrito para los empleados que
participen en operaciones con residuos peligrosos. El programa debe estar elaborado de manera que identifique,
evalúe y controle los peligros de salud y seguridad y ofrezca respuesta a cualquier emergencia suscitada dentro
de las operaciones con residuos peligrosos.
(b)(1)(ii)
El programa de salud y seguridad escrito debe incorporar lo siguiente:
(b)(1)(ii)(A)
Una estructura organizativa;
(b)(1)(ii)(B)
Un plan de trabajo exhaustivo;
(b)(1)(ii)(C)
Un plan de salud y seguridad específico para el lugar sin necesidad de repetir los procedimientos estandarizados
de trabajo establecidos por el empleador y exigidos en el párrafo (b)(1)(ii)(F) de este artículo;
(b)(1)(ii)(D)
El programa de capacitación en salud y seguridad;
(b)(1)(ii)(E)
El programa de vigilancia médica;
(b)(1)(ii)(F)
Los procedimientos estandarizados de trabajo dirigidos a la salud y seguridad; y
(b)(1)(ii)(G)
Cualquier conexión necesaria entre el programa general y las actividades que sean específicas para el lugar.
(b)(1)(iii)
Excavación del lugar. Las excavaciones hechas en el propio lugar durante la preparación inicial o durante las
operaciones con residuos peligrosos deben ser apuntaladas o escalonadas según sea necesario para evitar
derrumbes accidentales tal como se estipula en la subparte P de 29 CFR parte 1926.
(b)(1)(iv)
Contratistas y subcontratistas. Un empleador que contrate los servicios de un contratista o subcontratista en las
operaciones con residuos peligrosos deberá darles a conocer, a ellos o a sus representantes, los procedimientos
de respuesta a una emergencia del lugar y deberá informarles sobre cualquier peligro de incendio, explosión,
salud y seguridad o de cualquier otro peligro que pueda existir en la operación con residuos peligrosos que ya
hayan sido identificados por el empleador, entre ellos, los identificados en el programa de información del
empleador.
(b)(1)(v)
Disponibilidad del programa. El programa escrito de salud y seguridad debe ponerse a la disposición de: a) todo
contratista o subcontratista, o su representante, que forme parte de la operación con residuos peligrosos; b) los
empleados; c) los representantes designados por los empleados; d) el personal de OSHA; y e) el personal de
agencias federales, estatales o locales que gocen de potestad normativa sobre el lugar.
(b)(2)
Estructura organizativa como parte del programa del lugar.
(b)(2)(i)
La estructura organizativa como parte del programa deberá definir explícitamente la cadena de mando y
especificar las obligaciones generales de supervisores y empleados. Deberá incluir, como mínimo, los siguientes
elementos:
(b)(2)(i)(A)
Un supervisor general que goce de responsibilidad y autoridad para dirigir todas las operaciones con residuos
peligrosos.
(b)(2)(i)(B)
Un supervisor de salud y seguridad específico para el lugar que goce de responsabilidad y autoridad para
elaborar y ejecutar el plan de salud y seguridad y verificar su cumplimiento.
(b)(2)(i)(C)
Cualquier otro personal necesario para realizar las operaciones con residuos peligrosos y las respuestas de
emergencia y sus funciones generales y obligaciones.
(b)(2)(i)(D)
La jerarquía de mando, responsabilidad y comunicación.
(b)(2)(ii)
La estructura organizativa deberá revisarse y actualizarse según sea necesario para que refleje el estado en que
se encuentran las operaciones con residuos peligrosos.
(b)(3)
Plan de trabajo exhaustivo como parte del programa específico del lugar. El plan de trabajo exhaustivo como
parte del programa deberá ocuparse de las tareas y los objetivos de las operaciones realizadas en el lugar y de la
logística y los recursos necesarios para alcanzar esas tareas y esos objetivos.
(b)(3)(i)
El plan de trabajo exhaustivo deberá tratar las actividades de limpieza anticipadas así como los procedimientos
de operación normales que no sean una repetición de los procedimientos del empleador disponibles en otro
medio.
(b)(3)(ii)
El plan de trabajo exhaustivo deberá definir las tareas y los objetivos laborales e identificar los métodos
necesarios para la realización de las tareas y los objetivos.
(b)(3)(iii)
El plan de trabajo exhaustivo deberá formular los requisitos de personal para la ejecución del mismo.
(b)(3)(iv)
El plan de trabajo exhaustivo deberá auspiciar la capacitación que prescribe el párrafo (e) de este artículo.
(b)(3)(v)
El plan de trabajo exhaustivo deberá auspiciar la ejecución de los programas informativos que prescribe el
párrafo (i) de este artículo.
(b)(3)(vi)
El plan de trabajo exhaustivo deberá auspiciar la ejecución del programa de vigilancia médica que describe el
párrafo (f) de este artículo.
(b)(4)
El plan de salud y seguridad específico para el lugar como parte del programa.
(b)(4)(i)
Generalidades. El plan de salud y seguridad específico para el lugar, que debe mantenerse ahí mismo, deberá
tratar los peligros de salud y seguridad de cada fase de la operación del lugar e incluir las disposiciones y
procedimientos para la protección de los empleados.
(b)(4)(ii)
Elementos. El plan de salud y seguridad del lugar deberá, como mínimo, abarcar lo siguiente:
(b)(4)(ii)(A)
Un análisis de los riesgos o peligros de salud y seguridad para cada tarea y operación a realizarse en el lugar que
esté comprendida dentro del plan de trabajo.
(b)(4)(ii)(B)
Las tareas de capacitación del empleado orientadas a cumplir con el párrafo (e) de este artículo.
(b)(4)(ii)(C)
El equipo de protección personal (PPE) que los empleados deben llevar puesto para realizar cada una de las
tareas y operaciones en el lugar según lo prescribe el programa de equipo de protección personal del párrafo
(g)(5) de este artículo.
(b)(4)(ii)(D)
Las disposiciones de vigilancia médica conforme al programa descrito en el párrafo (f) de este artículo.
(b)(4)(ii)(E)
La frecuencia y los métodos para la vigilancia del aire, el control del personal, y las técnicas de muestreo
ambiental e instrumentación que se utilizarán, incluidos los métodos de mantenimiento y calibración del equipo
de control y muestreo que serán utilizados.
(b)(4)(ii)(F)
Las medidas de control del lugar de acuerdo con el programa de control del lugar que prescribe el párrafo (d) de
este artículo.
(b)(4)(ii)(G)
Los procedimientos de descontaminación conforme al párrafo (k) de este artículo.
(b)(4)(ii)(H)
Un plan de respuesta a emergencias que cumpla con las disposiciones del párrafo (l) de este artículo para dar
una respuesta segura y eficiente a los casos de emergencia, incluidos el PPE y cualquier otro equipo necesario.
(b)(4)(ii)(I)
Procedimientos de entrada a espacios encerrados.
(b)(4)(ii)(J)
Un programa de contención de derrames que cumpla con las disposiciones del párrafo (j) de este artículo.
(b)(4)(iii)
Sesión informativa previo a la entrada. El plan de salud y seguridad específico para el lugar deberá estipular la
celebración de sesiones informativas que deben realizarse antes de iniciar cualquier tipo de actividad en el lugar
y en cualquier otro momento que se estime conveniente para cerciorarse de que los empleados estén informados
del plan de salud y seguridad del lugar y de que el mismo se cumpla. La información y los datos obtenidos del
trabajo de caracterización y análisis que prescribe el párrafo (c) de este artículo deberán utilizarse para elaborar
y actualizar el plan de salud y seguridad del lugar.
(b)(4)(iv)
Eficacia del plan de salud y seguridad del lugar. Las inspecciones deberán ser realizadas por el supervisor de
salud y seguridad del lugar o, en su ausencia, por otra persona entendida en materia de salud y seguridad
ocupacionales, y que actúe en nombre del empleador según lo amerite el caso para determinar la eficacia del
plan de salud y seguridad del lugar. Cualquier ineficacia del plan de salud y seguridad del lugar deberá ser
corregida por el empleador.
(c)
Caracterización y análisis del lugar
(c)(1)
Generalidades. Los lugares donde hay residuos peligrosos deberán ser evaluados conforme a este párrafo con el
objeto de identificar los peligros particulares del lugar y determinar los procedimientos de control de salud y
seguridad necesarios para proteger a los empleados de los peligros identificados.
(c)(2)
Evaluación preliminar. Previo a la entrada al lugar, una persona cualificada deberá realizar una evaluación
preliminar de las características del lugar a fin de contribuir en la selección correcta de los métodos de
protección de los empleados. Inmediatamente después de la entrada inicial al lugar, una persona cualificada
deberá llevar a cabo una evaluación más detallada de las características específicas del lugar a fin de identificar
con mayor profundidad los peligros existentes en el lugar y contribuir más a la selección de controles mecánicos
y equipo de protección personal correctos para las tareas que deban realizarse.
(c)(3)
Identificación de peligros. Durante la evaluación preliminar deberán identificarse y posteriormente evaluarse
durante la evaluación detallada todas aquellas condiciones que pudieran representar un peligro inmediato para la
vida o la salud (IDLH) por inhalación o por absorción dérmica, o todas aquellas condiciones que pudieran
ocasionar la muerte o un perjuicio grave. Tales condiciones pueden ser, entre otras, la entrada a un espacio
encerrado, situaciones con elementos de potencial explosivo o inflamable, nubes de vapores visibles o áreas
donde existan indicadores biológicos tales como animales muertos o vegetación.
(c)(4)
Información obligatoria. El empleador deberá obtener la siguiente información en la medida de lo posible antes
de permitir que los empleados ingresen a un lugar:
(c)(4)(i)
Ubicación y tamaño aproximado del lugar.
(c)(4)(ii)
Descripción de la actividad de respuesta y/o de la labor que debe realizarse.
(c)(4)(iii)
Duración de la actividad planificada del empleado.
(c)(4)(iv)
Topografía del lugar y accesibilidad por aire o por carretera.
(c)(4)(v)
Peligros de salud y seguridad previstos en el lugar.
(c)(4)(vi)
Vías de dispersión de una sustancia peligrosa.
(c)(4)(vii)
Estado en que se encuentran los equipos de respuesta a emergencias y sus capacidades para brindar asistencia en
un caso de emergencia a los empleados de limpieza de un lugar donde hay residuos peligrosos.
(c)(4)(viii)
Sustancias peligrosas y peligros para la salud existentes o previstos en el lugar y sus propiedades químicas y
físicas.
(c)(5)
Equipo de protección personal. El equipo de protección personal (PPE) deberá suministrarse y utilizarse durante
la entrada inicial al lugar conforme a las siguientes disposiciones:
(c)(5)(i)
Basándose en los resultados de la evaluación preliminar del lugar, deberá seleccionarse y utilizarse un PPE para
el ingreso inicial al lugar de manera que ofrezca protección a un nivel de exposición que se encuentre por debajo
de los límites de exposición permisibles y de los niveles de exposición publicados en referencia a sustancias
peligrosas conocidas o sospechadas y peligros para la salud, y de manera que brinde protección contra otros
peligros conocidos o sospechados que hayan sido identificados durante la evaluación preliminar del lugar. Si no
hubiese un límite de exposición permisible ni un nivel de exposición publicado, el empleador puede utilizar
otros estudios e información publicados a manera de guía para elegir y utilizar el equipo de protección personal
adecuado.
(c)(5)(ii)
Si no se utiliza un aparato autónomo de respiración con presión positiva como parte del equipo de entrada, y la
protección respiratoria es justificada por los peligros potenciales identificados durante la evaluación preliminar
del lugar, los empleados deberán portar un aparato autónomo de respiración, de escape, con una capacidad de
duración mínima de cinco minutos al efectuar la entrada inicial.
(c)(5)(iii)
Si la evaluación preliminar del lugar no arroja información suficiente para identificar los peligros o peligros
sospechados del lugar, deberá proporcionarse un equipo con una protección equivalente a PPE de nivel B a
manera de protección mínima, y deberán utilizarse instrumentos de lectura directa, según el caso, para
identificar las condiciones IDLH. (Véase el apéndice B donde se ofrece una descripción de los peligros de nivel
B y las recomendaciones para el equipo de protección del nivel B.)
(c)(5)(iv)
Una vez identificados los peligros del lugar, deberá seleccionarse el PPE necesario y utilizarse conforme al
párrafo (g) de este artículo.
(c)(6)
Vigilancia. Deberá realizarse la siguiente vigilancia durante la entrada inicial al lugar cuando la evaluación del
mismo arroje información que indique potencial de radiación ionizante o condiciones IDLH, o bien, cuando la
información del lugar sea insuficiente para descartar las posibles condiciones que se nombran a continuación:
(c)(6)(i)
Vigilancia para detectar radiación ionizante de niveles peligrosos con instrumentos de lectura directa.
(c)(6)(ii)
Vigilancia del aire con equipos de prueba de lectura directa (por ej., medidores de gas combustible, tubos
detectores) para detectar condiciones IDLH y otras que pudieran causar la muerte o graves perjuicios
(atmósferas combustibles o explosivas, deficiencia de oxígeno, sustancias tóxicas).
(c)(6)(iii)
Observación visual para la detección de señales de condiciones IDLH reales o potenciales u otras condiciones
peligrosas.
(c)(6)(iv)
Después de que la caracterización del lugar determine que el lugar es seguro para el inicio de las operaciones, se
deberá instaurar un programa de vigilancia constante del aire de conformidad con el párrafo (h) de este artículo.
(c)(7)
Identificación de riesgos.
(c)(7)(i)
Una vez establecidas la presencia y la concentración de sustancias peligrosas y peligros para la salud concretos,
se deberán identificar los riesgos asociados con dichas sustancias. Los empleados que vayan a trabajar en el
lugar deberán ser informados de todos los riesgos identificados. Cuando surjan situaciones abarcadas dentro de
la Norma de Comunicación de Riesgos, 29 CFR 1926.59, no es necesario repetir la capacitación prescrita por la
misma.
Nota referente a (c)(7) - Entre los riesgos que deben considerarse figuran los siguientes:
(c)(7)(i)(a)
Las exposiciones que excedan los límites de exposición permisibles y los niveles de exposición publicados.
(c)(7)(i)(b)
Las concentraciones IDLH.
(c)(7)(i)(c)
Las fuentes potenciales de absorción e irritación cutánea.
(c)(7)(i)(d)
Las fuentes potenciales de irritación ocular.
(c)(7)(i)(e)
La sensibilidad a la explosión y las escalas de inflamación.
(c)(7)(i)(f)
La deficiencia de oxígeno.
(c)(8)
La notificación del empleado. Toda información sobre las propiedades químicas, físicas y toxicológicas de cada
sustancia que se sepa que está presente o que se prevé que esté presente en el lugar, que esté a disposición del
empleador y que sea pertinente para el empleado que está supueso a realizar el trabajo, deberá estar disponible
para el empleado afectado antes de que comience sus actividades laborales. El empleador puede utilizar la
información elaborada para la norma de comunicación de riesgos con este propósito.
(d)
Control del lugar
(d)(1)
Generalidades. Deberán ejecutarse los procedimientos adecuados de control del lugar para controlar la
exposición del empleado a sustancias peligrosas antes de que comience el trabajo de limpieza.
(d)(2)
Programa de control del lugar. Durante las fases de planificación de la operación de limpieza de residuos deberá
elaborarse un programa de control del lugar que forme parte del programa de salud y seguridad del empleador
para proteger a los empleados y que se conforme al párrafo (b) de este artículo. El programa deberá modificarse
a medida que se vaya obteniendo nueva información.
(d)(3)
Elementos del programa de control del lugar. El programa de control del lugar deberá incluir al menos lo
siguiente: un mapa del lugar; zonas de trabajo del lugar; el empleo de un sistema de "compañeros"; canales de
comunicación en el lugar incluidos los métodos de alerta para casos de emergencia; los procedimientos
estandarizados de trabajo o las prácticas laborales seguras; y la identificación de la asistencia médica más
cercana. En caso de que estos requisitos estén establecidos en otro documento, no será necesario repetirlos.
(e)
Capacitación
(e)(1)
Generalidades.
(e)(1)(i)
Todos los empleados que trabajen en el lugar (por ej., operadores de equipo, jornaleros y otros) que estén
expuestos a sustancias peligrosas, peligros para la salud o para la seguridad y sus supervisores y la
administración responsable del lugar deberán recibir capacitación que cumpla con las disposiciones de este
párrafo antes de que se les permita participar en operaciones con residuos peligrosos que pudieran significar una
exposición a sustancias peligrosas, peligros para la salud o la seguridad y deberán recibir capacitación de repaso
tal como lo prescribe este párrafo.
(e)(1)(ii)
No se debe permitir que los empleados participen en o supervisen actividades de campo hasta que hayan sido
capacitados al nivel exigido por su puesto de trabajo y responsabilidad.
(e)(2)
Elementos integrantes. La capacitación deberá abarcar a fondo lo siguiente:
(e)(2)(i)
Los nombres del personal y sus sustitutos responsables de la salud y seguridad;
(e)(2)(ii)
Los peligros de salud, seguridad y otros presentes en el lugar;
(e)(2)(iii)
El uso de equipo de protección personal;
(e)(2)(iv)
Las prácticas laborales que le permiten al empleado reducir al mínimo los riesgos ante el peligro;
(e)(2)(v)
El uso seguro de controles mecánicos y equipo in situ;
(e)(2)(vi)
Las disposiciones de vigilancia médica, entre ellas el reconocimiento de los síntomas y las señales que podrían
indicar una sobreexposición a los peligros; y
(e)(2)(vii)
El contenido de los párrafos comprendidos entre la (G) y la (J) del plan de salud y seguridad para el lugar
descrito en el párrafo (b)(4)(ii) de este artículo.
(e)(3)
Capacitación inicial.
(e)(3)(i)
Los trabajadores no especializados del lugar (como operadores de equipo, jornaleros y el personal de
supervisión) que intervengan en la eliminación de sustancias peligrosas u otras actividades que exponen o tienen
el potencial de exponer a los trabajadores a sustancias peligrosas y peligros para la salud deberán recibir un
mínimo de 40 horas de instrucción en otro lugar, y no menos de tres días de experiencia real sobre el terreno
bajo la supervisión directa de un supervisor capacitado y experto.
(e)(3)(ii)
Los trabajadores que estén en el lugar sólo ocasionalmente para realizar determinadas tareas (por ej., para
vigilar el agua freática, hacer un levantamiento topográfico o geofísico) y que probablemente no van a verse
expuestos por encima de los límites de exposición permisibles y los límites de exposición publicados deberán
recibir un mínimo de 24 horas de instrucción en otro lugar, y no menos de un día de experiencia real sobre el
terreno bajo la supervisión directa de un supervisor capacitado y experto.
(e)(3)(iii)
Los trabajadores que trabajen regularmente en áreas de trabajo que han sido vigiladas e íntegramente
caracterizadas indicando que los niveles de exposición se encuentran por debajo de los límites de exposición
permisible y los límites de exposición publicados donde los respiradores no son necesarios, y la caracterización
indica que no existen peligros para la salud ni la posibilidad de que ocurra una emergencia, deberán recibir un
mínimo de 24 horas de instrucción en otro lugar, y no menos de un día de experiencia real sobre el terreno bajo
la supervisión directa de un supervisor capacitado y experto.
(e)(3)(iv)
Los trabajadores que tengan 24 horas de capacitación y que estén sujetos a las disposiciones de los párrafos
(e)(3)(ii) y (e)(3)(iii) de este artículo, y que estén obligados a portar respiradores deberán someterse a las 16
horas adicionales y los dos días de capacitación necesarios para totalizar la capacitación especificada en el
párrafo (e)(3)(i).
(e)(4)
Capacitación de la administración y los supervisores. La administración y los supervisores en el lugar que
tengan responsabilidad directa o supervisen a empleados que participen en operaciones con residuos peligrosos
deberán recibir 40 horas de capacitación inicial y tres días de experiencia supervisada sobre el terreno (la
capacitación puede reducirse a 24 horas y un día si su única área de responsabilidad fueran los empleados
sujetos a las disposiciones de los párrafos (e)(3)(ii) y (e)(3)(iii)) y por lo menos ocho horas adicionales de
capacitación especializada en el momento de asignación del trabajo en temas tales como, entre otros, el
programa de salud y seguridad del empleador y el programa asociado de capacitación del empleado, el
programa de equipo de protección personal, el programa de contención de derrames y los procedimientos y
técnicas de vigilancia de la salud y seguridad.
(e)(5)
Calificación de los capacitadores. Los capacitadores deberán estar calificados para instruir a los empleados en la
materia que se presente en la capacitación. Los capacitadores deben haber completado satisfactoriamente un
programa de capacitación para impartir las materias que están supuestos a impartir o bien, deberán tener las
credenciales académicas y la experiencia docente necesaria para impartir las materias en cuestión. Los
instructores deberán demostrar aptitud para instruir y conocimiento en la materia pertinente.
(e)(6)
Certificados de capacitación. Los empleados y supervisores que hayan recibido y completado satisfactoriamente
la capacitación y la experiencia sobre el terreno especificada en los párrafos comprendidos entre (e)(1) y (e)(4)
de este artículo recibirán un certificado extendido por su instructor o el instructor principal y el supervisor
capacitado que haga constar que han completado exitosamente toda la capacitación necesaria. Toda persona que
cumpla con las disposiciones antedichas recibirá un certificado en papel. Toda persona que incumpla con las
disposiciones de certificación o del párrafo (e)(9) de este artículo quedará sujeta a la prohibición de participar en
operaciones con residuos peligrosos.
(e)(7)
Respuesta a emergencias. Los empleados que participen en dar respuesta a situaciones de emergencia peligrosas
en lugares de limpieza con residuos peligrosos que pudieran exponerlos a sustancias peligrosas deberán recibir
capacitación sobre cómo responder a tales emergencias previstas.
(e)(8)
Capacitación de repaso. Los empleados especificados en el párrafo (e)(1) de este artículo y los administradores
y supervisores especificados en el párrafo (e)(4) de este artículo, deberán recibir 8 horas de capacitación de
repaso anualmente sobre el contenido prescrito en el párrafo (e)(2) y/o (e)(4) de este artículo, cualquier crítica
de incidentes que hubiesen ocurrido el año anterior y que puedan servir de ejemplos de trabajo relacionado para
la capacitación y otros temas pertinentes.
(e)(9)
Capacitación equivalente. Los empleadores que puedan demostrar con documentación o certificado que la
experiencia laboral de un determinado empleado y/o su capacitación ha resultado en una capacitación
equivalente a la exigida en los párrafos (e)(1) a (e)(4) de este artículo no estarán obligados a cumplir con las
disposiciones de capacitación inicial de esos párrafos de las que tal empleado sea objeto, y deberán facilitar una
copia del certificado o documentación al empleado cuando sea solicitada. Sin embargo, los empleados que
tengan un certificado o los que tengan una capacitación equivalente que sean nuevos en un lugar deberán
recibir la correspondiente capacitación específica para el lugar antes de entrar y deberán tener la correspondiente
experiencia supervisada sobre el terreno, en el nuevo lugar. La capacitación equivalente comprende toda
capacitación académica o la capacitación que los empleados existentes pudieran haber recibido ya mediante la
experiencia laboral en un lugar real donde hay residuos peligrosos.
(f)
Vigilancia médica
(f)(1)
Generalidades. Los empleadores que participen en las operaciones especificadas en los párrafos comprendidos
entre (a)(1)(i) y (a)(1)(iv) de este artículo y no sean objeto de las excepciones de (a)(2)(iii) y los empleadores de
empleados especificados en el párrafo (q)(9) deberán instituir un programa de vigilancia médica conforme a este
párrafo.
(f)(2)
Empleados comprendidos dentro de este concepto. El empleador deberá instituir el programa de vigilancia
médica para los siguientes empleados:
(f)(2)(i)
Todos aquellos empleados que estén expuestos o pudieran estar expuestos a sustancias peligrosas o peligros
para la salud dentro de los límites de exposición permisibles o por encima de ellos, o si no hubiera un límite de
exposición permisible, por encima de los niveles de exposición publicados para esas sustancias, sin importar el
uso de respiradores, por 30 días o más al año;
(f)(2)(ii)
Todos aquellos empleados que porten un respirador por 30 días o más al año o conforme a lo estipulado por
1926.103;
(f)(2)(iii)
Todos aquellos empleados que resulten lesionados, se enfermen o manifiesten señales o síntomas causados por
una posible sobreexposición relacionada a sustancias peligrosas o a peligros para la salud a raíz de la respuesta a
una emergencia o una operación con residuos peligrosos; y
(f)(2)(iv)
Miembros de los equipos HAZMAT.
(f)(3)
Frecuencia de los exámenes médicos y las consultas médicas. Los empleadores deberán facilitar exámenes y
consultas médicas a cada uno de los empleados a los que se refiera el párrafo (f)(s) de este artículo con el
siguiente esquema:
(f)(3)(i)
Para los empleados objeto de las disposiciones de los párrafos (f)(2)(i), (f)(2)(ii) y (f)(2)(iv):
(f)(3)(i)(A)
Antes de ser asignado a una labor;
(f)(3)(i)(B)
Por lo menos una vez cada doce meses para cada empleado referido, a menos que el médico a cargo crea que un
periodo más prolongado (no mayor de dos años) es lo debido;
(f)(3)(i)(C)
Al terminar su empleo o al ser reasignado a un área donde el empleado no estaría amparado por esta disposición
si no se ha hecho un examen en los últimos seis meses;
(f)(3)(i)(D)
A la mayor brevedad después de que el empleado notifique que tiene señales o síntomas que indican una posible
sobreexposición a sustancias peligrosas o peligros para la salud, o que el empleado haya resultado lesionado o
expuesto por encima de los límites de exposición permisibles o los niveles de exposición publicados en una
situación de emergencia;
(f)(3)(i)(E)
Con mayor frecuencia si el médico a cargo aconseja que existen suficientes razones médicas para recomendar
una mayor frecuencia para los exámenes.
(f)(3)(ii)
Para aquellos empleados a los que se refieren las disposiciones del párrafo (f)(2)(iii) y para todos los empleados,
incluidos aquellos que trabajan para empleadores referidos en el párrafo (a)(1)(v) que pudieran haber resultado
lesionados, sufrido un trastorno en su salud, manifestado señales o síntomas que pudieran ser derivados de una
exposición a sustancias peligrosas a raíz de un incidente de emergencia, o que se hubiesen visto expuestos
durante un incidente de emergencia a sustancias peligrosas en concentraciones por encima de los límites de
exposición permisibles o los niveles de exposición publicados en ausencia del equipo de protección personal:
(f)(3)(ii)(A)
A la mayor brevedad tras el incidente de emergencia o la manifestación de señales o síntomas;
(f)(3)(ii)(B)
En cualquier otro momento si el médico que realiza el examen aconseja la realización de exámenes o consultas
de seguimiento por razones médicas.
(f)(4)
Contenido de los exámenes médicos y las consultas médicas.
(f)(4)(i)
Los exámenes médicos prescritos en el párrafo (f)(3) de este artículo deberán abarcar un historial médico y
laboral (o un historial actualizado si el empleado ya tiene historial en archivo) con énfasis en los síntomas
relacionados con el manejo de sustancias peligrosas y peligros para la salud, y explicar claramente si el
empleado está en condiciones de cumplir con su deber, entre ellas, la capacidad de utilizar cualquier PPE bajo
determinadas circunstancias (por ej., extremos de temperatura) que pudieran darse en el trabajo.
(f)(4)(ii)
El contenido de los exámenes médicos o las consultas médicas que se pongan a disposición de los empleados de
conformidad con el párrafo (f) deberá ser determinado por el médico a cargo. Deberán consultarse las pautas
estipuladas en el Occupational Safety and Health Guidance Manual for Hazardous Waste Site Activities. (Véase
apéndice D, número de referencia 10).
(f)(5)
Examen con un médico y costos. Todos los exámenes y procedimientos médicos deberán ser realizados por o
bajo la supervisión de un médico autorizado para ejercer, y de preferencia, un médico con conocimientos de
medicina ocupacional, y deberán ofrecerse al empleado sin ningún costo, sin pérdida de pago y en un lugar y a
una hora razonables.
(f)(6)
Información brindada al médico. El empleador deberá proporcionar una copia de esta norma y sus apéndices al
médico a cargo, además de lo siguiente para cada empleado:
(f)(6)(i)
Una descripción de los deberes del empleado en función de las exposiciones que haya sufrido.
(f)(6)(ii)
Los niveles de exposición del empleado o los niveles de exposición previstos.
(f)(6)(iii)
Una descripción de todo equipo de protección personal utilizado o que se vaya a utilizar.
(f)(6)(iv)
Información de exámenes médicos anteriores del empleado que el médico a cargo no tenga a mano.
(f)(6)(v)
Información prescrita por 1926.103.
(f)(7)
La opinión del médico por escrito.
(f)(7)(i)
El empleador deberá obtener y dar al empleado una copia de la opinión escrita del médico a cargo que tenga lo
siguiente:
(f)(7)(i)(A)
La opinión del médico en relación a si el empleado presenta alguna afección de la salud detectada que pudiera
ponerlo en riesgo de sufrir un mayor perjuicio sustancial para su salud por trabajar en operaciones con residuos
peligrosos o en actividades de respuesta a emergencias o por usar un respirador.
(f)(7)(i)(B)
Las limitaciones que recomienda el médico en función del trabajo asignado al empleado.
(f)(7)(i)(C)
Los resultados de los exámenes y pruebas médicos si el empleado lo solicita.
(f)(7)(i)(D)
Una declaración donde conste que el médico ha informado al empleado sobre los resultados del examen médico
y de cualquier otra afección de la salud que requiera una examinación o tratamientos más profundos.
(f)(7)(ii)
La opinión escrita obtenida por el empleador no deberá revelar ninguna conclusión ni diagnóstico ajenos a la
exposición ocupacional.
(f)(8)
Archivos.
(f)(8)(i)
Se deberá conservar un archivo exacto de la vigilancia médica que prescribe el párrafo (f) de este artículo. Este
archivo deberá conservarse por el periodo especificado y deberá sujetarse a los criterios de 29 CFR 1926.33.
(f)(8)(ii)
El archivo que prescribe el párrafo (f)(8)(i) de este artículo deberá abarcar por lo menos la siguiente
información:
(f)(8)(ii)(A)
El nombre y el número de seguro social del empleado;
(f)(8)(ii)(B)
Las opiniones escritas del médico, las limitaciones recomendadas y los resultados de los exámenes y pruebas;
(f)(8)(ii)(C)
Cualquier padecimiento o queja del empleado que tenga que ver con la exposición a sustancias peligrosas;
(f)(8)(ii)(D)
Una copia de la información que el empleador proporciona al médico a cargo, con la excepción de la norma y
sus apéndices.
(g)
Controles mecánicos, prácticas laborales y equipo de protección personal para proteger al empleado
De conformidad con este párrafo deberán ponerse en práctica controles mecánicos, prácticas laborales, equipo
de protección personal o una combinación de todos estos elementos, con el propósito de proteger a los
empleados de la exposición a sustancias peligrosas y peligros para la salud y seguridad.
(g)(1)
Controles mecánicos, prácticas laborales y PPE para sustancias reglamentadas ya sea en 1926.55, en algún otro
apartado de la subparte D, o en otros artículos pertinentes de esta parte.
(g)(1)(i)
Deberán instituirse controles mecánicos y prácticas laborales orientados a reducir y mantener la exposición del
empleado a los límites de exposición permisibles, o por debajo de estos, para aquellas sustancias reglamentadas
ya sea en 1926.55 o en otros artículos pertinentes de esta parte, excepto en la medida en que tales controles y
prácticas no sean factibles.
Nota referente a (g)(1)(i): Entre los controles mecánicos que podrían considerarse factibles están el uso de
cabinas de presión regulada o cabinas de control en el propio equipo, y/o el uso de equipo para manipular
material que se pueda operar a distancia. Otras prácticas laborales que podrían ser factibles: retirar a todos los
empleados que no sean indispensables para evitar la exposición potencial cuando la operación a realizar
implique abrir bidones o humedecer polvo, así como hacer que los empleados trabajen dándole la espalda al
viento que acarree posibles peligros.
(g)(1)(ii)
Cuando no sea factible aplicar controles mecánicos o prácticas laborales coadyuvantes o éstos no sean
obligatorios, se deberá recurrir a cualquier combinación razonable de controles mecánicos, prácticas laborales y
PPE para reducir y mantener la exposición del empleado a límites de exposición permisibles o por debajo de
ellos, o los límites de dosis cuando se trate de sustancias reglamentadas ya sea en 1926.55 o en cualquier otro
artículo pertinente de esta parte.
(g)(1)(iii)
El empleador no podrá poner en práctica una rotación de empleados como medida para cumplir con los límites
de exposición permisibles o los límites de dosis salvo que no exista otra manera factible de cumplir con los
límites de dosis vía aérea o cutánea ante la radiación ionizante.
(g)(1)(iv)
Deberán cumplirse las disposiciones de la subparte D.
(g)(2)
Controles mecánicos, prácticas laborales y PPE para sustancias no reglamentadas ya sea en 1926.55, en algún
otro apartado de la subparte D, o en otros artículos pertinentes de esta parte. Deberá aplicarse una combinación
adecuada de controles mecánicos, prácticas laborales y equipo de protección personal para reducir y mantener el
nivel de exposición del empleado a los niveles de exposición publicados, o por debajo de ellos, frente a
sustancias peligrosas y peligros para la salud no reglamentados ya sea en 1926.55, en algún otro apartado de la
subparte D, o en otros artículos pertinentes de esta parte. El empleador puede utlizar la literatura y las MSDS
publicadas en calidad de guía al tomar sus decisiones relativas a qué nivel de protección cree que puede ser
adecuado frente a sustancias peligrosas y peligros para la salud para los que no exista un límite de exposición
permisible o un límite de exposición publicado.
(g)(3)
Selección del equipo de protección personal.
(g)(3)(i)
Deberá seleccionarse y utilizarse equipo de protección personal (PPE) que proteja a los empleados frente a los
peligros y los peligros potenciales identificados durante la caracterización y el análisis del lugar.
(g)(3)(ii)
La selección del equipo de protección personal deberá realizarse conforme a la evaluación de las características
de rendimiento del PPE en lo referente a los requisitos y limitaciones del lugar, las condiciones y la duración
específicas para la tarea y los peligros que existan o pudieran existir en el lugar.
(g)(3)(iii)
Los aparatos autónomos de respiración con presión positiva, o respiradores con una manguera de presión
positiva que estén equipados con suministro de aire para escapes deberán utilizarse cuando los niveles de
exposición química puedan significar una alta probabilidad de muerte inmediata, enfermedad o lesión inmediata
y grave o en un entorpecimiento de la habilidad de escaparse.
(g)(3)(iv)
Los trajes de protección química totalmente envolventes (protección equivalente a la de nivel A conforme lo
dispuesto en el apéndice B) deberán utilizarse en condiciones donde la absorción cutánea de una sustancia
peligrosa pudiera resultar en una alta probabilidad de muerte inmediata, enfermedad o lesión inmediata y grave
o en un entorpecimiento de la habilidad de escaparse.
(g)(3)(v)
El nivel de protección provisto por el PPE seleccionado deberá aumentarse cuando se revele información
adicional sobre las condiciones del lugar que indiquen que es necesario una mayor protección para reducir la
exposición del empleado por debajo de los límites de exposición permisibles y los niveles de exposición
publicados para las sustancias peligrosas y los peligros para la salud. (Véase el apéndice B donde encontrará
una guía sobre cómo seleccionar los trajes PPE.)
Nota referente a (g)(3): El nivel de protección suministrado al empleado puede reducirse cuando las
condiciones del lugar indiquen o cuando se revele información adicional que indique que una menor protección
no significa una exposición peligrosa para el empleado.
(g)(3)(vi)
El equipo de protección personal deberá seleccionarse y utilizarse conforme a las disposiciones de la subparte E
de esta parte y las disposiciones adicionales establecidas en este artículo.
(g)(4)
Trajes de protección química totalmente envolventes.
(g)(4)(i)
Los trajes totalmente envolventes deberán proteger a los empleados de los peligros particulares que se
identifiquen durante la caracterización y el análisis del lugar.
(g)(4)(ii)
Los trajes totalmente envolventes deben ser capaces de mantener una presión de aire positiva. (Véase el
apéndice A donde encontrará un método de prueba que se puede utilizar para evaluar este requisito.)
(g)(4)(iii)
Los trajes totalmente envolventes deben ser capaces de impedir la filtración hacia el interior de un gas de prueba
de más de un 0.5 por ciento. (Véase el apéndice A donde encontrará un método de prueba que se puede utilizar
para evaluar este requisito.)
(g)(5)
Programa para el equipo de protección personal (PPE). Deberá establecerse un programa escrito para el equipo
de protección personal, que sea parte del programa de salud y seguridad del empledor que prescribe el párrafo
(b) de este artículo o que prescribe el párrafo (p)(1) de este artículo y que también esté integrado al plan de salud
y seguridad específico para el lugar. El programa para el PPE deberá abarcar los elementos señalados a
continuación. Cuando existan elementos (como los procedimientos correctos para ponerse y quitarse algo)
proporcionados por el fabricante de un equipo determinado y dichos elementos estén anexos al plan, no será
necesario volver a escribirlos para incorporarlos al plan siempre y cuando traten el procedimiento o el elemento
adecuadamente.
(g)(5)(i)
Selección de PPE basada en los peligros del lugar,
(g)(5)(ii)
Uso del PPE y limitaciones del equipo,
(g)(5)(iii)
Duración de la misión del trabajo,
(g)(5)(iv)
Mantenimiento y almacenamiento del PPE,
(g)(5)(v)
Descontaminación y eliminación del PPE,
(g)(5)(vi)
Capacitación y ajuste adecuado del PPE,
(g)(5)(vii)
Procedimientos para ponerse y quitarse el PPE,
(g)(5)(viii)
Procedimientos de inspección del PPE antes, durante y después de su uso,
(g)(5)(ix)
Evaluación de la eficacia del programa del PPE y
(g)(5)(x)
Limitaciones en casos de temperaturas extremas, acaloramiento y otras consideraciones de salud pertinentes.
(h)
Vigilancia
(h)(1)
Generalidades.
(h)(1)(i)
La vigilancia deberá realizarse de conformidad con este párrafo en casos donde exista una duda de exposición
del empleado a concentraciones peligrosas de sustancias peligrosas a fin de asegurar la selección correcta de
controles mecánicos, prácticas laborales y equipo de protección personal de manera que los empleados no se
vean expuestos a niveles que excedan los límites de exposición permisibles, o los niveles de exposición
publicados si no hubiese límites de exposición permisible, frente a sustancias peligrosas.
(h)(1)(ii)
El aire deberá ser vigilado para identificar y cuantificar los niveles de sustancias peligrosas y los peligros para la
salud y la seguridad existentes en el aire con el propósito de determinar el nivel adecuado de protección que el
empleado necesita en el lugar.
(h)(2)
Entrada inicial. Una vez que se entre por primera vez al lugar, deberá realizarse una vigilancia de una muestra
representativa del aire a fin de identificar cualquier condición IDLH, identificar una exposición por encima de
los límites de exposición permisibles o los niveles de exposición publicados, una exposición por encima de los
límites de dosis de material radioactivo o cualquier otra condición peligrosa como puede ser la presencia de
atmósferas inflamables o entornos con deficiencia de oxígeno.
(h)(3)
Vigilancia periódica. Deberá efectuarse una vigilancia periódica cuando surja la posibilidad de una condición
IDLH o una atmósfera inflamable o cuando existan indicaciones de que la exposición podría haber sobrepasado
los límites de exposición permisibles o los niveles de exposición publicados después de la vigilancia previa. Las
situaciones donde debe considerarse la posibilidad de una mayor exposición son las siguientes:
(h)(3)(i)
Cuando el trabajo comience en una parte distinta del lugar.
(h)(3)(ii)
Cuando se manipulen contaminantes distintos a los identificados previamente.
(h)(3)(iii)
Cuando se inicie un tipo de operación diferente (por ej., abrir bidones en lugar de perforar un pozo para fines
exploratorios).
(h)(3)(iv)
Cuando los empleados estén manipulando bidones o recipientes que tengan fuga o cuando estén trabajando en
áreas donde una contaminación líquida sea obvia (por ej., un derrame o una laguna).
(h)(4)
Vigilancia de empleados de alto riesgo. Después de que se inicie la fase de limpieza propiamente dicha de
cualquier operación de residuos peligrosos; por ejemplo, cuando se muevan o se toquen el suelo, el agua de la
superficie o los recipientes. El empleador deberá vigilar a aquellos empleados susceptibles de tener los más altos
niveles de exposición a sustancias peligrosas, así como vigilar los peligros para la salud que pudieran sobrepasar
los límites de exposición permisibles o los niveles de exposición publicados a través de un muestreo personal
efectuado con la frecuencia necesaria para caracterizar las exposiciones del empleado. Si se descubre que los
empleados susceptibles de la más alta exposición sobrepasan los límites de exposición permisibles o los niveles
de exposición publicados, entonces la vigilancia deberá continuar a fin de determinar qué empleados son
susceptibles de estar por encima de esos límites. El empleador podría optar por tomar una muestra
representativa y documentar que todos los empleados y sustancias químicas elegidos para la vigilancia se basan
en el criterio precisado.
Nota referente a (h): No es obligatorio vigilar a aquellos empleados que participen en operaciones de
caracterización del lugar cubiertas por el párrafo (c) de este artículo.
(i)
Programas informativos
Los empleadores deberán elaborar y ejecutar un programa, que forme parte del programa de salud y seguridad
del empleador prescrito por el párrafo (b) de este artículo, que tenga como propósito informar a empleados,
contratistas y subcontratistas (o sus representantes) que participen directamente en operaciones con residuos
peligrosos sobre la naturaleza, el nivel o el grado de exposición que pudiera derivarse de su participación en las
operaciones señaladas. Los empleados, contratistas y subcontratistas que trabajen al margen de las operaciones
en el lugar no son objeto de esta norma.
(j)
M anipulación de bidones y recipientes
(j)(1)
Generalidades.
(j)(1)(i)
Las sustancias peligrosas y los suelos contaminados, los líquidos y otros residuos deberán manipularse,
transportarse, etiquetarse y eliminarse de conformidad con este párrafo.
(j)(1)(ii)
Los bidones y recipientes utilizados durante la limpieza deberán cumplir con los reglamentos del Departamento
de Transporte, OSHA y EPA en lo tocante a los residuos que contienen.
(j)(1)(iii)
Cuando sea práctico, los bidones y recipientes deberán ser inspeccionados y deberá asegurarse su integridad
previo a su traslado. Los bidones o recipientes que no puedan inspeccionarse antes de moverse debido a las
condiciones en que están almacenados (por ej., si están enterrados, si están apilados detrás de otros bidones, si
están apilados en varios niveles, etc.) deberán moverse a un lugar accesible e inspecionarse antes de continuar
su manipulación.
(j)(1)(iv)
Aquellos bidones y recipientes que no estén etiquetados deberán tratarse como si tuvieran sustancias peligrosas
y deberán manipularse conforme a esa premisa hasta que el contenido se haya identificado y etiquetado
correctamente.
(j)(1)(v)
Las operaciones del lugar deberán organizarse de manera que se reduzca al mínimo el movimiento de bidones y
recipientes.
(j)(1)(vi)
Antes de mover los bidones y recipientes, todos los empleados expuestos a la operación de traslado deberán
recibir las advertencias sobre los peligros potenciales asociados con el contenido de los bidones y recipientes.
(j)(1)(vii)
El Departmento de Transporte de Estados Unidos dispuso que se deben tener bidones o recipientes de
recuperación y cantidades adecuadas de material absorbente y deben utilizarse en áreas donde puedan ocurrir
derrames, fugas o rupturas.
(j)(1)(viii)
En las áreas susceptibles de derrames, deberá ejecutarse un programa de contención de derrames, que forme
parte del programa de salud y seguridad del empleador que prescribe el párrafo (b) de este artículo, con el
propósito de contener y aislar el volumen total de la sustancia peligrosa que esté siendo trasladada.
(j)(1)(ix)
El contenido de bidones y recipientes que no se puedan mover sin causar una ruptura, fuga o un derrame deberá
vaciarse y trasladarse a un recipiente en buenas condiciones mediante un dispositivo clasificado para el material
que esté siendo transferido.
(j)(1)(x)
Para estimar la ubicación y la profundidad de bidones o recipientes enterrados deberá utilizarse un sistema que
penetre el suelo u otro tipo de sistema o dispositivo de detección.
(j)(1)(xi)
La tierra o el material envolvente deberá quitarse con cuidado para impedir la ruptura de bidones y recipientes.
(j)(1)(xii)
El equipo para combatir incendios que cumpla con las disposiciones de la subparte F de esta parte deberá
tenerse a mano y listo para usarse para controlar un incendio incipiente.
(j)(2)
Apertura de bidones y recipientes. Los siguientes procedimientos deberán seguirse en áreas donde se abran
bidones y recipientes:
(j)(2)(i)
Donde se utilice un sistema de respirador de manguera, las conexiones a la fuente de suministro de aire deberán
ser protegidas contra la contaminación y todo el sistema deberá ser protegido contra daños físicos.
(j)(2)(ii)
Los empleados que no intervengan directamente en la apertura de los bidones y recipientes deberán mantenerse
a una distancia prudencial de los señalados contenedores.
(j)(2)(iii)
Si algún empleado se ve obligado a trabajar cerca o contiguo a los bidones o recipientes que se estén abriendo,
deberá colocarse un escudo protector entre el empleado y dichos bidones o recipientes, que no interfiera con el
desempeño de su trabajo pero que le brinde protección en caso de que ocurra una explosión accidental.
(j)(2)(iv)
Los controles para el equipo para abrir bidones o recipientes, el equipo de vigilancia y el equipo para combatir
incendios deberá colocarse tras la barrera antiexplosiones.
(j)(2)(v)
Cuando exista razón para pensar que existen atmósferas inflamables, el equipo de manipulación del material y
las herramientas manuales deberán ser del tipo que impide fuentes de ignición.
(j)(2)(vi)
Los bidones y recipientes deberán abrirse de manera que la presión interior pueda ser liberada sin riesgos. Si la
presión no puede ser liberada desde lejos, deberá colocarse un escudo adecuado entre el empleado y los bidones
o recipientes para reducir el riesgo de lesionar al empleado.
(j)(2)(vii)
Los empleados no deberán pararse encima de bidones y recipientes ni trabajar desde su interior.
(j)(3)
Equipo de manipulación del material. El equipo de manipulación del material utilizado para trasladar bidones y
recipientes, deberá seleccionarse, colocarse y operarse a fin de reducir al mínimo las fuentes de ignición
relacionadas al equipo de modo que no puedan prender fuego a los vapores liberados por bidones y recipientes
rotos.
(j)(4)
Residuos radiactivos. Los bidones y recipientes que contengan residuos radiactivos no deberán manipularse
hasta que se haya evaluado correctamente el peligro que representan para los empleados.
(j)(5)
Residuos susceptibles a sacudidas. Las siguientes son las precauciones mínimas que deberán tomarse al
manipular bidones y recipientes que contienen, o que se sospecha que contienen, residuos susceptibles a
sacudidas:
(j)(5)(i)
Todos los empleados no imprescindibles deberán ser evacuados del área de traslado.
(j)(5)(ii)
Deberá proporcionarse equipo de manipulación del material con dispositivos de contención explosiva o escudos
protectores para proteger a los operadores del equipo de los recipientes que exploten.
(j)(5)(iii)
Deberá emplearse un sistema de alarma para los empleados que pueda percibirse por encima de la luz ambiental
y de las condiciones de ruido para anunciar el inicio y el fin de las actividades de manipulación de residuos
explosivos.
(j)(5)(iv)
Deberá mantenerse una comunicación constante (por ej., por radio portátil, señales manuales, teléfonos, según el
caso) entre el empleado a cargo del área de manipulación inmediata y tanto el supervisor de salud y seguridad
del lugar como el puesto de comando hasta que la operación de manipulación se dé por terminada. Queda
prohibido el uso de equipo y métodos de comunicación que pudieran ocasionar la explosión de materiales
susceptibles a sacudidas.
(j)(5)(v)
Los bidones y recipientes que se encuentren bajo presión, por observación de abultamiento o hinchazón, no
podrán ser movidos hasta que se haya determinado la causa del exceso de presión y se hayan tomado las
medidas de contención adecuadas para proteger a los empleados contra una liberación explosiva del bidón.
(j)(5)(vi)
Los bidones y recipientes que contengan residuos de laboratorio empacados deberán considerarse como si
tuvieran materiales susceptibles a sacudidas o materiales explosivos hasta que hayan sido caracterizados.
Advertencia: El envío de residuos susceptibles a sacudidas podría estar prohibido por los reglamentos del
Departmento de Transporte. Los empleadores y sus consignadores deberán remitirse a 49 CFR 173.21 y 173.50.
(j)(6)
Paquetes de residuos de laboratorio. Además de las disposiciones que prescribe el párrafo (j)(5) de este artículo,
deberán tomarse las siguientes precauciones, como mínimo, al manipular paquetes de residuos de laboratorio
(lab packs):
(j)(6)(i)
Los paquetes de laboratorio deberán abrirse únicamente cuando sea necesario y, además, sólo por una persona
conocedora de la inspección, clasificación y segregación de los recipientes dentro del paquete y según los
peligros que entrañen los residuos.
(j)(6)(ii)
Si se observa material cristalino en cualquier recipiente, el contenido deberá manipularse como si fuera residuo
susceptible a sacudidas hasta que el contenido sea identificado.
(j)(7)
Muestreo del contenido de bidones y recipientes. El muestreo de los recipientes y bidones deberá hacerse
conforme a un procedimiento de muestreo que sea parte del plan de salud y seguridad del lugar elaborado para
los empleados y otras personas del lugar específico y puesto a su disposición.
(j)(8)
Envío y transporte.
(j)(8)(i)
Los bidones y recipientes deberán identificarse y clasificarse antes de embalarse para su envío.
(j)(8)(ii)
Deberá haber un número mínimo de áreas de agrupación de bidones y recipientes para identificar y clasificar
materiales con seguridad y prepararlos para su transporte.
(j)(8)(iii)
Las áreas de agrupación deberán tener rutas de acceso y egreso adecuadas.
(j)(8)(iv)
La acumulación de residuos peligrosos a granel deberá permitirse sólo después de concluir la caracterización
exhaustiva del material.
(j)(9)
Procedimientos en tanques y bóvedas.
(j)(9)(i)
Los tanques y las bóvedas que contengan sustancias peligrosas deberán ser tratados de una forma similar a la
forma de tratar los bidones y recipientes, teniendo en cuenta el tamaño del tanque o la bóveda.
(j)(9)(ii)
Siempre que los empleados deban entrar a un tanque o bóveda deberán seguirse los procedimientos de entrada a
dichos lugares tal como se describen en el plan de salud y seguridad del empleador.
(k)
Descontaminación
(k)(1)
Generalidades. Los procedimientos para todas las fases de descontaminación deberán elaborarse y practicarse de
conformidad con este párrafo.
(k)(2)
Procedimientos de descontaminación.
(k)(2)(i)
Deberá elaborarse un procedimiento de descontaminación, comunicarse a los empleados y ejecutarse antes de
que cualquier empleado o equipo pueda entrar a las áreas del lugar donde pudiera existir un potencial de
exposición a sustancias peligrosas.
(k)(2)(ii)
Deberán elaborarse procedimientos estandarizados de trabajo que tengan por objeto reducir al mínimo el
contacto del empleado con las sustancias peligrosas o con equipo que haya estado en contacto con sustancias
peligrosas.
(k)(2)(iii)
Todos los empleados que salgan de un área contaminada deberán someterse a la descontaminación que
corresponda; toda la ropa y equipo que salga del área contaminada deberá ser eliminada o descontaminada como
corresponda.
(k)(2)(iv)
Los procedimientos de descontaminación deberán ser vigilados por el supervisor de salud y seguridad del lugar
para determinar su eficacia. Cuando se encuentre que tales procedimientos no son eficaces, deberán tomarse las
medidas necesarias para corregir las deficiencias.
(k)(3)
Ubicación. La descontaminación deberá efectuarse en áreas geográficas que reduzcan al mínimo la exposición
de empleados o equipos no contaminados a empleados o equipos contaminados.
(k)(4)
Equipos y disolventes. Todo equipo y disolventes utilizados en la descontaminación deberán ser
descontaminados o eliminados correctamente.
(k)(5)
Ropa y equipo de protección personal.
(k)(5)(i)
La ropa y el equipo de protección deberán ser descontaminados, limpiados, lavados, mantenidos o sustituidos
según sea necesario para mantener su eficacia.
(k)(5)(ii)
Aquellos empleados cuya ropa no impermeable resulte mojada con sustancias peligrosas deberán quitársela de
inmediato y proceder a bañarse. La ropa deberá desecharse o descontaminarse antes de ser extraída de la zona
de trabajo.
(k)(6)
Empleados no autorizados. Los empleados no autorizados no podrán sacar la ropa ni el equipo de protección de
los vestidores.
(k)(7)
Lavanderías comerciales o establecimientos de limpieza. Las lavanderías comerciales o los establecimientos de
limpieza que descontaminan la ropa o el equipo de protección deberán ser informadas de los potenciales efectos
dañinos derivados de la exposición a sustancias peligrosas.
(k)(8)
Duchas y vestidores. En los casos en que el procedimiento de descontaminación revele la necesidad de tener
duchas regulares y vestidores fuera del área contaminada, deberán facilitarse cumpliendo con las disposiciones
de 29 CFR 1910.141. Si las condiciones de temperatura impiden el uso eficaz del agua, deberán proporcionarse
y utilizarse otros medios eficaces para la limpieza.
(l)
Respuesta de los empleados ante un caso de emergencia en lugares no controlados donde hay residuos
peligrosos
(l)(1)
Plan de respuesta a emergencias.
(l)(1)(i)
Todos los empleadores deberán elaborar y ejecutar un plan de respuesta a emergencias dentro del ámbito de
aplicación de los párrafos (a)(1)(i) y (ii) de este artículo en razón de manejar las emergencias previstas antes del
inicio de las operaciones con residuos peligrosos. El plan deberá elaborarse por escrito y deberá estar disponible
para su inspección y copia por parte de empleados, sus representantes, el personal de OSHA y otras agencias
gubernamentales que tengan responsabilidad en el asunto.
(l)(1)(ii)
Los empleadores que vayan a evacuar a sus empleados del área de peligro al suceder una emergencia, y que no
permitan a ninguno de sus empleados ayudar en el manejo de la emergencia, están exentos de las disposiciones
de este párrafo si cuentan con un plan de acción de emergencia que cumpla con 1926.35 de esta parte.
(l)(2)
Elementos de un plan de respuesta a emergencias. El empleador deberá elaborar un plan de respuesta a
emergencias que, como mínimo, abarque lo siguiente:
(l)(2)(i)
La planificación previa a la emergencia.
(l)(2)(ii)
Las funciones del personal, la jerarquía de mando y la comunicación.
(l)(2)(iii)
El reconocimiento y la prevención de la emergencia.
(l)(2)(iv)
Las distancias prudenciales y los lugares de refugio.
(l)(2)(v)
La seguridad y el control del lugar.
(l)(2)(vi)
Las rutas y los procedimientos de evacuación.
(l)(2)(vii)
Los procedimientos de descontaminación que no estén comprendidos en el plan de salud y seguridad.
(l)(2)(viii)
El tratamiento médico y primeros auxilios.
(l)(2)(ix)
La voz de alerta de la emergencia y los procedimientos de respuesta.
(l)(2)(x)
La crítica de la respuesta y el seguimiento.
(l)(2)(xi)
El PPE y el equipo de emergencia.
(l)(3)
Los procedimientos para manejar incidentes de emergencia.
(l)(3)(i)
Además de los elementos para el plan de respuesta a emergencias que prescribe el párrafo (1)(2) de este artículo,
deberán incluirse los siguientes elementos dentro de los planes de respuesta a emergencias:
(l)(3)(i)(A)
La topografía del lugar, la distribución y las condiciones climáticas predominantes.
(l)(3)(i)(B)
Los procedimientos para informar incidentes a las agencias gubernamentales locales, estatales y federales.
(l)(3)(ii)
El plan de respuesta a emergencias deberá constituir un artículo aparte del plan de salud y seguridad del lugar.
(l)(3)(iii)
El plan de respuesta a emergencias deberá ser compatible con y formar parte integral de los planes de respuesta
a desastres, incendios y/o emergencias de las agencias locales, estatales y federales.
(l)(3)(iv)
El plan de respuesta a emergencias deberá ensayarse regularmente como parte del programa de capacitación
general para las operaciones del lugar.
(l)(3)(v)
El plan de respuesta a emergencias del lugar deberá revisarse periódicamente y, según amerite el caso, deberá
enmendarse con la finalidad de que se mantenga al día con las condiciones e información nuevas o cambiantes.
(l)(3)(vi)
Deberá instalarse un sistema de alarma de conformidad con 29 CFR 1926.159 que tenga las siguientes
finalidades: advertir a los empleados sobre una situación de emergencia; detener las actividades laborales si
fuera necesario; reducir el ruido de fondo con el fin de acelerar la comunicación; y dar inicio a los
procedimientos de emergencia.
(l)(3)(vii)
Basado en la información disponible en el momento de la emergencia, el empleador deberá evaluar el incidente
y las capacidades de respuesta del lugar y proceder con los pasos que corresponda tomar con el propósito de
ejecutar el plan de respuesta a emergencias perteneciente al lugar.
(m)
Iluminación
Mientras se realiza el trabajo, las áreas accesibles a los empleados deberán ser iluminadas con intensidades no
menores a las que figuran en el siguiente cuadro D-65.1.
(n)
Higiene en lugares de trabajo temporales
(n)(1)
Agua potable.
(n)(1)(i)
El lugar deberá contar con una fuente adecuada de agua potable.
(n)(1)(ii)
Los recipientes portátiles de agua para beber deben poder cerrarse herméticamente y deben estar equipados con
una llave (grifo). El agua no puede sacarse de su recipiente con un utensilio.
(n)(1)(iii)
Todo recipiente utilizado para distribuir el agua potable deberá estar marcado claramente explicando la
naturaleza de su contenido y no podrá utilizarse para ningún otro propósito.
(n)(1)(iv)
Donde se suministren vasitos descartables (para un solo uso), deberá proporcionarse un recipiente higiénico para
los vasitos no usados y un receptáculo para descartar los vasitos usados.
(n)(2)
Agua no potable.
(n)(2)(i)
Las fuentes de agua no potable, como el agua para combatir incendios, deberá ser identificada de manera que
indique claramente que no es agua apta para el consumo y que no puede utilizarse para beber, lavar ni cocinar.
(n)(2)(ii)
No deberá haber ninguna conexión, real o potencial, entre el sistema de agua potable y el sistema de agua no
potable.
(n)(3)
Servicios higiénicos.
(n)(3)(i)
Los servicios higiénicos deberán proporcionarse a los empleados de acuerdo con el siguiente cuadro D-65.2.
|
Número de empleados | Número mínimo de servicios
|
|
20 o menos...........................| Uno.
M ás de 20, menos de 200....| Un inodoro y un urinario por 40
| empleados.
M ás de 200...........................| Un inodoro y un urinario por 50
| empleados.
|
(n)(3)(ii)
En condiciones de campo provisionales, debe haber disposiciones para asegurar por lo menos un servicio
higiénico.
(n)(3)(iii)
Aquellos lugares donde hay residuos peligrosos y no hay aguas negras deben tener los siguientes servicios
higiénicos a menos que los códigos locales lo prohíban:
(n)(3)(iii)(A)
Inodoros desinfectados con productos químicos;
(n)(3)(iii)(B)
Inodoros desinfectados por recirculación;
(n)(3)(iii)(C)
Inodoros desinfectados por combustión;
(n)(3)(iii)(D)
Inodoros desinfectados con agua.
(n)(3)(iv)
Las disposiciones establecidas en este párrafo en relación a los servicios higiénicos no se aplican a cuadrillas
móviles que tienen transporte a su disposición para ir a un servicio higiénico cercano.
(n)(3)(v)
Los servicios higiénicos deberán tener puertas con cerradura que se puedan cerrar desde adentro.
(n)(4)
Manipulación de los alimentos. Todas las instalaciones y operaciones que conciernen a los servicios
alimenticios para los empleados deberán cumplir con las leyes, ordenanzas y reglamentos aplicables de las
jurisdicciones donde se encuentren.
(n)(5)
Viviendas temporales. Cuando se faciliten locales temporales para dormir, deberán tener calefacción,
ventilación e iluminación.
(n)(6)
Instalaciones para lavarse. El empleador deberá facilitar instalaciones para lavarse adecuadas a aquellos
empleados que participen en operaciones donde las sustancias peligrosas podrían resultarles perjudiciales. Tales
instalaciones deben estar muy cerca del lugar de trabajo; en áreas donde la exposición esté por debajo de los
límites de exposición permisible y los niveles de exposición publicados y que estén bajo el control del
empleador; y deberán estar equipadas de tal manera que los empleados puedan elminar las sustancias peligrosas
de su cuerpo.
(n)(7)
Duchas y vestidores. Al iniciarse las operaciones de limpieza de residuos peligrosos o las operaciones de
eliminación de los mismos en un lugar determinado y la duración del trabajo sea de seis meses o más, el
empleador deberá facilitar duchas y vestidores a todos los empleados expuestos a sustancias peligrosas y a
peligros para la salud derivados de operaciones de limpieza o eliminación de residuos peligrosos.
(n)(7)(i)
Deberán facilitarse duchas que cumplan con las disposiciones de 29 CFR 1926.51(f)(4).
(n)(7)(ii)
Deberán facilitarse vestidores que cumplan con las disposiciones de 29 CFR 1926.51(i). Los vestidores deberán
abarcar dos áreas separadas por el área de duchas establecida en el párrafo (n)(7)(i) de este artículo. Un área de
vestidores, con salida en dirección opuesta al lugar de trabajo, deberá facilitarle a los empleados un área limpia
donde se puedan quitar, guardar y volver a poner su ropa normal. La segunda área, con salida hacia el lugar de
trabajo, deberá facilitarle a los empleados un área donde se puedan quitar y guardar la ropa de trabajo y el
equipo de protección personal.
(n)(7)(iii)
Las duchas y los vestidores deberán estar ubicados en áreas donde las exposiciones estén por debajo de los
límites de exposición permisibles y los niveles de exposición publicados. Si no se puede alcanzar este objetivo,
entonces deberá proporcionarse un sistema de ventilación que suminitre aire que esté por debajo de los límites
de exposición permisibles y los niveles de exposición publicados.
(n)(7)(iv)
Los empleadores deberán asegurarse de que los empleados se duchen al terminar su turno y al salir del lugar
donde hay residuos peligrosos.
(o)
Programas con nuevas tecnologías
(o)(1)
El empleador deberá formular y ejecutar procedimientos para la introducción de tecnologías nuevas y eficaces
así como nuevos equipos diseñados para brindar una mejor protección al empleado que trabaja en operaciones
de limpieza donde hay residuos peligrosos, lo cual deberá hacerse dentro del marco del programa de salud y
seguridad del lugar para asegurar la protección al empleado.
(o)(2)
Las nuevas tecnologías o los nuevos equipos y medidas de control disponibles para la industria, tal como el uso
de espumas, absorbentes, adsorbentes, neutralizadores u otros medios que tienen el propósito de suprimir el
nivel de contaminantes en el aire cuando se excava en el lugar o para el control de derrames, deberán ser
evaluados por los empleadores o sus representantes. La señalada evaluación deberá realizarse a fin de
determinar la eficacia de los nuevos métodos, materiales o equipos antes de generalizar su uso orientado a
mejorar la protección del empleado. Se pueden utilizar la información y los datos de los fabricantes o
distribuidores dentro de los esfuerzos de evaluación del empleador. Esas evaluaciones deberán ponerse a
disposición de OSHA si ésta las solicita.
(p)
Determinadas operaciones realizadas bajo el amparo de la Ley Resource Conservation and Recovery
(RCRA) de 1976
(p)(1)
Programa de salud y seguridad. El empleador deberá elaborar y ejecutar un programa escrito de salud y
seguridad para los empleados que participen en operaciones con residuos peligrosos y deberá ponerlo a la
disposición de empleados, sus representantes y el personal de OSHA para que lo examinen si desean. El
programa deberá estar formulado de manera que identifique, evalúe y controle los peligros de salud y seguridad
en las instalaciones para proteger al empleado; ofrezca respuestas a casos de emergencia que cumplan con las
disposiciones del párrafo (p)(8) de este artículo; y dicte las disposiciones necesarias en función del análisis del
lugar, los controles mecánicos, los límites de exposición máximos, los procedimientos para manipular residuos
peligrosos y el empleo de nuevas tecnologías.
(p)(2)
Programa de comunicación de riesgos. Como parte del programa de salud y seguridad del empleador, éste
deberá ejecutar un programa de comunicación de riesgos que cumpla con las disposiciones de 29 CFR 1926.59.
Nota referente a 1926.65 - La exención para residuos peligrosos citada en 1926.59 se aplica a este artículo.
(p)(3)
Programa de vigilancia médica. El empleador deberá elaborar y ejecutar un programa de vigilancia médica que
cumpla con las disposiciones del párrafo (f) de este artículo.
(p)(4)
Programa de descontaminación. El empleador deberá elaborar y ejecutar un procedimiento de descontaminación
que cumpla con las disposiciones del párrafo (k) de este artículo.
(p)(5)
Programa de nuevas tecnologías. El empleador deberá elaborar y ejecutar procedimientos que cumplan con las
disposiciones del párrafo (o) de este artículo en lo que se refiere a la introducción de equipo nuevo e innovador
en el lugar de trabajo.
(p)(6)
Programa de manipulación del material. En los casos en que los empleados vayan a manipular bidones o
recipientes, el empleador deberá elaborar y ejecutar procedimientos que cumplan con las disposiciones de los
párrafos comprendidos entre (j)(1)(ii) y (viii) y el subpárrafo (xi) de este artículo, asimismo los subpárrafos
(j)(3) y (j)(8) de este artículo antes de comenzar el trabajo en cuestión.
(p)(7)
Programa de capacitación
(p)(7)(i)
Nuevos empleados. El empleador deberá elaborar y ejecutar un programa de capacitación, que esté integrado a
su programa de salud y seguridad, para aquellos empleados que se vean expuestos a peligros para la salud o a
sustancias peligrosas en operaciones de TSD y permitirles así desempeñar sus obligaciones y funciones de una
manera segura y saludable y no arriesgarse ni ellos ni sus compañeros. La capacitación inicial deberá ser de 24
horas y la capacitación de repaso deberá ser de ocho horas anuales. Los empleados que hayan recibido la
capacitación inicial exigida por este párrafo recibirán un certificado en papel que haga constar que han
completado satisfactoriamente la capacitación necesaria.
(p)(7)(ii)
Empleados actuales. Los empleadores que puedan demostrar por medio de la experiencia laboral previa y/o la
capacitación de un empleado que éste ha tenido una capacitación equivalente a la capacitación inicial exigida en
este párrafo, serán considerados cumplidores de las disposiciones de capacitación inicial de este párrafo en lo
que respecta a ese empleado. Capacitación equivalente incluye la capacitación que los empleados existentes
pudieran haber recibido por virtud de experiencia laboral en un lugar en sí. Los empleados actuales deberán
recibir ocho horas de capacitación de repaso anualmente.
(p)(7)(iii)
Capacitadores. Los capacitadores que impartan la capacitación inicial deberán haber completado
satisfactoriamente un curso de capacitación que les permita impartir las materias que están supuestos a impartir
o bien, deberán tener las credenciales académicas y la experiencia docente necesarias para demostrar dominio
de las materias de los cursos, además de tener las aptitudes necesarias para enseñar.
(p)(8)
Programa de respuesta a emergencias
(p)(8)(i)
Plan de respuesta a emergencias. Todos los empleadores deberán elaborar y ejecutar un plan de respuesta a
emergencias. No es necesario que los planes aludidos repitan ninguno de los temas tratados a profundidad en la
planificación para contingencias que es exigida por permisos tales como los permisos expedidos por la
Environmental Protection Agency (EPA, Agencia de Protección Ambiental), siempre y cuando el plan de
contingencias forme parte integral del plan de respuesta a emergencias. El plan de respuesta a emergencias
deberá constituir una parte escrita del plan de salud y seguridad del empleador tal como lo estipula el párrafo
(p)(1) de este artículo. Los empleadores que vayan a evacuar a sus empleados del lugar de trabajo cuando
suceda una emergencia, y que no permitan a ninguno de sus empleados ayudar a enfrentar la emergencia, están
exentos de las disposiciones del párrafo (p)(8) si proporcionan un plan de acción de emergencia que cumpla con
el apartado 1926.35 de esta parte.
(p)(8)(ii)
Elementos de un plan de respuesta a emergencias. El empleador deberá elaborar un plan de respuesta a
emergencias que abarque los siguientes aspectos, como mínimo, en la medida en que no estén comprendidos en
ningún programa específico regulado por este párrafo:
(p)(8)(ii)(A)
La planificación y coordinación preemergencia con terceros.
(p)(8)(ii)(B)
Las funciones del personal, la jerarquía de mando y la comunicación.
(p)(8)(ii)(C)
El reconocimiento y la prevención de la emergencia.
(p)(8)(ii)(D)
Las distancias prudenciales y los lugares de refugio.
(p)(8)(ii)(E)
La seguridad y el control del lugar.
(p)(8)(ii)(F)
Las rutas y los procedimientos de evacuación.
(p)(8)(ii)(G)
Los procedimientos de descontaminación.
(p)(8)(ii)(H)
El tratamiento médico de emergencia y los primeros auxilios.
(p)(8)(ii)(I)
La voz de alerta de la emergencia y los procedimientos de respuesta.
(p)(8)(ii)(J)
La crítica de la respuesta y el seguimiento.
(p)(8)(ii)(K )
El PPE y el equipo de emergencia.
(p)(8)(iii)
La capacitación.
(p)(8)(iii)(A)
La capacitación para aquellos empleados que han de participar en la respuesta a una emergencia deberá
concluirse antes de que puedan ser llamados a responder a una emergencia real. Dicha capacitación deberá
incluir los elementos del plan de respuesta a emergencias, los procedimientos estandarizados de trabajo que el
empleador tenga establecido, el equipo de protección personal que deberá ser usado y los procedimientos para
enfrentar los incidentes de emergencia.
Excepción número 1: El empleador no necesitará capacitar a todos los empleados en la medida precisada si el
empleador divide la fuerza laboral de tal manera que un número suficiente de empleados que tengan la
responsabilidad de controlar las emergencias tengan la capacitación exigida, y todos los demás empleados, los
que podrían responder inicialmente a un incidente de emergencia, tengan la capacitación necesaria para
reconocer correctamente una situación que requiere una respuesta a emergencias y sepan que deben llamar a
aquellos empleados que han recibido la capacitación completa; los empleados que no tengan la capacitación
completa deberán abstenerse de controlar las actividades para las cuales no están capacitados.
Excepción número 2: El empleador no necesitará capacitar a todos los empleados en la medida precisada si ya
ha hecho los arreglos necesarios para que un equipo profesional de respuesta a emergencias, es decir, ajeno a él,
responda en un periodo razonable y todos los demás empleados, los que podrían responder inicialmente a un
incidente de emergencia, tienen la capacitación necesaria para reconocer correctamente una situación que
requiere una respuesta a emergencias y saben que deben llamar al equipo profesional de respuesta a
emergencias designado.
(p)(8)(iii)(B)
Aquellos empleados que sean miembros de organizaciones de respuesta a emergencias en una instalación de
TSD deberán ser capacitados a un nivel de competencia determinado en el reconocimiento de los peligros de
salud y seguridad para protegerse ellos mismos y proteger a los demás. Esto incluiría la capacitación en los
métodos utilizados para reducir el riesgo frente a los peligros de salud y seguridad; en el uso prudente del
equipo de control; en la selección y el uso de equipo de protección personal adecuado; en el uso prudente de los
procedimientos de operación que deben usarse en el lugar del incidente; en las técnicas de coordinación con
otros empleados para reducir los riesgos al mínimo; en la respuesta correcta a la sobreexposición a peligros para
la salud o a las lesiones ocurridas a ellos mismos o a otros empleados; y en el reconocimiento de los síntomas
subsiguientes que pudieran resultar de una sobreexposición.
(p)(8)(iii)(C)
El empleador deberá dar constancia de que cada empleado objeto de las disposiciones ha asistido y completado
satisfactoriamente la capacitación que prescribe el párrafo (p)(8)(iii) de este artículo, o bien, deberá dar
constancia de la competencia de ese empleado al menos anualmente. El método utilizado para demostrar la
competencia para la certificación de capacitación deberá registrarse y conservarse en el archivo del empleador.
(p)(8)(iv)
Procedimientos para enfrentar incidentes de emergencia.
(p)(8)(iv)(A)
Además de los elementos incorporados en el plan de respuesta a emergencias prescrito por el párrafo (p)(8)(ii)
de este artículo, los elementos que se nombran a continuación deberán incorporarse a los planes de respuesta a
emergencias en la medida en que no repitan ninguna información que ya esté contenida en el plan de respuesta a
emergencias.
(p)(8)(iv)(A)(1)
La topografía del lugar, la distribución y las condiciones climáticas predominantes.
(p)(8)(iv)(A)(2)
Los procedimientos para informar incidentes a las agencias gubernamentales locales, estatales y federales.
(p)(8)(iv)(B)
El plan de respuesta a emergencias deberá ser compatible con y formar parte integral de
los planes de respuesta a desastres, incendios o emergencias de las agencias locales, estatales y federales.
(p)(8)(iv)(C)
El plan de respuesta a emergencias deberá ensayarse regularmente como parte del programa de capacitación
general para las operaciones del lugar.
(p)(8)(iv)(D)
El plan de respuesta a emergencias del lugar deberá revisarse periódicamente y, según amerite el caso, deberá
enmendarse con la finalidad de que se mantenga al día con las condiciones y la información nuevas o
cambiantes.
(p)(8)(iv)(E)
Deberá instalarse un sistema de alarma de conformidad con 29 CFR 1926.159 que tenga las siguientes
finalidades: advertir a los empleados sobre una situación de emergencia; detener las actividades laborales si
fuera necesario; reducir el ruido de fondo con el fin de acelerar la comunicación; y comenzar con los
procedimientos de emergencia.
(p)(8)(iv)(F)
Basado en la información disponible en el momento de la emergencia, el empleador deberá evaluar el incidente
y las capacidades de respuesta del lugar y proceder con los pasos que corresponda tomar con el propósito de
ejecutar el plan de respuesta a emergencias perteneciente al lugar.
(q)
Respuestas de emergencia ante la liberación de sustancias peligrosas
Este párrafo abarca a aquellos empleadores cuyos empleados participen en una labor de respuesta a una
emergencia independientemente de donde ocurra, sin embargo, no abarca a aquellos empleados que participen
en operaciones precisadas en los párrafos del (a)(1)(i) al (a)(1)(iv) de este artículo. Aquellas organizaciones
dedicadas a dar respuesta a emergencias que hayan elaborado y ejecutado programas equivalentes a este párrafo
para manejar la liberación de sustancias peligrosas de conformidad con el artículo 303 de la Ley Superfund
Amendments and Reauthorization Act de 1986 (Ley Emergency Planning and Community Right-to-Know Act
de 1986, 42 U.S.C. 11003) serán consideradas cumplidoras de las disposiciones precisadas en este párrafo.
(q)(1)
Plan de respuesta a emergencias. Deberá elaborarse y ejecutarse un plan de respuesta a emergencias que tenga
como objeto enfrentar las emergencias previstas antes del inicio de las operaciones de respuesta de esta índole.
El plan deberá plasmarse por escrito y deberá estar disponible para su examinación y copia por parte de
empleados, sus representantes y el personal de OSHA. Los empleadores que vayan a evacuar a sus empleados
del área de riesgo al suscitarse una emergencia, y que no permitan a ninguno de sus empleados contribuir en las
labores destinadas a enfrentar la emergencia, están exentos de las disposiciones de este párrafo si cuentan con
un plan de acción de emergencia que cumpla con 1926.35 de esta parte.
(q)(2)
Elementos de un plan de respuesta a emergencias. El empleador deberá elaborar un plan de respuesta a
emergencias que abarque los siguientes aspectos, como mínimo, en la medida en que no estén comprendidos en
ningún otro apartado:
(q)(2)(i)
La planificación y coordinación preemergencia con terceros.
(q)(2)(ii)
Las funciones del personal, la jerarquía de mando y la comunicación.
(q)(2)(iii)
El reconocimiento y la prevención de la emergencia.
(q)(2)(iv)
Las distancias prudenciales y los lugares de refugio.
(q)(2)(v)
La seguridad y el control del lugar.
(q)(2)(vi)
Las rutas y los procedimientos de evacuación.
(q)(2)(vii)
La descontaminación.
(q)(2)(viii)
El tratamiento médico y los primeros auxilios.
(q)(2)(ix)
La voz de alerta de la emergencia y los procedimientos de respuesta.
(q)(2)(x)
La crítica de la respuesta y el seguimiento.
(q)(2)(xi)
El PPE y el equipo de emergencia.
(q)(2)(xii)
Las organizaciones que dan respuesta a emergencias pueden usar el plan de respuesta a emergencias local o el
plan que para estos mismos fines tenga el estado o ambos, como parte de su plan de respuesta a emergencias y
con el fin de evitar la duplicación. Los elementos del plan de respuesta a emergencias que estén correctamente
tratados en los planes que se conforman a la ley SARA Título III pueden sustituirse dentro de su plan de
emergencia o pueden mantenerse íntegramente para que tanto el empleador como el empleado los puedan
utilizar.
(q)(3)
Procedimientos para enfrentar respuestas a emergencias.
(q)(3)(i)
El funcionario de respuesta a emergencias de más alto rango que responda a una emergencia deberá convertirse
en la persona a cargo de un Sistema de Control de Contingencias (ICS) específico para el sitio. Todas las
personas que respondan a la emergencia y toda comunicación entre ellos deberán estar coordinadas y
controladas a través de la persona a cargo del ICS con la asistencia del funcionario de más alto rango que esté
presente para cada empleador.
Nota relativa a (q)(3)(i). - El funcionario de más alto rango en la respuesta a una emergencia es el funcionario
de más alto rango en el lugar que tiene la responsabilidad de controlar las operaciones in situ. En un principio es
el funcionario de más alto rango que tenga en su haber el aparato prioritario para respuesta a emergencias que
llegue al lugar de los hechos. A medida que llegan funcionarios de rango más alto (por ej., el jefe del batallón, el
jefe de bomberos, el funcionario del gobierno estatal, el coordinador del lugar, etc.) el mando se va cediendo a
la persona que tenga el rango más alto en la jerarquía establecida.
(q)(3)(ii)
La persona a cargo del ICS deberá identificar, en la medida de lo posible, todas las sustancias o condiciones
peligrosas existentes y deberá tratarlas tomando en cuenta el análisis del sitio, el uso de controles mecánicos, los
límites de exposición máxima, los procedimientos de manejo de sustancias peligrosas y el uso de nuevas
tecnologías.
(q)(3)(iii)
Basándose en las sustancias peligrosas y/o las condiciones presentes, la persona a cargo del ICS deberá realizar
las operaciones de emergencia que correspondan, y asegurarse de que el equipo de protección personal utilizado
sea el correcto para los peligros que se van a enfrentar. Sin embargo, el equipo de protección personal deberá
cumplir, como mínimo, los criterios especificados en 29 CFR 1926.97 cuando se lleve puesto durante
operaciones para combatir incendios que vayan más allá de la etapa incipiente de cualquier incidente.
(q)(3)(iv)
Los empleados que participen en una respuesta a emergencia donde se vean expuestos a sustancias peligrosas
que conlleven un peligro de inhalación, real o potencial, deberán llevar puesto un aparato autónomo de
respiración con presión positiva durante la labor de emergencia, y hasta el momento en que la persona a cargo
del ICS determine mediante vigilancia del aire que el uso de un nivel inferior de protección respiratoria no
tendrá como resultado una exposición peligrosa para los empleados.
(q)(3)(v)
La persona a cargo del ICS deberá limitar el número de personas movilizadas a las áreas del incidente que
conlleven exposición potencial o real o a las áreas de exposición a los peligros del lugar, de modo que las únicas
personas movilizadas sean las que estén realizando las operaciones de emergencia. Sin embargo, las operaciones
en las áreas peligrosas deberán realizarse empleando el "sistema de compañeros" en grupos de dos o más.
(q)(3)(vi)
El personal de apoyo deberá mantenerse atento y estar preparado para ofrecer asistencia o rescate en caso
necesario. El personal de primeros auxilios, como mínimo, también deberá mantenerse atento con equipo y
transporte médicos.
(q)(3)(vii)
La persona encargada del ICS deberá designar a un funcionario de seguridad, que sea conocedor de las
operaciones realizadas en el lugar donde se ha dado una respuesta a emergencias, para que se encargue de
identificar y evaluar los peligros y sea responsable de ofrecer una dirección orientada a la seguridad de las
operaciones frente a la emergencia suscitada.
(q)(3)(viii)
Cuando el funcionario de seguridad juzgue que las actividades entrañan una condición IDLH y/o signifiquen
una condición de peligro inminente, el funcionario de seguridad deberá tener la autoridad de alterar, suspender o
terminar dichas actividades. El funcionario de seguridad deberá informar de inmediato a la persona a cargo del
ICS sobre cualquier acción que deba tomarse para corregir estos peligros en el lugar del suceso.
(q)(3)(ix)
Después de que terminen las operaciones de emergencia, la persona a cargo del ICS deberá poner en práctica los
procedimientos de descontaminación que correspondan.
(q)(3)(x)
Cuando se considere necesario para realizar las tareas, se podrán utilizar aparatos autónomos de respiración con
aire comprimido, con cilindros aprobados de otros aparatos autónomos de respiración con aire comprimido,
siempre y cuando los cilindros tengan la misma capacidad y el mismo índice de presión. Todos los aparatos
deberán ser aprobados. Todos los cilindros de aire comprimido que se utilicen con el aparato autónomo de
respiración deberán reflejar los criterios del Departmento de Transporte y del National Institute for Occupational
Safety and Health.
(q)(4)
Personal técnico de apoyo. El personal, no necesariamente el personal del empleador, que sea experto en operar
un determinado equipo (equipo mecanizado para remover la tierra, equipo para perforar o grúas o güinches), que
sea llamado a auxiliar de inmediato en una emergencia a la que por razones justificadas no pueden responder
oportunamente los propios empleados del empleador, y que se verá expuesto, o podría verse expuesto a los
peligros de un suceso de emergencia, no está obligado a cumplir con la capacitación exigida por este párrafo,
que es exigida para los empleados regulares del empleador. Sin embargo, deberá realizarse una sesión de
información inicial dirigida a este personal en el propio lugar, antes de que participe en cualquier acción de
respuesta a una emergencia. La sesión de información inicial deberá incluir instrucciones para el uso correcto
del equipo de protección personal, los peligros químicos existentes y los deberes que hay que cumplir. Todas las
demás precauciones de salud y seguridad a las que se vean sujetos los propios empleados del empleador deberán
aplicarse para asegurar la salud y la seguridad de este personal.
(q)(5)
Empleados epecialistas. Los empleados que, en el desempeño de su labor normal, trabajen con determinadas
sustancias peligrosas y estén capacitados para ello, y quienes puedan ser llamados a proporcionar a la persona a
cargo asesoría o asistencia en el lugar donde ha sucedido un incidente de liberación de sustancia peligrosa,
deberán recibir capacitación o demostrar competencia en el área de su especialización cada año.
(q)(6)
Capacitación. La capacitación deberá basarse en los deberes y la función que debe desempeñar cada persona que
responda al llamado de una organización de respuesta a emergencias. Los niveles de aptitudes y conocimiento
requeridos para todas las personas nuevas que acudan al llamado, aquellos contratados después de la fecha de
entrada en vigor de la presente norma, deberán serles notificados a través de capacitación antes de que se les
permita tomar parte de las operaciones de emergencia de un incidente real. Los empleados que participen, o que
estén supuestos a participar, en la respuesta a una emergencia, deberán recibir capacitación de conformidad con
los párrafos que se describen a continuación:
(q)(6)(i)
Primer respondedor a nivel de notificación. Los primeros respondedores, a nivel de notificación, son aquellas
personas susceptibles de presenciar o descubrir la liberación de una sustancia peligrosa y que han sido
capacitadas para inicar una secuencia de emergencia notificando el hecho a las autoridades correspondientes. Su
única acción es la de notificar la fuga a las autoridades. Los primeros respondedores a nivel de notificación
deberán tener la capacitación o la experiencia suficientes para demostrar, con objetividad, competencia en las
siguientes áreas:
(q)(6)(i)(A)
Entendimiento de lo que son las sustancias peligrosas y los riesgos asociados con ellas en un incidente.
(q)(6)(i)(B)
Entendimiento de los potenciales resultados asociados con una emergencia suscitada ante la presencia de
sustancias peligrosas.
(q)(6)(i)(C)
Capacidad de reconocer la presencia de sustancias peligrosas en una emergencia.
(q)(6)(i)(D)
Capacidad de identificar sustancias peligrosas, si fuera posible.
(q)(6)(i)(E)
Entendimiento del papel que desempeña el primer respondedor a nivel de notificación conforme a la descripción
del plan de respuesta a emergencias del empleador (incluidos la seguridad y el control del lugar) y de la guía de
respuesta a emergencias publicada por el Departmento de Transporte.
(q)(6)(i)(F)
La capacidad de darse cuenta de la necesidad de contar con recursos adicionales y de dar parte al centro de
comunicación según convenga.
(q)(6)(ii)
Primer respondedor a nivel de operaciones. Los primeros respondedores, a nivel de operaciones, son aquellas
personas que responden a la liberación, o a la potencial liberación, de sustancias peligrosas como parte de la
respuesta inicial con la finalidad de proteger a las personas, la propiedad y el medio ambiente circundantes de
los efectos de la liberación. Estas personas están capacitadas para responder de una forma defensiva sin
realmente tratar de detener la liberación. Su función consiste en contener la fuga desde una distancia prudencial,
impedir que se propague y evitar las exposiciones. Los primeros respondedores a nivel de operación deben
haber recibido por lo menos ocho horas de capacitación o tener la experiencia suficiente para demostrar, con
objetividad, competencia en las siguientes áreas, además de aquellas que figuran en la categoría de notificación,
competencia que el empleador deberá hacer constar:
(q)(6)(ii)(A)
Conocimiento de las técnicas básicas de evaluación de peligros y riesgos.
(q)(6)(ii)(B)
Saber cómo seleccionar y usar el equipo de protección personal proporcionado a los primeros respondedores a
nivel de operación.
(q)(6)(ii)(C)
Entendimiento de los términos básicos que se refieren a materiales peligrosos
(q)(6)(ii)(D)
Saber cómo realizar un control básico, operaciones de contención y/o aislamiento dados los recursos y el equipo
de protección personal disponibles en su unidad.
(q)(6)(ii)(E)
Saber cómo realizar procedimientos básicos de descontaminación.
(q)(6)(ii)(F)
Entender los procedimientos estandarizados de trabajo aplicables y los procedimientos de terminación.
(q)(6)(iii)
Técnico en materiales peligrosos. Los técnicos en materiales peligrosos son personas que responden a las fugas,
reales o potenciales, con el objeto de detenerlas. Su papel es más enérgico que el papel que juegan los primeros
respondedores a nivel de operación puesto que se acercan al punto de escape con el propósito de tapar, parchar o
detener de alguna otra manera el escape de la sustancia peligrosa. Los técnicos en materiales peligrosos deben
haber recibido al menos 24 horas de capacitación igual que los primeros respondedores a nivel de notificación y,
además, tener competencia en las siguientes áreas, competencia que el empleador deberá hacer constar:
(q)(6)(iii)(A)
Saber cómo ejecutar el plan de respuesta a emergencias del empleador.
(q)(6)(iii)(B)
Conocer la clasificación, identificación y verificación de los materiales conocidos y desconocidos mediante
instrumentos y equipos de inspección para uso en el campo.
(q)(6)(iii)(C)
Poder desempeñar un papel asignado por el Sistema de Control de Contingencias.
(q)(6)(iii)(D)
Saber cómo seleccionar y usar el equipo de protección personal especial para sustancias químicas
proporcionado al técnico en materiales peligrosos.
(q)(6)(iii)(E)
Entender las técnicas de valoración de peligros y riesgos.
(q)(6)(iii)(F)
Saber cómo realizar un control avanzado, operaciones de contención y/o aislamiento dados los recursos y el
equipo de protección personal disponibles en la unidad.
(q)(6)(iii)(G)
Entender y realizar procedimientos de descontaminación.
(q)(6)(iii)(H)
Entender los procedimientos de terminación.
(q)(6)(iii)(I)
Entender la terminología básica química y toxicológica y el comportamiento de esta misma índole.
(q)(6)(iv)
Especialista en materiales peligrosos. Los especialistas en materiales peligrosos son personas que responden
junto con los técnicos en materiales peligrosos y les dan apoyo. Los deberes de los especialistas se asemejan a
los deberes de los técnicos, con la diferencia de que los primeros deben tener un conocimiento más dirigido o
más preciso de las distintas sustancias que sean llamados a contener. El especialista en materiales peligrosos
actúa también como enlace con las autoridades federales, estatales y locales y otras autoridades
gubernamentales en lo que se refiere a las actividades del lugar. Los especialistas en materiales peligrosos deben
haber recibido al menos 24 horas de capacitación igual que el nivel del técnico y, además, tener competencia en
las siguientes áreas, competencia que el empleador deberá hacer constar:
(q)(6)(iv)(A)
Saber cómo ejecutar el plan de respuesta a emergencias local.
(q)(6)(iv)(B)
Entender la clasificación, identificación y verificación de los materiales conocidos y desconocidos mediante
instrumentos y equipos de inspección avanzados.
(q)(6)(iv)(C)
Conocer el plan de respuesta a emergencias del estado.
(q)(6)(iv)(D)
Poder seleccionar y usar el equipo de protección personal especial para sustancias químicas proporcionado al
especialista en materiales peligrosos.
(q)(6)(iv)(E)
Entender a fondo las técnicas frente a peligros y riesgos.
(q)(6)(iv)(F)
Saber cómo realizar un control especializado, operaciones de contención y/o aislamiento dados los recursos y el
equipo de protección personal disponibles.
(q)(6)(iv)(G)
Poder determinar y realizar procedimientos de descontaminación.
(q)(6)(iv)(H)
Tener la capacidad para elaborar un plan de seguridad y control para el lugar.
(q)(6)(iv)(I)
Entender la terminología química, radiológica y toxicológica y el comportamiento de esta misma índole.
(q)(6)(v)
Encargado de contingencias en el lugar de los hechos. Los encargados de contingencias (que asumen control del
lugar del incidente en una capacidad superior al respondedor a nivel de notificación) deben recibir al menos 24
horas de capacitación igual que los primeros respondedores a nivel de operaciones y, además, tener competencia
en las siguientes áreas, competencia que el empleador deberá hacer constar:
(q)(6)(v)(A)
Conocer y ser capaz de llevar a la práctica el sistema de control de contingencias del empleador.
(q)(6)(v)(B)
Saber cómo ejecutar el plan de respuesta a emergencias del empleador.
(q)(6)(v)(C)
Conocer y entender los peligros y riesgos asociados con los empleados que trabajan con ropa de protección
contra riesgos químicos.
(q)(6)(v)(D)
Saber cómo ejecutar el plan de respuesta a emergencias local.
(q)(6)(v)(E)
Conocer el plan de respuesta a emergencias del estado y del equipo de respuesta regional del gobierno federal.
(q)(6)(v)(F)
Conocer y entender la importancia de los procedimientos de descontaminación.
(q)(7)
Capacitadores. Los capacitadores que impartan cualquiera de las materias de capacitación citadas deben haber
completado satisfactoriamente un curso de capacitación para impartir las materias que están supuestos a
impartir, como los cursos que ofrece la National Fire Academy, o deben tener la capacitación y/o las
credenciales académicas y la experiencia docente necesaria para demostrar dominio de las materias de los
cursos que van a enseñar, además de aptitudes competentes para enseñarlos.
(q)(8)
Capacitación de repaso.
(q)(8)(i)
Aquellos empleados que hayan recibido capacitación de conformidad con lo dispuesto en el párrafo (q)(6) de
este artículo deberán recibir una capacitación de repaso anual que tenga suficiente contenido y sea de una
duración suficiente para mantener su competencia, o bien, deberán demostrar su competencia en esas áreas al
menos anualmente.
(q)(8)(ii)
Deberá hacerse una declaración de la capacitación o de la competencia, y si se opta por la declaración de
competencia, el empleador deberá mantener un registro de la metodología utilizada para demostrar tal
competencia.
(q)(9)
Vigilancia y consulta médicas.
(q)(9)(i)
Los miembros de un equipo HAZMAT organizado y designado y los especialistas en materiales peligrosos
deberán someterse a un examen físico de referencia y someterse asimismo a vigilancia médica conforme a lo
dispuesto en el párrafo (f) de este artículo.
(q)(9)(ii)
Todo empleado de respuesta a emergencias que manifieste señales o síntomas que pudieran haber resultado de
la exposición a sustancias peligrosas durante el transcurso de un incidente de emergencia, ya sea en lo inmediato
o posteriormente, deberán tener una consulta médica conforme a lo dispuesto en el párrafo (f)(3)(ii) de este
artículo.
(q)(10)
Ropa de protección contra riesgos químicos. La ropa y el equipo de protección contra riesgos químicos que será
usado por los miembros del equipo HAZMAT organizado y designado, o que será usado por los especialistas en
materiales peligrosos, deberá cumplir con las disposiciones de los párrafos (g)(3) a (5) de este artículo.
(q)(11)
Operaciones de respuesta post emergencia. Una vez completada la respuesta a una emergencia, si se determina
que es necesario eliminar sustancias peligrosas, peligros para la salud y los materiales contaminados con ellos
(como tierra contaminada u otros elementos del medio ambiente) del lugar del incidente, el empleador que
efectúe la limpieza deberá cumplir con una de las siguientes disposiciones:
(q)(11)(i)
Cumplir con todas las disposiciones de los párrafos de la (b) a la (o) de este artículo; o
(q)(11)(ii)
Si la limpieza se realiza dentro de la propiedad de la planta con empleados de la planta o del lugar de trabajo,
estos empleados deberán haber completado las disposiciones de capacitación de las siguientes normas: 29 CFR
1926.35, 1926.59 y 1926.103, así como cualquier otra capacitación en salud y seguridad que corresponda y que
sea necesaria por las tareas que están supuestos a cumplir, tales como el equipo de protección personal y los
procedimientos de descontaminación. Todo el equipo que se vaya a utilizar en la labor de limpieza deberá estar
en condición aceptable y deberá ser inspeccionado antes de su uso.
[58 FR 35129, Junio 30, 1993; 61 FR 5507, Feb. 13, 1996]
Este apéndice ofrece información sobre los niveles de protección del equipo de protección personal (PPE) que puede
ser usado para ayudar a los empleadores a cumplir con las disposiciones de PPE de este artículo.
Conforme a lo dispuesto en la norma, se deberá seleccionar un PPE que proteja a los empleados contra peligros
específicos a los que puedan enfrentarse durante el cumplimiento de su trabajo en el lugar.
La selección del PPE correcto es un proceso complejo que debe tomar en consideración una serie de factores. Los
factores principales que intervienen en este proceso son la identificación de los peligros existentes o los peligros
sospechados; las vías del peligro potencial para los empleados (inhalación, absorción dérmica, ingestión y contacto
con los ojos o la piel); y la eficacia de los materiales del PPE (y las costuras) para proporcionar una barrera contra
los peligros. La cantidad de protección que brinda el PPE depende específicamente del material frente al peligro. Es
decir que los materiales del equipo de protección brindarán buena protección contra algunas sustancias peligrosas y
mala protección, o ninguna protección, contra otras. En muchos casos, no se podrán encontrar materiales para el
equipo de protección que brinden una protección continua contra una sustancia peligrosa en particular. En estos
casos el tiempo de permeación del material protector deberá exceder la duración del trabajo.
Otros factores que permiten que el PPE sea apto para los requisitos y condiciones específicas del trabajo que el
empleado vaya a realizar. La durabilidad de los materiales del PPE, como la resistencia a las roturas y la resistencia
de las costuras, debe considerarse en función de las tareas del empleado. Los efectos del PPE en relación al
acaloramiento y la duración de la labor son factores que deben tomarse en cuenta en la selección y uso de un PPE.
En algunos casos se podrían necesitar varias capas de PPE para lograr protección suficiente, o para proteger la ropa
interior, los trajes o los equipos caros del PPE.
Entre más se sepa sobre los peligros en el lugar, más fácil será el trabajo de seleccionar el PPE. A medida que se
disponga de más información sobre los peligros y condiciones del lugar, el supervisor in situ puede tomar decisiones
para aumentar o disminuir el nivel de protección del PPE para que concuerde con las labores realizadas.
Las siguientes son pautas que el empleador puede seguir para comenzar la selección del PPE correcto. Como se
explica anteriormente, la información del lugar podría sugerir que lo más adecuado sería una combinación de
distintos PPE con distintos niveles de protección (por ej., A, B, C o D). Es necesario advertir que la lista que sigue
no aborda exhaustivamente la eficacia del material específico del PPE —en función de los peligros específicos de un
lugar de trabajo— y que la selección, evaluación y la reselección del PPE es un proceso que continúa hasta obtener
suficiente información sobre los peligros y la eficacia del PPE.
Parte A. El equipo de protección personal está dividido en cuatro categorías basadas en el grado de
protección que brindan. (Véase la parte B de este apéndice que ofrece más explicaciones sobre los peligros
para los niveles A, B, C y D.)
I. Nivel A - Deberá seleccionarse cuando se necesite el nivel más alto de protección cutánea, respiratoria y
ocular.
1. Presión positiva, aparato autónomo de respiración de máscara completa (SCBA) o respirador con aire
suministrado de presión positiva con SCBA para escape, aprobados por el Instituto Nacional para la Salud y
Seguridad Ocupacionales (NIOSH).
9. Traje de protección desechable, guantes y botas (dependiendo de la construcción del traje, se puede poner encima
del traje totalmente envolvente).
II. Nivel B - Se necesita el nivel más alto de protección respiratoria pero el nivel de protección para la piel
puede ser menor.
1. Presión positiva, aparato autónomo de respiración de máscara completa (SCBA) o respirador con aire
suministrado de presión positiva con SCBA para escape, aprobados por NIOSH.
2. Ropa quimiorresistente con capucha (overol y chaqueta de mangas largas; traje de una sola pieza; traje de una o
dos piezas con protección para salpicaduras químicas; overol desechable quimiorresistente).
8. Casco. (1)
9. [Reservado]
III. Nivel C - Se conocen los niveles de concentración y los tipos de sustancias en el aire y se cumplen los
criterios para utilizar respiradores-purificadores de aire.
2. Ropa quimiorresistente con capucha (overol; traje de dos piezas con protección para salpicaduras químicas; overol
desechable quimiorresistente).
8. Casco. (1)
IV. Nivel D - Un uniforme de trabajo que brinda protección mínima, utilizado para casos de contaminación
molesta solamente.
2. Guantes. (1)
6. Casco. (1)
Parte B. Los tipos de peligros para los cuales son idóneos los niveles de protección A, B, C y D se describen a
continuación:
1. Se ha identificado la sustancia peligrosa y se necesita el nivel más alto de protección cutánea, ocular y respiratoria
a juzgar ya sea por haber medido y encontrado una alta concentración (o existe el potencial de encontrarse con una
alta concentración) de vapores, gases o partículas infinitesimales en la atmósfera; o bien, por los trabajos a realizarse
y las funciones laborales que implican un alto potencial de salpicaduras, inmersión o exposición imprevista a
partículas de materiales perjudiciales para la piel o susceptibles de ser absorbidos por la piel;
2. Se sabe que hay o se sospecha que hay sustancias con un alto grado de peligro para la piel, y el contacto con la
piel se considera posible; o
3. Las operaciones se están realizando en áreas encerradas, con mala ventilación y todavía no se ha determinado la
ausencia de una condición que requiera el nivel A.
1. Se han identificado el tipo y la concentración atmosférica de sustancias y se requiere un alto nivel de protección
respiratoria, pero menos protección cutánea;
Nota: Esto significa atmósferas con concentraciones IDLH de sustancias específicas que presentan peligros graves
de inhalación y que no representan un peligro grave para la piel; o que no cumplen con los criterios para el uso de
respiradores-purificadores de aire.
1. Los contaminantes atmosféricos, las salpicaduras líquidas u otro contacto directo, no perjudicará ni será absorbido
por la piel expuesta;
2. Se han identificado los tipos de contaminantes en el aire, se han medido las concentraciones y se puede disponer
de un respirador-purificador de aire que elimine los contaminantes; y
2. Las funciones del trabajo descartan toda salpicadura, inmersión o la posibilidad imprevista de inhalación o el
contacto imprevisto con niveles peligrosos de cualquier sustancia química.
Nota: Tal como se precisó anteriormente, habrá casos en que sea más adecuado emplear una combinación de equipo
de protección personal, aparte del descrito para los niveles de protección A, B, C y D para proporcionar el debido
nivel de protección.
Cabe señalar, como ayuda para seleccionar la ropa de protección idónea, que la National Fire Protection Association
(NFPA, Asociación Nacional de Protección contra Incendios) ha establecido normas para la ropa de protección
contra riesgos químicos. Entre las normas adoptadas se pueden citar las siguientes:
NFPA 1991- Norma que regula los trajes de protección contra vapores para casos de emergencia química peligrosa
(ropa de protección nivel A, EPA ) NFPA 1992 - Norma que regula los trajes de protección contra salpicaduras para
casos de emergencia química peligrosa (ropa de protección nivel B, EPA) NFPA 1993 - Norma que regula los trajes
de protección contra salpicaduras para casos que no son de emergencia química peligrosa, y Situaciones de peligro
químico peligroso pero no inflamable (ropa de protección nivel B, EPA).
Estas normas aplican requisitos de documentación y eficacia a la fabricación de trajes de protección química. Los
trajes de protección química que cumplen con los requisitos aludidos llevan una etiqueta como constancia de su
cumplimiento con la norma que les corresponde. Se recomienda utilizar los trajes de protección química que
cumplan con las normas arriba señaladas. [58 FR 35144, Junio 30, 1993; 59 FR 43268, Ago. 22, 1994]
Nota: Esta norma está incluida como referencia en las normas para la construcción que figuran en
29CFR 1926.59 y por consiguiente se aplica íntegramente a lugares de trabajo relacionados con
obras de construcción. Los artículos de esta norma que no se aplican directamente a lugares de
trabajo han sido omitidos de este apéndice.
ÍNDICE
Página
62 (a) Propósito
62 (b) Ámbito de aplicación y aplicación
65 (c-d) Omitido
66 (e) Programa escrito de comunicación de riesgos
67 (f) Etiquetas y otras formas de advertencia
69 (g) Hojas de Datos de Seguridad del Material
72 (h) Información y capacitación de los empleados
73 (i-j) Omitido
(a)
Propósito
El propósito de este artículo es asegurarse de que los peligros de todas las sustancias químicas producidas o
importadas sean evaluados y de que la información que concierna a dichos peligros sea comunicada a los
empleadores y empleados. La comunicación de la información debe realizarse a través de programas completos
de comunicación de riesgos que deberán abarcar el etiquetado de los recipientes, así como otras formas de
advertencia, hojas de datos de seguridad del material y capacitación del empleado.
(a)(2)
Esta norma de salud y seguridad ocupacionales tiene como objeto abordar a fondo el tema de evaluar los
peligros potenciales de las sustancias químicas, y de comunicar información concerniente a los peligros y las
debidas medidas de protección a los empleados, y adelantarse a cualquier requisito establecido por el estado o
una subdivisión política del estado, en relación a este tema. La evaluación de los peligros potenciales de las
sustancias químicas y la comunicación de la información sobre peligros y las debidas medidas de protección
para los empleados, podrían abarcar, entre otros, disposiciones para formular y mantener un programa escrito de
comunicación de riesgos para el lugar de trabajo que incluya listas de las sustancias peligrosas presentes; el
etiquetado de los recipientes de sustancias químicas en el lugar de trabajo, así como recipientes de sustancias
químicas que han de ser enviadas a otros lugares de trabajo; la preparación y la distribución de hojas de datos de
seguridad del material entre los empleados y los empleadores secundarios; y la elaboración y ejecución de
programas de capacitación de los empleados en lo que se refiere a los peligros que conllevan las sustancias
químicas y las medidas de protección correspondientes. Conforme al artículo 18 de la Ley, ningún estado ni
subdivisión política de un estado puede adoptar ni imponer, a través de ningún tribunal ni agencia, ningún
requisito relacionado al tema abordado por esta norma federal, salvo que sea de conformidad con un plan estatal
que goce del beneplácito del gobierno federal.
(b)
Ámbito de aplicación y aplicación
(b)(1)
Este artículo exige a los fabricantes o a los importadores de sustancias químicas que evalúen los peligros de las
sustancias que producen o importan, y a todos los empleadores que proporcionen información a sus empleados
sobre las sustancias químicas peligrosas a las que están expuestos, por medio de un programa de comunicación
de riesgos, etiquetas y otras formas de advertencia, hojas de datos de seguridad del material e información y
capacitación. Asimismo, este artículo exige a los distribuidores que comuniquen la información exigida a los
empleadores. (Los empleadores que no produzcan ni importen sustancias químicas se pueden enfocar
exclusivamente en aquellas partes de esta normativa que tengan que ver con el establecimiento de un programa
en el lugar de trabajo y de comunicar la información a sus trabajadores. El apéndice E de este artículo es una
guía general dirigida a tales empleadores para ayudarles a determinar sus obligaciones de cumplimiento bajo
esta normativa.)
(b)(2)
Este artículo se aplica a toda sustancia química cuya presencia sea conocida en el lugar de trabajo y a la cual
podría exponerse el empleado bajo condiciones normales de uso o en caso de emergencia previsible.
(b)(3)
Este artículo se aplica a los laboratorios únicamente de la siguiente manera:
(b)(3)(i)
Los empleadores deberán asegurarse de que las etiquetas de los recipientes que contienen sustancias químicas
peligrosas y que se introducen al lugar de trabajo no sean despegadas ni borradas;
(b)(3)(ii)
Los empleadores deberán conservar toda hoja de datos de seguridad del material que se reciba con la carga de
sustancias químicas que llegue y asegurarse de que los empleados del laboratorio puedan tener acceso a ellas en
cada turno y cuando se encuentren en sus áreas de trabajo;
(b)(3)(iii)
Los empleadores deberán asegurarse de que los empleados del laboratorio reciban la información y la
capacitación necesarias conforme al párrafo (h) de este artículo, salvo en lo que se refiere a la ubicación y la
disponibilidad del programa escrito de comunicación de riesgos dispuestas en el párrafo (h)(2)(iii) de este
artículo; y
(b)(3)(iv)
Los empleadores de un laboratorio que envíe sustancias químicas peligrosas se consideran fabricantes o bien
distribuidores de sustancias químicas según lo dispuesto por esta regla, y para estos efectos, deberá asegurarse
de que todos los recipientes de sustancias químicas que salgan del laboratorio estén etiquetados de conformidad
con el párrafo (f)(1) de este artículo, y que se proporcionen hojas de datos de seguridad del material a los
distribuidores y otros empleadores de conformidad con los párrafos (g)(6) y (g)(7) de este artículo.
(b)(4)
En aquellas operaciones de trabajo donde los empleados sólo manejan sustancias químicas en recipientes
sellados que no serán abiertos en condiciones normales de uso (como en el manejo de carga marina, manejo en
almacenamiento o tiendas), este artículo se aplica a las citadas operaciones únicamente de la siguiente manera:
(b)(4)(i)
Los empleadores deberán asegurarse de que las etiquetas de los recipientes que contienen sustancias químicas
peligrosas que lleguen al lugar no sean despegadas ni borradas;
(b)(4)(ii)
Los empleadores deberán conservar una copia de toda hoja de datos de seguridad del material que se reciba con
la carga que llegue de recipientes sellados que contienen sustancias químicas; deberán obtener la hoja de
seguridad del material tan pronto como reciban los recipientes sellados que contienen sustancias de esta
naturaleza y que lleguen sin su hoja, si el empleado la solicita; y deberán asegurarse de que los empleados del
laboratorio puedan tener acceso a las hojas de datos de seguridad del material en cada turno y cuando se
encuentren en sus áreas de trabajo;
(b)(4)(iii)
Los empleadores deberán asegurarse de que los empleados del laboratorio reciban la información y la
capacitación necesarias conforme al párrafo (h) de este artículo (salvo en lo que se refiere a la ubicación y la
disponibilidad del programa escrito de comunicación de riesgos dispuestas en el párrafo (h)(2)(iii) de este
artículo); al grado que sea necesario para protegerlos en caso de que suceda un derrame o escape de una
sustancia química peligrosa de un recipiente sellado.
(b)(5)
Este artículo no exige el etiquetado de las siguientes sustancias químicas:
(b)(5)(i)
Todo pesticida que cumpla con la definición de la Ley Federal Insecticide, Fungicide, and Rodenticide Act (7
U.S.C. 136 et seq., Ley Federal sobre Insecticidas, Fungicidas y Rodenticidas), cuando esté sujeto a las
disposiciones de etiquetado de la citada ley y a los reglamentos de etiquetado dictados conforme a tal ley por la
Agencia de Protección Ambiental (EPA);
(b)(5)(ii)
Toda sustancia o mezcla química que cumpla con la definición de la Ley Toxic Substances Control Act (15
U.S.C. 2601 et seq., Ley de Control de Sustancias Tóxicas), cuando esté sujeta a las disposiciones de etiquetado
de la citada ley y las disposiciones de etiquetado establecidas conforme a tal ley por la Agencia de Protección
Ambiental (EPA);
(b)(5)(iii)
Todo alimento, aditivo alimentario, aditivo de color, fármaco, cosmético o dispositivo o producto médico o
veterinario, incluidos los materiales destinados para usarse como ingredientes en tales productos (por ej.,
sabores y fragrancias), conforme están definidos en la Ley Federal Food, Drug, and Cosmetic Act (21 U.S.C.
301 et seq., Ley Federal de Alimentos, Fármacos y Cosméticos ) o la Ley Virus-Serum-Toxin Act de 1913 (21
U.S.C. 151 et seq., Ley de Virus-Sueros-Toxinas), y los reglamentos emanados de tales leyes, cuando estén
sujetos a las disposiciones de etiquetado reguladas en tales leyes ya sea por la Food and Drug Administration (la
Administración de Alimentos y Fármacos) o el Departmento de Agricultura;
(b)(5)(iv)
Toda bebida destilada (alcoholes), vino o malta destinado para uso no industrial que cumpla con la definición de
la Ley Federal Alcohol Administration Act (27 U.S.C. 201 et seq., Ley Federal de la Administración de
Alcohol) y los reglamentos dictados conforme a esa Ley, cuando estén sujetos a las disposiciones de etiquetado
de esa ley y las disposiciones de etiquetado emanadas de la Ley del Bureau of Alcohol, Tobacco, and Firearms
(Buró de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego);
(b)(5)(v)
Todo producto de consumo o sustancia peligrosa que cumpla con la definición de la Ley Consumer Product
Safety Act (Ley de Seguridad para Productos de Consumo; 15 U.S.C. 2051 et seq.) y la Federal Hazardous
Substances Act (Ley Federal para Sustancias Peligrosas; 15 U.S.C. 1261 et seq.) respectivamente, cuando estén
sujetos a una norma de seguridad del producto de consumo o a una disposición de etiquetado de esas leyes, o
reglamentos de etiquetado emitidos conforme a esas leyes por parte de la Consumer Product Safety Commission
(Comisión para la Seguridad de Productos de Consumo); y,
(b)(5)(vi)
Semillas vegetales o de uso agrícola tratadas con pesticidas y etiquetadas de conformidad con la Ley Federal
Seed (7 U.S.C. 1551 et seq., Ley Federal de Semillas) y las disposiciones de etiquetado emanadas de tal ley de
conformidad con el Departmento de Agricultura.
(b)(6)
Este artículo no se aplica a:
(b)(6)(i)
Ningún residuo peligroso, según la definición que de este término figura en la Ley Solid Waste Disposal Act
(Ley de Eliminación de Residuos Sólidos) y según la enmienda hecha por la Ley Resource Conservation and
Recovery Act (Ley de Conservación y Recuperación de Recursos) de 1976, y según lo enmendado al respecto
(42 U.S.C. 6901 et seq.), cuando esté sujeto a reglamentos emanados conforme a tal ley por la Agencia de
Protección Ambiental (EPA);
(b)(6)(ii)
Ninguna sustancia peligrosa, según la definición que de este término figura en la Ley Comprehensive
Environmental Response, Compensation and Liability Act (CERCLA, Ley de Responsabilidad, Compensación
y Recuperación Ambiental) (42 U.S.C. 9601 et seq.) cuando la sustancia peligrosa sea el foco de una acción
correctiva o de eliminación que esté siendo realizada bajo el amparo de CERCLA de conformidad con los
reglamentos de la Agencia de Protección Ambiental (EPA).
(b)(6)(iii)
Tabaco o productos de tabaco;
(b)(6)(iv)
Madera ni productos de madera, incluidos los troncos de madera que no serán procesados, donde
el fabricante o el importador pueda establecer que el único peligro que presentan a los empleados es el potencial
de inflamación o combustión (la madera o los productos de madera que han sido tratados con una sustancia
química cubierta por esta norma, y la madera que pudiera en un futuro ser aserrada o cortada, generando polvo,
no están exentos);
(b)(6)(v)
Los artículos (conforme a la definición de este término en el párrafo (c) del presente artículo);
(b)(6)(vi)
Los alimentos o bebidas alcohólicas que se venden, utilizan o preparan en un establecimiento comercial
minorista (como una tienda de abarrotes, un restaurante o un bar) y los alimentos que están destinados para el
consumo personal de los empleados mientras se encuentren en el lugar de trabajo;
(b)(6)(vii)
Ningún fármaco, según la definición que de este término figura en la Ley Federal Food, Drug, and Cosmetic Act
(21 U.S.C. 301 et seq.m, Ley Federal de Alimentos, Fármacos y Cosméticos), cuando esté en forma sólida y
definitiva para la administración directa al paciente (por ej., tabletas o pastillas); fármacos que estén empacados
por el fabricante de la sustancia química para su venta al consumidor en tiendas (por ej., fármacos que se
compran sin receta médica); y fármacos que están destinados para el consumo personal por parte de empleados
mientras están en el lugar de trabajo (por ej., suministros de primeros auxilios);
(b)(6)(viii)
Los productos cosméticos que están empacados para venderse al consumidor en una tienda y los productos
cosméticos que están destinados para el consumo personal de empleados mientras están en el lugar de trabajo;
(b)(6)(ix)
Ningún producto de consumo ni sustancia peligrosa, según la definición que de estos términos figura en la Ley
Consumer Product Safety Act (Ley de Seguridad para Productos de Consumo; 15 U.S.C. 2051 et seq.) y la
Federal Hazardous Substances Act (Ley Federal para Sustancias Peligrosas; 15 U.S.C. 1261 et seq.)
respectivamente, donde el empleador pueda demostrar que el producto o la sustancia es utilizado en el lugar de
trabajo con el propósito para el que fue destinado por su fabricante o importador, y el uso resulta en una
duración y frecuencia de exposición que no sea mayor que el campo de exposición que pudiera ser
experimentado por los consumidores al ser utilizado para el propósito destinado;
(b)(6)(x)
Partículas molestas donde el fabricante o importador químico pueda establecer que no presentan un peligro
físico ni de salubridad comprendido en este artículo;
(b)(6)(xi)
Radiación ionizante o no ionizante; y,
(b)(6)(xii)
Peligros biológicos.
(c)
omitido
(d)
omitido
(e)
Programa escrito de comunicación de riesgos
(e)(1)
Los empleadores deberán elaborar, ejecutar y mantener en cada lugar de trabajo un programa escrito de
comunicación de riesgos que por lo menos describa cómo se cumplirá con los criterios precisados en los
párrafos (f), (g) y (h) de este artículo en lo que respecta a etiquetas y otras formas de advertencia, hojas de datos
de seguridad del material e información y capacitación para los empleados y que también abarque lo siguiente:
(e)(1)(i)
Una lista de las sustancias químicas peligrosas cuya presencia sea conocida usando una identidad a la que se
haga referencia en la hoja de datos de seguridad del material correspondiente (la lista podría ser compilada de
manera que abarque todo el lugar de trabajo o sólo áreas particulares); y,
(e)(1)(ii)
Los métodos que utilizará el empleador para informar a los empleados sobre los peligros de las tareas que no
son de rutina (por ejemplo, la limpieza de recipientes de reacción) y los peligros asociados con sustancias
químicas contenidas en tuberías no etiquetadas en sus áreas de trabajo.
(e)(2)
"Lugares de trabajo con varios empleadores". Aquellos empleadores que produzcan, utilicen o almacenen
sustancias químicas peligrosas en un lugar de trabajo de tal manera que los empleados de otros empleadores
puedan verse expuestos a ellas (por ejemplo, lo empleados de un contratista de construcción que trabaje in situ)
deberán asegurarse, además, de que los programas de comunicación de riesgos elaborados y ejecutados de
conformidad con este párrafo (e) incluyan lo siguiente:
(e)(2)(i)
Los métodos que el empleador utilizará para proporcionar a otro(s) empleador(es) acceso in situ a las hojas de
datos de seguridad del material para cada sustancia química peligrosa a la que los empleados de otro(s)
empleador(es) puedan verse expuesto en el curso de su trabajo;
(e)(2)(ii)
Los métodos que el empleador utilizará para informar a otro(s) empleador(es) sobre cualquier medida de
precaución que deba tomarse para proteger a los empleados durante las condiciones de operación normales del
lugar de trabajo y en situaciones de emergencia previsibles; y,
(e)(2)(iii)
Los métodos que el empleador utilizará para informar a otro(s) empleador(es) sobre el sistema de etiquetado en
el lugar de trabajo.
(e)(3)
El empleador puede hacer uso del programa de comunicación de riesgos ya existente para cumplir con estas
disposiciones siempre que cumpla con los criterios establecidos en este párrafo (e).
(e)(4)
El empleador deberá poner el programa escrito de comunicación de riesgos a disposición de los empleados, sus
representados designados, el vicesecretario y el director, siempre que estos lo soliciten, de conformidad con lo
dispuesto por la norma 29 CFR 1910.1020 (e).
(e)(5)
En caso de que los empleados deban movilizarse entre dos o más lugares de trabajo dentro de un turno dado, por
ej., si su trabajo debe realizarse en más de un punto geográfico, el programa de comunicación de riesgos puede
mantenerse en la instalación del lugar de trabajo principal.
(f)
Etiquetas y otras formas de advertencia
(f)(1)
El fabricante, importador o distribuidor de sustancias químicas deberá asegurarse de que cada recipiente con
esas sustancias que salga del lugar de trabajo lleve una etiqueta, placa o marca donde se describa la siguiente
información:
(f)(1)(i)
La identidad de las sustancias químicas;
(f)(1)(ii)
Las advertencias de peligro apropiadas; y
(f)(1)(iii)
El nombre y la dirección del fabricante, importador o responsable de la sustancia química.
(f)(2)(i)
Cuando se trate de metales sólidos (como una viga de acero o una pieza de metal fundida); madera sólida o
artículos de plástico que no estén exentos como artículos debido a que su uso es secundario; o cargas de grano
entero; la etiqueta exigida puede ser transmitida al cliente en el momento de despachar la carga por primera vez,
y no es necesario que esté incluida con las cargas subsiguientes destinadas al mismo empleador a menos que la
información de la etiqueta cambie;
(f)(2)(ii)
La etiqueta puede ser transmitida junto con el despacho de la primera carga, o con la hoja de datos de seguridad
del material que deberá proporcionarse antes o en el momento de despachar la primera carga; y,
(f)(2)(iii)
Esta excepción a la exigencia de etiquetas en cada recipiente de sustancias químicas peligrosas es sólo para el
material sólido propiamente dicho, y no se aplica a ninguna sustancia química peligrosa que sea utilizada en
conjunto con el material o que se sepa que está presente en el material y a la cual puedan estar expuestos los
empleados que estén manipulando los artículos en tránsito (por ej., fluidos de corte o pesticidas en los granos).
(f)(3)
El fabricante, importador o distribuidor de sustancias químicas deberá asegurarse de que cada recipiente con
sustancias químicas que salga del lugar de trabajo lleve una etiqueta, placa o marca de conformidad con este
artículo y de una manera que no contravenga las disposiciones de la Ley Hazardous Materials Transportation
Act (49 U.S.C. 1801 et seq., Ley de Transporte de Materiales Peligrosos) y los reglamentos que conforme a esa
ley ha dispuesto el Departmento de Transporte.
(f)(4)
Si la sustancia peligrosa está regulada por OSHA en una norma de salud para la sustancia específica, el
fabricante, importador, distribuidor o empleador deberá asegurarse de que las etiquetas u otras formas de
advertencia utilizadas cumplan con las disposiciones de esa norma.
(f)(5)
Salvo lo dispuesto en los párrafos (f)(6) y (f)(7) del presente artículo, el empleador deberá asegurarse de que
cada recipiente que contenga sustancias peligrosas en el lugar de trabajo tenga una etiqueta, una placa o una
marca que describa la siguiente información:
(f)(5)(i)
La identidad de la(s) sustancia(s) peligrosa(s) que contiene; y
(f)(5)(ii)
Las debidas advertencias de peligro, o si no, palabras, imágenes, símbolos o una combinación de todo esto que
ofrezca por lo menos información general sobre los peligros que conllevan las sustancias químicas y que en
conjunto con la demás información a disposición inmediata de los empleados, según las disposiciones del
programa de comunicación de riesgos, les proporcione la información específica sobre los peligros físicos y para
la salud asociados con la sustancia química peligrosa en cuestión.
(f)(6)
El empleador puede usar señales, placas, hojas de proceso, batch tickets, procedimientos operativos u otro
material escrito de esa naturaleza en vez de adherir etiquetas a cada uno de los recipientes para proceso fijos,
siempre que el método alterno identifique los recipientes para los cuales es aplicable y comunique la
información que de conformidad con el párrafo (f)(5) de este artículo debe estar consignada en la etiqueta. Los
materiales escritos deberán ser fácilmente accesibles a los empleados en su área de trabajo y en cada turno
laboral.
(f)(7)
El empleador no está obligado a etiquetar recipientes portátiles a los cuales se trasfieren sustancias químicas
peligrosas desde recipientes etiquetados, y que están destinadas sólo para el uso inmediato del empleado que
realiza la transferencia. Para efectos de este artículo, aquellos fármacos que sean proporcionados por una
farmacia a un proveedor de salud para la administración directa a un paciente están exentos del etiquetado.
(f)(8)
El empleador no deberá despegar ni borrar las etiquetas existentes que vengan con los recipientes de sustancias
químicas peligrosas que lleguen, a menos que el recipiente sea marcado de inmediato con la información
reglamentaria.
(f)(9)
El empleador deberá asegurarse de que las etiquetas o cualquier otra forma de advertencia sea legible, esté en
inglés, y esté colocada visiblemente en el recipiente, o esté fácilmente disponible en el área de trabajo y en todos
y cada uno de los turnos laborales. Los empleadores que tengan empleados que hablen otros idiomas pueden
añadir la información en su idioma al material presentado, siempre que la información sea presentada en inglés
también.
(f)(10)
El fabricante, importador, distribuidor o empleador de la sustancia química no necesita adherir nuevas etiquetas
para cumplir con este artículo si las etiquetas existentes ya comunican la información exigida.
(f)(11)
El fabricante, importador, distribuidor o empleador de sustancias químicas que recién se entere de alguna
información importante relacionada a los peligros de una sustancia química deberá modificar las etiquetas para
la sustancia química aludida en un plazo no mayor de tres meses tras haberse enterado de la nueva información.
Las etiquetas adheridas a los recipientes de las sustancias químicas peligrosas enviados después de ese plazo
deberán contener la nueva información. Si la sustancia química no está siendo producida o importada en la
actualidad, el fabricante, importador, distribuidor o empleador deberá añadir la información a la etiqueta antes
de que la sustancia química sea enviada o introducida nuevamente al lugar de trabajo.
(g)
Hojas de Datos de Seguridad del M aterial
(g)(1)
Los fabricantes e importadores de sustancias químicas deberán obtener o elaborar una hoja de datos de
seguridad del material para cada sustancia química que produzcan o importen. Los empleadores deberán tener
en el lugar de trabajo una hoja de datos de seguridad del material para cada sustancia química peligrosa que
utilicen.
(g)(2)
Cada hoja de datos de seguridad del material deberá estar en inglés (aunque el empleador puede obtener copias
en otros idiomas también) y deberá consignarse la información que sigue:
(g)(2)(i)
La identidad utilizada en la etiqueta, y, salvo lo dispuesto en el párrafo (i) de este artículo respecto al sigilo
profesional:
(g)(2)(i)(A)
Si la sustancia química es una sola sustancia, su nombre químico y su nombre común;
(g)(2)(i)(B)
Si la sustancia química peligrosa es una mezcla que ha sido probada en su totalidad para determinar sus
peligros, el nombre químico y el nombre común, o nombres comunes, de los ingredientes que contribuyen a
ocasionar los peligros conocidos y el nombre común, o nombres comunes, de la propia mezcla; o
(g)(2)(i)(C)
Si la sustancia química peligrosa es una mezcla que no ha sido probada en su totalidad:
(g)(2)(i)(C)(1)
El nombre químico y el nombre común, o nombres comunes, de todos los ingredientes que han sido catalogados
como peligros para la salud, y que están presentes en un 1% o más de la composición, con la única excepción de
aquellas sustancias químicas que estén identificadas como cancerígenas de conformidad con el párrafo (d) de
este artículo que deberán consignarse si las concentraciones son de un 0.1% o más; y
(g)(2)(i)(C)(2)
El nombre químico y el nombre común, o nombres comunes, de todos los ingredientes que estén catalogados
como peligros para la salud, y que están presentes en menos de un 1% (0.1% si son cancerígenos) de la mezcla,
si existe evidencia de que el, o los, ingrediente(s) podrían liberarse de la mezcla en concentraciones que
excederían el límite de exposición permisible establecido por OSHA o el Valor umbral límite de la ACGIH, o
bien, que pudieran presentar un riesgo para la salud de los empleados; y
(g)(2)(i)(C)(3)
El nombre químico y el nombre común, o nombres comunes, de todos los ingredientes que se sabe que
presentan un peligro físico al estar presentes en la mezcla;
(g)(2)(ii)
Las características físicas y químicas de la sustancia química peligrosa (como presión de vapor, temperatura de
inflamación);
(g)(2)(iii)
Los peligros físicos de la sustancia química peligrosa, incluidos el potencial para ocasionar incendio, explosión
y reactividad;
(g)(2)(iv)
Los peligros que la sustancia química representa para la salud, incluidos las señales y los síntomas de
exposición y toda afección de la salud que, en general, se vea agravada por la exposición a la sustancia química;
(g)(2)(v)
La vía de entrada principal;
(g)(2)(vi)
El límite de exposición permisible de OSHA, el Valor umbral límite de la ACGIH y cualquier otro límite de
exposición utilizado o recomendado por el fabricante, el importador o el empleador que prepare la hoja de datos
de seguridad del material, cuando esté disponible;
(g)(2)(vii)
Si la sustancia química peligrosa figura en la última edición de la lista del Informe Anual sobre Cancerígenos
del National Toxicology Program (NTP, Programa de Toxicología Nacional) o si las últimas ediciones de las
Monografías de la International Agency for Research on Cancer (IARC, Centro Internacional de Investigaciones
sobre el Cáncer) la han considerado como un cancerígeno potencial, o si ha sido considerada así también por
OSHA;
(g)(2)(viii)
Toda precaución que en términos generales sea aplicable a la manipulación y el uso precavidos y que sea
conocida por el fabricante, el importador o el empleador que prepare la hoja de datos de seguridad del material:
aquí se incluyen prácticas de higiene adecuadas, medidas protectoras durante la reparación y mantenimiento del
equipo contaminado y procedimientos para limpiar derrames y fugas;
(g)(2)(ix)
Toda medida de control que en términos generales sea aplicable, y que sea conocida por el fabricante, el
importador o el empleador que prepare la hoja de datos de seguridad del material, como los controles
mecánicos, las prácticas laborales o el equipo de protección personal;
(g)(2)(x)
Procedimientos de emergencia y de primeros auxilios.
(g)(2)(xi)
La fecha de preparación de la hoja de datos de seguridad del material o el último cambio que se le haya hecho; y
(g)(2)(xii)
El nombre, la dirección y el número de teléfono del fabricante, importador, empleador u otro responsable
encargado de preparar o distribuir la hoja de datos de seguridad del material que pueda proporcionar
información adicional sobre la sustancia química peligrosa y los procedimientos de emergencia adecuados, si
fuera necesario.
(g)(3)
Si no se encuentra ninguna información pertinente para una categoría dada en la hoja de datos de seguridad del
material, el fabricante o el importador de la sustancia química o el empleador que prepare la hoja señalada
deberá marcarla de manera que indique que no se encontró información aplicable.
(g)(4)
Cuando haya mezclas complejas que tengan peligros y contenido similiares (es decir, los ingredientes químicos
son prácticamente los mismos, pero la composición específica varía de mezcla a mezcla), el fabricante,
importador o empleador de la sustancia química puede preparar una sola hoja de datos de seguridad del material
que se aplique a todas las mezclas similiares.
(g)(5)
El fabricante, el importador o el empleador que prepare la hoja de datos de seguridad del material deberá
asegurarse de que la información registrada refleje fielmente la evidencia científica utilizada para determinar el
peligro. Si el el fabricante, el importador o el empleador que prepare la hoja de datos de seguridad del material
acaba de enterarse de una información significativa respecto a los peligros de una sustancia química, o de
algunas formas de protegerse contra los peligros, la nueva información deberá ser agregada a la hoja señalada en
un plazo no mayor de tres meses. Si la sustancia química no está siendo producida o importada en la actualidad,
el fabricante, importador, distribuidor o empleador deberá añadir la información a la hoja de datos de seguridad
del material antes de que la sustancia en cuestión sea introducida nuevamente al lugar de trabajo.
(g)(6)
omitido
(g)(6)(i)
Los fabricantes o importadores de sustancias químicas deberán asegurarse de que los distribuidores y los
empleadores reciban la debida hoja de datos de seguridad del material con la primera carga que llegue a sus
manos, y con la primera carga después de que una hoja de datos de seguridad se haya actualizado;
(g)(6)(ii)
El fabricante o importador de sustancias químicas deberá proporcionar las hojas de datos de seguridad del
material con los recipientes enviados o bien, enviarlas al distribuidor o empleador antes, o en el momento, de
realizar el envío;
(g)(6)(iii)
Si la hoja de datos de seguridad del material no acompaña un envío de sustancias peligrosas, el distribuidor o el
empleado deberá obtenerla del fabricante o del importador de sustancias químicas a la mayor brevedad; y
(g)(6)(iv)
El fabricante o el importador de sustancias químicas deberá proporcionar también a los distribuidores o
empleadores la hoja de datos de seguridad del material cuando la soliciten;
(g)(7)(i)
omitido
(g)(8)
El empleador deberá tener copias en el lugar de trabajo de las hojas de datos de seguridad del material para cada
sustancia química peligrosa y deberá asegurarse de que los empleados tengan acceso inmediato a ellas en cada
turno y cuando se encuentren en su(s) área(s) de trabajo. (Se permite el acceso electrónico, las microfichas y
otras alternativas para mantener copias en papel de las hojas de datos de seguridad del material siempre que
tales opciones no signifiquen un obstáculo al acceso inmediato del empleado en cada lugar de trabajo.)
(g)(9)
En los casos en que los empleados deban movilizarse entre dos o más lugares de trabajo dentro de un turno
dado, por ej., si su trabajo debe realizarse en más de un punto geográfico, las hojas de datos de seguridad del
material pueden mantenerse en la instalación del lugar de trabajo principal. En este caso, el empleador deberá
asegurarse de que los empleados puedan obtener la información necesaria de inmediato ante una emergencia.
(g)(10)
Las hojas de datos de seguridad del material pueden mantenerse en cualquier forma, incluidos los
procedimientos de trabajo, y pueden designarse para abarcar grupos de sustancias químicas peligrosas en un
área de trabajo donde podría ser más lógico enfrentar los peligros de un proceso en vez de cada sustancia
peligrosa. Sin embargo, el empleador deberá asegurarse de proporcionar en todos los casos la información
necesaria para cada una de las sustancias químicas peligrosas y, además, deberá asegurarse de que los
empleados tengan acceso inmediato a ella en cada turno y cuando se encuentren en su(s) área(s) de trabajo.
(g)(11)
Las hojas de datos de seguridad del material deberán estar a disposición inmediata de representantes designados
y el vicesecretario, siempre que estos lo soliciten, de conformidad con lo dispuesto por la norma 29 CFR
1910.1020(e). El director también deberá tener acceso a las hojas aludidas de la misma manera.
(h)
Información y capacitación de los empleados
(h)(1)
Los empleadores deberán proporcionar a los empleados toda la debida información y capacitación en referencia
a las sustancias químicas peligrosas con las que se encontrarán en sus áreas de trabajo y deberán hacerlo cuando
se les asigne su primer trabajo y siempre que se revele, en su área de trabajo, un nuevo peligro físico o un
peligro para la salud para el que los empleados no hayan sido capacitados. La información y la capacitación
puede prepararse de manera que abarque categorías de peligros (por ej., la inflamabilidad o las propiedades
cancerígenas) o bien, sustancias particulares. La información específica para una sustancia química
determinada, deberá estar siempre disponible mediante etiquetas y hojas de datos de seguridad del material.
(h)(2)
"Información". Los empleados deberán ser informados sobre:
(h)(2)(i)
Las disposiciones de este artículo;
(h)(2)(ii)
Toda operación realizada en su área de trabajo donde existan sustancias químicas peligrosas; y
(h)(2)(iii)
La ubicación y disponibilidad del programa escrito de comunicación de riesgos, incluyendo la(s) lista(s)
obligatoria(s) de sustancias químicas peligrosas y las hojas de datos de seguridad del material que prescribe este
artículo.
(h)(3)
"Capacitación". La capacitación del empleado deberá incluir como mínimo lo siguiente:
(h)(3)(i)
Los métodos y observaciones que pudieran utilizarse para detectar la presencia o el escape de una sustancia
química peligrosa en el área de trabajo (como la vigilancia realizada por el empleador, los dispositivos de
vigilancia continua, el aspecto visual o el olor de las sustancias químicas peligrosas cuando se liberan,
etc.);
(h)(3)(ii)
Los peligros físicos y para la salud de las sustancias químicas en el área de trabajo;
(h)(3)(iii)
Las medidas que los empleados pueden adoptar para protegerse de los peligros encontrados, incluyendo los
procedimientos específicos que el empleador haya implantado para protegerlos de la exposición a las sustancias
químicas peligrosas, como son las prácticas laborales adecuadas, los procedimientos de emergencia y el equipo
de protección personal que deberá utilizarse; y
(h)(3)(iv)
Los detalles del programa de comunicación de riesgos elaborado por el empleador, incluyendo una explicación
del sistema de etiquetado y las hojas de datos de seguridad del material y de cómo los empleados pueden
obtener y utilizar la correspondiente información de peligros.
(i)
omitido.
(j)
omitido
Use el capítulo 1 para responder a las preguntas que figuran a continuación. Explique con
precisión dónde encontró la respuesta. Las respuestas a las preguntas 9, 13-14, 17 y 19 se
encuentran entre las páginas 2 y 11.
Por ejemplo: El empleador deberá mantener una lista de todas las sustancias químicas
peligrosas que se introduzcan al lugar de trabajo.
G V
G F
Artículo citado: «
1. Cuando se trabaje en un lugar donde hay residuos peligrosos, deberá trabajar con un
amigo para garantizar ayuda rápida a los empleados en caso de emergencia.
G V
G F
G c) los empleadores deberán tener las MSDS para cada sustancia química utilizada en
su lugar de trabajo
3. Una "persona cualificada" y un "funcionario de salud y seguridad del lugar" son siempre
la misma persona.
G V
G F
Artículo citado: _______________________________«
4. El artículo (q) de la Norma sobre Residuos Peligrosos trata sobre las calificaciones
que deben tenerse para dar respuesta a una emergencia por escape o liberación de
sustancias peligrosas.
G V
G F
Artículo citado: ______________________________«
Artículo citado:____________________________«
9. La agencia del gobierno que es responsable de la salud y seguridad de los trabajadores en los
lugares donde hay residuos peligrosos es:
Artículo citado:________________________«
12. Los empleadores deberán facilitar un examen médico a los trabajadores que trabajen
con residuos peligrosos:
13. Si un trabajador es sancionado o despedido por presentar una queja ante OSHA, no
podrá acogerse a ningún recurso de la ley OSHAct.
G V
G F
Fuente citada:________________________«
14. Cuál de los siguientes es un derecho que la ley OSHAct concede a los trabajadores:
(Seleccione todos los que se aplican)
15. Un "lugar no controlado donde hay residuos peligrosos" es aquél que no tiene una cerca de
cadena alrededor de su perímetro.
G V
G F
Artículo citado: _________________________«
G V
G F
Artículo citado: ________________________«
18. Cada empleador deberá elaborar y mantener un plan de salud y seguridad para sus
empleados que sea específico para el lugar.
G V
G F
Artículo citado: ________________________«
19. La agencia del gobierno que es responsable de proteger el aire, la tierra y el agua de
la contaminación es:
Fuente citada:_________________________«
CAPÍTULO 2
RECONOCIMIENTO DE PELIGROS
EN EL LUGAR DE TRABAJO
En los lugares donde hay residuos peligrosos los trabajadores están expuestos a riesgos de naturaleza
química, física y biológica. Por eso, para protegerse a sí mismo, a los demás y al medio ambiente, es
necesario aprender a reconocer estos peligros y las señales y síntomas de exposición. Este capítulo trata
de los efectos que tienen las sustancias químicas sobre la salud.
L utilizar la NIOSH Pocket Guide (Guía de bolsillo de NIOSH) para buscar información acerca de
los efectos en la salud (por ej., agudos/crónicos, dosis/hora, vías de entrada) de las sustancias
químicas específicas con las cuales trabaja;
L determinar las propiedades físicas y las características de las sustancias químicas peligrosas (por
ej., presión/densidad del vapor, temperatura de inflamación, límite inferior de explosividad
(LEL)/límite superior de explosividad (UEL), gravedad específica, etc.);
L utilizar las medidas tomadas en el trabajo para determinar si hay en el aire una cantidad excesiva
de alguna sustancia química (por ej., ppm, mg/m 3 , f/cc) y
L usar la información acerca de los efectos sobre la salud, las propiedades químicas y el muestreo y
vigilancia para protegerse a sí mismo (por ej., saber qué sustancias químicas no deben
mezclarse).
CASO PRÁCTICO
Durante la limpieza de un lugar donde había residuos peligrosos, un trabajador mezclaba bidones
parcialmente llenos. Según las pruebas de muestreo, dos contenían materiales no inflamables, de
modo que vertió la sustancia química de un bidón a otro. El líquido comenzó a bullir y salpicar, y
luego tomó fuego. ¿Qué sucedió?
Al mezclarse, las dos sustancias químicas produjeron tanto calor que tomaron fuego. Las sustancias
químicas que resultan peligrosas al mezclarse se llaman “incompatibles”. Para evitar este tipo de
problema, en este capítulo aprenderá sobre la compatibilidad y otros peligros de las sustancias
químicas.
SECCIÓN I.
LA TOXICOLOGÍA Y LOS EFECTOS EN LA SALUD
La náusea, el mareo y la irritación en los ojos, la garganta y las vías respiratorias que se siente
al inhalar el humo del cigarrillo por primera vez, es una reacción tóxica.
El habla arrastrada, el mareo, la náusea y el vómito causados por ingerir demasiado alcohol
también son una respuesta tóxica.
La dificultad para respirar provocada por años de trabajar con concreto que contiene sílice
cristalino, es una respuesta tóxica.
Estos son ejemplos de respuestas tóxicas. Su respuesta a las exposiciones tóxicas puede ser inmediata o
tomar años para manifestarse.
Los efectos agudos en la salud pueden desaparecer tan pronto como se deje de estar expuesto a la
sustancia o causar daños permanentes, según el caso.
Es probable que no note ningún efecto de la exposición crónica a una sustancia química durante muchos
años; generalmente no se siente el daño, hasta que ya está hecho.
vapores de ácido sulfúrico irritación en los ojos, garganta y vías respiratorias; deterioro del esmalte
y/o ácido nítrico de los dientes
disolventes daño hepático, renal, cutáneo, efectos sobre el sistema nervioso central
Inhalación: se aspira
La inhalación es la forma principal en que las sustancias tóxicas se introducen en el organismo. Los
vapores, las partículas infinitesimales y las fibras inhaladas van a parar a los pulmones o pasan al torrente
sanguíneo junto con el oxígeno. Las partículas y las fibras más grandes no llegan a los pulmones porque
quedan atrapadas por los cilios, o filamentos similares al vello, de la nariz y las vías respiratorias
superiores. Sólo las partículas infinitesimales y las fibras muy pequeñas son aspiradas hasta los pulmones.
Fumar puede dañar los cilios y permitir la entrada de polvos tóxicos y sustancias químicas que se alojan
en los pulmones.
La piel es una vía principal de exposición a sustancias químicas, muchas de las cuales (por ejemplo, los
disolventes y los insecticidas líquidos) dejan la piel intacta y penetran hasta el torrente sanguíneo. La
absorción aumenta cuando la piel está irritada o lastimada, o tiene heridas. Muchas sustancias químicas
descomponen la grasa de la piel o provocan dermatitis alérgica o irritante.
Ingestión: se traga
Inyección
Tasa de absorción
desmayo ----
náusea ----
mareo ----
pérdida de
equilibrio ----
| | | |
4 6 8 10
alcohol
número creciente de tragos en 2 horas
Varios factores influyen en la relación dosis-respuesta al alcohol de cada persona y lo mismo sucede con
las sustancias químicas en los lugares de trabajo.
Pecho y pulmones:
estornudos, congestión, falta de
respiración durante ejercicio Músculos y espalda:
físico moderado, síntomas dolor, tensión
parecidos a la gripe
(por ej., “Fiebre del humo
metálico”)
Sistema reproductivo:
aborto espontáneo,
irregularidades en la
Estómago e intestinos: menstruación, daño al feto o
vómito, diarrea cromosomas, esterilidad
Los asfixiantes químicos impiden que el organismo absorba oxígeno. El monóxido de carbono, el
cianuro de hidrógeno y el sulfuro de hidrógeno son asfixiantes químicos. La exposición a niveles altos de
cualquier asfixiante puede provocar colapso, pérdida del conocimiento y la muerte.
Las sustancias químicas que afectan tanto el pulmón superior como el inferior son el cloro y
el ozono.
La irritación respiratoria puede ser menor, por ejemplo compresión del pecho o
bronquitis, pero también puede ser muy grave, como en el caso del edema pulmonar, y
provocar la muerte.
Los irritantes dérmicos pueden causar dermatitis por contacto, enrojecimiento, comezón y
sequedad de la piel. Los disolventes orgánicos y los detergentes son ejemplos de irritantes
dérmicos. Los agentes muy corrosivos, como el ácido crómico, pueden causar úlceras en la
piel y destruir el tejido.
Sensibilizadores alérgicos
Después de repetidas exposiciones a ciertas sustancias químicas, algunas personas se vuelven
alérgicas; hasta las exposiciones cortas les pueden provocar una reacción. Los sensibilizadores
alérgicos generalmente afectan la piel y el tracto respiratorio. Los síntomas suelen ser iguales a los
que provocan los irritantes, algunos ejemplos son la dermatitis y el asma. La respuesta puede ser muy
grave, al igual que con los irritantes, incluso causar la muerte. Algunos sensibilizadores son los
isocianatos, formaldehídos, resinas fenólicas y epóxicas, cromo y níquel.
Apuntes
Toxinas del riñón (nefrotoxinas): estas toxinas producen daños en el riñón; algunos ejemplos son los
hidrocarburos halogenados y los metales pesados.
Toxinas de las células reproductoras: producen daños a las células reproductoras (óvulos y
espermatozoides) o interfieren con su formación; algunos ejemplos son el DBCP, el plomo, el cadmio, el
éter monoetílico de etilenglicol y el cloruro de vinilo.
Teratógenos. Los teratógenos provocan defectos congénitos en el feto en desarrollo; la talidomida, los
gases anestésicos y la radiación ionizante son algunos ejemplos. Muchos teratógenos pueden afectar al
feto incluso antes de que la mujer sepa que está embarazada.
Mutágenos. Los mutágenos provocan un cambio (mutación) en el material genético. La mutación de las
células reproductivas puede causar defectos congénitos en futuros hijos; la mutación de otras células en el
organismo puede provocar cáncer. Entre los mutágenos se encuentran el óxido de etileno (sustancia
química que se usa en los hospitales para esterilizar), el benceno, la hidracina y la radiación ionizante. Se
debe pensar que la mayoría de los mutágenos son cancerígenos.
mg/m3 — miligramos de una sustancia en cada metro cúbico de aire. (Un metro cúbico
=39" x 39" x 39".) Se usa habitualmente para medir concentraciones de polvos tóxicos,
humos metálicos u otras partículas infinitesimales suspendidas en el aire. Por ejemplo,
una aspirina triturada en un metro cúbico de aire equivale a 325 mg/m3 . Para las fibras,
f/cc representa las fibras de una sustancia en un centímetro cúbico de aire.
ppm— partes por millón. Se utiliza sobre todo para medir la concentración de un gas o
vapor en un millón de partes de aire.
mg/kg— miligramos de una sustancia por kilogramo de peso corporal. Se usa, por lo
general, para medir las sustancias químicas tóxicas que se emplean en experimentos con
animales. Un kilogramo es una unidad métrica que pesa alrededor de 2.2 libras
estadounidenses.
1 metro = 39 pulgadas
o
Peso de 1
sobrecito de
Sweet ‘N Low
es
equivalente a
1 pulgada en 16 millas
1 gota en 18 galones
1% = 10,000 ppm
La mayoría de PEL y TLV son exposiciones promedio que se determinan a lo largo de una jornada
laboral de 8 horas. Se establecen REL para días de 10 horas (puesto que muchos de nosotros trabajamos 4
días de 10 horas), de modo que nos protejan más. Algunos PEL, TLV, y REL tienen una descripción de
“piel”, que significa que el material es fácilmente absorbido a través de la piel.
También existen TWA más cortas. Los límites de exposición de corto plazo (STEL) son TWA que
promedian la exposición durante un periodo de 15 minutos.
TWA = 75 ppm
Combinación de exposiciones
Deben sumarse las mediciones para las distinta sustancias químicas, especialmente si dichas sustancias
están relacionadas. Por ejemplo, si trabaja en un lugar donde hay residuos peligrosos y está limpiando
acetona, xileno, y tolueno, es importante combinar su exposición a los tres. Este ejemplo muestra cómo
combinar las exposiciones a sustancias químicas que tienen efectos similares. La vigilancia del aire
muestra que los niveles de acetona están en 500 ppm, los de xileno en 50 ppm, y los de tolueno en 100
ppm. Para determinar si se deben utilizar controles, se combinan las exposiciones.
1 + 1 + 1 = 1 ½ x PEL
2 2 2 combinado
El número PEL combinado debe ser menor que 1 para estar dentro de los límites permitidos. En
este ejemplo, las exposiciones combinadas están 1.5 por encima del límite de exposición permisible
(PEL) combinado, esto quiere decir que se deben aplicar controles.
Vigilancia biológica
Algunas exposiciones pueden medirse en la sangre, la orina o la respiración exhalada.
RESUMEN
TOXICOLOGÍA Y EFECTOS SOBRE LA SALUD
Se denomina exposición aguda a una alta concentración (dosis) de una sustancia química tóxica durante
un periodo de tiempo corto. Las exposiciones agudas pueden ser muy peligrosas para su salud ahora. Se
denomina exposición crónica a una baja concentración de una sustancia química tóxica durante un
periodo de tiempo corto. Algunas exposiciones crónicas provocan cáncer, daño cerebral o neurológico
permanente, enfermedades pulmonares, hepáticas o renales.
Algunas sustancias químicas tóxicas pueden afectarle solamente en el punto de contacto con su cuerpo
(piel, ojos y pulmones), esto se denomina efecto local. Otras sustancias químicas tóxicas entran a su
torrente sanguíneo y se dispersan entre todos los tejidos y órganos en el organismo, pudiendo causar
efectos sistémicos.
Las sustancias químicas pueden introducirse en el organismo por absorción (a través de la piel),
inhalación (al respirar), y por ingestión (a través de la boca cuando come o fuma). Estas formas se
denominan vías de entrada.
Cuando la concentración de una sustancia química tóxica aumenta, la respuesta tóxica en el organismo
aumenta. Esto se denomina relación dosis-respuesta para la sustancia química. Cada trabajador tiene su
propia relación dosis-respuesta para una sustancia química determinada.
Las sustancias químicas pueden ser peligrosas tanto para las personas como para el medio ambiente.
Usted debe poder identificar estos peligros y protegerse a sí mismo.
Los disolventes irritan la piel, los ojos, la nariz, la garganta y los pulmones. Cuando los disolventes
entran a la sangre, afectan el cerebro y los nervios. La exposición de largo plazo a muchos disolventes
puede provocar daños al hígado y los riñones.
Los ácidos y los cáusticos (álcalis o bases) dañan la piel, los ojos y las vías respiratorias. Estas sustancias
químicas corrosivas concentradas queman la piel y los ojos.
Algunas sustancias químicas y la radiación pueden dañar la composición genética (el ADN) de la célula: a
éstas se les llama mutágenos. Las sustancias químicas (como el asbesto) y la radiación pueden provocar
cáncer después de muchos años: a éstas se les llama cancerígenos. Algunas sustancias químicas y la
radiación también pueden causar defectos congénitos: a éstas se les llama teratógenos. Algunas
sustancias químicas pueden causar otros problemas en la capacidad de tener hijos para hombres y para
mujeres, como infertilidad, cambios hormonales y problemas menstruales. La exposición de una mujer
embarazada también puede ocasionar defectos congénitos y retardo en los hijos.
Cuando el plomo, el mercurio u otros metales pesados entran al cuerpo en altas concentraciones, afectan
el cerebro y el sistema nervioso. Incluso a bajos niveles, el plomo puede causar anemia. El cadmio y el
uranio son venenos que pueden causar daño renal y cáncer del pulmón.
SECCIÓN II
PELIGROS FÍSICOS
¿Qué vamos a limpiar?
Las sustancias químicas más comunes
•Arsénico
•Plomo
•Mercurio
•Cloruro de Vinilo
•Benceno
•Bifenilos policlorados (PCB)
•Cadmio
•Hidrocarburos aromáticos
policíclicos
•Fluoroanteno de benzol(b)
•Cloroformo
•DDT, P’P’
•Aroclor 1260
•Aroclor 1254
•Tricloroetileno
•Dieldrin
•Hexaclorobutadieno
•DDE, P,P’
Fórmulas químicas
Todos las sustancias químicas están compuestas de átomos que pueden unirse unos a otros para formar
moléculas. Sólo hay noventa y dos tipos de átomos, o elementos, en la naturaleza. Cada elemento tiene
un símbolo químico. Por ejemplo, el símbolo del carbono es C y el símbolo del oxígeno es O. Las
fórmulas químicas describen qué átomos y qué moléculas forman la composición. Cada fórmula
contiene los símbolos de los átomos en la molécula y el número de dichos átomos. Por ejemplo, el
monóxido de carbono (CO) tiene un átomo de carbono y un átomo de oxígeno; el dióxido de carbono
(CO 2 ) tiene un átomo de carbono y dos de oxígeno.
Moléculas químicas orgánicas (carbono). Casi todas las sustancias químicas que contienen carbono
son moléculas orgánicas. No confunda las sustancias químicas orgánicas (muchas son venenosas) con las
hortalizas orgánicas (que no tienen plaguicidas). Muchos disolventes son sustancias químicas orgánicas.
El petróleo, el carbón, los aceites, la vegetación y todos los animales están hechos de compuestos
químicos orgánicos. Estos son algunos compuestos orgánicos:
calor
Punto de ebullición (boiling point): ¿qué tan caliente antes de que hierva?
Importancia: Si conoce los puntos de fusión y ebullición, puede entonces determinar la forma que
tendrá un compuesto en la temperatura a la que usted esté trabajando.
Propiedades reactivas
Conocer las propiedades reactivas de las sustancias químicas puede ayudarle a comprender si algunos
materiales con los que está trabajando son peligrosos para su piel u ojos o si pueden iniciar un incendio.
Definición: Un compuesto que puede dañar la piel, los ojos, otros tejidos, el metal y otros sólidos.
Por ejemplo, los ácidos fuertes (pH bajo) y las bases (pH alto) son corrosivos.
Importancia: Los corrosivos son peligros inmediatos para la salud y deben almacenarse en vidrio o
plásticos especiales.
Punto de combustión (flash point o Fl. P.): ¿qué tan caliente para que un líquido
pueda arder ?
Definición: La temperatura más baja a la cual un líquido emitirá suficientes vapores que pueden
arder si existe una fuente de ignición. Los líquidos no arden, los vapores arden.
Ejemplos:
Gasolina -45EF Inflamable
Acetona 0EF Inflamable
Metil etil ketona 16EF Inflamable
Tolueno 40EF Inflamable
Trementina 95EF Inflamable
Disolvente de Stoddard 102-110EF Combustible
Cresol 187EF Combustible
Importancia:
! El punto de combustión se utiliza para clasificar los peligros relativos de incendio de
los líquidos.
Definición: Una sustancia química que puede provocar un incendio o promover que se quemen otros
materiales.
Importancia: Los oxidantes pueden reaccionar químicamente con los combustibles y provocar incendios
o explosiones. Almacene los oxidantes lejos de los inflamables y los combustibles.
Ejemplos: Los hidrocarburos clorados producen fosgeno (gas mostaza). Los bifenilos policlorados
(PCB) producen un hollín que contiene los poderosos cancerígenos dibenzofuranos y
dibenzodioxinas.
Importancia: Los compuestos solubles se mezclan con agua. Si un líquido que no es soluble se
derrama en una vía fluvial, flotará hasta arriba o se hundirá hasta el fondo. La solubilidad
de la sustancia química ayuda a determinar cómo limpiar los residuos.
Definición: El peso de un líquido comparado con el agua (agua = 1). Si la gravedad específica (SG)
es menor que uno, la sustancia química tiende a flotar. Si la SG es mayor que uno, la
sustancia química tiende a hundirse. Pero si el agua está en movimiento, las sustancias
químicas se mezclarán.
Importancia: Le dice dónde es más probable que se encuentre una sustancia química derramada en una
vía fluvial (flotando en la superficie o hundida en el fondo). Ayuda a determinar los
métodos de limpieza (Como almohadillas o boyas en la superficie).
Definición: El peso de un vapor o gas comparado con un volumen igual de aire (aire = 1). Si es
mayor que 1.0, el vapor o gas es más pesado que el aire y tiende a concentrarse en
lugares bajos. Si es menor que 1.0, el vapor o gas tiende a subir. Pero si el aire está en
movimiento, las sustancias químicas se mezclarán.
Importancia: Le dice donde puede usted esperar y vigilar los vapores liberados. Los vapores pesados
tienden a acumularse en áreas bajas. Cualquier movimiento del aire mezclará los vapores,
no crea que un área es segura basándose en la densidad de vapor.
Definición: Nos dice con qué facilidad un líquido libera vapor en el aire. Mientras más alta sea la VP,
más rápidamente se volverá vapor un líquido. La presión de vapor se mide en milímetros
de mercurio (mmHg). Una atmósfera de presión (1 ATM) equivale a 760 mmHg.
Cualquier sustancia química con una VP de 760 mmHg o más será un gas a la
temperatura ambiente.
Algunas sustancias químicas liberan una gran cantidad de vapor a temperatura ambiente.
Otras requieren más calor. Todos los líquidos liberan algo de vapor todo el tiempo. El
punto de ebullición (BP) es la temperatura a la cual la presión de vapor del líquido es tan
alta como la presión atmosférica, y se libera mucho más vapor. Una sustancia química
con un punto de ebullición alto tendrá una presión de vapor baja, necesita más calor
para volverse vapor.
Ejemplos:
VP(mmHg) a 68FE BP (FE)
Cloro >760 (6.8 ATM) -29
Cloruro de 350 104
metileno
Acetona 180 133
Tricloroetileno 58 189
Agua 24 212
Xileno -o 7 292
PCB 0.001 617 - 691
Importancia: Las sustancias químicas con presión de vapor alta entran al aire con rapidez y pueden
inhalarse con más facilidad. De igual forma, una presión de vapor alta en un contenedor
sellado tiene más probabilidades de explotar a medida que aumenta la temperatura.
Para que un fuego se encienda, debe existir la combinación apropiada de tres cosas: combustible, oxígeno
y una fuente de ignición. Por ejemplo, aunque usted tenga combustible y suficiente oxígeno, sin una
fuente de ignición no hay fuego. Igualmente, con suficiente combustible y una fuente de ignición pero sin
suficiente oxígeno, no hay fuego. Estos tres componentes conforman el triángulo del fuego.
COMBUSTIBLE
FUENTE DE
IGNICIÓN OXÍGENO
Importancia:
Si la concentración de un vapor o gas inflamable es mayor que el 10% del LEL, evacúe el
área si no ha recibido capacitación para trabajar en dicha atmósfera
! Las concentraciones por encima del UEL pueden disminuir rápidamente hasta el
rango explosivo al mezclar aire. No entre ni permanezca en un área que está por
encima del 10% del LEL, a menos que haya recibido la capacitación debida y tenga
el equipo debido.
La concentración de gases inflamables puede cambiar rápidamente, por lo que la vigilancia constante del
aire es esencial. El rango explosivo del alcohol metílico de la próxima página se muestra abajo.
y y Oxígeno
y Oxígeno y
Oxígeno
y Combustible y
Combustible
Combustible
»0% 6% Rango Explosivo 36% 100% º
… …
Límite inferior Alcohol metílico (disolvente) Límite superior de
explosividad
Amoníaco (refrigerante)
0% 100%
Acetona (disolvente)
0% 100%
0% 100%
Gasolina (combustible)
0% 100%
0% 100%
Óxido de etileno (desinfectante) también produce cáncer a niveles mucho más bajos
0% 100%%
incendio;
explosión; y
Cuando se mezclan ácidos fuertes y álcalis (bases), se produce calor y salpicaduras y pueden dañar los
ojos y la piel. Los ácidos agregados a los cianuros producen gas de cianuro de hidrógeno, que puede
causar la muerte.
Las sustancias químicas incompatibles deben almacenarse lejos unas de otras y debe evitarse que entren
en contacto. Los contenedores pueden filtrar o romperse. Las sustancias químicas reactivas al agua
pueden crear calor, salpicaduras y gases tóxicos al entrar en contacto con el agua.
Puede encontrar una lista más grande de sustancias químicas incompatibles a partir de la página 2-33.
Definición: Algunas sustancias químicas tales como el ácido pícrico y el ácido perclórico se
vuelven inestables con el tiempo y explotarán si son movidos.
Puede encontrar una guía de estudio sobre cómo usar la NIOSH Pocket
Guide to Chemical Hazards a partir de la página 45.
RESUMEN
QUÍMICA
Las reacciones químicas pueden causar daño a las personas y al medio ambiente:
Los términos químicos utilizados para describir las propiedades químicas y físicas de las sustancias le
ayudan a prevenir los peligros que podrían presentarse.
Conocer los límites superiores e inferiores de explosividad ayuda a determinar si la atmósfera podría
explotar. Si la concentración de un gas o vapor inflamable es mayor del 10% del LEL, el área debe ser
evacuada si usted no ha recibido capacitación ni está equipado para trabajar en una atmósfera explosiva.
El triángulo del fuego ilustra los tres elementos necesarios para que se prenda un fuego:
O Fuente de ignición; y
O Oxígeno en el aire.
Es muy importante, por su propia seguridad, saber qué sustancias químicas son incompatibles. Puede
consultar la guía de bolsillo NIOSH Pocket Guide to Chemical Hazards para identificar sustancias
químicas que reaccionan violentamente con agua, oxidantes, disolventes desengrasantes, álcalis (bases), y
ácidos.
_____________________
*En base al código Dangerous Chemicals Code, 1951, Edición, pp. 19-20, Bureau of Fire Prevention,
City of Los Angeles, Fire Department, publicado por Parked and Company, Los Angeles, CA.
Peróxido de hidrógeno Cobre, cromo, hierro, la mayor parte de los metales o sus
sales, cualquier líquido inflamable, materiales
combustibles, anilina, nitrometano, soda cáustica, y otros
álcalis fuertes
Cloruro de
metileno
Plomo
Acetona
Tolueno
Acido
muriático
(Cloruro de
hidrógeno)
TDI
Diisocianato de
tolueno
-2-4-
1. ¿Cuál de estas sustancias químicas le daría más preocupaciones relacionadas con la salud?
¿Por qué?
2. ¿Para cuáles sustancias químicas querría usted llevar protectores de ojos contra riesgos
químicos?
Para ahorrar tiempo y mantenerse dentro del tiempo programado, su supervisor decide continuar y utilizar
al equipo para retirar estos bidones sin ninguna evaluación y sin incluirles en el plan o análisis
original del sitio.
Usted se niega a hacer cualquier trabajo con los bidones enterrados hasta que el contratista saque una
muestra de los barriles e identifique todos los peligros. Su empleador hace eso y le dice que no se
preocupe. La muestra se saca del bidón más cercano y se descubre que contiene residuos de tricloruro
de fósforo. Por lo tanto, su equipo, que todavía está vestido con protección de nivel C con cartuchos
HEPA (de alta eficiencia para partículas infinitesimales en el aire), puede ahora sobreempacar los bidones
y almacenarlos a un lado mientras se continúan construyendo las fosas de concreto.
Usted todavía está preocupado y decide utilizar la guía de bolsillo NIOSH Pocket Guide para buscar
información sobre esta sustancia química.
___________________________________________________________________
3. ¿Qué órganos están en riesgo de que esta sustancia química los ataque?___________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
6. ¿Qué nivel de protección desearía usted usar para cumplir su trabajo? ______________
___________________________________________________________________
7. Usando la información anterior, ¿qué preocupaciones tendría, si tuviera alguna, para entrar a
la excavación y sobreempacar estos bidones que tienen una filtración?
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
Para ahorrar tiempo y mantenerse dentro del tiempo programado, su supervisor decide continuar y utilizar
al equipo para retirar estos bidones sin ninguna evaluación y sin incluirles en el plan o análisis
original del sitio.
Usted se niega a hacer cualquier trabajo con los bidones enterrados hasta que el contratista saque una
muestra de los barriles e identifique todos los peligros. Su empleador hace eso y le dice que no se
preocupe. La muestra se saca del bidón más cercano y se descubre que contiene residuos de tricloruro
de fósforo. Por lo tanto, su equipo, que todavía está vestido con protección de nivel C con cartuchos
HEPA (de alta eficiencia para partículas infinitesimales en el aire), puede ahora sobreempacar los bidones
y almacenarlos a un lado mientras se continúan construyendo las fosas de concreto. Usted consulta la guía
de bolsillo NIOSH Pocket Guide para buscar información sobre esta sustancia química.
Cuando estaba terminando de consultar la guía mencionada, su capataz viene a decirle que tenían motivos
para sospechar que algunos de los bidones también contenían TDI conocido como diisocianato de
tolueno -2 4-. Usted inmediatamente vuelve a su NIOSH Pocket Guide para buscar información sobre
esta nueva sustancia química.
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
6. ¿Qué órganos están en riesgo de que esta sustancia química los ataque?
_____ ____________________________
____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
9. Usando la información anterior, ¿qué preocupaciones tendría, si tuviera alguna, para entrar a
la excavación y sobreempacar estos bidones que tienen una filtración?
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
APUNTES
Conocer las propiedad físicas de una sustancia química puede ayudarle a determinar cuánto riesgo
representa para las personas y el medio ambiente. Busque las propiedades de estas sustancias
químicas en la guía de bolsillo NIOSH Pocket Guide y luego conteste las preguntas que aparecen
más abajo.
Keroseno
MEK
TCA
Amoníaco
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
2. ¿Qué sustancias químicas se mezclan fácilmente con el agua? ¿Cuál se hundiría en el agua?
¿Cuál flotaría?
3. Recordando que 1% = 10,000 ppm, ¿son los LEL más o menos que los PEL? ¿Cuánto
aproximadamente?
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
___________________________________
APUNTES
Las sustancias químicas se presentan en orden alfabético, dos en cada página, con diecisiete
clasificaciones de información para cada una.
NIOSH evalúa toda la información conocida y disponible, tanto médica, como biológica, de
ingeniería, química, comercial y de otros tipos pertinente al peligro. Los datos no conocidos o
incompletos se presentan con un N/A o un signo de interrogación (?).
El diseño de la 2005 NIOSH Pocket Guide ha cambiado para parecerse más al formato utilizado en
el sitio web de NIOSH ( http://www.cdc.gov/niosh/npg/ ). A continuación se presenta una
reproducción del formato utilizado en la 2005 NIOSH Pocket Guide con cada celda titulada y
numerada explicada en las siguientes páginas.
( #1 ( #2 ( #3 ( #4 ( #5
Conversión DOT
(#6 ( #7
Sinónimos/Nombres comerciales
( #8
Límites de exposición Métodos de
medición
( #9
Descripción física
( #10 (#11
Propiedades Protección/higiene Recomendaciones
físicas y personal sobre respiradores
químicas
( #15
Vías de exposición, síntomas, Primeros auxilios
órganos en riesgo
( #16 ( #17
Para comprender mejor las explicaciones en las siguientes páginas, consulte la página 311 de la
NIOSH Pocket Guide. La sustancia química en la parte superior de la página es el tolueno, que
usaremos como ejemplo.
( #1 Nombre químico
La 2005 NIOSH Pocket Guide contiene 677 sustancias químicas
Toluene presentadas en orden alfabético. El nombre químico se presenta en la caja
sombreada en azul en la esquina superior derecha. Al buscar las sustancias
químicas, tenga cuidado de asegurarse de que la ortografía sea la correcta.
Varias sustancias químicas suenan parecidas, sólo con una o dos letras de diferencia. Además,
algunas sustancias químicas pueden tener un número incorporado en sus nombres.
( #2 Fórmula
Esta sección es la fórmula química, que presenta los elementos y la
C6H5CH3 composición. Para el tolueno, la composición es de 6 partes de carbono, 5
partes de hidrógeno, y 3 partes de 1 átomo de carbono ligado a 3 átomos de
hidrógeno.
( #3 CAS #
La sección #3 presenta el número CAS, 108-84-9 165
del Chemical Abstract Service. Muchas
108-88-3 veces, la hoja de datos de seguridad del 108-87-2 204
material (MSDS) o los contenedores 108-88-3 7 311 7
presentan el número CAS en lugar del
nombre químico. Una lista completa de los números CAS usados 108-90-7 62
en esta guía se encuentra a partir de la página 374. Si usted 108-91-8 85
busca en el índice de # CAS, encontrará 108-88-3 en la página
375, tercera columna, cuarto desde abajo. Junto al 108-88-3, 108-93-0 84
usted verá el número 311. Esto lo dirigirá de nuevo a la página
311. Si usted compara los # CAS, 108-88-3 está bajo tolueno.
( #4 # RTECS
El RTECS, o Registro de los Efectos Tóxicos de las Sustancias
XS5250000 Químicas, es una lista utilizada por los químicos en todo el mundo. La
NIOSH Pocket Guide no tiene un índice para los #RTECS.
( #5 IDLH
Esta sección presenta las concentraciones de peligro inmediato para la vida o
500 ppm la salud (IDLH). Estos valores se basan en la concentración a la cual un
trabajador podría escapar sin lesiones o efectos irreversibles para la salud.
Algunos de los factores tomados en cuenta al establecer las IDLH fueron:
irritación ocular o respiratoria grave, desorientación, y falta de coordinación. Una explicación
completa de los valores IDLH y cómo se establecieron se encuentra en la página x en la primera
parte de la guía.
( # 6 Conversión
La conversión muestra la relación entre las partes de un gas o
1ppm = 3.77 mg/m3 vapor por partes por millón de aire y miligramos en un metro
cúbico para sustancias químicas con límites de exposición
dados en ppm.
( # 7 DOT
1294 130
1280 270
1282 272
1292 142
1294 7 311 7
1296 318
1297 319
Como puede ver, esta sección de la ERG2004 sería de poca utilidad en las operaciones de limpieza.
Si bien aborda la necesidad de protección respiratoria máxima durante las operaciones de
emergencia, no da orientaciones para la selección de ropa de protección. Deben utilizarse otras
fuentes de información, tales como la NIOSH Pocket Guide y las MSDS al seleccionar el PPE y
determinar el curso de acción adecuado para la limpieza de sustancias químicas peligrosas.
( # 8 Sinónimos/nombres comerciales
M ethyl benzene, M ethyl benzol, Phenyl methane, Toluol (M etilbenceno, M etil benzol, Fenilmetano, Toluol)
Muchas veces, los productos llegan al lugar de trabajo en un contenedor que presenta los
ingredientes utilizando un sinónimo en vez del nombre correcto de la sustancia química. La NIOSH
Pocket Guide tiene un índice de sinónimos y nombres comerciales que comienza en la página 383.
Si usted recibe un contenedor con el nombre “Phenyl methane” (fenilmetano), usted puede buscar la
sustancia química usando la NIOSH Pocket Guide. El fenilmetano se encuentra en la página 414,
columna derecha, 10 desde la parte inferior. Junto al fenilmetano se encuentra el número 311. Si
usted va a la página 311 y busca los sinónimos, encontrará el fenilmetano bajo tolueno.
( # 9 Límites de exposición
Los límites de exposición están
REL de NIOSH: TWA 100 ppm (375 mg/m 3 )
dados para cada sustancia química
ST 150 ppm (560 mg/m 3 )
que ha sido evaluada. Estos límites
PEL† de OSHA: TWA 200 ppm
se dan ya sea en ppm, o mg/m 3 o
C 300 ppm ìg/m 3, dependiendo de su
500 ppm (10 minutos máximo)
composición. Los gases y los
vapores se miden en ppm. Las
partículas infinitesimales se miden
por peso como miligramos o microgramos por metro cúbico de aire. Usualmente se dan dos límites
de exposición diferentes: el REL de NIOSH, que no es de obligatorio cumplimiento, sino sólo una
recomendación; y el PEL de OSHA, que es un límite de obligatorio cumplimiento establecido por
OSHA.
Pueden darse también otros límites de exposición. Los “ST”, o límites de corto plazo (Short Term)
son límites de exposición medidos para 15 minutos, a menos que se disponga algo distinto. La
designación “C” se refiere al máximo al que los trabajadores nunca deben ser expuestos. Para el
tolueno, se presenta un tope de © 300 ppm. Esto quiere decir que los trabajadores deben salir del
área inmediatamente si esta concentración se llegara a alcanzar alguna vez.
Estos y otros términos se explican al inicio de la página xi en la primera parte de la NIOSH Pocket
Guide.
Esto significa que sin ninguna forma de protección, los trabajadores no deben
exponerse a más de 100 ppm promedio en un día de trabajo de 8 horas.
Los PEL son de obligatorio cumplimiento ante la ley.
( # 10 Descripción física
Colorless liquid with a sweet, pungent, benzene-like odor (Líquido incoloro, con olor dulce, acre, parecido al
benceno)
La descripción física muestra una breve explicación de la apariencia y el olor de la sustancia química.
Si bien no debe usar nunca la nariz para determinar la presencia de una sustancia química, esta
información es importante si usted huele algo inesperado en su lugar de trabajo. También puede
mostrar cómo se transporta comúnmente la sustancia, tal como gas comprimido, licuado.
( # 11 Método de medición
Esta sección indica el método usado para determinar las
propiedades químicas. En la NIOSH Pocket Guide no se
NIOSH 1500, 1501, 3800, 4000 da explicación de dichos métodos. Para más información
OSHA 111 sobre esta sección, visite los sitios www.osha.gov o
www.cdc.gov/niosh.
MW: 92.1
BP: 232EF
Las siguientes abreviaturas se usan para las propiedades quím icas y físicas dadas para cada
Sol (74EF): 0.07% sustancia. “N A” indica que dicha propiedad no es aplicable y (?) indica que ésta es
Fl.P: 40EF desconocida
LEL: 1.1%
Clase 1B Líquido Inflamable
La sección de propiedades físicas y químicas ofrece
información sobre las propiedades específicas de la sustancia
química. Algunos elementos mostrados son: el peso de las sustancias químicas en relación con el
peso del aire (MW ); el punto de combustión y los límites superiores e inferiores de explosividad (Fl.P;
UEL; LEL); la temperatura a la cual el químico líquido se vuelve vapor o gas (BP); y la temperatura a
la cual la sustancia química se vuelve sólida (FRZ).
Una lista completa de los términos utilizados y sus significados se encuentra en la primera
parte de la NIOSH Pocket Guide a partir de la página xiii.
( # 13 Protección/higiene personal
La sección de protección e higiene personal ofrece
Piel: evitar el contacto con la piel orientaciones a seguir al utilizar la sustancia química.
Ojos: evitar el contacto con los ojos
Lavar la piel: Si está contaminada Por ejemplo, las recomendaciones para el tolueno
Eliminar: Si está húmedo (inflam)
son: evitar el contacto con la piel; evitar el contacto
Cambiar: N.R.
con los ojos; lavar la piel al contaminarse; etc.
( # 15 Incompatibilidades y reactividades
Las incompatibilidades y reactividades se refieren a las condiciones
Oxidantes fuertes específicas que deben evitarse al utilizar esta sustancia química. El
tolueno muestra“oxidantes fuertes” como una situación incompatible.
Los oxidantes emiten oxígeno. Siendo el tolueno un químico inflamable,
el oxígeno adicional en la atmósfera crearía una atmósfera extremadamente peligrosa debido al
peligro de incendio o explosión.
“ER” significa vías de exposición y se refiere a cómo entra el químico al organismo. El tolueno entra
a través de “Inh” (inhalación), “Abs” (absorbido a través de la piel), “Ing” (ingestión o tragado), y “Con”
(contacto con la piel u ojos). Deben tomarse precauciones extra con cualquier sustancia química que
tenga “Con” como una vía de entrada, puesto que usualmente esta sustancia afecta los ojos.
“SI” significa síntomas y se refiere a los efectos posibles de entrar en contacto con la sustancia
química. Una explicación completa de las abreviaturas utilizadas en esta sección se encuentra a
partir de la página xxvi. Los términos no se explican, solamente las abreviaturas.
“TO” significa órganos en riesgo y es la última lista en esta sección. Los órganos en riesgo se
refieren a las partes del organismo afectadas por la sustancia química. El tolueno afecta los ojos, la
piel, el sistema respiratorio, el sistema nervioso central, el hígado y los riñones.
( # 17 Primeros auxilios
La última sección ofrece recomendaciones de primeros
Ojos: Lavar inmed
Piel: Lavar inm con jabón
auxilios para los trabajadores que han estado en
Respiración: Ayuda resp contacto con esta sustancia química. La recomendación
Ingestión: Atención med inmed cuando a usted le cae tolueno en los ojos es lavárselos
inmediatamente.
Apuntes
CAPÍTULO 3
FUENTES DE INFORMACIÓN
Hay diferentes sistemas que se utilizan para identificar materiales peligrosos. La información de
identificación está incluida en las etiquetas que se adhieren a contenedores pequeños (barriles,
paquetes, cajas) y las placas colgadas de contenedores grandes (tráilers, vagones de tren, cisternas).
L Utilizar los símbolos DOT y las etiquetas NFPA para identificar y clasificar los peligros de los
materiales enviados y empacados.
L Utilizar una etiqueta y una hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para responder
preguntas sobre:
M quién es el fabricante o importador de un producto;
M qué sustancias químicas peligrosas contiene;
M qué peligros representa el producto para la salud y la seguridad y
M qué medidas de protección deben tomarse al trabajar con el producto.
CASO PRÁCTICO
Los trabajadores del lugar no sabían qué era lo que se fugaba del
camión.
Las placas y etiquetas del Departamento de Transporte (o DOT) tienen forma de diamante y utilizan
números, símbolos y colores para advertir sobre los peligros.
Algunas etiquetas y placas identifican sustancias químicas específicas, como éste para la acetona (1090).
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN de
cuatro dígitos
Otras etiquetas muestran el símbolo de peligro y el número de clase del peligro de Naciones Unidas
(UN), pero solamente nombran el peligro en cuestión en vez de la sustancia química específica.
Símbolo de peligro
(calavera y tibias cruzadas
con la palabra “veneno”)
El Departamento de Transporte especifica tanto los colores como los símbolos para representar las clases
de peligros.
Color Peligro
Naranja ................... Explosivo
Rojo ........................ Inflamable
Verde ...................... No inflamable
COLORES Amarillo .................. Oxidante /peróxidos
orgánicos
Blanco ..................... Venenoso
Franjas verticales
blancas /rojas .......... Sólido inflamable
Parte superior blanca
con parte inferior
negra........................ Corrosivo
Parte superior
amarilla con parte
inferior blanca.......... Radiactivo
Azul ......................... Peligroso al mojarse
Parte superior blanca
con parte inferior Combustión
roja........................... espontánea
Símbolo Peligro
.
# Clase de peligro de Naciones Unidas (UN)
1 Explosivos
2 Gases (comprimidos, licuados o disueltos bajo
presión)
3 Líquidos inflamables
4 Sólidos o sustancias inflamables
5 Sustancias comburentes
6 Sustancias venenosas e infecciosas
7 Sustancias radiactivas
8 Sustancias corrosivas
9 Sustancias peligrosas misceláneas
Se deben utilizar placas numeradas, como la que se muestra abajo, en contenedores portátiles grandes,
camiones cisternas, y vagones de tren. El número de ID de cuatro dígitos que identifica la sustancia
química se encuentra en DOT Emergency Response Guidebook 2004.
Sistema 704M de la
National Fire Protection Association (NFPA)
Es posible que la sección sobre información especial (blanca) de la etiqueta NFPA704M contenga
símbolos que ofrecen mayor información sobre la sustancia química, tal como se muestra en la siguiente
página.
OXY W
Oxidante Peligro de Peligro No utilizar
radiación biológico agua
Para la acetona:
3
Azul Clasificación para la salud de 1 (peligro medio
0 0 para la salud)
Rojo Clasificación de inflamabilidad de 3 (peligro
grave de incendio)
Amarillo Clasificación de reactividad de 0 (no tiene
reacciones químicas inusuales)
Materiales infecciosos y
símbolos radiactivos
Es probable que el residuo biológico que más comúnmente es empacado para transportarse lo constituyan
los desechos de los hospitales y otras instalaciones de atención de la salud. Este tipo de residuos debe
empacarse en cajas, contenedores plásticos o bolsas plásticas rojas marcadas en todos sus lados con el
símbolo para materias infecciosas que se muestra abajo.
Símbolo de materias
infecciosas
Símbolo de radiación
Las MSDS brindan información sobre las sustancias químicas peligrosas. La primera vez que
se despacha un envío de productos, se adjuntan sus respectivas MSDS.
Ingredientes peligrosos
Medidas de control
Si bien las MSDS no tienen un formato estándar, la siguiente página ilustra una MSDS de OSHA.
Sección I
Dirección (número, calle, ciudad, estado y código N° de teléfono para obtener información
postal)
Fecha de preparación
Componentes peligrosos (identidad química específica, nombre(s) PEL de T LV de O tros límites % (opcional)
común(es) O SH A ACG IH recomendados
En esta sección se debe indicar cualquier sustancia química que tenga 1% o más del producto (o 0.1% si
la sustancia química es un cancerígeno) y se sepa que tiene propiedades peligrosas. Al lado de cada
ingrediente peligroso debe aparecer el PEL (límite de exposición permisible ) de OSHA, y el TLV no
obligatorio. El REL (límite de exposición recomendado) de NIOSH puede estar indicado en otros límites
recomendados. No existen PEL de OSHA para todas las sustancias químicas, de modo que es posible
encontrar MSDS que no tengan PEL.
Cada sustancia química tiene un número específico del Departamento de Compendios Químicos (CAS).
Si encuentra dos o más sustancias químicas con nombres distintos y el mismo CAS, se trata de la misma
sustancia química.
Cuando vea anotado “skin” (piel) después de un PEL o TLV, quiere decir que la sustancia química puede
ser absorbida fácilmente por el cuerpo a través de la piel.
La MSDS debe especificar cuando se retiene información sobre una sustancia peligrosa porque está
amparada por el secreto de fabricación, que por lo general se indica con la frase “Proprietary
Information” o “Confidential” (“Información del propietario”;“Confidencial”).
SOLUBILID AD EN AGUA
APARIEN CIA Y O LO R
En esta sección se indica el punto de ebullición, la presión de vapor, la densidad de vapor, la solubilidad,
la gravedad específica, el peso específico, la tasa de evaporación, la apariencia y el olor de la sustancia
química. (La tasa de evaporación indica la rapidez con que se evapora el material en comparación con un
compuesto de referencia como el acetato de butilo. Si la tasa es menor que 1, el material se evapora con
menos rapidez).
La apariencia y el olor de una sustancia química pueden ayudar a identificarla; sin embargo, el olor puede
ser un mal identificador y no es una buena medida de la concentración de la sustancia en el aire. Muchas
sustancias pueden alcanzar niveles peligrosos sin olores perceptibles, otras pueden causar fatiga olfativa
(uno no puede oler la sustancia química).
Medios de extinción
La Sección IV brinda información sobre cómo combatir incendios y explosiones. Indica el tipo de
extinguidor de incendios que se debe utilizar y si es necesario usar equipo de protección especial. Es
probable que esta información no ayude mucho en situaciones de emergencia donde existan varias
sustancias químicas.
Según la Ley Community Right-to-Know (Ley del Derecho Comunitario a la Información), los bomberos
tienen derecho a revisar los inventarios de sustancias químicas de los lugares de trabajo y las MSDS, y a
inspeccionar el lugar de trabajo con el objeto de planificar qué hacer en casos de incendios y explosiones,
y cómo prevenirlos.
EST ABLE
IN CO M PAT IBILID AD (materiales que se deben evitar)
PELIG RO SA N o ocurrirá
La Sección V indica si una sustancia es estable y qué sustancias químicas incompatibles reaccionan
peligrosamente a ella. La información sobre las incompatibilidades es importante para saber cómo
manipular y almacenar correctamente el producto.
CASO PRÁCTICO
Esta sección debe señalar las vías de entrada, las señales y los síntomas de la exposición, y los efectos
agudos y crónicos en la salud, las afecciones o padecimientos agravados por las exposiciones y los
procedimientos de emergencia y primeros auxilios. Muchas veces la información es insuficiente o está
incompleta.
¿Produce cáncer?
Una MSDS debe señalar la sustancia química como cancerígena (causante de cáncer)
si está clasificada como tal en la lista de la International Agency for Research on
Cancer (IARC), la lista del U.S. National Toxicology Program (NTP) o de OSHA.
Asimismo, se debe indicar si las investigaciones científicas han reportado dos
experimentos en animales donde se evidencian efectos perjudiciales (como cáncer).
Pasos que se deben dar en caso de liberación, escape o derrame del material
O tras precauciones
Esta sección indica los procedimientos de limpieza, los métodos de eliminación y las precauciones que hay
que tomar para la manipulación y el almacenamiento seguros de residuos peligrosos.
O tras precauciones
La Sección VIII describe las medidas mínimas necesarias para reducir la exposición a sustancias
peligrosas.
En esta sección se señala el tipo de ventilación recomendada. La ventilación con vía de escape local capta
los contaminantes en la propia fuente y es la que ofrece mayor protección, pero pocas veces se
recomienda.
Esta sección señala el PPE requerido, la protección respiratoria y el material recomendado para guantes y
trajes de protección. Las MSDS muchas veces indican “impermeable” (impervious) en lugar de un
material específico para los guantes y los trajes de protección contra sustancias químicas.
Todos los materiales peligrosos enviados a lugares donde hay residuos peligrosos deben contar con
documentos de envío.
No hay un formato estándar para los documentos de envío, pero todos deben tener la siguiente
información:
Al final de este capítulo, a partir de la página 22, verá unas muestras de documentos de envío.
El laboratorio que realiza el análisis de un residuo peligroso proporciona la hoja de perfil del residuo, que
describe las propiedades físicas y químicas de la muestra. La información de las hojas de perfil de
residuos es importante para la caracterización del sitio.
Limitaciones de la documentación
Aunque las MSDS, los documentos de envío, los formularios de manifiesto y las hojas de perfil de
residuos contengan información importante, tienen algunas limitaciones.
Es importante leer esos documentos antes de que se produzca una emergencia. Es una buena práctica
llamar al número de emergencia que aparece en la MSDS para averiguar sobre la limpieza e información
de emergencia antes de que ocurra algún incidente.
RESUMEN
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
Los contenedores y camiones pueden tener diferentes tipos de etiquetas que indiquen las sustancias
químicas que contienen. Los contenedores deben tener etiquetas de peligro de OSHA. Los contenedores
de embarque también deben tener etiquetas de colores del Departamento de Transporte (pequeñas). Los
camiones y vagones de tren deben tener placas de colores. Los colores principales son:
Naranja ..................................explosivo
Rojo........................................inflamable
Blanco con letras negras ........tóxico (venenoso)
Amarillo.................................oxidante (reactivo) o radiactivo
Azul .......................................reacciona al agua
Verde .....................................gas no inflamable (alta presión)
Blanco y negro ......................corrosivo u otro
Algunos lugares utilizan el diamante de NFPA, que indica peligros para la salud (azul), de incendios
(rojo), reactivos (amarillo) y especiales (blancos).
Todos los productos utilizados para labores de limpieza deben tener en el lugar de trabajo sus respectivas
Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS); algunos residuos pueden también tener sus MSDS.
Las MSDS indican qué sustancias químicas se encuentran en el producto, la información química, los
peligros físicos y para la salud, los límites de exposición, primeros auxilios y precauciones ante derrames.
Todos los envíos de residuos peligrosos que salgan del lugar de limpieza deben contar con un formulario
llamado manifiesto que indica cuáles son los residuos y de dónde vienen.
Antes de comenzar a limpiar un lugar, el laboratorio tiene que haber enviado Hojas de Perfil de Residuos
(waste profile sheets) con información sobre los residuos químicos que se encuentren en el lugar. Estas
hojas informan sobre las propiedades físicas de los residuos.
Las etiquetas, las MSDS, los manifiestos, los documentos de envío y las hojas de perfil de residuos,
pueden ser valiosas fuentes de información para el contratista y los trabajadores.
NIOSH Pocket Guide to Chemical Hazards (Guía de bolsillo NIOSH Pocket Guide to Chemical Hazards).
(2005). U.S. Department of HHS, PHS, CDC, NIOSH.
Hawley’s Condensed Chemical Dictionary. Sax and Lewis. (1987). Van Nostrand Reinhold & Co., 115
Fifth Ave, N.Y. 10003 (11th ed.)
Chemical Hazards of the Workplace Fischman, M.L., Hughes, J.P., & Proctor, N.H. (1988).(2nd ed.).
J.B. Lippincott Company, Philadelphia, PA.
Hazardous Substance Fact Sheets. New Jersey Department of Health. Trenton, NJ 08625.
Occupational Health Guidelines for Individual Chemicals. Departamento del Trabajo de Estados Unidos.
Occupational Safety and Health Administration.
Hazardous Waste Operations and Emergency Response; Final Rule (Norma de OSHA para Operaciones
con Residuos Peligrosos y Respuesta a Emergencias, disposición definitiva). (29 CFR 1926.65)
Occupational Safety and Health Guidance Manual for Hazardous Waste Sites, (Manual de guía para la
salud y seguridad ocupacionales referidas a actividades en lugares donde hay residuos peligrosos) 1985.
(NIOSH #85-115)
EPA’s Standard Operating Safety Guides (Guías de seguridad en operaciones de EPA), Julio 1988.
APUNTES
Documentos de envío
CONTAINS HAZARDOUS MATERIALS
FOR HELP IN CHEMICAL EMERGENCIES INVOLVING SPILL, LEAK, FIRE OR
EXPOSURE, CALL TOLL FREE 1-800-424-9300 DAY OR NIGHT
STRAIGHT BILL OF LADING Shipper’s No
ORIGINAL–NOT NEGOTIABLE Carrier’s No.
SCAC Date
(NAME OF CARRIER)
TO: FROM:
Consignee Shipper
Street Street
Destination Zip Origin Zip
Route Vehicle #
No. H Kind of Packages, Hazard I.D. Weight LABELS
Shipping M Description of Articles Class Num. RATE REQUIRED
Units (IF HAZARDOUS MATERIALS— (or exemption)
PROPER SHIPPING NAME)
NOTE—Where the rate is dependent on value, shippers Subject to Section 7 of the conditions, FREIGHT
are required to state specifically in writing the agreed or if this shipment is to be delivered to the CHARGES
declared value of the property. The agreed or declared consignee without recourse on the
value of the property is hereby specifically stated by the consignor, the consignor shall sign the Prepaid
shipper to be not exceeding following statement: The carrier shall
$ ____________ per __________ not make delivery of this shipment
without payment of freight and all other Collect
lawful charges.
Signature of consignor
RECEIVED, subject to the classifications and lawfully filed tariffs in effect on the date of issue of this Bill of Lading,
the property described above in apparent good order, except as noted (contents and condition of contents of packages
unknown), marked, consigned, and destined as indicated above which said carrier (the word carrier being understood
throughout this contract as meaning any person or corporation in possession of the property under the contract) agrees
to carry to its usual place of delivery at said destination, if on its route, otherwise to deliver to another carrier on the
route to said destination. It is mutually agreed as to each carrier of all or any of said property over all or any portion of
said route to destination and as to each party at any time interested in all or any said property, that every service to be
performed hereunder shall be subject to all the bill of lading terms and conditions in the governing classification on the
date of shipment. Shipper hereby certifies that he is familiar with all the bill of lading terms and conditions in the
governing classification and the said terms and conditions are hereby agreed to by the shipper and accepted for himself
and his assigns.
This is to certify that the above-named materials are PLACARDS
properly classified, described, packaged, marked REQUIRED yes ___ no ___
and labeled and are in proper condition for PLACARDS
transportation according to the applicable SUPPLIED yes ___ no ___
regulations of the Department of Transportation.
SHIPPER CARRIER
PER PER
DATE DATE
EMERGENCY RESPONSE Manned 24 hrs/day by a person with knowledge of the hazards of the
TELEPHONE NUMBER: material and emergency response information or who has access to a
( ______ ) _________________ person with that knowledge.
9. Designated Facility and Site Address 10. US EPA ID Number G. State Facility’s ID
Wee Stor-it, OHD083377010
Roads End, Nimby OH H. Facility’s Phone 513/541-1823
12. 13. 14.
11. US DOT Description (Including Proper Shipping Name, Hazard Container Total Unit I. Waste
Class and I D Number) Wt/
No. Type Quality Vol No
G a.”RQ” Waste Flammable Liquid NOS D001,F001
E Flammable Liquid UN1993 (D001, F001, F002) (Lab Chemicals) 0 0 1 D M 0 0 0 2 0 G F002
N b.”RQ” Waste Flammable Liquid NOS D001,D007
E Flammable Liquid UN1993 (D001, D007, F005, F003) (Lab Chem.) 0 0 1 D M 0 0 0 1 1 G F003,F005
R c.”RQ” Waste Flammable Liquid NOS D001,F003
A Flammable Liquid UN1993 (D001, F003, F005) (Lab Chemicals) 0 0 2 D M 0 0 0 4 0 G F005
T d.”RQ” Waste Flammable Liquid NOS D001,F002
O Flammable Liquid UN1993 (D001, F002, F003, F005) (Lab Chem.) 0 0 4 D M 0 0 0 8 0 G F003, F005
R J. Ad d itional Descriptions for Materials Listed above K. Hand ling Cod es for Wastes Listed
Lab Chemicals, Profile # 55708 Above
a) HCT# 91-18249 (1 X 55) c) HCT # 91-18250,18254 (2 X 55)
b) HCT# 91-18264 (1 X 55) d) HCT# 91-18252-53, 91-18247-48 (4 X 55)
15. Special Handling Instructions and Additional Information: Emergency Contact: (513)888-4422
16. GENERATOR’S CERTIFICATION: I Hereby declare that the contents of this consignment are fully and accurately
described above by proper shipping name and are classified, packed, marked, and labeled, and are in all respects in proper
condition for transport by highway according to applicable international and national government regulation and according
to the requirements of the State Department of Natural Resources. If I am a large quantity generator, I also certify that I
have a program in place to reduce the volume and toxicity of waste generated to the degree I have determined to be
economically practicable and I have selected the practicable method of treatment. storage, or disposal currently available
to me which minimizes the present and future threat to human health and the environment; OR, if I am a small quantity
generator, I have made a good faith effort to minimize my waste generation and select the best waste management method
that is available to me and that I can afford.
Printed/Typed Name & Position Title Signature Date
I. M ade-it — Supervisor I. M ade-it 06/18/91
I 20. Facility Owner or Operator: Certification for receipt of hazardous materials covered by this manifest
L except as noted on Item 19.
Actividad 6
Fuentes de información sobre peligros
7. ¿Qué medidas deben tomarse para limitar la exposición de los trabajadores? _____________
_______________________________________________________________________
Actividad 7
Hoja de trabajo sobre MSDS
Use la hoja MSDS que sigue a este cuestionario para responder a estas preguntas.
11. ¿Le brinda la MSDS alguna información que podría ayudarle a determinar si estuvo
sobreexpuesto a algún disolvente? Sin la MSDS, ¿sabría si estuvo expuesto a cancerígenos?
Section I
Manufactured For: Gabriel First Corp.
Emergency Telephone: 716/381-7000
Address: 233 W Commercial Street East Rochester, NY 14445
Trade Name & Synonyms: Traffic Paint - Yellow
Prepared On: 04/15/98
Paint - Extremely Flammable
Level 2 Aerosol - NFPA 30B
HMIS Rating
H F R MPP
3 4 0 Safety Glasses
& Gloves
NOTE: none of the above listed as a carcinogen in NTP, IARC OR OSHA 1910 (Z)
Effects of Overexposure:
Eyes: may cause irritation, redness, tearing, blurred vision and conjunctivitis.
Skin: prolonged or repeated contact may cause moderate irritation and defatting dermatitis and
absorption through the skin in toxic amounts.
Ingestion: may cause nausea. Product contains lead chromates. Dried film of this paint may be
harmful or fatal if eaten or chewed. Contact with broken skin or inhalation of spray mist
or sanding dust may cause severe bodily harm. Use with adequate ventilation. Lead
chromate is a cancer hazard. Risk of cancer depends on duration and level of exposure.
Prolonged or repeated inhalation and ingestion such as from poor hygiene, housekeeping
or handling practices, can result in lead poisoning.
Inhalation: excessive inhalation of vapors may cause headaches, nausea, drowsiness, irritation
and also allergic reaction
Medical Conditions Aggravated By Exposure:
Emergency First Aid Procedures:
Eyes: flush with water for 15 minutes, lifting upper and lower lids occasionally, obtain
medical attention.
Skin: wash contaminated area thoroughly with soap and water, apply moisture hand
cream.
Ingestion: only induce vomiting at the instruction of a physician, keep person warm,
quiet and obtain medical attention
Inhalation: if affected, remove to fresh air. If breathing is difficult, administer oxygen
only if trained. If breathing has stopped, give artificial respiration preferably mouth
to mouth. Keep person warm, quiet and obtain medical attention.
Other: when using this product, do not eat, drink or smoke.
Note: following any first aid, medical advice should be obtained, especially if symptoms
persist.
Steps To Be Taken In Case Material Is Released Or Spilled: Remove all sources of ignition,
ventilate area, wipe up with inert material.
Waste Disposal Method: Dispose in accordance with federal, state and local laws. Do not
pierce or burn can even after use.
CAPÍTULO 4
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
(PPE)
En los lugares donde hay residuos peligrosos quizás no siempre sean factibles los controles mecánicos y
administrativos. La Occupational Safety and Health Administration (OSHA, Administración de Salud y
Seguridad Ocupacionales) y la Environmental Protección Agency (EPA, Agencia de Protección
Ambiental) prescriben el uso de equipo de protección personal (PPE) para todos los contratistas que
trabajen en sitios protegidos por la Superfund- Comprehensive Environmental Response, Compensation
and Liability Act (Ley de Respuesta, Compensación y Responsabilidad Ambiental). El PPE protege o
aísla de los peligros químicos, físicos y biológicos en lugares donde hay residuos peligrosos. La
selección y el uso cuidadosos del PPE debe proteger el sistema respiratorio, la piel, los ojos, los oídos, las
manos, los pies y la cabeza.
CASO PRÁCTICO
Dos trabajadores quitaban la pintura de un pequeño cuarto de procesamiento y aplicaban cloruro de
metileno a las paredes con brochas y trapos. Los trabajadores llevaban puestos trajes completos de
una sola pieza, guantes de vinilo y respiradores de cara completa con cartuchos para vapores
orgánicos. Tras una hora en el cuarto, sintieron irritación en los ojos y la garganta pero continuaron
trabajando. Después de dos horas, uno de ellos se sintió mareado y los dos salieron del área.
Los altos niveles de cloruro de metileno en el cuarto acabaron con el carbón en los cartuchos para
vapores orgánicos. La absorción cutánea a través de los guantes y los trajes completos de una sola
pieza empeoró el problema. Después de 45 minutos, los trabajadores habían comenzado a inhalar
grandes cantidades de la sustancia química, pero ignoraron las señales de advertencia hasta que se
sintieron tan enfermos que no pudieron seguir trabajando. El empleador no contaba con un programa
adecuado de protección respiratoria y por eso no había nadie asignado para asegurarse de que no se
excediera la duración del cartucho. Los trabajadores no estaban capacitados para reconocer los
síntomas de exposición a las sustancias químicas que estaban usando.
La evaluación preliminar del lugar debe brindar suficiente información para seleccionar el PPE adecuado.
Cuando no hay suficiente información para la selección del PPE, OSHA exige el uso de protección
de alto nivel para la piel y de un respirador (llamado Nivel B; véase la página 23), junto con un
equipo especial para vigilar el aire [(1926.65(c)(5)(i) y (iii)].
OSHA trata el tema del PPE en la norma título 29 del Código de Reglamentos Federales, Parte 1926
Subparte E
PROTECCIÓN RESPIRATORIA
Se debe usar protección respiratoria en los lugares de trabajo peligrosos, cuando los controles mecánicos
y administrativos no puedan proporcionar la protección adecuada. Esta sección describe los usos y
limitaciones de los distintos tipos de protección respiratoria.
Los respiradores ofrecen protección contra la exposición a sustancias químicas y al polvo tóxico. Los
empleadores deben proporcionar respiradores adecuados (aunque a los empleados se les permita llevar
uno propio) y capacitación anual a los trabajadores. La norma 29CFR1926.103 de OSHA ordena que los
empleadores elaboren por escrito un programa de protección respiratoria cuando se requiera que los
trabajadores utilicen respiradores o haya respiradores disponibles para usarlos voluntariamente
1926.103(c) o 1910.134(c).
El programa escrito de respiradores que formule su empleador debe asegurar que los respiradores le
protejan con estos cinco pasos.
1) Una evaluación médica especial para el uso de respiradores, no sólo un examen físico anual.
2) La elección del respirador correcto y/o combinación de filtro/cartucho, según los resultados
de vigilancia del aire.
3) Una capacitación sobre cómo usar y cuidar el tipo de respirador que utilice.
4) Hacer todos los ajustes necesarios para asegurarse de que le quede bien el respirador.
OSHA prescribe que los empleadores cuyos empleados usen respiradores deben tener un programa escrito
para estos equipos. El programa debe evaluarse al menos una vez al año o al cambiar los requisitos, y
modificarse cuando cambie el lugar de trabajo. Un programa escrito de respiradores debe incluir los
siguientes puntos:
cómo elegir el respirador adecuado que esté aprobado para cada trabajo;
qué pruebas se harán para asegurarse de que el respirador le quede perfectamente ajustado a
la cara (pruebas de ajuste);
una capacitación para reconocer los peligros y efectos en la salud de sustancias tóxicas:
La elección del respirador adecuado al peligro es responsabilidad de personal calificado. Elegir el equipo
incorrecto podría ser un peligro para la vida. Todos los respiradores deben ser aprobados por el National
Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH, Instituto Nacional para la Salud y Seguridad
Ocupacionales). Los procedimientos para seleccionarlos deben ser parte del programa escrito de su
empleador. Para elegir el equipo correcto, una persona calificada debe primero realizar pruebas del aire
y luego determinar:
Tipos de respiradores
O Los aparatos autónomos de respiración (SCBA) suministran el aire desde un tanque que el
trabajador lleva sobre su espalda.
Respiradores-purificadores de aire
Los respiradores-purificadores de aire (APR) se utilizan para proteger del polvo y algunas sustancias
químicas tóxicas. Éstos filtran el aire antes de que se inhale. La mayoría de los APR constan de una
máscara con uno o dos cartuchos de filtración, a través de los cuales entra el aire, y una válvula de
exhalación cerca de la barbilla. Las máscaras que más se utilizan son las de cara completa o de media
cara. En las siguientes páginas se muestran un respirador de media cara y un respirador de cara completa.
Recuerde, NUNCA deben usarse un APR cuando el contenido de oxígeno sea inferior al 19.5% .
Por lo general NO SE RECOMIENDA utilizar respiradores de media cara en lugares donde hay
residuos peligrosos.
El aire entra a través de los filtros y sale por una válvula. Fíjese en la colocación adecuada de los tirantes
para la cabeza.
Los trabajadores que usen anteojos necesitarán un equipo especial dado que las patillas dejan que el aire
se escape por los costados de la máscara.
Filtros y cartuchos
Filtros contra partículas infinitesimales para proteger del polvo, de aerosoles y humos
metálicos (partículas de metal diminutas).
Los filtros y cartuchos se eligen según el contaminante. Los procedimientos para la selección de filtros
deben ser parte del programa escrito de su empleador. El tamaño de las partículas, la concentración de la
sustancia y el tipo de filtro determinarán la eficacia del APR. Los filtros contra el polvo no protegen de
humos metálicos (partículas de metal infinitesimales producidas por soldadura). Deben utilizarse filtros
especiales contra humos metálicos .
Es difícil respirar a través de un filtro contra partículas cuando está “lleno”. Los cartuchos para
gases/vapores deben reemplazarse al menos en cada turno. Quizá sea necesario cambiar los filtros con
mayor frecuencia según la sustancia química y sus concentraciones. El programa escrito de su
empleador debe incluir un calendario de cambios [1910.134(d)(3)(iii)(B)(2)], a menos que el filtro tenga
un punto que cambie de color, el cual se conoce como indicador ESL. Aunque debe cambiar sus
cartuchos cuando sienta el olor o sabor de un contaminante, no espere hasta que llegue ese momento.
Quizá esté trabajando con un cartucho que ya no sirve, pero no se ha dado cuenta porque su sentido del
olfato está debilitado.
Vapores orgánicos, cloro, dióxido de cloro, cloro de hidrógeno, fluoruro Crema (tan)
de hidrógeno, dióxido de azufre, formaldehído, sulfuro de hidrógeno
(sólo escape), amoníaco, metilamina
Toda partícula infinitesimal sin aceite – N95, N99, o N100 Verde azulado 3
Nota: Los botes de monóxido de carbono (azul) se usan sólo para escape. El trabajador debe siempre remitirse a la etiqueta del
cartucho o del bote para determinar el grado de protección que proporciona y asegurarse de que sea adecuado para el tipo de
exposición.
1
Los filtros contra partículas infinitesimales en caja, que no tengan un medio filtrante reemplazable, se identificarán
por un código de color como se muestra en el cuadro de arriba. Los filtros contra partículas infinitesimales sin caja,
que muestren una designación de clase de filtro del National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH,
Instituto Nacional para la Salud y Seguridad Ocupacionales) (N95, P95, etc.) no necesitan ningún código de color.
2
Debe usarse una franja o indicador amarillo para identificar los filtros contra partículas infinitesimales clase P,
excepto P100, en combinación con botes o cartuchos para vapores o gases, cuando estén en caja y no se vea la
designación de clase de filtro de NIOSH.
3
Debe usarse un indicador de franja verde azulada para identificar los filtros contra partículas infinitesimales clase
N, en combinación con botes o cartuchos para vapores o gases, cuando estén en caja y no se vea la designación de
clase de filtro de NIOSH.
Un tipo especial de APR es el respirador-purificador de aire mecánico (PAPR), que absorbe el aire a
través de los filtros y lo sopla hacia la máscara. Los PAPR constan de una capucha o casco, filtro,
suministro de energía y una máscara. Los PAPR pueden usarse sólo en entornos donde hay suficiente
oxígeno. Véase la página 19 que tiene fotos de un PAPR.
Los aparatos autónomos de respiración (SCBA) suministran aire respirable limpio desde un tanque que el
trabajador lleva sobre la espalda. Los SCBA de máscara completa operados a presión positiva – modo de
demanda de presión– ofrecen la mejor protección respiratoria. La utilidad de los SCBA es limitada por la
cantidad de aire que puede contener el tanque.
Los SCBA y los SAR de línea de aire con botella para escape son las formas más completas de protección
respiratoria.
Los SCBA o los SAR de tubo de aire con botella de escape deben usarse
cuando:
C el contenido de oxígeno del aire sea menor de 19.5%;
C el contaminante y/o su concentración sean desconocidos;
C la concentración del contaminante sea IDLH o mayor a la concentración manejada con
seguridad por un respirador de menor protección, y
C haya una emergencia.
Nunca se adentre en un área contaminada de donde no pueda salir en cinco minutos. La botella para
escape, cuando se ha llenado como corresponde, funciona sólo cinco minutos con respiración normal.
Para obtener máxima protección, los respiradores de tubo de aire deben usarse con una máscara de cara
completa y manejarse en un modo de demanda de presión/presión positiva. Siempre debe usarse una
botella para escape con los SAR de tubo de aire en caso de que la manguera se corte o dañe.1
Las mangueras de los respiradores con suministro de aire son un problema cuando hay algún equipo en
movimiento. Puede que la manguera se corte, le pasen encima o se enrede en un equipo. A menudo las
mangueras se cubren con plástico o cinta adhesiva para tubos, a fin de mantenerlas alejadas de sustancias
químicas.
Los compresores utilizados para suministrar aire deben cumplir con requisitos especiales. El escape del
compresor no debe contaminar el aire que suministra y sus entradas de aire deben estar localizadas en un
área libre de contaminantes para evitar la contaminación del aire suministrado. Los procedimientos para
proteger las mangueras y asegurar un aire limpio deben ser
parte del programa escrito de su empleador.
1
En este manual, cuando hablamos de“SCBA” siempre nos referimos a un SCBA operado a demanda de
presión/presión positiva, de máscara de cara completa (estilo moderno) con una capacidad mínima de 30 minutos, y
aprobado por NIOSH. Cuando hablamos de SAR siempre nos referimos a un SAR operado a demanda de
presión/presión-positiva, de máscara de cara completa (estilo moderno) con una botella para casos de emergencia,
aprobado por NIOSH.
El respirador sólo le protegerá si está bien ajustado y sellado contra la cara. Se debe hacer una prueba de
ajuste antes de usar el respirador y posteriormente una vez al año. La prueba de ajuste puede ser
cualitativa (subjetiva) o cuantitativa (medida con una computadora). Usted también debe realizar
comprobaciones rutinarias de ajuste de presión positiva y negativa (sellado). El programa escrito de su
empleador debe establecer los procedimientos para realizar pruebas de ajuste anuales y comprobaciones
rutinarias de ajuste.
Las caras son de distinto tamaño, al igual que los respiradores. El propósito de la prueba de ajuste es
encontrar la combinación fabricante/tamaño que le ofrezca máxima protección. La pérdida o aumento de
peso, y las cicatrices, dentaduras postizas, trabajo dental o lesiones faciales pueden cambiar la forma en
que el respirador se ajusta a la cara. El vello facial impide que el respirador quede bien sellado en la cara.
Las pruebas cualitativas y cuantitativas de ajuste sirven para determinar el tamaño y modelo de
respirador que debe usar. También indican qué tan bueno es el sello cara a máscara. Estas pruebas, de las
que el empleador debe llevar un registro, se repetirán cada año para asegurar un ajuste correcto.
Método: Con el respirador puesto se le expone a una sustancia de prueba que sea irritante (humo)
o tenga un olor fuerte (aceite de banano) o un sabor dulce o amargo (sacarina o benzoato
de denatonina-Bitrex). Si siente el olor o el sabor de la sustancia, quiere decir que el
respirador no está bien ajustado y no le protegerá.
Requisitos: Se requiere que esta prueba se lleve a cabo según lo dispuesto en la norma 1926.103.
Debe realizarse cada vez que ocurran cambios faciales o en el diseño del respirador que
pudieran afectar la manera en que se ajusta. Esto significa, en la práctica, una vez al año
por lo menos.
Desventajas: Algunas sustancias utilizadas en la prueba pueden irritar los ojos o provocar tos.
Un mal sentido del olfato o del gusto podría dar resultados incorrectos..
Propósito: Medir la efectividad del respirador para impedir que los contaminantes penetren en la
máscara.
Métodos: Le llevan a un cuarto de pruebas donde se pone un respirador con una sonda en la
máscara. Allí se libera una sustancia de prueba para medir las concentraciones dentro
y fuera del respirador. (Las versiones más recientes de la prueba miden cuánto polvo
del cuarto hay en el aire dentro y fuera del respirador).
La prueba mide la efectividad de un respirador específico para la persona que lo usará y proporciona un
factor de ajuste (FF), que es una comparación entre la concentración de la sustancia fuera y dentro de la
máscara. La desventaja de esta prueba, mucho más precisa que la prueba cualitativa de ajuste, es que para
realizarla se necesita equipo especial y personal capacitado.
Según ANSI, un respirador purificador de aire de cara completa, con un cartucho para vapores orgánicos,
tiene un factor de protección de 100. Aunque algunas entidades del gobierno usan los factores de
protección de ANSI, en este manual utilizaremos los factores de protección de OSHA.
Los factores de protección asignados para *SAR en el modo a demanda de presión/presión positiva con
botella de escape tienen un factor de protección de hasta 10,000.
Si usted conoce el factor de protección de un respirador, entonces puede determinar si le protegerá de una
concentración dada de algún contaminante. Tendrá que asegurarse de que la cantidad de sustancias
químicas que pueden penetrar en el respirador esté por debajo de los límites de exposición permisibles
(PEL) de OSHA para todas las sustancias químicas suspendidas en el aire del lugar de trabajo.
MENOS MÁS
PROTECTOR PROTECTOR
Un respirador-purificador de aire de cara completa le brindaría bastante más protección que un respirador-
purificador de aire de media cara.
Antes de que pueda usar un respirador, debe obtener la aprobación de un médico u otro profesional de
salud. El profesional le dará un cuestionario para valorar si está apto o no para usar un respirador, y
asegurar que no corre ningún riesgo debido al estrés adicional por el uso de un respirador. Si responde
“sí” a alguna pregunta del cuestionario, entonces debe someterse a un examen físico. El cuestionario se
repite cuando hay problemas de salud o de ajuste, o cambia el lugar de trabajo. Debe decirle al proveedor
de salud cuáles son sus funciones laborales. Su empleador mantiene una copia de los resultados del
examen junto con sus otros registros del lugar de trabajo.
El informe médico debe limitarse a su habilidad para usar un respirador. Algunos padecimientos que le
pueden impedir usar un respirador son:
“El empleador no deberá permitir el uso de respiradores con máscaras de ajuste hermético
por empleados que tengan (A) vello facial que se interponga entre las superficies de
sellado de la máscara y la cara... o (B) alguna condición que interfiera con el sellado cara-
máscara”.
Según OSHA, no puede haber ningún vello facial cuando se use un respirador que requiera sellar bien la
máscara a la cara. Esta medida se aplica a todos los respiradores-purificadores de aire de ajuste hermético
(en contraposición a un casco o capucha de ajuste holgado). Hasta una barba de varios días puede reducir
la seguridad del sellado máscara a cara.
Algunos estudios muestran claramente que el vello facial reduce la protección que ofrecen los
respiradores, en particular los de presión negativa. Doce de 14 estudios mostraron que la filtración
aumentaba de 20 a 1,000 veces cuando había vello facial. El programa escrito de su empleador debe
establecer reglas sobre el vello facial.
Se realizará una inspección de los respiradores antes y después de cada uso y se revisarán al menos una
vez al mes, aunque no se hayan usado. La mayoría de los trabajadores de la construcción son
responsables de hacerlo. Los procedimientos de inspección, mantenimiento y almacenamiento de
respiradores deben ser parte del programa escrito de su empleador. La política de su empleador podría
contemplar inspecciones más frecuentes.
Revise la manguera y los lugares donde ésta se acopla a la máscara y al tanque de aire.
Revise los arneses de la cabeza y el tanque para verificar que no haya fisuras, desgarrones
u otros defectos.
Revise el regulador de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Revise los tanques o el compresor de aire para verificar que no haya daños.
Informe de inmediato sobre cualquier defecto o condición poco usual.
Practique rutinariamente cómo ponerse el respirador cuando no se use con frecuencia o si
sólo se usa para fines de emergencia.
RESUMEN
PROTECCIÓN RESPIRATORIA
Los respiradores son utilizados para impedir que entren materiales tóxicos en su organismo a través de los
pulmones. La selección del respirador y filtro o cartucho correctos puede ser un asunto de vida o muerte.
Algunas situaciones en las que no debe utilizar un respirador purificador de aire (APR) se producen
cuando hay:
El respirador que filtra el aire se llama respirador-purificador de aire o APR. Consta de una máscara,
una válvula de exhalación (aire hacia afuera) y uno o dos filtros por donde entra el aire. Los cartuchos de
los respiradores pueden ser contra partículas infinitesimales, vapores o ambos. Su empleador debe contar
con un calendario de cambio, a menos que el cartucho tenga un indicador de agotado (ESLI). El APR
puede usarse sólo si hay suficiente oxígeno en el aire.
El tanque de aire o respirador de bombero se llama aparato autónomo de respiración o SCBA. Está
indicado para áreas con poco oxígeno, donde los niveles de sustancias químicas son altos o éstas son de
alta toxicidad, o para incendios. Consta de una máscara, un tanque de aire para 10-60 minutos, un
medidor, una alarma de baja presión y una válvula de seguridad. Si se usan SCBA, es necesario recibir
capacitación y practicar con estos aparatos rutinariamente.
Un tercer tipo de respirador tiene una manguera larga que suministra aire y se llama respirador con
suministro de aire. Si se usa éste, también debe usarse una pequeña botella de aire para escape. La
manguera debe protegerse de sustancias químicas y cortes.
Para que un respirador funcione bien debe estar bien ajustado. Debe realizar una prueba de ajuste antes de
usar el respirador y posteriormente una vez al año. Los dos tipos de pruebas son la cualitativa (sí o no) o
la cuantitativa (computarizada). Antes de cada uso, también debe verificar el ajuste (sellado) de la
presión positiva y negativa.
Antes de su prueba de ajuste, debe responder un cuestionario médico para uso de respiradores con un
profesional de salud.
Los respiradores no funcionan bien a menos que se limpien, inspeccionen y almacenen con seguridad.
Deben inspeccionarse antes y después de cada uso o cada mes si no se usan con regularidad.
El programa escrito de respiradores es obligatorio. Entre las consideraciones especiales para el uso de
respiradores se incluyen el vello facial, los anteojos, la comunicación y el uso en atmósferas IDLH (tal
como poco oxígeno o fugas de cloro).
La ropa de protección contra riesgos químicos (CPC) es utilizada para proteger a los empleados de
peligros tanto químicos como físicos. La CPC es una parte importante del equipo de protección de los
trabajadores expuestos a residuos peligrosos.
La ropa de protección contra riesgos químicos consta de trajes, protectores de pies y piernas, botas,
guantes y capuchas hechos de materiales especiales. Estos materiales son resistentes a sustancias
químicas, lo cual significa que actúan como una barrera para impedir que dichas sustancias entren en
contacto con su piel. Es vital elegir CPC diseñada para protegerle contra las sustancias químicas
específicas que haya en su lugar. De lo contrario, podría no estar protegido, aun cuando piense que sí lo
está.
Los trajes de protección contra riesgos químicos son de dos tipo generales, de protección completa y
parcialmente completa.
Los trajes desechables, que brindan una protección limitada contra sustancias químicas, pueden usarse
solos o junto con los trajes de protección contra riesgos químicos.
Resistencia química: distintos materiales son resistentes a diferentes sustancias químicas. Hasta el
agua puede descomponer algunos materiales. La CPC debe brindar protección contra las sustancias
químicas que probablemente se encuentren en el lugar. Esto se aplica tanto a la protección de cuerpo
entero como a la de pies y manos.
Resistencia a temperaturas extremas: el calor y el frío pueden afectar la CPC de manera negativa.
La ropa que se usa en temperaturas frías podría agrietarse o volverse ineficaz contra las sustancias
químicas. El calor podría, asimismo, destruir la resistencia química de la ropa o incluso derretirla.
Costo: la CPC es cara, pero comprar productos más baratos o de calidad inferior, que no brindan una
protección adecuada a los empleados, puede resultar más caro a largo plazo (aumento de los gastos
médicos y horas laborales perdidas).
Flexibilidad: los materiales deben ser suficientemente flexibles para que el trabajador pueda moverse
y trabajar con seguridad. Los trajes demasiado rígidos pueden provocar accidentes innecesarios debido
a resbalones, tropezones y caídas. Los guantes demasiado rígidos pueden dificultar el agarre y
provocar otros peligros.
Tamaño: se debe contar con CPC de diferentes tamaños para trabajadores de distintas tallas. Si los
trajes son demasiado pequeños se romperán con facilidad y no brindarán protección, mientras que si
son demasiado grandes serán un estorbo para caminar y trabajar. Si las botas de seguridad son muy
grandes crearán problemas de comodidad y harán que se tropiecen. Los guantes que no se ajusten bien
dificultarán y harán que sea peligroso el uso del equipo.
Niveles de PPE
Nivel A
El nivel A es el nivel más alto de protección respiratoria y cutánea que puede tener un trabajador en el
lugar.
un SCBA o un SAR;
Nivel B
El nivel B se utiliza cuando se necesita máxima protección respiratoria, pero un grado menor de
protección para la piel y los ojos. El nivel B es el nivel mínimo aceptable para la entrada inicial.
un SCBA o un SAR;
*casco,
*careta protectora.
Nivel C
El nivel C brinda menor protección respiratoria que los niveles A y B, y menos protección para la piel que
el A. Podría brindar o no la misma protección para la piel que el nivel B según el traje que se use.
casco*,
máscara de escape*,
careta de protección *.
Nivel D
El nivel D no brinda protección respiratoria ni protege la piel. Sirve para personas que trabajan fuera
del área de residuos peligrosos. La protección de nivel D se usa, por lo general, para trabajadores que
realizan actividades de apoyo tales como suministro de equipos, mantenimiento u operación de vehículos
fuera del lugar contaminado. El nivel D es similar a la “ típica ropa de trabajo”, excepto por las botas
quimiorresistentes con espinillera de acero.
el trabajo no implique usar sustancias químicas que puedan entrar en contacto con la piel ni
inhalar niveles peligrosos de cualquier sustancia química.
casco*,
guantes*,
careta protectora*.
Puntos que es necesario recordar sobre la ropa de protección contra riesgos químicos
(CPC)
Es probable que los niveles B y C requieran pegar con cinta adhesiva las costuras y otras líneas de
unión críticas; sin embargo, la cinta adhesiva podría disminuir la calidad del traje.
Los materiales que se utilizan para confeccionar la mayoría de los trajes no “respiran”, lo que
causa un rápido aumento del calor, la humedad y la incomodidad. Los calores y fríos extremos
pueden a menudo dañar la CPC.
Lea siempre la información del fabricante sobre daños ocasionados por temperatura.
La mayoría de los trajes no ofrece protección contra incendios y podría aumentar la posibilidad
de lesiones porque se derriten. Es posible usar trajes especiales retardadores de llamas sobre su
CPC, pero éstos dificultan el movimiento y aumentan en gran medida el riesgo de acaloramiento.
Penetración Las sustancias químicas se mueven a través de los cierres o cremalleras, las
costuras, agujeros, rasgaduras u otras imperfecciones en el material.
Degradación El material protector se derrite, suaviza o desprende por el contacto con alguna
sustancia química.
Degradación
Penetración
Impregnación
La mayoría de los trajes limitan el movimiento y aumentan la torpeza, sobre todo al escalar,
trabajar en áreas reducidas o usar herramientas manuales.
El golpe de calor (insolación) es una amenaza grave. Esté alerta a señales de mareo, náusea y falta
de respiración, especialmente en temperaturas de más de 70EF.
Los cubrebotas desechables podrían ser resbalosos. Actúe con precaución para evitar resbalones y
caídas.
Se deben pegar los puntos de unión entre el traje y las botas y entre el traje y los guantes. Doble
el extremo de la cinta adhesiva hacia abajo con el objeto de formar una lengüeta, para así
quitarla fácilmente. (Véase figura inserta). Quite la cinta con especial cuidado. La cinta adhesiva
puede degradar el material del traje.
Las gafas y la protección para los ojos/la cara pueden empañarse debido a la humedad de la
respiración. Si usa el nivel A, quizás le convenga llevar un pañuelo dentro del traje para limpiar
esa humedad que parece neblina dentro de la careta de protección.
Las costuras son puntos débiles, especialmente en los trajes desechables. Tenga cuidado de no
estirarlas ni separarlas. Si así ocurriera, informe del incidente y siga los SOP correspondientes.
Actúe con precaución al llevar trajes en áreas donde pueden producirse incendios. Si se produjera
alguno, salga del área.
se almacene,
se reciba de mantenimiento.
Debe elaborarse una lista de verificación de inspección para cada pieza del equipo. Los
factores que deben considerarse son:
Diversas operaciones podrían representar una exposición sustancial al ruido y requerir el uso de
protectores auditivos en los lugares. Cuando sea necesario, debe implementarse un programa de
conservación de la audición (normas 29CFR1926.52 y .101). El empleador debe proporcionar una serie
de protectores auditivos para que usted escoja.
RESUMEN
ROPA DE PROTECCIÓN CONTRA RIESGOS
QUÍMICOS (CPC)
El equipo de protección personal consta de respiradores, trajes quimiorresistentes, botas con puntera de
acero, guantes, cascos y protección auditiva. El uso de PPE está prescrito en los reglamentos de OSHA y
protege a los trabajadores de:
Los trajes pueden provocar acaloramiento debido a que el aire no circula a través de ellos. El golpe de
calor (o insolación) es una emergencia que requiere atención médica inmediata.
Los trajes están hechos de muchos tipos de materiales, como butilo, neopreno o polietileno. Ningún
material puede detener todas las sustancias químicas. A la larga todas estas sustancias van a pasar a través
del material (impregnar) y las costuras (penetrar), o a derretirlo (degradar).
Cuando se lleven puestos trajes, respiradores, varios pares de guantes y botas quimiorresistentes con
puntera de acero, deben usarse siempre en conjunto, no separados.
Niveles de PPE
El nivel A es para gases que queman la piel o derrames grandes de sustancias químicas que pueden
traspasar la piel. Brinda la mayor protección e incluye:
El nivel B es para altos niveles de gases o pequeños derrames de sustancias químicas que pueden
traspasar la piel. Consta de:
El nivel C es para niveles bajos y conocidos de gases, polvos o derrames de sustancias químicas que no
pueden traspasar la piel. Consta de:
Ergonomic Criteria for the Selection of Chemical Protective Clothing, J.O. Stull,
Washington D.C., Workplace Health Fund, 1991
APUNTES
Peligros de Combinación de
Tipo de respirador partículas Peligro de peligro de gas, vapor
infinitesi- gas/vapor y partículas
males infinitesimales
Uso único 10 n.d. n.d.
NOTA: Los filtros/cartuchos deben ser aprobados para su uso de acuerdo con las sustancias químicas
específicas que haya en el lugar de trabajo.
NOTA: Las normas específicas de OSHA quizás presenten factores de protección más bajos para ciertos
respiradores. Se debe utilizar el factor de protección (PF) más alto para determinar qué respirador
se usará.
La Lógica de la Decisión sobre Respiradores completa de NIOSH puede encontrarse en:
http ://www.cdc.gov/niosh/docs/2005-100/chapter3.html
NIOSH Pocket Guide to Chemical Hazards (Guía de bolsillo NIOSH Pocket Guide) (2005). U.S.
Department of HHS, PHS, CDC, NIOSH.
Problema:
Después de una tormenta (vea el mapa), la División de Control de Sustancias Tóxicas del Departmento de
Servicios de Salud, acaba de descubrir un centro de reciclaje y colección de residuos peligrosos, hoy un
lugar potencial de residuos peligrosos. En este lugar hya una gran variedad de problemas serios que
necesitan ser resueltos mediante proyectos a largo plazo (por ej., el agua subterránea); sin embargo, en
este momento, su contratista ha sido asignado a eliminar los peligros inmediatos. Usted es parte de un
grupo de trabajadores y su tarea es construir una represa a la orilla del río, y luego construir una fosa de
concreto para almacenar los barriles. La fosa será sellada completamente con una geomembrana.
Información
Residuos peligrosos. Localizados en la parte noreste del lugar, al sur del río, hay aproximadamente unos
250 barriles de 55 galones cada uno, con una variedad de disolventes orgánicos desconocidos. Se cree que
algunos de los barriles contienen pesticidas sin usar y otros ácidos y bases. Los barriles fueron
descubiertos después de una tormenta cuando el río se desbordó y movió muchos de los barriles del lugar
donde estaban guardados dejándolos a unas 50 yardas (aproximadamente 45 metros) al este río abajo pero
dentro de la inundación. El plan consiste en construir un dique de contención para impedir que los barriles
vuelvan a ser arrastrados al río.
Clima
Es invierno en el Sur de California. La temperatura promedio a las 7 de la mañana es de 45 o F, después
sube a 75 o F a la 1 de la tarde y vuelve a bajar a 45 o F a las 7 de la noche. La semana pasada hubo una
tormenta fuerte que duró 3 días, la cual causó el desbordamiento e inundación del río, arrastrando en el
camino unos barriles con residuos. Esta semana la humedad ha alcanzado un promedio de 80%, con un
20% de probabilidad de lluvia.
Viento
El viento tiende a soplar hacia el lago en dirección noroeste, a una velocidad promedio de 10 millas por
hora.
Topografía
Cerca del lago y del río el suelo es muy húmedo. Entre más se aleja del río hacia el sur, el suelo tiene
menos humeda, la profundidad del agua subterránea varía entre 15 a 50 pies entre la inundación del llano
y los eucaliptos.
Preguntas
4. ¿Qué haría usted si ocurre una emergencia que requiere la evacuación inmediata de un
trabajador lesionado?
9. ¿Cree que la capacitación de este curso es suficiente para que usted pueda trabajar en
este lugar? ¿Por qué? o ¿por qué no?
10. ¿Es este un lugar de TSD? ¿Por qué? o ¿por qué no?
APUNTES
CAPÍTULO 5
CONTROL DE PELIGROS
La exposición de los trabajadores a los peligros de un lugar donde hay residuos peligrosos se controla a
través de controles mecánicos y administrativos obligatorios y equipo de protección personal (PPE). Los
controles mecánicos son la forma más eficaz de reducir la exposición de los trabajadores. El equipo de
protección personal no controla la fuente de exposición, pero sí reduce la cantidad de sustancia que se
introduce en el cuerpo.
CASO PRÁCTICO
Los trabajadores de la construcción de una central nuclear se encontraron sorpresivamente con 20
barriles de residuos. Cuando trataron de abrir la tapa de uno de los barriles con una palanca, éste
explotó. ¿Qué pasó?
Los barriles contenían disolventes inflamables y la palanca utilizada para tratar de abrirlos provocó
chispas que causaron una explosión. El personal de seguridad debía haber investigado con precisión
qué residuos peligrosos y qué peligros existían en el lugar. Este proceso llamado caracterización del
lugar permite a los trabajadores saber con exactitud lo que van a encontrar para así protegerse
debidamente. En este capítulo aprenderá sobre la caracterización del lugar destinada a evitar
problemas de esta naturaleza.
! dónde se encuentran
La caracterización del lugar explica cómo identificar los peligros del lugar y cómo seleccionar los
métodos de protección para los trabajadores. Después de la caracterización, el lugar deberá ser
supervisado constantemente con el objeto de detectar cualquier cambio que ocurra en las áreas de trabajo.
La información general se recoge de entrevistas, registros existentes, observación del perímetro del lugar,
y las hojas de datos de seguridad del material (MSDS) u otros documentos relativos a los materiales que
se encuentren en el lugar. La evaluación preliminar del lugar determina el nivel de protección que debe
usar el equipo responsable de entrar al lugar (“equipo de entrada”).
Antes de que los trabajadores entren a un lugar, debe obtenerse la siguiente información:
Químicos Biológicos
Ácidos Bacterias: salmonela
Bases (cáusticos) Parásitos: garrapatas, coloradillas (chiggers),
Disolventes ácaros
Plantas: poison ivy (hiedra venenosa)
Los peligros químicos pueden presentarse en Animales: culebras, osos, roedores, perros
forma de gases o vapores, líquidos, sólidos, salvajes
polvos y humos Virus: SIDA, hepatitis
Despojos animales: virus hanta, psitacosis
Físicos Psicológicos
Radiación Claustrofobia (temor a los espacios cerrados o
Ruido angostos)
Vibración Acrofobia (temor a las alturas)
Electricidad Trabajos monótonos
Temperaturas: calor y frío Desorientarse dentro del PPE
Resbalones, pérdida de pie, caídas Temor a los residuos peligrosos
Pinchazos: aguja
Zanjas y excavaciones
Espacios encerrados
Servicios públicos (por encima o por debajo
del suelo)
Escurrimientos (escorrentías)
El equipo de protección personal deberá proporcionarse a los trabajadores que participen en la entrada
inicial al lugar. Si el muestreo inicial no puede establecer la concentración de contaminantes en el aire,
todos los empleados deberán usar como mínimo equipo protector de nivel B (véase el capítulo 4, pág.
23). Una vez que se tenga la información sobre los peligros, el especialista en salud y seguridad deberá
reevaluar el equipo de protección y aumentarlo o reducirlo según sea necesario.
las exposiciones que excedan los niveles estipulados por OSHA o los recomendados por
NIOSH o por ACGIH (véase la sección de definiciones de la norma en referencia a los
“niveles de exposición publicados”);
la presencia de materiales irritantes para la piel y los ojos, y riesgos de absorción dérmica de
dichos materiales;
Antes de comenzar a trabajar, cada trabajador deberá recibir información sobre las sustancias que
puedan encontrarse en el lugar.
El empleador deberá poner a disposición de los trabajadores toda información sobre los riesgos existentes
en el lugar. Cada empleado deberá estar informado sobre los peligros de cada una de las sustancias
químicas a las que podría verse expuesto durante el desempeño de su trabajo.
zonas de trabajo
Zonas de trabajo
La mayoría de los lugares donde hay residuos peligrosos tienen por lo menos tres zonas de trabajo: hot,
warm y cold que sirven para controlar la propagación de las sustancias peligrosas y restringir el número
de personas en las áreas de alto riesgo. El nivel de equipo de protección necesario varía de acuerdo a la
zona. Cada zona puede tener distintos nombres.
La Zona Hot es el área contaminada. Las actividades que se realizan en esta área son:
caracterización del lugar (por ej., con el uso de mapas, fotos y muestras);
Al límite exterior de esta zona se le llama hotline y debe estar demarcado claramente con rayas o con
cinta especial o bien, debe estar separado con barreras físicas como cadenas, vallas o cordones. El
personal que trabaja dentro de esta zona lleva puesto el nivel más alto de PPE exigido en el lugar.
La Zona Warm está entre la hot y la cold y dentro de ella se encuentra el corredor de reducción de
contaminación En esta zona se realiza la mayoría de los procedimientos de descontaminación. Si fuera
necesario, se pueden establecer dos líneas/estaciones de descontaminación, una para el personal y otra
para el equipo pesado. La línea de descontaminación del personal es para los trabajadores. Las
herramientas y maquinaria se descontaminan en la estación para equipo pesado.
El límite entre la zona cold y la zona warm se llama línea de control de contaminación.
El delegado de seguridad del lugar, el operador de la estación de descontaminación del lugar y el personal
de respuesta a emergencias están por lo general ubicados aquí. Los suministros, las áreas de descanso de
los trabajadores y el equipo de contención de drenaje de las aguas contaminadas también se encuentran
aquí.
Sistema de compañeros
Los trabajadores expuestos a residuos peligrosos siempre deben trabajar en pares (grupos de dos o
más). El “sistema de compañeros” (en inglés buddy system) urge a los trabajadores a velar por la salud y
seguridad de todos.
Los compañeros deben trabajar manteniendo la comunicación o contacto visual entre sí y con el
supervisor del puesto de mando. Los trabajadores deben asegurarse de que las señales hechas con las
manos sean entendidas. Algunas señales comunes se ilustran en la página siguiente.
Se deben establecer sistemas de comunicación para: alertar al resto del grupo en caso de
emergencia; pasar información de seguridad (por ej., el tiempo de aire disponible en el
cilindro); iniciar cambios en las labores; y mantener el control del lugar. Los sistemas de
comunicación son internos (radios portátiles, alarmas, señales) y externos (teléfono, radio,
etc.). Se requiere que los trabajadores reciban capacitación específica sobre los sistemas de
advertencia disponibles en el lugar de trabajo.
Ayuda médica
Los centros médicos deberán ser identificados antes de comenzar la caracterización del lugar. La
ubicación del centro médico más cercano, y competente, debe estar incluida en el plan de control del
lugar. Todos los empleados deberán conocer la ubicación del centro y saber cómo contactarse en casos de
emergencia o cuando se necesite un tratamiento.
La norma de OSHA 29CFR1926.65(b) exige un plan escrito de salud y seguridad donde se describa
claramente:
El programa escrito debe identificar, evaluar y controlar los peligros para la salud y seguridad y brindar
respuesta a las emergencias en los lugares donde hay residuos peligrosos. En el lugar de trabajo debe
haber copias del plan escrito las cuales deben estar a disposición de trabajadores, contratistas,
subcontratistas y personal del gobierno.
Para trabajar efectivamente y responder a emergencias, es importante que cada persona sepa cuál es su
función. La estructura administrativa, o jerarquía, debe ser escrita e incluida en la capacitación específica
para el lugar. Las actividades de limpieza están bajo la responsabilidad del supervisor general. El
supervisor de salud y seguridad elabora el plan correspondiente y se asegura de que sea cumplido. Aquí
también se explican las obligaciones de los trabajadores y el sistema de mando y comunicación.
La jerarquía de la organización debe ser revisada periódicamente y modificada cuando sea necesario.
Cada lugar es diferente, por eso es necesario que los trabajadores reciban capacitación específica cuando
haya algún cambio en la ubicación del trabajo o en el proceso laboral.
El plan de trabajo exhaustivo deberá abarcar actividades, logística y el uso de recursos. Los temas del
plan de trabajo en cuestión deberán ser revisados durante la capacitación específica para el lugar. El plan
laboral deberá incluir:
El plan de salud y seguridad explica los riesgos de cada etapa de trabajo y los procedimientos necesarios
para proteger a los empleados. El plan debe abarcar los siguientes temas:
Vigilancia médica
Descontaminación
Respuesta a emergencias
Contención de derrames
El plan de salud y seguridad específico para el lugar deberá emplearse como guía de planificación antes
de que comience el trabajo y como referencia a lo largo del mismo. El plan deberá ser modificado a
medida que se efectúen inspecciones del lugar y se obtenga nueva información.
Los procedimientos estandarizados de trabajo (SOP) se aseguran de que la caracterización del lugar se
efectúe de acuerdo a un plan. Los SOP son específicos para un determinado lugar y abarcan
generalmente:
Estos SOP están fuera del ámbito de este programa de capacitación pero serán tratados en la capacitación
específica para el lugar.
Para mayor información consulte la página 3 del siguiente capítulo que trata de las prácticas laborales.
Controles mecánicos;
Descontaminación;
Respuesta a emergencias;
Nuevas tecnologías
Lamentablemente, cuando se trata de nuevas tecnologías para limpieza, la protección de los trabajadores
queda, por lo general, en segundo plano.
El programa de salud y seguridad debe incluir procedimientos estandarizados de trabajo (SOP) para
introducir nuevas tecnologías y nuevos equipos que sean efectivos en la protección de los trabajadores.
Es importante evaluar las nuevas tecnologías antes de utilizarlas a gran escala. La información del
fabricante o distribuidor puede incluirse en la evaluación. El proceso y todos los datos deben estar a
disposición de OSHA.
Los controles administrativos que sirven para establecer prácticas laborales seguras y mantener
bajos los niveles de exposición.
El equipo de protección personal (PPE) que impide que el contaminante entre en contacto con el
trabajador.
Los controles mecánicos y administrativos deben usarse siempre antes del PPE ya que éste es el último
recurso de defensa.
Controles mecánicos
Sistemas de control mecánico, como las troqueladoras operadas a control remoto, la ventilación de
espacios encerrados y las cabinas selladas de los equipos de movimiento de tierras, que controlan los
peligros y evitan la exposición. Los controles mecánicos son los métodos más efectivos de protección
contra los efectos nocivos de las sustancias químicas peligrosas.
Controles mecánicos: este operador evita la exposición al operar la retroexcavadora a cierta distancia.
RESUMEN
CONTROL DE PELIGROS
Antes de que usted llegue a trabajar, los expertos se habrán empeñado en determinar qué sustancias
químicas y qué riesgos existen en el lugar de trabajo, cómo se deberá realizar la limpieza y cómo darle
protección. A esto se le llama caracterización del lugar.
El plan de salud y seguridad es un documento escrito que incluye información específica para el lugar y
que está diseñado para identificar, evaluar y controlar la exposición a los peligros. El plan debe abarcar: la
jerarquía de mando in situ; un plan de trabajo exhaustivo; un plan de salud y seguridad específico para el
lugar; los procedimientos estandarizados de trabajo (SOP); la capacitación en salud y seguridad; un
examen médico y un programa de vigilancia médica; y cualquier información necesaria que vincule a la
compañía con el plan específico para el lugar.
Los procedimientos de control de riesgos deben planificarse y ejecutarse antes de que los trabajadores
entren en el lugar, incluyendo un mapa del lugar, las zonas de trabajo, el “sistema de compañeros”, los
sistemas de comunicación empleados en el lugar (señales de rutina y de emergencia, alarmas, etc.),
procedimientos estandarizados de trabajo, e identificación del centro médico más cercano a donde se
puede acudir.
Cada lugar está dividido en tres áreas: una zona hot (área contaminada, limpieza química), zona warm
(espacio intermedio y descontaminación) y una zona cold (apoyo y rescate) para impedir que las
sustancias químicas se propaguen fuera del área de trabajo. Las zonas se configuran de acuerdo a los
resultados de la vigilancia hecha con monitores y la distribución del terreno.
CAPÍTULO 6
PRÁCTICAS LABORALES
Las prácticas laborales seguras son un elemento importantísimo en la protección de la salud y seguridad
de los trabajadores. Los procedimientos estandarizados de trabajo (SOP) son instrucciones escritas
especialmente para que el trabajo se realice de forma segura y puedan reducir al mínimo la exposición de
los trabajadores, del medio ambiente y de las comunidades cercanas.
# Recuperación de producto libre. Se bombean los depósitos de residuos para extraerlos del suelo.
Los residuos tienen que ser tratados con uno de los métodos que se citan a continuación o las sustancias
químicas pueden purificarse y reutilizarse.
# Filtración. Se filtran los residuos sólidos peligrosos del agua mediante lechos de arena u otros filtros.
Los residuos tienen que ser tratados con uno de los
métodos que se citan a continuación.
Una práctica laboral importante para los trabajadores de un lugar donde hay residuos peligrosos es el
sistema de compañeros, por el cual los trabajadores se organizan en equipos de manera que unos se
responsabilizan de otros. Su compañero se mantiene atento a señales de problemas, exposición al calor,
fatiga, y alerta a los demás si necesita ayuda.
Los SOP son específicos para el lugar y deben detallar las prácticas laborales seguras para las siguientes
actividades peligrosas:
# Higiene pág. 27
# Radiactividad pág. 31
# Ruido pág. 34
Espacios encerrados
excavaciones y zanjas
cisternas
bóvedas
sistema de alcantarillas con entrada Trabajador con SAR, trípode de 7', auxiliar,
supervisor y ventilación mecánica.
Los espacios encerrados que requieren permiso de entrada (PRCS) son espacios encerrados que presentan
como mínimo un riesgo adicional:
Material que pudiera “atrapar” a una persona. El material podría estar guardado en el espacio (por
ej., granos) o entrar al espacio a través de tuberías o ductos (por ej., agua o sustancias químicas)
Una forma determinada (se estrecha, se inclina o converge) que pudiera atrapar o asfixiar a alguien
mala iluminación
peligros eléctricos
peligros biológicos
Los espacios encerrados no siempre tienen la apariencia de ser peligrosos. Incluso hasta podría ser difícil
reconocer que un espacio en particular es un espacio encerrado. Por ejemplo, las áreas de contención de
aguas de desecho se consideran espacios encerrados a pesar de que están abiertas arriba.
Los riesgos potenciales de los lugares encerrados pueden convertirse en verdaderos peligros en un abrir
y cerrar de ojos. La falta de ventilación puede permitir que los gases y vapores tóxicos se acumulen. Los
materiales guardados en el espacio o introducidos a través de tuberías podrían hundir en un instante a los
trabajadores en el momento de entrar. La corriente eléctrica podría ser encendida por otras personas que
estén afuera. Todos los peligros potenciales deberán evaluarse y controlarse antes de comenzar a trabajar
adentro.
El cincuenta y seis por ciento (56%) de todas las muertes sucedidas en espacios encerrados se debe a
peligros atmosféricos. El problema es que los peligros atmosféricos (del aire) no se pueden ver. Nadie
puede ver si hay muy poco oxígeno o si hay demasiado oxígeno en el aire. Tampoco se pueden ver los
gases y vapores tóxicos e inflamables en los espacios encerrados (salvo en muy raros casos).
Deficiencia de oxígeno
O falta de ventilación
O otros gases dentro del espacio encerrado pueden desplazar el oxígeno en el aire
O trabajos realizados dentro del espacio encerrado, tales como soldadura, pueden “consumir”
todo el oxígeno
Nota: Usar sopletes u oxígeno de uso médico para “ventilar” el espacio puede
hacer que los niveles de oxígeno se eleven a un nivel peligroso (mayor de un
23.5%).
Recuerde...
O No opere calentadores ni motores en los espacios encerrados sin tomar las precauciones
debidas.
O El sarro (orín), la pintura que se está secando, el cemento o la masilla para rellenar puede
aumentar el potencial de deficiencia de oxígeno.
Todos los SOP para espacios encerrados deberán cumplir las Normas Industriales Generales de OSHA en
lo referente a espacios encerrados que requieren permiso de entrada (29CFR1910.146). Esto deberá
aplicarse aun si el espacio no es un espacio encerrado que requiere permiso.
Siempre vigile el interior de un espacio encerrado desde afuera. Las muestras de aire se deben recoger a
través de una sonda para muestreo insertada adentro del espacio.
El nombre del supervisor de entrada. Un espacio para las iniciales/firma del supervisor que
autorice la primera entrada
Cómo será aislado el espacio (por ejemplo: purgado, ventilado, inertizado, bloqueado o con los
conductos prensados y cegados, o blanked/blinded), y cómo se eliminarán o controlarán los
peligros
Las condiciones que deben existir para que el trabajador autorizado pueda entrar
Los resultados de la vigilancia del aire y los nombres/iniciales de la gente que realizó la
vigilancia. El permiso también debe decir cuándo se tomaron las muestras de aire
Al terminar el trabajo, cada persona quita su candado y su grapa. Luego se pueden quitar
las etiquetas de advertencia y el equipo puede ser encendido.
Dispositivos de bloqueo
# Capacitar brigadas contra incendio y permitirles que tengan tiempo suficiente para practicar
# Guardar y manipular adecuadamente los gases comprimidos y las sustancias químicas inflamables
o explosivas
# Use solamente radios, equipo eléctrico y electrónico y herramientas mecánicas que sean
intrínsicamente seguros; y
El mantenimiento del equipo es un proceso continuo en cada lugar donde hay residuos peligrosos. Antes
de que el equipo reciba mantenimiento o sea reparado, debe sacarse de la zona hot (contaminada), debe
descontaminarse y trasladarse a la zona cold (no contaminada) para su reparación a menos que:
Si las reparaciones deben hacerse en la zona hot, los mecánicos deben estar calificados para entrar a esa
zona y deben llevar puesto el PPE obligatorio.
El equipo en la zona cold, deberá ser reparado lejos de la actividad del lugar, el tráfico y los materiales
inflamables y combustibles, especialmente si hay que soldar, cortar o calentar. El equipo, las cuchillas, los
cargadores traseros, los cajones de los camiones de volquete y todo equipo similar debe ser
completamente bajado o bloqueado cuando se vaya a reparar, de acuerdo a lo que describe OSHA en la
Subparte O (vehículos de motor, equipo mecánico) 1926.600(a)(3)(i). Todos los controles deben quedar
en posición neutra, con el motor apagado y los frenos puestos, a menos que el trabajo lo impida.
El trabajo hot es el trabajo durante el cual se producen llamas o chispas, y que se realiza cerca de
materiales inflamables. Algunas actividades comunes en los lugares de residuos peligrosos que pueden
definirse como trabajos hot son el corte, la soldadura, y la trituración. Antes de comenzar a soldar, deberá
sacar cualquier cilindro de aire extra o cualquier otro cilindro que haya en el área, para evitar incendios.
La soldadura de equipos o recipientes que pudieran contener restos de metales pesados o disolventes
clorinados se debe hacer con una ventilación adecuada y con el equipo de protección (PPE) necesario. La
norma de OSHA, Subparte J, Soldadura y cortes tiene requisitos mínimos de seguridad para todas las
actividades de corte y soldadura. Los SOP para trabajos hot deben especificar un sistema de permisos.
Las herramientas eléctricas que no se utilicen correctamente o que no reciban un mantenimiento adecuado
pueden electrocutar al trabajador, ocasionar, incendios o explosiones. En lugares donde hay residuos
peligrosos las herramientas eléctricas pueden propagar la contaminación.
Las siguientes pautas generales deberán ser incorporadas en los SOP específicos del lugar para el uso de
herramientas eléctricas.
# Usar la protección de interruptores de circuito con línea a tierra (GFCI) cuando se trabaje con
herramientas eléctricas
# Usar herramientas manuales que no provoquen chispas ni explosión cuando se trabaje cerca de
material inflamable y combustible
# Usar herramientas eléctricas especialmente diseñadas
contra explosiones (llamadas “intrínsicamente
seguras”) cerca de materiales inflamables y
combustibles
# Mantener siempre en su lugar y en buenas condiciones
los protectores y cualquier otro dispositivo
# Todas las herramientas eléctricas deberán tener la
aprobación UL, doble aislamiento o estar
conectadas a tierra
# Todas las herramientas deben ser inspeccionadas antes
de usarse
# Descontaminar las herramientas después de cada vez
que se usen y volver a guardarlas en su lugar
# Un programa escrito
# Una persona competente que dirija el programa
# Examinar todos los cordones, enchufes y receptáculos diariamente
antes de usarlos
# Hacer pruebas de continuidad y polaridad cada 3 meses y después
de cualquier reparación
# Mantener registros de las pruebas dentro del lugar
Como mínimo, los SOP que se apliquen a las excavaciones, deberán cumplir con todas las disposiciones
de OSHA descritas en 1926 Subparte P, Excavaciones.
# Las excavaciones que tengan una profundidad de 5 pies o más (en suelo estable) deberán ser
apuntaladas o inclinadas.
# Las excavaciones que tengan una profundidad de 4 pies o más deberán tener gradas, una rampa,
escalera o cualquier otra forma segura de salir del hueco e impedir que los empleados sufran un
desplazamiento lateral de más de 25 pies.
# Antes de comenzar la excavación, deberá determinarse dónde se encuentran los cables eléctricos
y telefónicos.
# En una excavación que tenga más de 4 pies de profundidad, deberá realizarse una vigilancia del
aire con monitores si existe, o pudiera existir, una atmósfera con deficiencia de oxígeno.
Los SOP para excavaciones de suelo deberán plantearse las siguientes preguntas.
Los SOP deberán incluir las instrucciones que se explican a continuación u otras similares.
# Excavar las áreas limpias primero, y después las áreas sucias para evitar la propagación de la
contaminación en la maquinaria.
# Tomar muestras del suelo cuando la excavación llegue a la profundidad requerida para determinar si la
excavación está limpia.
# Descontaminar todo el equipo que haya sido utilizado para la remoción y que será utilizado para la
restauración.
Si bien un trabajador podría no tener que operar equipos y vehículos, la presencia de equipo y vehículos
pesados afecta a todas las personas de un lugar donde hay residuos peligrosos.
# Si está trabajando en una excavación, ponga mucho cuidado a los vehículos o el equipo cercano.
# Los trabajadores que estén cerca o alrededor de vehículos deberán llevar puesto un chaleco altamente
visible. Esto es particularmente importante en lugares donde hay residuos peligrosos en los que la
visión del operador pudiera resultar bloqueada.
# Fíjese siempre en los vehículos que entren y/o salgan del lugar para verificar que no tengan fugas ni
derrames. Dirija los vehículos al área de descontaminación si fuera necesario.
ESCALERAS
Las escaleras no pueden ser movidas, desplazadas ni extendidas mientras una persona la esté ocupando.
Como mínimo, las escaleras deben cumplir con los requistos de OSHA descritos en la norma 1926
Subparte X, Escaleras.
Es posible que tenga que tener mucho más cuidado al usar escaleras cuando lleve puesto un PPE. El
movimiento restringido y la poca visibilidad hace que estos reglamentos sean particularmente
importantes.
1926.1053, Escaleras
ANDAMIOS
# caídas
# acceso inseguro
# Los andamios deben poder soportar su propio peso y, además, por lo menos cuatro (4) veces
la carga máxima proyectada.
# Los equipos para detener caídas o las barandillas son obligatorios en los andamios cuando los
trabajadores estén expuestos a caídas de más de 10 pies.
# Los andamios sostenidos a una razón de 4:1 de base por altura deberán ser inmovilizados con
tirantes, amarras, riostras, etc. Los andamios sostenidos deberán quedar verticales y bien
arriostrados.
# Los andamios sostenidos deben descansar sobre placas-base y, ya sea durmientes de madera u
otras bases firmes.
# Las platformas de los andamios deben estar completamente entablonadas o tener un piso
completo. Los tablones y el piso deben cumplir con los requisitos mínimos.
# Toda persona que trabaje en un andamio deberá recibir la capacitación necesaria para poder
reconocer y controlar los peligros de trabajar en los andamios.
# Toda persona que monte, desmonte, mueva, repare o inspeccione andamios, deberá recibir
capacitación en esos procedimientos.
Levantar y cargar
Para reducir los riesgos que traen las labores de levantar, cargar y realizar cualquier otra manipulación de
materiales, se recomienda tomar las precauciones que siguen.
# Use carritos, gatos rodantes, güinches y poleas siempre que pueda. La acción repetida de levantar
algo, aunque sea liviano, puede lesionar la columna vertebral. Cuando tenga que levantar cargas
pesadas y que, además, tengan una forma incómoda, consiga ayuda.
# Si la carga es lo suficientemente compacta como para que le quepa entre las rodillas, agáchese y
levántela manteniendo el objeto lo más cerca que pueda de su cuerpo.
# Trate de mantener la carga levantada entre los nudillos y los hombros. Levantar por encima de los
hombros significa más estrés para la columna y los músculos de la espalda, así como el cuello, los
hombros y los brazos.
# Nunca se tuerza y levante al mismo tiempo. Evite inclinarse a un solo lado mientras levanta la
carga.
# Empujar significa menos estrés para su espalda, brazos y hombros, si se compara con jalar.
También le da la ventaja de su propio peso.
# Descanse suficiente.
Si utiliza el cuadro que sigue, puede ver qué tipo de bidones contiene qué tipo de material normalmente.
*Los bidones cerrados arriba están sellados y tienen unas aberturas pequeñas (tapones) en la parte de
arriba.
** Los bidones abiertos arriba tienen tapas removibles que pueden o no tener tapones (bungs).
Inspección de bidones
Los bidones no identificados pueden ser muy peligrosos y deberán ser muestreados y manipulados sólo
por expertos. Si usted descubre un bidón, informe de inmediato a su supervisor. Mientras no se
compruebe el contenido, haga de cuenta que el bidón o el recipiente es peligroso. No se atenga a marcas o
etiquetas viejas o dudosas para identificar los peligros.
# fugas o derrames
# hinchamiento o abultamiento
Traslado de bidones
Paquetes de laboratorio
OSHA también tiene una lista especial de
disposiciones para manipular los bidones que
tengan residuos mixtos de distintos laboratorios, a
los que se llama “paquetes de laboratorio” o lab
packs [(1926.65(j) (6)].
Agrupación de bidones
La agrupación de bidones significa que los bidones se juntan con recipientes similares. Este es un paso
adelante dentro de las acciones correctivas. Los bidones agrupados selectivamente se colocan de dos en
dos, con un pasillo de por medio. Esto permite el acceso fácil a todos los bidones sin necesidad de pararse
o inclinarse encima de ellos.
El número de áreas de agrupación deberá mantenerse a un mínimo; debe haber acceso adecuado y las
rutas de salida deben estar en buenas condiciones todo el tiempo.
Almacenamiento de bidones
Los bidones deben almacenarse en grupos químicos compatibles para evitar reacciones peligrosas y
errores en el envío.
# Guarde sólo sustancias compatibles en las mismas paletas o en paletas adyacentes. Use
únicamente paletas intactas o que no tengan reglas quebradas ni dañadas;
# Ponga los bidones correctamente en las paletas y, de ser posible, péguelos con adhesivo;
# Coloque los bidones de modo que las etiquetas y los números queden de frente; y
# Para almacenarse, los bidones deben colocarse no más de dos en dos: a lo alto y a lo ancho,
dejando un pasillo de por medio. (Vea la diferencia con el almacenamiento de la página anterior).
Cualquiera que abra los bidones deberá utilizar herramientas que no produzcan chispas y que sean
intrínsicamente seguras. Es posible que se tenga que conectar a tierra también. Nunca se pare encima
de un bidón o un recipiente.
Si se diera cualquiera de las siguientes condiciones, el bidón no podrá ser muestreado hasta
que se observen precauciones especiales.
# Un abultamiento en la parte de arriba advierte que la presión ha aumentado dentro del bidón
# Vapor o niebla que salga de la parte de arriba del bidón, usualmente cerca del orificio del tapón
# Fugas evidentes
# La parte de arriba de los bidones debe taparse con un revestimiento de plástico para evitar el
contacto con el trabajador
# Nunca se pare encima de los bidones ni use escaleras o plataformas si desea alcanzar los bidones
apilados
Control de derrames
Su lugar de trabajo deberá tener un plan de control de derrames que describa qué acciones deberán
realizarse si llegara a ocurrir un derrame significativo o uno menor. El control de derrames deberá abarcar
aspectos como:
1) La contención:
# Taponeado. El bidón que tiene fuga o derrame se taponea para evitar o limitar mayor escape.
Algunos materiales que comúnmente se utilizan para taponear son: madera, jabón, trapos y
productos comerciales. Los materiales para taponear deben ser compatibles con la sustancia
química que se esté fugando.
# Parchado. Se pone un parche en el área de la fuga. Algunos materiales que se utilizan para
parchar son: caucho (hule), lodo para parchar y cinta adhesiva. Los materiales para parchado
deben ser compatibles con la sustancia química que se esté fugando.
# Sobreempaque. Colocar un bidón que tenga una fuga dentro de otro bidón más grande que sea
compatible, contiene la propagación del contenido.
# Mediante diques. Se pueden construir diques alrededor del perímetro de la fuga con arena,
tierra, paja, material absorbente u otros materiales similares. Los materiales para construir el dique
deben ser compatibles con la sustancia química que se esté derramando. También se puede usar
plástico como barrera adicional.
# Mediante bloqueo. Los puntos de drenaje, las cunetas o las alcantarillas para desagüe, deben
cubrirse y bloquearse para evitar el desborde del material derramado. Este bloqueo se puede
realizar con almohadillas absorbentes, material de plástico o de caucho. Si entraran en estos
sistemas materiales inflamables o tóxicos, aumentaría el potencial de daño a la propiedad o a las
personas.
# Mediante absorción. Las fugas (o escurrimientos) se pueden absorber algunas veces con tierra,
arena, carbonato sódico, aserrín, troceados de madera, turba en polvo, vermiculita, espuma u otros
materiales. El derrame debe
caer en el material absorbente.
El absorbente deberá ser
compatible con el derrame.
Por ejemplo, los troceados de
madera y el ácido son
incompatibles y pueden
provocar un incendio.
Si las actividades laborales han de realizarse de una manera sana y segura, se debe tener luz y servicios
higiénicos adecuados. OSHA tiene requisitos de iluminación mínimos que se describen en la norma
HAZWOPER, 1926.65(m). El delegado de seguridad del lugar determina el nivel de iluminación
necesario. (Véase capítulo 1, pág. 43)
Agua
El lugar debe contar con una fuente adecuada de agua potable que deberá mantenerse limpia y libre de
contaminación. Si en el mismo lugar hubiera agua no apta para beber, pero que sirve para combatir
incendios u otros propósitos, las tuberías de agua y las conexiones de las mangueras deberán estar
marcadas de manera que indiquen claramente que el agua no es buena para beber, ni lavarse ni cocinar.
Servicios higiénicos
Los lugares donde hay residuos peligrosos que no tengan aguas negras deberán tener inodoros que se
desinfecten con productos químicos, con recirculación, combustión o agua, a menos que la ley local lo
prohíba. La norma HAZWOPER 1926.65(n) establece el número de servicios higiénicos que debe haber
de acuerdo al número de empleados.
Asimismo, deberán proveerse duchas y vestidores para todos los empleados que estén expuestos a
sustancias peligrosas y peligros para la salud, conforme a las siguientes disposiciones:
# Los vestidores deben tener dos áreas separadas, una para quitarse y guardar la ropa limpia y la otra
para quitarse y guardar la ropa de trabajo. Los vestidores deben conformarse a las disposiciones de
29CFR1926.51(i).
# Las duchas y los vestidores deben estar ubicados en áreas donde las exposiciones estén por debajo
del PEL. Si esto no fuera posible, deberá proveerse un sistema de ventilación y aire suministrado
para reducir la exposición al nivel obligado.
# Los empleadores deberán asegurarse de que los empleados se bañen al final de su turno laboral y
cuando vayan a salir del lugar.
# Las duchas no son exigidas para trabajos que duren menos de 6 meses. Si el trabajo dura más de 6
meses, deberán proporcionarse duchas de conformidad con lo dispuesto en 29CFR1926.65(n)(7).
Los estanques y las lagunas que se encuentran en lugares donde hay residuos peligrosos se usan para
almacenar materiales en grandes cantidades; los estanques también se usan en el tratamiento de materiales
para hacerlos menos peligrosos. Los peligros alrededor de los estanques y las lagunas incluyen:
Algunas de las precauciones que se deben observar alrededor de estanques y lagunas son:
Usar equipo de seguridad como chalecos salvavidas, cinturones de seguridad, o cabos para
trabajar cerca de áreas desprotegidas;
Usar equipo de protección contra riesgos químicos para evitar el contacto con la piel y la
inhalación de sustancias químicas;
tanques de almacenamiento
silos
cisternas
vagones
zanjas
Electrochoques
La electrocución es una de las causas más comunes de muerte entre los trabajadores de la
construcción.
Acaloramiento
Las temperaturas altas someten al cuerpo a un mayor esfuerzo físico. La exposición prolongada al calor
puede ocasionar enfermedades, particularmente si no está acostumbrado. El uso de equipo y ropa de
protección contra riesgos químicos aumenta enormemente el riesgo de acaloramiento aun si las
temperaturas de afuera son moderadas.
El acaloramiento es un problema grave en los lugares donde hay residuos peligrosos y requiere una
vigilancia constante y la capacitación adecuada de todos los empleados en riesgo. Los siguientes factores
pueden aumentar el riesgo de acaloramiento:
evite el alcohol; y
tome descansos frecuentes para refrescarse, si es posible en un lugar con aire acondicionado,
pero si no, por lo menos en la sombra.
Congelación y enfriamiento
La exposición prolongada a un ambiente frío puede hacer que se le “congelen” las manos, los dedos de los
pies, las mejillas y los oídos. Algunas partes podrían ponerse rojas y tener hormigueo y luego ponerse
pálidas y adormecerse. Un profesional médico puede calentar el tejido congelado. La víctima debe beber
líquidos calientes y no se le debe permitir que fume.
Las condiciones frías y húmedas pueden aumentar el riesgo de sufrir torceduras o esguinces de los
músculos u otras lesiones musculoesqueléticas. El uso de herramientas que vibran en climas fríos puede
provocar el síndrome de la vibración de mano-brazo el cual hace que los vasos sanguíneos de las puntas de
los dedos se debiliten y esto, a su vez, hace que las puntas se pongan blancas y adormecidas.
Radiactividad
Tres formas de radiactividad: alfa, beta y gamma, son capaces de ocasionar efectos graves a la salud
incluidos problemas de reproducción y desarrollo, cáncer y la muerte. La gravedad del daño depende de la
dosis y el tipo de radiactividad a la que se haya expuesto.
Las partículoas de radiación alfa son grandes y no viajan muy lejos (aprox. unas 3 pulgadas en el aire).
Estas partículas pueden ser detenidas o repelidas por un material tan delgado como una hoja de papel o la
capa más externa de la piel. Las partículas alfa son un peligro extremo para la salud si se introducen
en el cuerpo.
La radiación alfa:
Las partículas de radiación beta son pequeñas, viajan más lejos (alrededor de unos 10 pies en el aire) y
son más penetrantes que las partículas alfa. Las partículas beta atraviesan la ropa pero el plástico las puede
detener un poco.
La radiación beta:
La radiación gamma puede penetrar en el cuerpo completamente y dañar los órganos. Para detener la
penetración de los rayos gamma se necesita un escudo grueso de plomo o concreto.
La radiación gamma:
puede resultar en cáncer, quemaduras, y, ante una exposición masiva, provocar la muerte;
Las áreas controladas con fines radiológicos serán designadas con un símbolo estándar de advertencia
radiológica que consiste en tres aspas de color rojo oscuro (o negro) con fondo amarillo.
Los puntos de entrada a las áreas de radiación deben tener señales (o su equivalente) que describan
los requisitos de entrada, como “Obligado: dosímetros personales, permiso para trabajar con
radiación (RWP) y respirador” (“Personnel Dosimeters, Radiation Work Permit RWP, and
Respirator Required”.) Recuerde que las condiciones pueden cambiar rápidamente, de modo que
no piense que la advertencia que está viendo ahora es la misma que vio antes.
CAPACITACIÓN
! La escala de decibeles no es una escala “normal”; 88 dB es dos veces más potente que 85 dB.
(Cada incremento de 3 dB duplica el nivel de ruido).
! Un sonido de 115 dB es más de 300 veces más potente que un sonido de 90 dB.
Los resbalones y los tropiezos son ocasionados principalmente por el desorden. Las superficies resbalosas,
una mala iluminación y condiciones climáticas malas también contribuyen al peligro de resbalarse y
tropezarse. Los resbalones y tropezones puden dar la impresión de no ser gran cosa, pero la verdad es que
ocasionan enormes lesiones en la espalda y otras lesiones musculoesqueléticas. Un lugar de trabajo limpio
y ordenado evita las lesiones y eleva la productividad.
Vapor
Las tuberías o los ductos de vapor rotos pueden causar quemaduras graves. El vapor también puede
reaccionar con otros materiales. Las sustancias químicas que sueltan nubes tóxicas pueden parecer vapor.
Si escucha un golpe violento y continuo (conocido como “steam hammer”), abandone el área de
inmediato.
RESUMEN
PRÁCTICAS LABORALES
La forma en que usted trabaja día a día podría resultar mortal en un lugar donde hay residuos peligrosos.
Por ejemplo, un martillo común y corriente podría provocar una explosión en un área inflamable y, si éste
fuera el caso, necesitaría un martillo especial que no produzca chispas. Muchas veces es necesario aplicar
métodos de trabajo especiales para proteger la salud y la seguridad de los trabajadores.
El muestreo y el traslado de bidones es uno de los trabajos más peligrosos que usted puede hacer. Deberán
tomarse precauciones extra antes de mover o tomar muestras de cualquier bidón que esté dañado, tenga
una fuga o derrame, esté inestable o tenga cristales alrededor de la orilla. Tenga siempre a mano material
absorbente y bidones para doble empaque (sobreempaque) siempre que vaya a mover un bidón, en caso de
que haya un derrame.
En cada lugar donde hay residuos peligrosos, los trabajadores deberán estar capacitados en los SOP que se
relacionan a su trabajo.
Los estanques y las lagunas que se utilizan para almacenamiento y tratamiento, así como los espacios
encerrados, presentan problemas. Usted deberá ponerse el equipo de protección correcto y deberá haber
recibido capacitación sobre prácticas laborales seguras cuando realice actividades en estos lugares.
Los lugares donde se realizan excavaciones podrían presentar daños como hundimientos. Una persona
competente deberá determinar si es necesario apuntalar la excavación, si hay vibración o humedad, si hay
disponible equipo de protección, y la ubicación de los cables telefónicos y eléctricos ya sea aéreos, o
subterráneos, antes de comenzar cualquier trabajo.
La electrocución causada por el contacto con equipo energizado o averiado puede ocurrir en lugares
donde hay residuos peligrosos. Para prevenir la electrocución, tome precauciones tales como:
usar GFCI
La insolación (piel caliente y seca) es una emergencia médica. Saque al trabajador del área de trabajo,
quítele el equipo de protección, pida ayuda y trate de enfriarle el cuerpo con toallas húmedas.
El calor y el frío pueden presentar peligros para la salud en un lugar de trabajo. Usted necesita entender
cuáles son los factores que contribuyen a ocasionar la insolación, los síntomas a los que debe estar atentos
y los primeros auxilios si fuera necesario.
Todos los tipos de radiación (alfa, beta y gamma) también pueden ser peligrosos para la salud. Es
necesario que usted trate de reducir la exposición al mínimo, guardar la distancia y utilizar barreras
protectoras.
Algunas causas comunes de lesiones en los lugares de trabajo son los resbalones, tropiezos y caídas, que
generalmente se deben al uso incorrecto de las escaleras. Compruebe que las escaleras estén en buenas
condiciones y aplique los procedimientos recomendados cuando las vaya a usar.
niveles de sonido que pudieran obstaculizar su audición normal o causar daño permanente
Occupational Safety and Health Guidance Manual for Hazardous Waste Sites, (NIOSH # 85-115) 1984,
(Manual de guía para la salud y seguridad ocupacionales referidas a actividades en lugares donde hay
residuos peligrosos) Capítulo 11, Manejo de bidones y otros contenedores, págs. 1-12.
EPA’s Standard Operating Safety Guides (Guías de seguridad en operaciones de EPA), Julio 1988, Parte 2,
Standard Operating Safety Procedures.
APUNTES
CAPÍTULO 7
DESCONTAMINACIÓN
La descontaminación es el proceso de eliminar contaminantes del personal y del equipo para protegerse a
sí mismo, proteger a sus compañeros de trabajo, a su familia y a su comunidad. La descontaminación
podría incluir la neutralización de los contaminantes por medios químicos. Una parte importante de la
descontaminación es la eliminación correcta del material contaminado.
CASO PRÁCTICO
Dos trabajadores estaban todo el día bombeando un tanque lleno de xileno. Enjuagaron sus trajes no
desechables con agua y los colgaron para dejarlos secar. Cuando regresaron al día siguiente, el
material del traje se sentía raro: se había vuelto suave y pegajoso. Los trajes se tuvieron que tirar.
¿Qué pasó?
Los trabajadores estaban usando los trajes correctos, pero no los limpiaron como debían con jabón:
no los descontaminaron correctamente. Una descontaminación mal hecha puede dañar los trajes o
el equipo y envenenarlo a ud. o a su familia. En este capítulo aprenderá a descontaminar
correctamente para evitar este tipo de problema.
¿QUÉ ES LA DESCONTAMINACIÓN ?
Cada vez que usted salga de la zona contaminada, o zona hot, deberá pasar por la descontaminación
(“decon”). De la zona hot se sale a través de una serie de estaciones de lavado que están en la zona warm
y que se llaman “decon line” o línea de descontaminación. Los trabajadores que lleven puesto trajes y
respiradores pueden ser asignados a la decon line para restregar y enjuagar el equipo de protección y
ayudarle a quitárselo.
La única forma de salir de la zona hot debe ser a través de la línea de descontaminación.
En la mayoría de las líneas decon se debe introducir a una bañera donde se restregarán sus guantes y el
exterior de sus botas con cepillos y un limpiador compatible. Luego, hay dos bañeras más, una seguida de
la otra, una para un lavado de cuerpo entero y la última para enjuague. (El número de estaciones y tareas
por estación depende del lugar.) Se debe quitar el exterior de las botas, los guantes interiores y luego el
traje, y tiene que sacárselos con cuidado de manera que queden al revés para evitar que las sustancias
químicas de afuera le toquen la piel. El respirador hay que quitárselo de último. Algunas líneas de
descontaminación son muy largas y complicadas, otras son cortas. Pero la idea fundamental es la misma
siempre.
La línea de descontaminación tiene que estar preparada y en perfecto funcionamiento antes de que
cualquiera comience a trabajar en la zona hot.
Procedimientos de descontaminación
Los procedimientos de descontaminación están descritos en el plan de salud y seguridad del empleador.
Los procedimientos correctos de descontaminación deben:
O ser elaborados y comunicados a los empleados antes de que estos entren en el lugar de trabajo
O antes de que los trabajadores coman, beban, fumen o usen los servicios higiénicos; y
O antes de quitarse el equipo y de que los camiones de transporte salgan del lugar.
El plan de descontaminación del lugar debe estar incluido en el plan de salud y seguridad. El plan debe
estar en funcionamiento antes de que cualquier personal o equipo entre a las áreas donde hay sustancias
peligrosas. El plan debe estar bajo la supervisión del supervisor de salud y seguridad del lugar.
O Una lista del equipo de descontaminación necesario (por ejemplo, agua, cepillos para
restregar)
O Los procedimientos para minimizar el contacto del trabajador con contaminantes al quitarse
el PPE
O Revisiones siempre que cambie el tipo de PPE, cambien las condiciones del lugar o los
peligros del lugar sean reevaluados a la luz de nueva información
Prevención de la contaminación
Es importante minimizar el contacto con las sustancias peligrosas. Los procedimientos estandarizados de
trabajo (SOP) deben establecer las prácticas orientadas a reducir al mínimo la exposición y proteger al
máximo al trabajador.
Por ejemplo, las siguientes prácticas de uso del PPE pueden reducir al mínimo la exposición del
trabajador:
O antes de cada uso, revise el PPE y asegúrese de que esté en buenas condiciones
O meta los guantes interiores debajo de las mangas y póngase los guantes exteriores encima de ellas
O póngase un tercer par de guantes exteriores fuertes y llévelos sobre las mangas
O selle con una cinta advesiva todas las uniones (si la cinta es compatible con el material del traje)
para contribuir a prevenir que los contaminantes se infiltren en los guantes, botas y chaquetas
Reducción de la contaminación
Las prácticas laborales seguras le pueden ayudar a reducir la cantidad de contaminación durante las
labores rutinarias, por ejemplo:
O use garfios (rezones), aprietatuercas neumáticos de percusión y técnicas de manejo remoto para
tomar muestras, manipular y abrir los bidones
O cubra los monitores para vigilar el aire y los instrumentos de muestreo con bolsas de plástico
O póngase vestimenta exterior y use equipo desechable siempre que sea posible
Procedimientos de descontaminación
Todo el personal, la ropa, el equipo y los recipientes que tengan muestras y que salgan de las áreas
contaminadas deberán ser descontaminados. La descontaminación debe poder:
El polvo y los vapores que se pegan al PPE y la maquinaria pueden quedarse atrapados en pequeñas
aberturas, tales como el tejido de la tela y se pueden eliminar con agua o un enjuague líquido.
Los contaminantes líquidos volátiles pueden ser eliminados de la ropa protectora o del equipo por
evaporación seguido de un enjuague de agua. Tenga cuidado de no inhalar las sustancias químicas
nebulizantes.
Enjuague de contaminantes
La combinación de agua y jabón se utiliza comúnmente para ayudar a eliminar los contaminantes.
Si se enjuaga varias veces con una solución limpia, será más efectivo que si se enjuaga una sola vez con
la solución ya usada.
Desinfección y esterilización
Los desinfectantes químicos pueden matar algunos agentes infecciosos. Se recomienda el uso de PPE
desechable cuando se vaya a exponer a agentes infecciosos.
Todo el equipo que no se pueda descontaminar, como los mangos de madera, y cualquier disolvente
utilizado deberán ser eliminados correctamente o deberán empacarse para trasladarse al siguiente lugar de
trabajo.
Antes de que el personal pueda entrar a cualquier área limpia, deberá pasar por el área de
descontaminación. Los procedimientos pueden variar según la naturaleza y el grado de contaminación.
La línea de descontaminación está hecha de una serie de estaciones especiales para reducir la
contaminación. Las estaciones están ordenadas de mayor a menor contaminación, preferiblemente en
línea recta. Todas las actividades de descontaminación están ubicadas en el corredor de reducción de la
contaminación (CRC).
Primero se debe quitar y descontaminar todo lo de afuera, lo más contaminado, como botas, guantes y
trajes. Y lo menos contaminado, como las botas y los guantes de adentro, siguen después.
Entrada
+ + + + + + + +
Salida
: < :..........<
< :<
<
+ +
Fuente: Occupational Safety and Health Guidance M anual for Hazardous Waste Site Activities,
DHHS 85-115 NIOSH, OSHA, U.S. Coast Guard, EPA.
Zona hot: los peligros están en la zona hot. La “línea hot” es el límite y debe estar claramente marcado
con cinta, señales o cordones de advertencia de peligro.
Zon warm: aquí es donde se realiza la descontaminación y donde se debe quitar el equipo y la ropa de
protección para evitar transferir las sustancias peligrosas a áreas más limpias.
Zona cold: La zona cold está libre de contaminación. Los trabajadores que han estado en la zona hot se
someten a un chequeo médico en la zona cold. Aquí se realizan las funciones administrativas y de apoyo
que permiten que las otras zonas funcionen con normalidad.
O Monitores: el equipo contaminado para hacer vigilancia requiere limpieza especial. Los
laboratorios regionales de EPA o el fabricante pueden ofrecer información sobre los métodos de
descontaminación correctos.
O Herramientas: las herramientas de metal deberán limpiarse con métodos químicos o físicos,
según el caso. Las herramientas de madera y las herramientas que tengan mangos de madera son
difíciles de descontaminar porque absorben las sustancias químicas.
O Respiradores: el plan de salud y seguridad deberá detallar los métodos para descontaminar los
respiradores. Algunas partes de los SCBA, y otros respiradores, contaminados como el arnés y las
partes de cuero o tela, son difíciles de descontaminar. Si están demasiado contaminados, hay que
desecharlos. Los componentes de caucho se pueden remojar en agua y jabón y restregar con un
cepillo, dependiendo del contaminante. El mantenimiento de los reguladores deberá hacerse de
acuerdo a las recomendaciones del fabricante.
O Proporcione algo donde sujetarse mientras se lavan las botas o se quitan los cubrebotas
O Cubra las superficies resbaladizas con “calcomanías de fricción” que reduzcan la posibilidad de
resbalarse
O Proporcione bancas (no de madera, a menos que se vayan a deshacer de ellas después del trabajo)
para que el personal tenga donde sentarse en las estaciones donde se quitan las botas o los trajes
¿Sirvió la descontaminación?
Las cosas ya descontaminadas se pueden inspeccionar para asegurarse de que no haya ningún indicio de
contaminación. No hay una prueba especial que pueda garantizar la ausencia total de contaminación. El
PPE se puede enviar a un laboratorio para ver si no hay contaminación. El enjuague final también se
puede analizar para determinar si la descontaminación fue efectiva.
RESUMEN
DESCONTAMINACIÓN
La descontaminación es importante para evitar que las sustancias peligrosas se propaguen fuera del lugar
de trabajo. Los procedimientos indicados deberán especificarse antes de comenzar el trabajo de limpieza.
La contaminación deberá ser eliminada del personal y del equipo caro, como los SCBA y los monitores.
Durante la elaboración del plan de trabajo, deberán establecerse zonas de trabajo que puedan controlar la
propagación de los contaminantes. Hay tres zonas:
La zona hot que es el área de trabajo. Sólo el personal que lleve puesto el PPE correcto debe estar en esta
zona.
La zona warm que es el área donde ocurre la descontaminación. Los trabajadores de la “decon” llevan
puesto un PPE igual o un poco inferior que los trabajadores de la limpieza de residuos.
La zona cold es el área para el personal de apoyo. Aquí no hay materiales con residuos peligrosos.
La línea “decon” deberá estar completamente preparada antes de que alguien pueda entrar en la zona
hot.
Los métodos para descontaminar el PPE y el equipo varían según la sustancia que se encuentre en el
lugar. Los métodos básicos son:
La línea de descontaminación es una serie organizada de procedimientos que se realizan en una secuencia
específica. Aquí se reducen los niveles de contaminación en el personal, el PPE y el equipo hasta que no
haya más contaminantes.
Cada procedimiento se realiza en una estación separada. Las estaciones están ordenadas de mayor a
menor contaminación. Cualquier cosa que no se pueda descontaminar o empacar, deberá ser eliminada.
Los trabajadores de la descontaminación deben ellos mismos pasar por la descontaminación antes de
salir de la línea. Todo el equipo de descontaminación deberá ser descontaminado debidamente o
desechado como corresponde.
Occupational Safety and Health Guidance Manual for Hazardous Waste Site Activities (NIOSH #85-115)
(Manual de guía para la salud y seguridad ocupacionales referidas a actividades en lugares donde hay
residuos peligrosos) Octubre, 1985
Capítulo 9 Control del lugar, p. 1-7
Capítulo 10 Descontaminación, p. 1-7
1
2
3 4
5 6
La foto 7 es de un trabajador de
descontaminación de nivel B que va a ser
restregado por un compañero de
descontaminación también de nivel B.
La foto 8 es de un trabajador de
descontaminación de nivel C que está
ayudando a otro trabajador también de
nivel C a abrir el traje contra salpicaduras.
Diseñe su línea “decon” en la transparencia para el proyector y diga qué materiales se van a
utilizar en el proceso, y el nivel de protección necesario. Prepárese para presentar el proceso de
“decon” a la clase al final del ejercicio, resaltando cualquier aspecto que requiera cuidado
especial en cada paso del proceso.
Sustancia química:
1. ¿Qué nivel de protección usarán sus trabajadores en la “zona de exclusión” y por qué?
3. Nombre cualquier peligro especial que pudiera presentar esta sustancia química.
APUNTES
CAPÍTULO 8
VIGILANCIA DEL AIRE y
VIGILANCIA MÉDICA
La concentración de sustancias peligrosas puede ser detectada con instrumentos de vigilancia llamados
monitores que pueden ser medidores de oxígeno, medidores de gas combustible y tubos detectores. Los
programas de vigilancia médica tienen el propósito de dar seguimiento a los posibles efectos de la
exposición a sustancias peligrosas sobre la salud.
CASO PRÁCTICO
Unos trabajadores de la construcción bajaron un medidor de gas a una bóveda subterránea y la lectura
que obtuvieron fue normal. Un trabajador se introdujo a la bóveda con un medidor de gas y su lectura
fue alta. ¿Por qué esa diferencia?
Los medidores de gas no funcionan a menos que haya suficiente oxígeno en el aire. El metano de un
relleno sanitario (vertedero) viejo había llenado la bóveda y desplazado el oxígeno. Al abrir la
bóveda, el oxígeno se comenzó a mezclar con el metano. A los trabajadores se les olvidó probar el
oxígeno primero. En este capítulo aprenderá a usar los diferentes medidores de gas y aprenderá a
saber cuáles son algunas de sus limitaciones para evitar problemas de esa naturaleza.
¿Qué es la vigilancia?
En un lugar donde hay residuos peligrosos, usted debe poder responder a las siguientes preguntas:
Después de una fuga de gas de cloro ¿hasta dónde se esparció la nube de gas?
Todas estas preguntas se pueden responder por medio de una vigilancia química. La vigilancia es muy
importante porque le dice:
Los tipos de equipo y herramientas especiales que tendrá que usar (como ventiladores).
Los tipos de métodos de trabajo especiales que tendrá que emplear (como rociadores de agua).
Hay muchas maneras diferentes de medir las sustancias químicas. Cada manera de medir responde a una
pregunta diferente, y cada una tiene sus limitaciones. Los resultados que se obtienen con los monitores
son muchas veces inexactos.
La vigilancia del aire con monitores da información importante sobre la presencia de sustancias
peligrosas. Ningún instrumento, o monitor, puede detectar todos los peligros, pero el uso del equipo
correcto para hacer el muestreo del aire puede dar información que puede ayudar a proteger la salud de
los trabajadores. Y, por el contrario, usar el tipo equivocado de instrumento puede exponer a los
trabajadores a un entorno de trabajo arriesgado.
La vigilancia se debe hacer siempre que los empleados puedan estar expuestos a sustancias peligrosas.
Los resultados de la vigilancia son uno de los criterios que se emplean al seleccionar el PPE.
La exposición por medio del aire es muy compleja y puede cambiar mucho. La persona encargada y
conocedora de la seguridad del lugar debe establecer un plan de vigilancia. La frecuencia de la vigilancia
será determinada por el plan.
La vigilancia deberá repetirse regularmente siempre que haya condiciones IDLH, atmósferas inflamables
o señales de que la exposición ha sobrepasado los límites aceptables desde la última vez que se haya
hecho el muestreo. El empleador deberá vigilar a aquellos empleados que tengan más probabilidades de
una exposición más alta.
Si se encuentra que los trabajadores han sido sobreexpuestos, el programa de vigilancia deberá extenderse
a fin de identificar a todos los trabajadores sobreexpuestos. Si las actividades de trabajo o los materiales
manipulados cambian, la vigilancia deberá volver a hacerse.
El aire normal que respiramos contiene un 20.9% de oxígeno. Se dice que el aire que contiene menos de
un 19.5% de oxígeno tiene una deficiencia de oxígeno. El oxígeno en espacios encerrados como tanques,
fosos, silos, gasoductos, oleoductos, cualquier tipo de ducto, bóvedas y alcantarillas tiene generalmente
una deficiencia de oxígeno. OSHA exige el uso de respiradores SAR (con escape) o respiradores SCBA
en atmósferas donde el oxígeno esté por debajo de un 19.5%.
Se dice que la atmósfera tiene enriquecimiento (exceso) de oxígeno si contiene más de un 23.5% de
oxígeno. Si hubiera sustancias inflamables, el enriquecimiento de oxígeno aumenta el riesgo de incendio
o explosión al haber más oxígeno.
Las sustancias químicas inflamables y explosivas son detectadas con medidores de gas. El contenido de
oxígeno debe medirse antes de verificar la presencia de materiales inflamables. Si el contenido de oxígeno
es demasiado bajo, los medidores de gas combustible no registrarán los datos correctos.
Los instrumentos que dan resultados inmediatos pueden identificar sólo determinadas sustancias
químicas. Si una sustancia no se puede identificar de inmediato, se toman muestras para enviar a un
laboratorio donde serán analizadas.
Peligros biológicos
La presencia de bacterias, virus y determinados parásitos afectan la selección del PPE, así como la
descontaminación y los procedimientos de eliminación. En estos casos, se deben contratar a especialistas
que investiguen los peligros biológicos.
Radiactividad
La detección de radiación requiere usualmente que técnicos especialistas (en seguridad para casos de
radiación) realicen la vigilancia. Ningún instrumento puede por sí solo medir todas las formas de
radiación de una manera exacta.
O Muestreo personal. El monitor lo lleva puesto el trabajador y las muestras son recogidas de su
zona de respiración
O Muestreo en tiempo real/lectura directa. Equipo para vigilar el área que proporciona una
lectura inmediata de la contaminación del aire
Muestreo personal
Las muestras personales se recogen normalmente colocando una bomba de aire con pilas en el cinturón
de la persona y poniendo un tubo o filtro de recogida en la zona de respiración, generalmente en el
cuello. El aire de la zona de respiración se recoge en el dispositivo de recogida. Los contaminantes
quedan atrapados ahí y la muestra se envía al laboratorio para su análisis. Los dosímetros pasivos son
unas especies de chapas que se adhieren al cuello para
recoger muestras sin usar una bomba.
Compare los resultados con los PEL de OSHA y los límites de exposición
recomendados (REL) y el valor umbral límite (TLV);
Resultados inmediatos
Los instrumentos (monitores) podrían no ser lo suficientemente sensibles como para detectar
niveles bajos pero potencialmente peligrosos de un contaminante;
O Si hay niveles circunstanciales o si hay otras sustancias químicas, estos podrían dar resultados
o lecturas falsos (“sensibilidad cruzada”).
Muestreo ambiental
El muestreo ambiental se hace de distintas maneras, por ejemplo: sacando una muestra de agua o de
tierra; frotando un pañito sobre la superficie; haciendo pruebas de compatibilidad; y sacando una muestra
de los bidones.
Muestreo de la tierra
Al sacar una muestra de la tierra se puede saber qué tan grande es el área contaminada, qué
profundidad tiene y los límites de dicha área.
Muestreo de bidones
Al sacar una muestra se identifica el contenido de bidones y tanques. Una varita de vidrio
llamada pipeta (“thief”) o “Coliwasa” se inserta en el bidón para luego enfrascarla y enviarla
al laboratorio para su análisis.
Prueba de compatibilidad
Las pruebas realizadas por un laboratorio pueden determinar si los materiales peligrosos se
pueden mezclar sin riesgos. EPA, Army Corp of Engineers, y otros grupos tienen unos
programas computarizados para saber la compatibilidad.
INSTRUMENTOS DE MUESTREO
Recuerde:
O Si mide más de un 10% del LEL, quiere decir que la atmósfera presenta un riesgo de incendio
o explosión.
Recuerde
Los modelos viejos que tienen un indicador de aguja requieren observación constante
durante el uso porque la aguja podría irse al extremo derecho para luego regresarse a 0
dando la falsa impresión de que está registrando 0.
Debe estar calibrado en el campo (bump checked) por técnicos especializados antes de
cada turno y
Debe dejarse suficiente tiempo para que los contaminantes llenen el tubo.
Recuerde
La bomba deberá revisarse para verificar que no tenga fugas y deberá ser calibrada.
Los tubos tienen una vida útil limitada. Siempre revise la fecha de vencimiento.
El trabajador deberá estar capacitado para que pueda leer las escalas en los tubos
utilizados.
El uso de detectores de fotoionización (PID), detectores de ionización de llama (FID) y otros monitores
más complicados requieren capacitación especializada.
Muestreo de radiación
No existe ningún instrumento que por sí solo pueda medir todas las formas de radiación. En aquellos
lugares donde haya fuentes de radiación, debe haber un programa de vigilancia específico que describa
los dispositivos a utilizar, el tipo de peligro existente y los métodos de control.
El medidor del nivel de sonido es un monitor de lectura directa que mide el nivel de sonido en decibeles
(dB). La mayoría de los instrumentos utilizan la escala A, que es una réplica de cómo el oído humano
responde al ruido.
Recuerde
NOTA: También hay dosímetros de ruido de uso personal que el empleado puede llevar consigo a lo
largo de toda la jornada que pueden dar la concentración promedio ponderada en el tiempo
(TWA) de la exposición a la que se ha sometido el trabajador.
Los administradores del lugar son responsables de elegir el equipo de vigilancia según las circunstancias.
Los fabricantes deben proveer información sobre los usos del equipo y sus limitaciones. NIOSH y EPA
también pueden ofrecer información sobre el equipo. Las que siguen son algunas consideraciones
generales que se deben tomar en cuenta al seleccionar el equipo de vigilancia:
Todos los instrumentos deben ser seguros desde el punto de vista eléctrico (lo que se llama
“intrínsicamente seguros”) si van a usarse en áreas inflamables.
La mayoría de los instrumentos de lectura directa están diseñados para obtener la muestra de
un solo contaminante o un solo grupo de contaminantes.
Asegúrese de que todos los instrumentos estén diseñados para usarse a las temperaturas a las
que van a estar expuestos.
RESUMEN
VIGILANCIA DEL AIRE
El muestreo, o vigilancia, del aire indica los niveles de sustancias químicas a los que están expuestos
los trabajadores. Su empleador utiliza los resultados de la vigilancia para elegir el equipo de protección
personal que corresponda según el caso.
Las atmósferas con deficiencia de oxígeno o con enriquecimiento de oxígeno, los peligros de incendio o
explosión, los peligros biológicos y la radiactividad pueden ser vigilados en el lugar.
El muestreo personal y del área se utiliza para medir la cantidad de sustancias tóxicas en el aire a la que
está expuesto el trabajador. Las muestras normalmente se envían a un laboratorio.
El muestreo en tiempo real ofrece una lectura directa del aire cuando lleva puesto el equipo. Los
instrumentos de lectura directa se utilizan para medir los vapores inflamables, el oxígeno y los materiales
tóxicos. El muestreo en tiempo real puede utilizarse para hacer una vigilancia personal o del área.
Las muestras de aire de un turno completo son promediadas para una jornada de 8 horas de trabajo. Al
muestreo de un turno completo se le llama concentración promedio ponderada en el tiempo (TWA). Este
tipo de vigilancia no da ninguna información sobre la exposición más alta (máxima) a menos que se
saquen muchas muestras a lo largo de las 8 horas.
OSHA exige a los empladores que hagan todo lo posible por mantener los contaminantes del aire por
debajo de los Límites de exposición permisibles (PEL). Los resultados de la vigilancia personal se pueden
comparar con los PEL o con otros límites recomendados (tales como los Valores umbrales límites
establecidos por la American Council of Governmental Industrial Hygienists).
El muestreo personal, que es cuando el trabajador lleva puesta una pequeña bomba todo el día y la
muestra se saca de la zona de respiración, ofrece la información más exacta de la exposición del
trabajador, pero hay que esperar unos días para obtener los resultados del laboratorio.
Las muestras de aire de un espacio encerrado deberán sacarse con instrumentos de lectura directa en este
orden: oxígeno (19.5%-23.5%), luego sustancias inflamables (que tengan menos de un 10% del LEL), y
por último las sustancias tóxicas conocidas (por debajo del PEL) antes de poder entrar, y luego
periódicamente mientras los trabajadores estén adentro.
Si el nivel de oxígeno es demasiado bajo o demasiado alto, o si el medidor no está bien calibrado, los
niveles de gas combustible no serán correctos. Si el indicador de gas combustible produce una lectura
mayor que el 10% del LEL, salga del área de inmediato y alerte a su supervisor.
La vigilancia médica (29CFR1926.33) es una sección obligatoria del programa de salud y seguridad. La
salud de los trabajadores deberá vigilarse antes, durante y al finalizar el empleo (si el último examen fue
hecho más de 6 meses antes del cese del empleo). El empleador deberá proporcionar un programa de
vigilancia médica a los siguientes trabajadores:
Todos aquellos empleados que estén o pudieran estar expuestos a sustancias peligrosas o
riesgos para su salud a nivel del PEL o por encima del PEL o de otro nivel de exposición
publicado (si no fuera el PEL) por 30 días o más al año;
Todos aquellos empleados que lleven puesto un respirador por 30 días o más al año;
Todos aquellos empleados que resulten lesionados, enfermos o que presenten síntomas de
sobreexposición a sustancias como consecuencia de su participación en una respuesta a un
caso de emergencia o en una operación de limpieza; y
Los empleadores deben facilitar exámenes médicos a todos y cada uno de los empleados que pertenezcan
a una o más de las categorías anteriores. Estos exámenes deberán realizarse:
por lo menos una vez al año, a menos que el médico determine un periodo más largo, de hasta
dos años, si fuera indicado;
al teminar un trabajo; y
si un empleado presenta síntomas que pudieran haber sido causados por una exposición a
sustancias peligrosas o si el empleado ha sido lesionado o expuesto a un nivel más alto que el
PEL o que los niveles de exposición publicados en una situación de emergencia.
Todos los exámenes y procedimientos médicos deberán ser realizados por un médico licenciado, o bajo su
supervisión, preferiblemente uno que sea entendido en medicina ocupacional. El examen no debe costarle
nada al empleado, quien, además, no debe perder su remuneración, y deberá realizarse en un lugar y a una
hora convenientes.
El médico decidirá el contenido del examen. Usted deberá explicarle al médico el tipo de trabajo que
hace, los riesgos potenciales para su salud y el tipo de equipo de protección que utiliza en su trabajo.
Como mínimo, los exámenes médicos deberán incluir el historial médico y de trabajo, así como un
chequeo físico completo, chequeo de la función pulmonar, una prueba de la audición y un
electrocardiograma para el corazón.
Su empleador debe darle a usted una copia de la opinión médica del doctor,
incluyendo:
La opinión que su empleador obtenga del médico sólo puede describir los resultados relacionados a su
trabajo. Ningún otro padecimiento o afección podrá ser revelado al empleador. Usted tiene derecho
de pedir que le den una copia del informe completo del médico. Su empleador debe guardar los registros
médicos y de exposición todo el tiempo que usted trabaje para él, más otros 30 años. Si sólo trabaja
para él menos de un año, el empleador no está obligado a guardar su información siempre y cuando se la
entregue a usted al abandonar el trabajo.
RESUMEN
VIGILANCIA MÉDICA
Los exámenes médicos regulares, o vigilancia médica, le dicen si las sustancias químicas le están
perjudicando la salud. El empleador puede usar los resultados de vigilancia médica para cambiar el modo
de realizar el trabajo.
Usted debe someterse a un examen médico que vigile la exposición a residuos peligrosos:
M Al abandonar el trabajo.
M Su historial médico
M Su historial de trabajo
M Un examen físico realizado por un doctor (corazón, pulmones, abdomen, oídos, ojos, reflejos)
y basado en las sustancias químicas con las que va a trabajar. El examen físico incluye
normalmente:
El doctor preparará un informe para su empleador donde describirá cualquier problema de salud debido a
su trabajo. Este informe no puede describir ningún otro padecimiento que no esté relacionado con el
trabajo. Su empleador deberá darle una copia de dicho informe.
Occupational Safety and Health Guidance Manual for Waste Site Activities (Manual de guía para la salud
y seguridad ocupacionales referidas a actividades en lugares donde hay residuos peligrosos)
Octubre 1985. (NIOSH # 85-115)
Capítulo 7 Vigilancia del aire, págs. 1-7
EPA’s Standard Operating Safety Guides (Guías de seguridad en operaciones de EPA). Julio 1988
Parte 8 Vigilancia del aire, págs. 1-8 y anexos 5 y 6
Apéndice I Características de un fotoionizador HNU y analizador de vapores
orgánicos, págs. 1-4
Apéndice II Lógica para relacionar las concentraciones de vapores/gases atmosféricos
totales a la selección del debido nivel de protección
NIOSH Pocket Guide to Chemical Hazards, (Guía de bolsillo NIOSH Pocket Guide to Chemical Hazards)
(2005).
Columna 8 Métodos de medidas
Tabla 1 (p. xix) Códigos para métodos de medidas
4 1 3 5
2
Gas de calibración
con válvula y m anguera Interior del m onitor de lectura directa con sensor para dos gases
ilustrado en la página 8-8. #1 = sensor de O 2 #2 = sensor de
com bustible #3 = bom ba #4 línea de entrada de aire #5 línea
de salida de aire
CAPÍTULO 9
RESPUESTA A EMERGENCIAS
La administración del lugar de trabajo deberá tener procedimientos estandarizados de trabajo (SOP) que
cubran específicamente emergencias ocasionadas por incendio, explosión, derrames u otras situaciones
que estén fuera del alcance de los trabajadores. El plan de salud y seguridad exigido por la norma de
OSHA 29CFR1926.65 tiene una sección de respuesta a emergencias. Saber qué hacer en un caso de
emergencia ayuda a los trabajadores a proteger su salud y su seguridad.
CASO PRÁCTICO
Unos trabajadores estaban limpiando una vieja fábrica en Brooklyn donde se usaba cianuro de potasio
y muchos ácidos diferentes. Durante la limpieza juntaron accidentalmente dos bidones que tenían
fuga. Las sustancias químicas que tenían adentro se combinaron formando el altamente tóxico gas de
cianuro de potasio. Una vez que salieron afuera, no había suficientes duchas para que todos se
quitaran los tóxicos de encima. Al final, el primer trabajador que terminó de descontaminarse llamó a
los bomberos. ¿Qué fué lo que pasó?
Nadie tenía previstas las emergencias que podían ocurrir en este trabajo. No pensaron en las señales
de salida de emergencia, las duchas extra, ni los SOP para notificar a los bomberos. En este capítulo
aprenderá a planear para dar respuesta a emergencias y evitar este tipo de problemas.
Siempre que detecte un derrame, una fuga o liberación de sustancias deberá notificar a su supervisor,
quien decidirá si hay necesidad de que alguien de afuera venga a ayudar.
Procedimientos de seguimiento
Si desean estar exentos del requisito de tener un plan de respuesta a emergencias, los empleadores
deberán:
tener un plan de acción de emergencia que concuerde con las normas de OSHA 1910.38 y
1926.65.
El ERP debe ser revisado periódicamente. Si las condiciones del lugar han cambiado o si se obtiene nueva
información sobre los peligros, el empleador deberá poner al día el ERP.
El programa de capacitación general en operaciones del lugar requiere hacer prácticas regulares para el
ERP.
Si se trata de una emergencia de salud, saque a la víctima de la zona contaminada (hot), descontamínela lo
más que pueda, límpiele y quítele el PPE e informe lo que pasó al equipo médico.
Para poder alertar a todos los empleados sobre una situación de emergencia, deberá contarse con un
sistema de alarma que cumpla con la norma de OSHA 29CFR1910.165. El sistema de alarma deberá:
El sistema de alarma debe producir una señal (ruido, luz, etc.) que pueda ser percibida por todos los
empleados afectados. Todas las alarmas deben ser distintivas y señalar una acción específica. El
empleador deberá asegurar que todos los componentes del sistema de alarma sean aprobados para el lugar
de trabajo y que estén funcionando correctamente.
Durante la capacitación específica para el lugar el empleador deberá explicar cómo reportar una
emergencia. Los teléfonos de emergencia deberán estar a la vista cerca de un teléfono o en lugares muy
visibles.
El sistema debe ser probado por lo menos cada dos meses. El sistema debe estar funcionando bien en
todo momento, a menos que esté siendo reparado o esté recibiendo mantenimiento, en cuyo caso se debe
contar con un sistema de respaldo. El trabajo de mantenimiento lo puede realizar únicamente el personal
capacitado.
Si observa que sucede algo que presente una amenaza para la vida:
El sistema de comando de contingencias es el sistema de jerarquía de mando que hay que seguir a la
hora de una emergencia. El número de personas involucradas y los roles que cada persona tiene que
desempeñar dependen de los tipos de emergencias que pueden ocurrir en un lugar. La planificación,
capacitación y práctica son necesarios para asegurar que cada miembro del equipo sepa exactamente qué
debe hacer. Para dar una respuesta efectiva a una situación de emergencia es necesario tener
capacitación específica en el lugar.
O la jerarquía de mando
O las obligaciones
Prioridades de protección
O Vida
O Medio ambiente
O Propiedad
RESUMEN
RESPUESTA A EMERGENCIAS
Una emergencia es un suceso repentino o inesperado que requiere ayuda de afuera. Los trabajadores de
respuesta a emergencias deben tener capacitación especializada antes de que puedan responder a un
incidente de emergencia. Este curso no lo califica para ser un trabajador de respuesta a emergencias.
El plan de respuesta a emergencias (ERP) es un plan escrito que se pone en práctica antes de comenzar
el trabajo de limpieza. El plan debe ser específico para el lugar y debe estar disponible para que los
empleados lo puedan copiar o leer.
Usted podrá limpiar pequeños derrames en el lugar sin necesidad de ayuda externa. Para derrames
grandes o emergencias médicas, tendrá que salir y pedir ayuda de gente capacitada. Si se trata de una
emergencia de salud, saque a la víctima de la zona contaminada (hot), descontamínela lo más que pueda,
límpiele y quítele el PPE e informe lo que pasó al equipo médico.
Los lugares de trabajo deben estar equipados para responder a emergencias imprevistas. Los teléfonos,
bocinas, extintores de incendio, equipo para controlar derrames y señales con las manos son formas
efectivas para responder a accidentes y alertar a los empleados.
Parte de la planificación de una emergencia es decidir quién está a cargo. El sistema de comando de
contingencias es la jerarquía de comando preplanificada que especifica quién está bajo el mando de
quién, cómo hay que comunicarse y qué obligaciones hay que cumplir.
Occupational Safety and Health Guidance Manual for Hazardous Waste Site Activities
(Manual de guía para la salud y seguridad ocupacionales referidas a actividades en lugares donde
hay residuos peligrosos) Octubre 1985. (NIOSH #85-115)
EPA’s Standard Operating Safety Guides (Guías de seguridad en operaciones de EPA). Julio, 1988.
Parte 9 Plan de seguridad del lugar, p.2-3, 7-8
Anexo 7 Códigos de colores para operaciones de emergencia
NIOSH Pocket Guide to Chemical Hazards (Guía de bolsillo NIOSH Pocket Guide to Chemical Hazards).
(2005). DHHS (NIOSH) Publicación No. 97-140.
Actividad 10
Ejercicio: Recuperación de un bidón enterrado
preparado por:
Lea la lectura sobre este tema que se ofrece en la siguiente página. Luego estudie el problema y el mapa
del lugar que están en las páginas siguientes. Después de analizar el problema, responderá una serie de
preguntas. La respuesta a cada pregunta se puede escoger entre cuatro o más opciones.
Lea las preguntas una por una. No salte hacia adelante. ; Pero sí puede saltar hacia atrás para
ver preguntas y respuestas anteriores en cualquier momento. (
Introducción
Usted está trabajando en un vertedero (relleno sanitario) de residuos tóxicos inactivo en una región rural.
El trabajo que hicieron antes en el lugar incluyó el muestreo y el etiquetado de residuos. Esta evaluación
determinó que el único contaminante químico era organocloruros (DDT). El DDT irrita la piel y los ojos
y produce humos tóxicos. En la zona contaminada de residuos se requieren trajes de nivel A, los
cuales, en este lugar, no tienen radios de doble vía. Los trabajadores tomaron café y comieron donas a
las 8:00 de la mañana de hoy. Usted y uno de los trabajadores de la cuadrilla de nivel C de este lugar
terminaron recientemente un curso básico de primeros auxilios.
Problema
Son las 11:30 de la mañana y la temperatura es de 90 o F, con una humedad relativa de un 86%. Usted y su
compañero Moe llevan puestos trajes de nivel A con SCBA de una hora de duración. Usted está
trabajando en una zanja abierta por una cuadrilla anterior; ha estado trabajando por 25 minutos
sobreempacando bidones de 55 galones de DDT que otra cuadrilla ya había desenterrado. Se siente
cansado, tiene calor y sed. La máscara está empañada y tiene poca visibilidad.
Los otros seis miembros de su cuadrilla están a 25 yardas en el área de descontaminación. Una pequeña
colina obstruye la vista entre usted y los otros miembros de la cuadrilla. (Véanse las figuras l y 2 de las
siguientes páginas.) Los otros miembros de la cuadrilla son: el supervisor del lugar (Larry), un hombre
de respaldo de nivel A (Curly) y dos trabajadores de nivel B y dos de nivel C. (Véanse las figuras l y 2
para ver las ubicaciones.) Su compañero Moe y Larry y Curly, no se sienten muy bien porque
anduvieron de parranda hasta las 2:00 de la madrugada de ese mismo día.
Cuando usted y Moe tratan de mover un bidón, notan que algo se está derramando sobre sus trajes y está
formando un charco alrededor de los pies. Con las manos usted le indica a Moe que mejor deben colocar
el bidón verticalmente para tratar de reducir la fuga. Logran ponerlo verticalmente, pero los trajes están
ahora altamente contaminados con organocloruro. Usted comienza a sentirse mareado y siente como si se
va a desmayar.
Figura 1.
Figura 2.
Pregunta A: Usted y Moe están de pie junto a un bidón de donde lentamente se está
derramando un líquido. Usted nota que está respirando más rápido y que la visibilidad a
través de la careta está empeorando debido a que está empañada. Tiene calor, se siente
cansado, mareado y tiene mucha sed. Quisiera salirse de la zanja y quitarse el traje, pero
Moe quiere sobreempacar el bidón y necesita su ayuda. ¿Qué debe hacer? (Puede elegir
una respuesta solamente.)
G 1. Ayudar a Moe rápidamente a colocar el bidón con fuga en su doble empaque. Los
síntomas van a desaparecer.
G 5. Comunicarle de inmediato a Moe, a través de señas con las manos, que necesita ayuda.
Pregunta B: Usted hace señas con las manos para decirle a Moe que necesita ir a la
estación de descontaminación. Moe le contesta con señas que quiere que primero le ayude a
sobreempacar el bidón. Sin ganas, le ayuda a sobreempacar el bidón y se voltea para salir
de la zanja. Al salir, ve a Moe en el suelo de la zanja completamente inmóvil. ¿Qué debe
hacer? (Puede elegir una respuesta solamente.)
G 6. Ver el indicador adentro del traje de Moe para ver si el suministro de aire todavía está
funcionando.
G 7. Inclinarse y contener un momento la respiración para ver si escucha algún sonido que le
indique si el suministro de aire de Moe todavía está funcionando.
G 8. Hacer señas al equipo de descontaminación para avisarles que Moe está en el suelo.
G 12. Subir y salir de la zanja y hacerle señas al hombre de respaldo para avisarle que necesita
ayuda.
Figura 3.
Pregunta C: Sube, se sale de la zanja y se dirige hacia la cima de la colina. Ahora lo puede
ver el resto de la cuadrilla. Con señas les indica que tiene problemas. Usted espera que el
hombre de respaldo de nivel A llegue a ayudarle, pero parece que él tiene dificultades con
su traje y no llega. Usted tiene mucho calor y se siente muy débil. ¿Qué debe hacer?
(Puede elegir una respuesta solamente.)
Pregunta D: Apenas comienza a abrir el traje de Moe, llegan dos miembros de la cuadrilla
de nivel B. Ellos se encargan, y le abren el traje apenas lo suficiente para examinarlo. Moe
está inconsciente. El indicador de presión de aire dice 1200 psi. Pueden oír que el regulador
de demanda de Moe está funcionando, pero su respiración suena irregular. Le dejan el
SCBA puesto, le cierran el traje y lo arrastran hacia la estación de descontaminación. Al
llegar los cuatro ustedes a la estación, le enjuagan rápidamente el traje. Luego se lo abren
para dejarle expuesta la cabeza y los hombros y le quitan el SCBA. (Véase la figura 3 de la
página anterior para ver dónde están Moe, usted y los otros miembros de la cuadrilla.)
Un trabajador, no contaminado, de nivel C está listo para dar primeros auxilios a Moe en
el área de descontaminación. Este trabajador tiene puestos unos guantes de caucho
quirúrgicos delgados. Ahora, ¿qué debe hacer por Moe este trabajador de nivel C, que no
está contaminado? (Seleccione todas las respuestas que considere correctas.)
G 23. Examinar su traje para ver si está roto, rasgado o alterado de alguna otra manera que
pudiera haberlo contaminado y ocasionado sus síntomas.
Moe se puso duro y le tiembla todo el cuerpo. Usted todavía no sabe qué es lo que tiene.
¿Qué deben hacer usted y los otros para ayudarle a Moe? (Puede elegir una respuesta
solamente.)
G 29. Darle tratamiento para choques envolviéndolo con una frazada o una chamarra
(chaqueta).
Pregunta F: Curly fue a llamar a una ambulancia. Usted y el socorrista de nivel C deben
determinar qué tiene Moe y qué tratamiento de emergencia debe recibir. Moe está apenas
consciente, su respiración es profunda y rápida y el pulso late muy rápido. Antes de haber
comenzado a descontaminarlo, su piel estaba caliente y seca y no parecía estar sudando.
¿Qué sospecha usted que tiene Moe y qué debe hacer para ayudarle? (Puede elegir una
respuesta solamente.)
G 30. El suministro de oxígeno de Moe fue interrumpido o el aire adentro de su SCBA estaba
contaminado. Haga que todo el mundo se aleje de él para darle aire fresco.
G 31. En la zanja es posible que Moe se haya resbalado y se haya golpeado la cabeza contra
uno de los bidones expuestos. No hay que tocarlo mucho porque podría tener una lesión
en la cabeza o el cuello.
G 32. Moe podría tener una reacción alérgica a algo. No se puede hacer mucho hasta que llegue
al hospital.
G 33. El traje de Moe falló. Los síntomas que tiene se deben a una exposición al organocloruro.
Siga descontaminándolo y espere ayuda.
G 35. Moe tiene insolación (golpe de calor). Debe ponerlo bajo la sombra, quitarle la ropa y
refrescarlo.
G 38. Asegurarse de que la cuadrilla descontamine completamente los dos hombres de nivel B
que sacaron a Moe a rastras de la zanja.
G 39. Volver a chequearlo para asegurarse de no haber pasado por alto ninguna otra lesión.
Pregunta H: Cuando llega el equipo médico, Moe sigue en el mismo estado. Usted, Moe y
los dos trabajadores de nivel B que socorrieron a Moe han sido descontaminados
correctamente. Cuando llega el equipo médico, necesitan que usted les dé cierta
información para poder ayudar a Moe y a los demás del equipo. ¿Qué información deben
preguntarle a usted, o qué información deberá asegurarse usted de darles a ellos?
(Seleccione todas las respuestas que considere correctas.)
G 41. Los signos vitales de Moe: respiración, pulso, color de la piel y el hecho de que estaba
caliente y rojo, y no estaba sudando.
G 42. Una descripción de lo que estaba haciendo Moe y lo que llevaba puesto cuando perdió el
conocimiento.
G 45. Una descripción de los síntomas que usted experimentó cuando estaba en la zanja con
Moe, por ejemplo: tenía calor, se sintió mareado, estaba respirando rápidamente y sintió
como si se iba a desmayar.
G 46. Lo que usted cree que tiene Moe y por qué cree eso.
G 47. Cómo se sienten en ese momento usted y las otras personas de respaldo del nivel B que
estaban en la zanja.
G 48. La religión de Moe en caso de que necesiten darle los santos óleos.
G 49. Cualquier cosa importante del historial médico de Moe, como alergias o cualquier
medicamento que pudiera estar tomando.
Pregunta I: El equipo de emergencia médica piensa que el diagnóstico que usted ha dado
de insolación es correcto. Deciden llevarse a Moe al hospital de inmediato. Usted pide que
le dén tratamiento a usted también, y se lo llevan a emergencia del hospital local. Dentro de
la ambulancia con aire acondicionado, bebe agua fresca y se siente mucho mejor. El equipo
médico lo felicita por haber auxiliado y tratado a Moe, pero también le dicen que este tipo
de accidente se podía haber prevenido, o por lo menos se podía haber hecho menos grave.
¿De qué manera se podía haber prevenido este accidente? (Seleccione todas las respuestas
que considere correctas.)
G 50. Usted y Moe podían haber puesto más atención a las primeras señales de agotamiento por
calor y debían haber dejado de trabajar antes de que sucediera el accidente.
G 51. Usted, Moe, y los otros debían haber bebido mucho líquido y debían haberse mantenido
alejados del café.
G 52. Usted debía haber mantenido una comunicación más cercana con Moe, preguntándose
cómo está el uno al otro, para no llegar a ese extremo.
G 53. Usted debía haber exigido que le dieran un sistema de comunicación, o radio, de dos vías
en sus trajes de nivel A.
G 54. Larry y Moe no debían haber salido anoche a beber y debían haber descansado bien para
prepararse para el difícil trabajo del día siguiente.
G 55. Larry (el supervisor del lugar) debía haber apostado a un hombre en la cima de la colina
que pudiera ver hacia abajo en la zanja donde usted y Moe estaban trabajando.
G 56. El traje de Curly debía haber sido revisado y probado antes de que usted y Moe se
metieran en la zanja.
G 57. Usted tenía que haber usado un SCBA de media hora. Eso hubiera reducido la cantidad
de tiempo que se podía trabajar en los trajes de nivel A.
G 58. Este tipo de trabajo se tenía que haber hecho más temprano en el día cuando estaba más
fresco.
G 59 . Usted debía haberse negado a trabajar en la zanja a menos que alguien estuviera
apostado en la cima de la colina para vigilarlo a los dos ustedes.
APUNTES
BP Boiling Point
Punto de ebullición
C Ceiling Limit
Límite máximo o “techo”
cm 2 Centímetro cuadrado
cm 3 o cc Centímetro cúbico
EL Excursion Limit
Límite de contacto
f Fibra
g Gramo
IP Ionization Potential
Potencial de ionización
l Litro
m Metro
m2 Metro cuadrado
m3 Metro cúbico
mg Miligramo
ml Mililitro
mm Milímetro
MW Molecular Weight
Peso molecular
SG Specific Gravity
Gravedad específica
Absortion/Absorpción. Vía (ruta) de entrada en el cuerpo por la cual la piel absorbe las sustancias
químicas.
Acid/Ácido. Sustancia química con un pH entre 1 y 6.9; los ácidos más fuertes tienen los pH más bajos.
Los ácidos son agrios, hacen que el tornasol se vuelva rojo y pueden ocasionar daños en la piel o los
tejidos (el pH está entre 1 y 14).
Acute effect/Efecto agudo. Efecto adverso para la salud que se desarrolla rápidamente. Los efectos
agudos más comunes son: mareos, dolores de cabeza, dificultad para respirar, irritación de los ojos y de la
garganta.
Additive effect/Efecto aditivo. Aquél en el que el efecto combinado de dos sustancias químicas es igual
a la suma de los agentes que actúan individualmente.
Alkali/Álcali. Una base: cualquier sustancia química con un pH por encima de 7 y que puede llegar hasta
14. Los álcalis son amargos y hacen que el papel tornasol se vuelva azul.
Alpha particle/Partícula alfa. Partícula radiactiva cargada positivamente capaz de viajar sólo unas
pulgadas en el aire. A pesar de que no puede penetrar en la piel, ocasiona mucho daño si se introduce en
el cuerpo.
Alveoli/Alvéolos. Los pequeños sacos de aire en los pulmones por donde el oxígeno se introduce en la
sangre.
Asphyxiant/Asfixiante. Vapor o gas que puede ocasionar pérdida de conocimiento o muerte por
sofocación o asfixia (falta de oxígeno). La asfixia es un grave riesgo en los espacios encerrados.
Beta particle/Partícula beta. Una partícula de radiación que puede ocasionar quemaduras en la piel y
daño si se introduce en el cuerpo. Las partículas beta pueden ser detenidas por una hoja fina de metal.
CAS Number/Número CAS. Número único que el Chemical Abstract Service asigna a una sustancia
química.
cm³ (cc)/cm³ (cc). Centímetro cúbico, medida métrica (cm x cm x cm) aproximadamente del tamaño de
un cubito de azúcar.
Ceiling (C)/Límite máximo o “techo”. El límite máximo permitido de exposición a una sustancia en el
aire, y que no debe excederse durante una jornada laboral.
Chronic effect/Efecto crónico. Condición persistente, prolongada y repetida o una enfermedad, que
ocurre después de un largo periodo de exposición.
Confined space/Espacio encerrado. Espacio que tiene acceso limitado, mala ventilación natural y no
está concebido para uso humano continuo.
Corrosive/Corrosivo. Un líquido o un sólido que carcome otro material o la piel. Tanto los ácidos como
las bases (álcalis) son corrosivos.
Dose response/Respuesta a la dosis. La relación que existe entre la cantidad de sustancia química y la
gravedad de la respuesta en seres humanos o animales.
Emergency response plan/Plan de respuesta a emergencias. Un plan escrito que detalla las acciones y
las obligaciones del personal durante una emergencia de origen químico.
Flash Point/Punto de combustión. La temperatura en la cual un líquido emana vapores en tal cantidad
que arderían (se quemarían) si fueran encendidos.
Hazards/Peligros. Las propiedades de un material que pueden producir lesiones o muerte al contacto, al
inhalarse o ingerirse.
Heat exhaustion/Agotamiento por calor. Exposición prolongada a un calor intenso que excede la
capacidad del cuerpo para enfriarse ocasionando sudor excesivo y falta de sodio.
Heat stroke/Insolación o golpe de calor. Condición que pone en riesgo la vida y que requiere atención
médica urgente. La temperatura interna del cuerpo aumenta ya que el cuerpo no puede sudar y la piel se
pone caliente y seca.
Heavy metals/Metales pesados. La mayoría de los metales tóxicos, por ejemplo: el mercurio y el
arsénico.
Hematotoxin/Hematotoxina. Tóxico para la sangre o para los órganos que la producen. “Hem-” o
“hema-” o “hemo-” significa sangre, como en “hemólisis”, que significa desintegración de los glógulos
rojos.
Hepatotoxin/Hepatotoxina. Tóxico para el hígado. “Hep-” o “hepat-” están relacionados con la palabra
hígado, como “hepatitis”, que significa inflamación del hígado, normalmente ocasionada por un germen
(virus o bacteria), pero también producida por algunas sustancias químicas.
Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH)/De peligro inmediato para la vida o la salud.
Según la norma de protección respiratoria de OSHA: “un ambiente que implica una amenaza inmediata
para la vida, puede producir efectos adversos e irreversibles para la salud o puede limitar la habilidad de
un individuo para escaparse de un ambiente peligroso”.
M 3 . Metro cúbico. Medida de volumen que equivale aproximadamente a una yarda (36 pulg.), x una
yarda, x una yarda.
Manifest form/Formulario de manifiesto. Formulario-guía exigido por EPA para dar seguimiento a los
residuos peligrosos.
Material Safety Data Sheet (MSDS)/Hoja de Datos de Seguridad del Material. Hoja o ficha de datos
químicos exigida por la Norma de Comunicación de Riesgos de OSHA. La hoja ofrece información
específica sobre el material en cuestión: detalla los efectos que produce en la salud, sus propiedades
químicas, las acciones de respuesta a emergencias, los datos de reactividad, las medidas de control, los
procedimientos para manipular el material con seguridad, etc.
Melting point/Punto de fusión. La temperatura a la cual una sustancia sólida pasa al estado líquido.
Metabolism/Metabolismo. Las reacciones químicas que ocurren en el cuerpo para sustentar la vida.
Milligrams per cubic meter (mg/m 3 )/Miligramos por metro cúbico. Unidad de medida que es el peso
por unidad de volumen de aire.
Mutagen/Mutágeno. Agentes químicos o físicos que inducen cambios en el material genético (AND) de
una célula viva.
National Institute for Environmental Health Sciences (NIEHS)/Instituto Nacional de las Ciencias de
Salud Ambiental. Agencia federal responsable de los asuntos relacionados con el medio ambiente.
Oxidation/Oxidación. Reacción por la cual una sustancia se combina con el oxígeno; el sarro (orín) y la
herrumbre son ejemplos de oxidación.
Parts per million (ppm)/Partes por millón. Medida de volumen de la concentración química. Por
ejemplo: una parte de sustancia química en un millón de partes de aire.
Permeation/Permeación. Proceso por el cual una sustancia química se disuelve en un material de ropa
protectora o lo traspasa a nivel molecular.
pH. Mide la acidez/alcalinidad de las sustancias y varía entre 1 y 14. Las bases fuertes se aproximan al
14, los ácidos fuertes se aproximan más al 1. El agua tiene un pH neutro de 7.
Physical agent/Agente físico. Luz, calor, frío, ruido, radiación, vibración, etc. que afecta la salud y la
seguridad.
REM. Roentgen Equivalent Man o dosis unitaria biológica. Medida de dosis de radiación.
Residual volume (RV)/Volumen residual. La cantidad de aire que queda en los pulmones tras exhalar.
Route of Engry/Vía o ruta de entrada. La forma en que el material se introduce en el cuerpo: por
inhalación, ingestión, o por absorción a través de la piel o contacto con los ojos.
Solubility (in water)/Solubilidad (en agua). Medida de cuanto se disuelve un material en el agua.
Support zone (Cold Zone)/Zona de apoyo (Zona Cold). Área donde se realizan funciones
administrativas y de apoyo que no requieren equipo de protección respiratoria.
Synergistic Effect/Efecto sinérgico. Efecto combinado de dos o más sustancias que es mayor que la
suma del efecto producido por cada una de ellas.
Threshold/Umbral. La dosis o la exposición más baja a una sustancia química, en la cual se observa un
efecto específico.
Threshold Limit Value (TLV)/Valor umbral límite. Un límite de concentración similar al PEL de
OSHA. Los TLV están reglamentados por la ACGIH pero no son de obligatorio cumplimiento ante la ley.
United States Coast Guard (USCG)/Servicio de Guardacostas de Estados Unidos. Se ocupa del
transporte de materiales peligrosos sobre vías navegables.
Vapor/Vapor. Forma gaseosa de una sustancia normalmente en el estado líquido o sólido a temperatura
ambiente.
Vapor density/Densidad de vapor. El peso de un vapor o gas comparado con el aire. Los materiales más
livianos que el aire tienen una densidad de vapor menor que 1.0. Los materiales más pesados que el aire
tienen una densidad de vapor mayor que 1.0. También se le llama “Relative Gas Density” que es
“Densidad de gas relativa” o “RGasD”.
Vapor pressure/Presión de vapor. Indica la tendencia de un líquido para evaporarse en el aire. El aire
normal tiene una presión de vapor de 760 mmHg a nivel del mar (menor en elevaciones más altas).
Región 1: CT, ME, MA, NH, RI, VT Región 6: AR, LA, NM, OK, TX
U.S. Department of Labor. OSHA U.S. Department of Labor. OSHA
JFK Federal Bldg. Rm. E340 525 Griffin St., Rm. 602
Boston, MA 02203 Dallas, TX 75202
Teléf.: (617) 565–9860 Teléf.: (214) 767–4731
Fax: (617) 565–9827 Fax: (214) 767–4137
Región 3: DE, DC, MD, PA, VA, WV Región 8: CO, MT, ND, SD, UT, WY
U.S. Department of Labor. OSHA U.S. Department of Labor. OSHA
The Curtis Center 1999 Broadway, Ste. 1690
170 S. Independence Mall West Denver, CO 80202-5716
Suite 740 West Teléf.: (303) 844–1600
Philadelphia, PA 19106-3309 Fax: (303) 844–1616
Teléf.: (215) 861-4900
Fax: (215) 861-4904
Región 5: IN, IL, MI, MN, OH, WI Región 10: AK, ID, OR, WA
U.S. Department of Labor. OSHA U.S. Department of Labor. OSHA
230 S. Dearborn St., Rm. 3244 1111 Third Ave., Ste. 715
Chicago, IL 60604 Seattle, WA 98101–3212
Teléf.: (312) 353–2220 Teléf.: (206) 553–5930
Fax: (312) 353–7774 Fax: (206) 553–6499
1. ¿Cuál de las que siguen es la vía de introducción en el cuerpo más común del monóxido de
carbono?
A. Contacto
B. Inhalación
C. Ingestión
D. Inyección
2. La protección respiratoria es obligatoria para toda exposición que esté por encima del:
3. Si se quiere sacar una muestra de un bidón, ¿cuál de los siguientes sería considerado seguro
para sacar una muestra?
4. Usted lleva puesto un nivel de protección A. ¿Qué pasos debe seguir para cambiar rápidamente
un tanque de aire o un SCBA que le permita regresar a la zona hot (contaminada) de trabajo?
A. Camine con su compañero de la zona hot a la zona warm y entre los dos se pueden ayudar
a cambiar los tanques de aire.
B. Camine con su compañero de la zona hot a la zona de apoyo y entre los dos se pueden
ayudar a cambiar los tanques de aire.
C. Sométase a todo el procedimiento de descontaminación, cambie los tanques de aire y
póngase ropa de protección limpia.
D. Lave y enjuague su traje de protección en la línea “decon”, luego cambie los
tanques de aire en el punto donde su traje se pueda abrir con seguridad.
5. Mientras lleva puesta la ropa de protección contra riesgos químicos (CPC) y protección
respiratoria, ¿cuál de las siguientes describe mejor su experiencia?
1
6. ¿Dónde puede encontrar información sobre las sustancias químicas con las que trabaja?
7. ¿Cuál de los derechos y obligaciones que se mencionan a continuación describe los que
corresponden a un lugar donde hay residuos peligrosos?
A. Hacer rodar el bidón varias veces para mezclar bien las sustancias químicas antes de
sacar una muestra.
B. Pararse en un bidón para sacar una muestra de otro bidón.
C. Agrupar todos los bidones sin importar lo que tengan adentro ni el estado en que se
encuentren.
D. Sacar una muestra del contenido de los bidones antes de moverlos, si es posible.
9. El documento de manifiesto de una cisterna recién descubierta indica que contenía desechos
orgánicos con una densidad de vapor de 3.0. Dentro de la cisterna todavía queda como un pie de
desechos. La vigilancia del aire dice que hay un 21% de oxígeno en la parte de arriba de la
cisterna. ¿Cuál de los dos datos tiene más probabilidad de ser verdadero?
A. La cisterna tiene suficiente oxígeno dentro de ella como para respirar sin peligro.
B. El medidor de oxígeno está averiado.
C. El nivel de oxígeno en el fondo de la cisterna es bajo y puede causar la muerte.
D. El nivel de oxígeno en el fondo de la cisterna está por encima del 21% y podría haber un
riesgo de explosión.
10. ¿Cuál de las siguientes condiciones es una indicación de que es hora de cambiar el cartucho
(filtro) de su APR?
A. Todas las condiciones que siguen indican que hay que cambiar el cartucho.
B. Cuando el código de color del cartucho cambia de color en un área contaminada.
C. Cuando el calendario de cambio de cartucho le dice que hay que cambiarlo.
D. Cuando detecta un olor diferente o “raro” mientras lleva puesto el APR en un área
contaminada.
2
11. ¿Qué le dice sobre el material el símbolo que está en la parte blanca del diamante de NFPA
704?
12. Al ponerse un respirador con cartucho (filtro) para sustancias químicas ¿qué debe hacer?
13. Su empleador debe darle acceso a los resultados de la vigilancia del aire para el lugar donde
trabaja:
A. Si usted lo solicita.
B. Sólo si la exposición es más alta de lo que se considera seguro.
C. Poniéndolos a la vista de todos en el lugar de trabajo al final del año.
D. Nunca, porque son demasiado difíciles de entender.
A. Los trabajadores están obligados a someterse a un examen sólo si son mayores de 40 años.
B. Se utiliza para saber cuál es su nivel de colesterol.
C. El empleador debe guardar su información por treinta años después de que
usted deja de trabajar para él.
D. Debe hacerse un examen médico sólo si tiene síntomas de exposición.
A. Una prioridad baja porque las sustancias químicas se diluyen con el agua.
B. Una prioridad baja a menos que la sustancia química sea reactiva al agua.
C. Una prioridad baja a menos que el lugar esté cerca de una comunidad.
D. Nunca es una prioridad baja.
3
17. De lo que se dice sobre las MSDS a continuación ¿qué es lo que sucede realmente?
18. De los que siguen a continuación, ¿cuál es el procedimiento correcto para que los trabajadores
de un lugar aprendan sobre las propiedades químicas y tóxicas de todas las sustancias que se
encuentran en un nuevo lugar de trabajo?
21. ¿Qué factores pueden limitar el uso de la ropa de protección contra riesgos químicos?
4
22. De los elementos que se mencionan a continuación ¿cuáles están incluidos en un plan de
respuesta a emergencias conforme a los requisitos de la norma de OSHA 29CFR1926.65?
23. Un contenedor resultó fracturado produciendo un derrame. La MSDS indica que la sustancia
química tiene un PEL de 2ppm. La sustancia no se absorbe a través de la piel. ¿Cuál es el nivel
de protección más bajo que debe usarse?
A. Nivel A
B. Nivel B
C. Nivel C
D. Nivel D
24. Antes de ponerse su traje de protección contra riesgos químicos, ¿qué debe inspeccionar?
25. Al concluir el curso de 40 horas para el trabajador de un lugar donde hay residuos peligrosos,
usted:
26. El delegado de seguridad de un lugar quiere usar un tipo diferente de guantes por “problemas
de permeación”. ¿Qué quiere decir eso?
27. ¿Qué debe formar parte de los SOP de un espacio encerrado que requiere permiso de entrada?
5
28. De lo que sigue, ¿cuáles son casi imposibles de descontaminar y deberán eliminarse después de
utilizarse en un derrame químico?
29. Su supervisor le pide que ayude a reparar una válvula de un ducto que tiene una fuga. ¿Cuáles
de las siguientes acciones es la más correcta?
30. Es finales de julio. Usted y su compañero llevan puesta ropa de protección de nivel C y
respiradores mientras trabajan en la zona hot. Su compañero le hace una seña apuntando el
dedo pulgar para abajo. ¿Cuáles de las siguientes es la respuesta más correcta?
31. Un respirador SCBA o de manguera (línea) de aire y con botella para escapes es obligatorio si
la concentración de oxígeno está por debajo del:
A. 19.5%
B. 21.5%
C. 22.0%
D. 22.5%
6
33. Siendo un trabajador que ha finalizado el curso de 40 horas más los 3 días de capacitación en el
propio lugar (in situ), ¿qué debe hacer si ocurre una emergencia en su lugar?
34. Si descubre una condición insegura o insalubre en el lugar de trabajo, el trabajador debe:
A. Informar a su supervisor.
B. Quedarse callado y evitar el área.
C. Tratar de ocultar la condición tapando el peligro con plywood u otro material.
D. Contactar de inmediato a su abogado.
35. ¿Cuál de los siguientes tipos de monitores no ayudaría a determinar si existe un peligro
inmediato de explosión?
36. ¿Cuál es el color del diamante de la NFPA que indica los peligros que representa una sustancia
química para la salud?
A. Rojo
B. Amarillo
C. Azul
D. Blanco
A. En atmósferas IDLH si la MUC es mayor que el peligro inmediato para la salud o la vida.
B. Cuando se conozca el contaminante, su concentración sea constante y el nivel de
oxígeno sea de un 19.5% o más.
C. En cualquier atmósfera donde el nivel de oxígeno sea de un 19.5% o más.
D. Cuando se conozca el contaminante, su concentración sea constante y el contenido de
oxígeno esté entre un 16% y un 19.5%.
38. ¿Qué significa cuando la lectura del medidor del PEL llega al extremo de 100%.
7
39. El término “intrínsicamente seguro” se refiere a:
40. ¿Cuál de las siguientes instrucciones para los trabajadores de lugares donde hay residuos
peligrosos es correcta?
41. ¿Cuál de los siguientes procedimientos de descontaminación para los respiradores es el más
correcto?
A. Para limpiar un respirador, una forma más efectiva que usar solo agua es usar
desinfectantes y esterilizadores.
B. Para tener resultados más rápidos, seque su respirador poniéndolo directamente bajo el
sol.
C. Los respiradores que se usan adentro de un traje de nivel A no son una preocupación de
descontaminación.
D. Los respiradores extremadamente contaminados deben limpiarse sumergiéndolos en una
mezcla de disolventes.
A. Los trabajadores necesitan capacitación en los SOP sólo si las sustancias químicas son
explosivas.
B. Los trabajadores son responsables de elegir el nivel de PPE.
C. Los SOP son necesarios para realizar las actividades diarias de trabajo.
D. En la mayoría de las líneas de descontaminación sólo se necesita el nivel D de protección.
43. ¿Qué le indica que por debajo de esta concentración el material podría ser demasiado ralo para
encenderse?
8
44. Una sustancia química tiene una gravedad específica de 2.5. ¿Qué quiere decir esto?
45. ¿Qué agencia del gobierno es responsable de la seguridad de los trabajadores en los lugares
donde hay residuos peligrosos?
46. ¿Qué acción debería usted tomar si un instrumento de lectura directa registra 10% del LEL?
50. De todo lo que se dice a continuación ¿qué le permite a un empleador cumplir con los requisitos
de la norma de OSHA 29CFR1926.65 para el plan de respuesta a emergencias (ERP)?
9
The Center to Protect Workers’ Rights
Prueba final de la capacitación de 40 horas
del trabajador expuesto a residuos peligrosos
Versión IX
1. ¿Cuál de las que siguen es la vía de introducción en el cuerpo más común del monóxido de
carbono?
A. Contacto
B. Inhalación
C. Ingestión
D. Inyección
2. La protección respiratoria es obligatoria para toda exposición que esté por encima del:
3. Si se quiere sacar una muestra de un bidón, ¿cuál de los siguientes sería considerado seguro
para sacar una muestra?
4. Usted lleva puesto un nivel de protección A. ¿Qué pasos debe seguir para cambiar rápidamente
un tanque de aire o un SCBA que le permita regresar a la zona hot (contaminada) de trabajo?
A. Camine con su compañero de la zona hot a la zona warm y entre los dos se pueden ayudar
a cambiar los tanques de aire.
B. Camine con su compañero de la zona hot a la zona de apoyo y entre los dos se pueden
ayudar a cambiar los tanques de aire.
C. Sométase a todo el procedimiento de descontaminación, cambie los tanques de aire y
póngase ropa de protección limpia.
D. Lave y enjuague su traje de protección en la línea “decon”, luego cambie los tanques de
aire en el punto donde su traje se pueda abrir con seguridad.
5. Mientras lleva puesta la ropa de protección contra riesgos químicos (CPC) y protección
respiratoria, ¿cuál de las siguientes describe mejor su experiencia?
1
6. ¿Dónde puede encontrar información sobre las sustancias químicas con las que trabaja?
7. ¿Cuál de los derechos y obligaciones que se mencionan a continuación describe los que
corresponden a un lugar donde hay residuos peligrosos?
A. Hacer rodar el bidón varias veces para mezclar bien las sustancias químicas antes de
sacar una muestra.
B. Pararse en un bidón para sacar una muestra de otro bidón.
C. Agrupar todos los bidones sin importar lo que tengan adentro ni el estado en que se
encuentren.
D. Sacar una muestra del contenido de los bidones antes de moverlos, si es posible.
9. El documento de manifiesto de una cisterna recién descubierta indica que contenía desechos
orgánicos con una densidad de vapor de 3.0. Dentro de la cisterna todavía queda como un pie de
desechos. La vigilancia del aire dice que hay un 21% de oxígeno en la parte de arriba de la
cisterna. ¿Cuál de los dos datos tiene más probabilidad de ser verdadero?
A. La cisterna tiene suficiente oxígeno dentro de ella como para respirar sin peligro.
B. El medidor de oxígeno está averiado.
C. El nivel de oxígeno en el fondo de la cisterna es bajo y puede causar la muerte.
D. El nivel de oxígeno en el fondo de la cisterna está por encima del 21% y podría haber un
riesgo de explosión.
10. ¿Cuál de las siguientes condiciones es una indicación de que es hora de cambiar el cartucho
(filtro) de su APR?
A. Todas las condiciones que siguen indican que hay que cambiar el cartucho.
B. Cuando el código de color del cartucho cambia de color en un área contaminada.
C. Cuando el calendario de cambio de cartucho le dice que hay que cambiarlo.
D. Cuando detecta un olor diferente o “raro” mientras lleva puesto el APR en un área
contaminada.
2
11. ¿Qué le dice sobre el material el símbolo que está en la parte blanca del diamante de NFPA
704?
12. Al ponerse un respirador con cartucho (filtro) para sustancias químicas ¿qué debe hacer?
13. Su empleador debe darle acceso a los resultados de la vigilancia del aire para el lugar donde
trabaja:
A. Si usted lo solicita.
B. Sólo si la exposición es más alta de lo que se considera seguro.
C. Poniéndolos a la vista de todos en el lugar de trabajo al final del año.
D. Nunca, porque son demasiado difíciles de entender.
A. Los trabajadores están obligados a someterse a un examen sólo si son mayores de 40 años.
B. Se utiliza para saber cuál es su nivel de colesterol.
C. El empleador debe guardar su información por treinta años después de que usted deja de
trabajar para él.
D. Debe hacerse un examen médico sólo si tiene síntomas de exposición.
A. Una prioridad baja porque las sustancias químicas se diluyen con el agua.
B. Una prioridad baja a menos que la sustancia química sea reactiva al agua.
C. Una prioridad baja a menos que el lugar esté cerca de una comunidad.
D. Nunca es una prioridad baja.
3
17. De lo que se dice sobre las MSDS a continuación ¿qué es lo que sucede realmente?
A. Los trabajadores no tienen tiempo suficiente para leer y entender la información de una
MSDS antes de una emergencia.
B. Todas las MSDS tienen un formato estandarizado y fácil de entender.
C. Los empleadores reciben MDSD nuevas siempre que son actualizadas.
D. OSHA evalúa las MSDS para ver si son correctas.
18. De los que siguen a continuación, ¿cuál es el procedimiento correcto para que los trabajadores
de un lugar aprendan sobre las propiedades químicas y tóxicas de todas las sustancias que se
encuentran en un nuevo lugar de trabajo?
A. El nivel A, porque se necesita el nivel más alto de protección respiratoria, para la piel y
para los ojos.
B. El nivel B, porque se necesita el nivel más alto de protección respiratoria, pero el riesgo de
que lo salpique el ácido es muy baja.
C. El nivel C, porque se conoce el tipo de sustancia suspendida en el aire.
D. El nivel D, porque no existen riesgos respiratorios ni para la piel.
21. ¿Qué factores pueden limitar el uso de la ropa de protección contra riesgos químicos?
4
22. De los elementos que se mencionan a continuación ¿cuáles están incluidos en un plan de
respuesta a emergencias conforme a los requisitos de la norma de OSHA 29CFR1926.65?
23. Un contenedor resultó fracturado produciendo un derrame. La MSDS indica que la sustancia
química tiene un PEL de 2ppm. La sustancia no se absorbe a través de la piel. ¿Cuál es el nivel
de protección más bajo que debe usarse?
A. Nivel A
B. Nivel B
C. Nivel C
D. Nivel D
24. Antes de ponerse su traje de protección contra riesgos químicos, ¿qué debe inspeccionar?
25. Al concluir el curso de 40 horas para el trabajador de un lugar donde hay residuos peligrosos,
usted:
26. El delegado de seguridad de un lugar quiere usar un tipo diferente de guantes por “problemas
de permeación”. ¿Qué quiere decir eso?
27. ¿Qué debe formar parte de los SOP de un espacio encerrado que requiere permiso de entrada?
5
28. De lo que sigue, ¿cuáles son casi imposibles de descontaminar y deberán eliminarse después de
utilizarse en un derrame químico?
29. Su supervisor le pide que ayude a reparar una válvula de un ducto que tiene una fuga. ¿Cuáles
de las siguientes acciones es la más correcta?
30. Es finales de julio. Usted y su compañero llevan puesta ropa de protección de nivel C y
respiradores mientras trabajan en la zona hot. Su compañero le hace una seña apuntando el
dedo pulgar para abajo. ¿Cuáles de las siguientes es la respuesta más correcta?
31. Un respirador SCBA o de manguera (línea) de aire y con botella para escapes es obligatorio si
la concentración de oxígeno está por debajo del:
A. 19.5%
B. 21.5%
C. 22.0%
D. 22.5%
6
33. Siendo un trabajador que ha finalizado el curso de 40 horas más los 3 días de capacitación en el
propio lugar (in situ), ¿qué debe hacer si ocurre una emergencia en su lugar?
34. Si descubre una condición insegura o insalubre en el lugar de trabajo, el trabajador debe:
A. Informar a su supervisor.
B. Quedarse callado y evitar el área.
C. Tratar de ocultar la condición tapando el peligro con plywood u otro material.
D. Contactar de inmediato a su abogado.
35. ¿Cuál de los siguientes tipos de monitores no ayudaría a determinar si existe un peligro
inmediato de explosión?
36. ¿Cuál es el color del diamante de la NFPA que indica los peligros que representa una sustancia
química para la salud?
A. Rojo
B. Amarillo
C. Azul
D. Blanco
A. En atmósferas IDLH si la MUC es mayor que el peligro inmediato para la salud o la vida.
B. Cuando se conozca el contaminante, su concentración sea constante y el nivel de oxígeno
sea de un 19.5% o más.
C. En cualquier atmósfera donde el nivel de oxígeno sea de un 19.5% o más.
D. Cuando se conozca el contaminante, su concentración sea constante y el contenido de
oxígeno esté entre un 16% y un 19.5%.
38. ¿Qué significa cuando la lectura del medidor del PEL llega al extremo de 100%.
7
39. El término “intrínsicamente seguro” se refiere a:
40. ¿Cuál de las siguientes instrucciones para los trabajadores de lugares donde hay residuos
peligrosos es correcta?
A. Póngase un tercer par de guantes gruesos exteriores sobre las mangas de la ropa de
protección contra riesgos químicos.
B. El “sistema de compañeros” no es necesario para hacer labores que duren menos de 10
minutos.
C. No es necesario descontaminar las botas para el almuerzo ya que se van a volver a usar
después del almuerzo.
D. Combine varias sustancias químicas en un solo bidón antes de hacer el muestreo para
reducir la cantidad de muestras que deben analizarse.
41. ¿Cuál de los siguientes procedimientos de descontaminación para los respiradores es el más
correcto?
A. Para limpiar un respirador, una forma más efectiva que usar solo agua es usar
desinfectantes y esterilizadores.
B. Para tener resultados más rápidos, seque su respirador poniéndolo directamente bajo el
sol.
C. Los respiradores que se usan adentro de un traje de nivel A no son una preocupación de
descontaminación.
D. Los respiradores extremadamente contaminados deben limpiarse sumergiéndolos en una
mezcla de disolventes.
A. Los trabajadores necesitan capacitación en los SOP sólo si las sustancias químicas son
explosivas.
B. Los trabajadores son responsables de elegir el nivel de PPE.
C. Los SOP son necesarios para realizar las actividades diarias de trabajo.
D. En la mayoría de las líneas de descontaminación sólo se necesita el nivel D de protección.
43. ¿Qué le indica que por debajo de esta concentración el material podría ser demasiado ralo para
encenderse?
8
44. Una sustancia química tiene una gravedad específica de 2.5. ¿Qué quiere decir esto?
45. ¿Qué agencia del gobierno es responsable de la seguridad de los trabajadores en los lugares
donde hay residuos peligrosos?
46. ¿Qué acción debería usted tomar si un instrumento de lectura directa registra 10% del LEL?
50. De todo lo que se dice a continuación ¿qué le permite a un empleador cumplir con los requisitos
de la norma de OSHA 29CFR1926.65 para el plan de respuesta a emergencias (ERP)?