Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2
00:01:38,060 --> 00:01:41,726
Cualquier parecido
entre Hynkel el dictador
3
00:01:42,024 --> 00:01:45,478
y el barbero jud�o
es pura coincidencia.
4
00:01:47,076 --> 00:01:50,281
Los hechos transcurren
entre dos guerras mundiales,
5
00:01:50,497 --> 00:01:53,204
un per�odo en el que la locura
se desat�,
6
00:01:53,420 --> 00:01:55,629
la libertad baj� en picado
7
00:01:55,925 --> 00:01:58,501
y la humanidad fue tratada a patadas.
8
00:01:59,974 --> 00:02:02,383
GUERRA MUNDIAL, 1918.
9
00:02:54,241 --> 00:02:56,995
<i>Al final de la guerra,
Tomania flaqueaba.</i>
10
00:02:57,288 --> 00:03:00,990
<i>Hab�a estallado la revoluci�n
y sus diplom�ticos ped�an la paz.</i>
11
00:03:01,213 --> 00:03:03,287
<i>En el frente, el ej�rcito luchaba,</i>
12
00:03:03,506 --> 00:03:07,805
<i>persuadido de que era invencible,
de que aplastar�a al enemigo.</i>
13
00:03:08,265 --> 00:03:10,758
<i>El Gran Bertha,
un ca��n de gran alcance,</i>
14
00:03:11,062 --> 00:03:13,306
<i>iba a aparecer
en el frente occidental,</i>
15
00:03:13,525 --> 00:03:16,101
<i>iba a aterrorizar al enemigo.</i>
16
00:03:16,406 --> 00:03:20,787
<i>Su blanco estaba a 75 millas:
era Nuestra Se�ora de Par�s.</i>
17
00:03:23,670 --> 00:03:26,673
Alcance: 95452.
18
00:03:29,472 --> 00:03:30,883
�Preparados!
19
00:03:31,143 --> 00:03:31,971
�Fuego!
20
00:03:50,091 --> 00:03:51,552
Vaya a su puesto.
21
00:03:52,846 --> 00:03:56,134
Corrijan el tiro: 95455.
22
00:03:59,944 --> 00:04:00,941
Culata bloqueada.
23
00:04:01,363 --> 00:04:02,396
�Preparados!
24
00:04:02,615 --> 00:04:04,490
Preparados... �Fuego!
25
00:04:20,146 --> 00:04:22,723
Proyectil defectuoso.
Vamos a examinarlo.
26
00:04:33,045 --> 00:04:34,376
Comprobemos la espoleta.
27
00:04:34,591 --> 00:04:35,670
La espoleta.
28
00:05:11,074 --> 00:05:12,820
�Cuidado!
�Corran!
29
00:05:29,316 --> 00:05:31,026
- �Aviones!
- �Apuntan a Bertha!
30
00:05:31,319 --> 00:05:32,779
�R�pido, al ca��n antia�reo!
31
00:05:33,072 --> 00:05:34,319
�Al ca��n!
32
00:06:00,749 --> 00:06:02,030
�Se ha vuelto loco?
33
00:06:03,043 --> 00:06:04,243
B�jese de all�.
34
00:06:15,150 --> 00:06:19,151
�Lev�ntese!
�Qu� est� haciendo? �Est� loco?
35
00:06:19,449 --> 00:06:23,201
El enemigo se ha abierto paso.
�Todos al frente!
36
00:06:23,499 --> 00:06:26,171
�Re�nan los ca�ones!
37
00:06:28,841 --> 00:06:31,844
�Ll�vense las granadas de mano!
38
00:06:32,431 --> 00:06:35,803
Soldado, �d�nde est� su granada?
39
00:06:36,021 --> 00:06:38,313
D�le una granada.
40
00:06:43,409 --> 00:06:45,820
Adelante, mu�vanse.
Dense prisa.
41
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Perdone...
�Pero c�mo se usa?
42
00:06:49,754 --> 00:06:52,165
Saque el percutor �y l�ncela!
43
00:07:04,950 --> 00:07:06,195
�Vamos a por ellos!
44
00:07:27,366 --> 00:07:28,991
�No es hora de rascarse!
45
00:07:33,627 --> 00:07:35,086
Recup�rese.
46
00:07:36,130 --> 00:07:37,163
Tome.
47
00:07:38,678 --> 00:07:39,842
�Adelante!
48
00:07:41,058 --> 00:07:41,971
Formen filas.
49
00:07:43,561 --> 00:07:45,890
Ustedes, ac�rquense. �Deprisa!
50
00:07:50,658 --> 00:07:52,236
�Descansen armas!
51
00:07:54,875 --> 00:07:56,418
�Preparados para el ataque!
52
00:07:56,628 --> 00:07:57,957
�Adelante!
53
00:08:39,581 --> 00:08:40,994
Por fin os encuentro.
54
00:08:52,355 --> 00:08:55,025
�El enemigo!
�A por �l, soldados!
55
00:09:03,250 --> 00:09:05,244
Hola, �puedo pasar?
56
00:09:05,587 --> 00:09:06,668
Amigo.
57
00:09:11,431 --> 00:09:13,675
- �Qu� divisi�n?
- 21 de artiller�a.
58
00:09:13,977 --> 00:09:17,727
Toma eso, mantenlos a distancia.
Ahora vuelvo.
59
00:09:36,561 --> 00:09:37,807
�Socorro, camarada!
60
00:09:44,658 --> 00:09:48,659
Estoy exhausto.
Deprisa, ay�dame a subir al avi�n.
61
00:09:51,046 --> 00:09:54,666
Gracias, chico.
Te conceder�n la Cruz de Tomania.
62
00:09:55,009 --> 00:09:57,800
No hay de qu�.
Encantado de ayudarle.
63
00:10:07,242 --> 00:10:08,905
Me has salvado la vida.
64
00:10:09,204 --> 00:10:10,404
Le pondr� el cintur�n.
65
00:10:10,707 --> 00:10:14,623
Me siento d�bil. Solo no podr�.
Tendr�s que acompa�arme.
66
00:10:15,007 --> 00:10:16,168
�Sabes pilotar?
67
00:10:16,468 --> 00:10:17,712
Puedo intentarlo.
68
00:10:19,306 --> 00:10:22,429
Acerca mi mano a la palanca.
No tengo fuerzas.
69
00:10:23,646 --> 00:10:25,476
�Enc�rguense de este ca��n!
70
00:10:26,568 --> 00:10:29,572
El enemigo est� llegando.
�Pon mi mano en el mando!
71
00:10:31,786 --> 00:10:33,068
�Saldremos de �sta!
72
00:10:54,620 --> 00:10:56,246
Toma estos partes.
73
00:10:56,667 --> 00:10:58,790
Si llegan al general Schmelloffel,
74
00:10:59,002 --> 00:11:00,581
�Tomania puede vencer!
75
00:11:02,760 --> 00:11:03,958
Voy a desmayarme.
76
00:11:04,263 --> 00:11:05,461
No diga eso.
77
00:11:06,641 --> 00:11:07,758
Lo siento, viejo.
78
00:11:16,075 --> 00:11:17,072
�D�nde estoy?
79
00:11:17,368 --> 00:11:18,650
�No me conoce?
80
00:11:21,544 --> 00:11:23,419
S�. Ahora me siento mejor.
81
00:11:23,883 --> 00:11:25,757
La sangre me sube a la cabeza.
82
00:11:25,970 --> 00:11:27,299
�Qu� hay debajo?
83
00:11:27,805 --> 00:11:29,717
Parece el sol.
84
00:11:29,935 --> 00:11:31,216
Brilla hacia arriba.
85
00:11:31,522 --> 00:11:33,515
Qu� raro. �Y los gases?
86
00:11:33,775 --> 00:11:35,187
Terribles.
No he pegado ojo.
87
00:11:35,403 --> 00:11:37,482
No, la gasolina en el dep�sito.
88
00:11:38,619 --> 00:11:39,531
Se nos agota.
89
00:11:39,744 --> 00:11:43,199
Estaremos acerc�ndonos.
�Qu� hora es?
90
00:11:44,294 --> 00:11:47,332
Aproximadamente las 12 menos uno.
91
00:11:52,643 --> 00:11:53,806
Qu� raro.
92
00:12:00,614 --> 00:12:03,240
Desafiamos las leyes de la gravedad.
93
00:12:09,174 --> 00:12:11,250
Agua...
�Deprisa, que me desmayo!
94
00:12:11,596 --> 00:12:12,626
�Espere un momento!
95
00:12:13,723 --> 00:12:16,844
Tendremos problemas
si vuelve a desmayarse.
96
00:12:18,606 --> 00:12:19,723
Espere...
97
00:12:21,488 --> 00:12:22,568
Creo que...
98
00:12:30,587 --> 00:12:31,666
�Tome!
99
00:12:32,924 --> 00:12:34,171
Algo no va.
100
00:12:35,220 --> 00:12:36,680
No la alcanzo.
101
00:12:40,147 --> 00:12:41,227
�No hay m�s!
102
00:12:42,192 --> 00:12:43,142
�Qu� pasa?
103
00:12:43,361 --> 00:12:44,477
El cintur�n me aprieta.
104
00:12:44,698 --> 00:12:45,610
�Desabr�chalo!
105
00:12:45,823 --> 00:12:46,737
�Lo estoy intentando!
106
00:12:49,414 --> 00:12:50,495
Estamos al rev�s.
107
00:12:50,708 --> 00:12:51,574
�Lo s�!
108
00:12:51,794 --> 00:12:52,742
�Dame la palanca!
109
00:12:52,961 --> 00:12:53,993
�Imposible!
110
00:12:54,841 --> 00:12:57,415
Ahora nos hemos quedado
sin gasolina.
111
00:12:57,930 --> 00:13:01,550
Supongo que �ste es el fin.
�Un cigarro?
112
00:13:01,851 --> 00:13:02,849
�Ahora no!
113
00:13:03,104 --> 00:13:04,601
No necesitar� esto nunca m�s.
114
00:13:05,192 --> 00:13:06,522
�En qu� mes estamos?
115
00:13:06,737 --> 00:13:10,240
Abril.
La primavera en Tomania.
116
00:13:10,452 --> 00:13:11,912
Hilda estar� en el jard�n
117
00:13:12,121 --> 00:13:13,497
cuidando los narcisos.
118
00:13:14,166 --> 00:13:16,292
Le encantan los narcisos.
119
00:13:16,964 --> 00:13:19,718
No los corta
por miedo a hacerles da�o.
120
00:13:20,136 --> 00:13:23,175
Cortar un narciso
ser�a como quitar una vida.
121
00:13:24,103 --> 00:13:26,226
Dulce, tierna Hilda.
122
00:13:32,284 --> 00:13:33,910
Hermoso coraz�n.
123
00:13:34,412 --> 00:13:38,710
Tambi�n le gustan los animales
y los ni�os peque�os.
124
00:13:44,014 --> 00:13:45,925
�Hemos aterrizado!
�Los partes!
125
00:13:46,768 --> 00:13:48,180
Camarada, �d�nde est�s?
126
00:13:54,785 --> 00:13:57,454
Camarada, los partes.
Dime d�nde est�n.
127
00:14:01,587 --> 00:14:03,666
�Cond�zcanme
al general Schmelloffel!
128
00:14:04,385 --> 00:14:07,093
Si no entrego los partes,
�ser� la derrota!
129
00:14:07,308 --> 00:14:08,719
Se ha acabado la guerra.
130
00:14:08,935 --> 00:14:09,884
�Hemos perdido!
131
00:14:18,201 --> 00:14:19,744
�ARMISTICIO!
132
00:14:45,586 --> 00:14:47,246
�PAZ!
133
00:14:49,133 --> 00:14:50,712
�DEMPSEY GANA A WILLARD!
134
00:14:53,058 --> 00:14:55,929
LINDBERGH
CRUZA EL ATL�NTICO
135
00:14:57,482 --> 00:14:59,392
DEPRESI�N
136
00:15:01,030 --> 00:15:03,355
�DISTURBIOS EN TOMANIA!
137
00:15:04,911 --> 00:15:05,991
�HYNKEL TOMA EL PODER!
138
00:15:06,205 --> 00:15:08,700
<i>Mientras tanto, el soldado jud�o</i>
139
00:15:08,960 --> 00:15:13,627
<i>amn�sico, es hospitalizado
durante varios a�os.</i>
140
00:15:13,844 --> 00:15:16,516
<i>Ignora los cambios acaecidos
en Tomania.</i>
141
00:15:16,766 --> 00:15:19,177
<i>Hynkel manda con mano de hierro.</i>
142
00:15:19,480 --> 00:15:23,352
<i>Bajo el emblema de la Doble Cruz
desaparece la libertad.</i>
143
00:15:23,571 --> 00:15:25,899
<i>Ya s�lo se oye la voz de Hynkel.</i>
144
00:16:10,322 --> 00:16:11,699
<i>Adenoid Hynkel dice:</i>
145
00:16:11,909 --> 00:16:15,078
<i>"Tomania estaba por tierra
pero se ha levantado".</i>
146
00:16:34,786 --> 00:16:36,447
<i>"La democracia huele mal".</i>
147
00:16:38,499 --> 00:16:40,410
<i>"La libertad es detestable".</i>
148
00:16:42,966 --> 00:16:45,340
<i>"La libertad de expresi�n
es censurable".</i>
149
00:16:48,727 --> 00:16:50,971
<i>"Tenemos el mayor ej�rcito
del mundo".</i>
150
00:16:52,861 --> 00:16:54,818
<i>"La mayor armada del mundo".</i>
151
00:16:59,121 --> 00:17:01,697
<i>"Para ser grandes,
debemos sacrificarnos".</i>
152
00:17:05,466 --> 00:17:07,093
<i>"Apretarnos el cintur�n".</i>
153
00:17:23,206 --> 00:17:26,459
<i>Se dirige al mariscal Herring,
ministro de Guerra.</i>
154
00:17:36,857 --> 00:17:39,530
<i>Luego a Basureich,
ministro de Interior.</i>
155
00:17:50,006 --> 00:17:52,165
<i>Recuerda sus primeras luchas,</i>
156
00:17:52,427 --> 00:17:54,885
<i>que comparti�
con sus leales camaradas.</i>
157
00:18:41,058 --> 00:18:43,182
�Soldados, por Hynkel!
158
00:19:30,356 --> 00:19:32,434
<i>Acaba de referirse a los jud�os.</i>
159
00:20:25,916 --> 00:20:28,836
<i>Resalta que para el resto del mundo,</i>
160
00:20:29,046 --> 00:20:31,255
<i>s�lo tiene paz en el coraz�n.</i>
161
00:21:01,816 --> 00:21:03,977
<i>Ahora, un anuncio.</i>
162
00:21:04,654 --> 00:21:07,409
<i>Radio Apuestas mutuas
les ha transmitido</i>
163
00:21:07,618 --> 00:21:10,657
<i>el discurso de Hynkel
a los hijos de la Doble Cruz.</i>
164
00:21:10,873 --> 00:21:11,905
<i>El int�rprete ingl�s,</i>
165
00:21:12,125 --> 00:21:14,501
<i>Hyndrich Stick,
su traductor personal,</i>
166
00:21:14,714 --> 00:21:17,171
<i>le�a aparentemente
un texto preparado.</i>
167
00:21:17,384 --> 00:21:20,593
<i>Volvemos dentro de poco.
Adelante, Tomania.</i>
168
00:21:21,309 --> 00:21:23,720
<i>Su Excelencia bajar� las escaleras.</i>
169
00:21:31,704 --> 00:21:34,623
Excelencia, �se ha hecho da�o?
170
00:22:06,351 --> 00:22:07,763
Suba al otro coche.
171
00:22:17,035 --> 00:22:18,236
<i>Su Excelencia</i>
172
00:22:18,456 --> 00:22:21,911
<i>es recibida por ni�os tomanes
y sus madres.</i>
173
00:22:23,089 --> 00:22:25,463
<i>Se detiene delante de una madre...</i>
174
00:22:28,683 --> 00:22:29,929
Fotograf�a.
175
00:22:30,770 --> 00:22:32,349
<i>Hasta el beb�, emocionado,</i>
176
00:22:32,565 --> 00:22:35,057
<i>sonr�e con gratitud a su Excelencia.</i>
177
00:22:59,990 --> 00:23:02,151
<i>Deja el escenario de su triunfo</i>
178
00:23:02,370 --> 00:23:04,163
<i>y regresa por la Hynkelstrasse,</i>
179
00:23:04,373 --> 00:23:07,412
<i>bordeada de las obras maestras
de Tomania,</i>
180
00:23:07,628 --> 00:23:10,087
<i>la Venus de hoy,
el Pensador de ma�ana.</i>
181
00:23:19,401 --> 00:23:20,731
- �Qu� tal?
- �El discurso?
182
00:23:21,573 --> 00:23:22,816
Muy bueno.
183
00:23:23,159 --> 00:23:26,115
Respecto a los jud�os,
podr�a ser m�s violento,
184
00:23:27,457 --> 00:23:28,951
despertar la ira del pueblo.
185
00:23:29,253 --> 00:23:33,206
La violencia contra los jud�os
le har� olvidar el hambre.
186
00:23:34,596 --> 00:23:38,049
Tendr� raz�n. El ghetto
est� muy tranquilo �ltimamente.
187
00:24:02,522 --> 00:24:03,898
Buenos d�as, Sr. Jaeckel.
188
00:24:04,567 --> 00:24:05,599
�Por qu� buenos?
189
00:24:06,029 --> 00:24:07,737
La situaci�n podr�a ser peor.
190
00:24:08,158 --> 00:24:11,196
Si eso cree,
tiene usted mucha imaginaci�n.
191
00:24:11,621 --> 00:24:13,497
�Ha o�do el discurso de Hynkel?
192
00:24:13,918 --> 00:24:16,836
No he o�do nada.
Ya tengo bastantes problemas.
193
00:24:17,340 --> 00:24:19,797
Pues tiene m�s suerte que otros.
194
00:24:20,222 --> 00:24:21,598
�Sabe algo del barbero?
195
00:24:22,224 --> 00:24:23,637
Sigue en el hospital.
196
00:24:23,936 --> 00:24:26,226
�Est� all� desde la guerra!
197
00:24:27,859 --> 00:24:30,018
�Por qu� no alquila su tienda?
198
00:24:30,615 --> 00:24:34,949
No quiere.
Sigue escribiendo que pronto volver�.
199
00:24:35,667 --> 00:24:38,076
Es una pena que permanezca cerrada.
200
00:24:38,672 --> 00:24:40,167
No se preocupe.
201
00:24:40,507 --> 00:24:43,298
Con tanto impuesto,
pronto se la quitar�n.
202
00:24:43,596 --> 00:24:47,300
Tendr� raz�n.
El d�a no es tan bueno finalmente.
203
00:24:47,938 --> 00:24:49,397
Usted lo ha dicho.
204
00:24:50,902 --> 00:24:51,899
�Hannah!
205
00:24:53,491 --> 00:24:57,192
En la repisa est� mi petaca.
�Puedes baj�rmela?
206
00:24:59,876 --> 00:25:01,537
Todos tenemos problemas.
207
00:25:01,839 --> 00:25:05,506
S�, todos.
Mire a Hannah, pobre chica.
208
00:25:05,803 --> 00:25:08,048
No encuentra trabajo.
209
00:25:08,352 --> 00:25:11,638
Mataron a su padre,
su madre muri� el a�o pasado.
210
00:25:11,941 --> 00:25:14,148
No tiene ni para pagar el cuarto.
211
00:25:14,362 --> 00:25:17,199
�Qu� puedo hacer?
�No voy a echarla!
212
00:25:25,966 --> 00:25:27,213
No hay m�s tabaco.
213
00:25:28,429 --> 00:25:30,339
Voy a entregar la ropa.
214
00:25:30,599 --> 00:25:34,981
Coge la llave.
La Sra. Jaeckel y yo vamos a salir.
215
00:25:35,276 --> 00:25:36,556
Cerrar� todo con llave
216
00:25:36,778 --> 00:25:39,900
por si la milicia
vuelve a hacer de las suyas.
217
00:26:02,157 --> 00:26:05,660
�Mirad, chicos!
�Tomates y patatas!
218
00:26:08,252 --> 00:26:09,996
Me llevar� una caja.
219
00:26:13,970 --> 00:26:15,216
�Un cami�n!
220
00:26:16,098 --> 00:26:17,511
�Det�ngase!
221
00:26:20,275 --> 00:26:21,651
No tiene derecho a hacer eso.
222
00:26:21,903 --> 00:26:24,112
�Ponlo en mi cuenta!
223
00:26:27,829 --> 00:26:29,537
�Tomates bien maduros!
224
00:26:29,749 --> 00:26:31,709
�Por qu� no hac�is nada?
225
00:26:32,254 --> 00:26:33,834
�Si yo fuera un hombre!
226
00:26:34,635 --> 00:26:36,130
�Qu� har�as, bonita?
227
00:26:36,554 --> 00:26:40,055
Se creen muy valientes,
�pero ninguno luchar�a solo!
228
00:26:41,438 --> 00:26:43,646
Por eso tienen un cami�n.
�Para correr!
229
00:26:43,943 --> 00:26:45,106
C�llate o te llevamos.
230
00:26:45,320 --> 00:26:48,278
Que vengan a buscarme.
�Y los condecorar�n!
231
00:26:48,492 --> 00:26:51,330
�Por atacar a mujeres
y robar a indefensos!
232
00:26:51,790 --> 00:26:56,040
�No rob�is a la pobre mujer, chicos!
�Devolvedle los tomates!
233
00:27:35,702 --> 00:27:38,032
Tendr� que volver a hacerlo todo.
234
00:27:40,422 --> 00:27:41,453
�Cerdos!
235
00:27:45,514 --> 00:27:47,259
Tr�igame al paciente 33.
236
00:27:48,352 --> 00:27:50,559
Un caso interesante. Amnesia.
237
00:27:50,816 --> 00:27:53,142
Soldado jud�o.
Aqu� desde la guerra.
238
00:27:53,361 --> 00:27:55,188
Se cree que lleva unas semanas.
239
00:27:55,407 --> 00:27:57,485
�Sabe lo que pas� desde entonces?
240
00:27:57,702 --> 00:28:00,954
En absoluto.
S�lo se interesa por su barber�a.
241
00:28:01,166 --> 00:28:03,292
Cree que la dej� hace unas semanas.
242
00:28:04,005 --> 00:28:05,965
Le esperan muchas sorpresas.
243
00:28:06,176 --> 00:28:07,422
Me lo temo.
244
00:28:09,432 --> 00:28:10,809
<i>El 33 se ha marchado.</i>
245
00:28:11,017 --> 00:28:12,845
�Marchado?
Deb�a examinarlo.
246
00:28:13,063 --> 00:28:14,345
<i>Ha desaparecido.</i>
247
00:28:15,986 --> 00:28:18,527
Es igual.
No es un caso grave.
248
00:28:19,244 --> 00:28:21,366
Y no podemos hacer nada por �l.
249
00:29:46,318 --> 00:29:50,104
Venga, fuera.
Largo de aqu�.
250
00:30:16,207 --> 00:30:17,702
�Qu� est�s haciendo?
251
00:30:18,293 --> 00:30:19,209
No lo s�.
252
00:30:19,421 --> 00:30:20,797
Deja eso.
253
00:30:22,344 --> 00:30:24,301
�No sea idiota!
254
00:30:24,721 --> 00:30:28,094
Cuando me hables,
saluda "Heil Hynkel".
255
00:30:28,644 --> 00:30:29,761
�Qui�n es usted?
256
00:30:32,026 --> 00:30:35,481
Te lo voy a ense�ar.
Te llevo al cuartel general.
257
00:30:35,700 --> 00:30:36,612
Es mi tienda.
258
00:30:36,828 --> 00:30:38,987
No me importa.
Te vienes conmigo.
259
00:30:39,789 --> 00:30:42,579
�Buscas pelea?
Ven al cuartel general.
260
00:30:45,051 --> 00:30:47,128
�Te voy a dar una lecci�n!
261
00:30:50,521 --> 00:30:53,310
�Es usted polic�a?
�Detenga a este hombre!
262
00:30:55,653 --> 00:30:57,778
�Ataque a un miliciano!
�Ll�veselo!
263
00:30:58,242 --> 00:31:00,319
�Llamar� a mi abogado!
264
00:31:06,841 --> 00:31:08,301
�Me ha mordido el dedo!
265
00:31:59,563 --> 00:32:01,853
Lo siento, no quer�a hacerle da�o.
266
00:32:02,152 --> 00:32:03,778
Ha sido fabuloso.
267
00:32:04,196 --> 00:32:05,905
�Pero no se quede aqu�!
268
00:32:06,199 --> 00:32:07,991
- Llamar� a la polic�a.
- �No!
269
00:32:08,204 --> 00:32:10,197
- �Por qu�?
- �Est� loco?
270
00:32:10,415 --> 00:32:11,330
�Ojo, vienen m�s!
271
00:32:11,793 --> 00:32:13,502
- �M�s qu�?
- Espere.
272
00:32:20,143 --> 00:32:21,303
�Venga conmigo!
273
00:32:24,608 --> 00:32:27,612
�Qu� le pasa?
�No sirve d�rselas de valiente!
274
00:32:36,673 --> 00:32:38,797
�Qu� pasa?
�Qui�n los ha asaltado?
275
00:32:39,343 --> 00:32:41,137
No lo s�.
Ha sido una banda.
276
00:32:41,348 --> 00:32:45,299
Suban, tienen que curarse.
Investigaremos m�s tarde.
277
00:32:45,522 --> 00:32:47,398
�Qu� hora es?
278
00:33:08,063 --> 00:33:09,855
Todo bien. Se han marchado.
279
00:33:10,149 --> 00:33:14,281
Gracias.
Me ha hecho usted mucho bien.
280
00:33:17,080 --> 00:33:19,239
Ha sido valiente al contestarles.
281
00:33:19,543 --> 00:33:21,752
Todos deber�amos hacer lo mismo.
282
00:33:22,298 --> 00:33:25,585
Solos no podemos,
pero juntos los aplastar�amos.
283
00:33:27,348 --> 00:33:29,176
No lo hemos hecho mal, �eh?
284
00:33:50,307 --> 00:33:53,181
�Es usted el barbero!
Que estaba ingresado.
285
00:33:53,480 --> 00:33:55,473
El Sr. Jaeckel habla mucho de usted.
286
00:33:55,776 --> 00:33:57,734
No esper�bamos volver a verle.
287
00:33:59,616 --> 00:34:01,656
Los milicianos van a buscarle.
288
00:34:03,415 --> 00:34:06,703
Tiene que esconderse.
Coger� la llave del s�tano.
289
00:34:14,893 --> 00:34:16,723
�Es este hombre?
290
00:34:17,564 --> 00:34:18,765
�Heil Hynkel!
291
00:34:19,402 --> 00:34:20,398
�Qui�n es?
292
00:34:21,111 --> 00:34:23,784
No me tomes el pelo.
He dicho "�Heil Hynkel!"
293
00:34:26,623 --> 00:34:29,746
Un momento, aqu� no.
Saqu�moslo fuera.
294
00:34:33,762 --> 00:34:36,301
Antes de acompa�arnos, acaba esto.
295
00:34:38,520 --> 00:34:39,849
�Venga, pinta!
296
00:35:19,679 --> 00:35:24,060
�Esperad!
Tengo una buena idea.
297
00:35:40,215 --> 00:35:41,591
�El comandante Schultz!
298
00:35:47,941 --> 00:35:49,435
�Qui�n manda aqu�?
299
00:35:50,819 --> 00:35:51,851
�Yo!
300
00:35:53,074 --> 00:35:54,272
�Y el segundo?
301
00:35:56,079 --> 00:35:56,910
�Yo!
302
00:35:57,164 --> 00:35:58,575
Nada.
�Usted!
303
00:35:59,334 --> 00:36:02,671
�Qui�n le mand� colgar a la gente?
304
00:36:02,882 --> 00:36:05,210
Mand� mantener las calles en orden.
305
00:36:05,512 --> 00:36:07,091
Nos ha atacado un jud�o.
306
00:36:07,392 --> 00:36:09,266
�D�nde est�?
307
00:36:13,526 --> 00:36:16,280
�Es �ste?
�Lev�ntenlo!
308
00:36:24,547 --> 00:36:27,503
�Eres t�?
�No te acuerdas de m�?
309
00:36:28,890 --> 00:36:30,599
�Me salvaste la vida!
310
00:36:31,895 --> 00:36:35,347
Qu� raro.
Siempre cre� que eras ario.
311
00:36:35,776 --> 00:36:37,058
Soy vegetariano.
312
00:36:37,364 --> 00:36:40,735
�No te acuerdas?
Nos salvamos en el avi�n.
313
00:36:42,372 --> 00:36:44,080
Luego nos estrellamos.
314
00:36:49,386 --> 00:36:50,334
�Ah, s�!
315
00:36:51,389 --> 00:36:52,931
Ahora recuerdo.
316
00:36:54,726 --> 00:36:55,808
�Qu� tal est�?
317
00:36:56,064 --> 00:36:57,097
�Qu� ha hecho mi amigo?
318
00:36:57,317 --> 00:36:59,440
Pint�bamos su tienda y se resisti�.
319
00:36:59,780 --> 00:37:01,690
Cualquier valiente se resistir�a.
320
00:37:01,950 --> 00:37:03,232
Siento lo ocurrido.
321
00:37:03,994 --> 00:37:04,945
No pasa nada.
322
00:37:05,206 --> 00:37:08,162
Me asegurar�
de que no vuelvan a molestaros.
323
00:37:08,669 --> 00:37:11,341
Si tus amigos tienen problemas,
av�same.
324
00:37:14,180 --> 00:37:15,343
�Qui�n ha hecho eso?
325
00:37:17,395 --> 00:37:18,806
�Una amiga!
326
00:37:28,205 --> 00:37:30,663
<i>El palacio de Hynkel era el centro</i>
327
00:37:30,961 --> 00:37:33,632
<i>de la mayor m�quina de guerra
del mundo,</i>
328
00:37:33,923 --> 00:37:36,548
<i>impulsada por la energ�a de Hynkel</i>
329
00:37:36,847 --> 00:37:38,841
<i>cuyo genio dirig�a la naci�n,</i>
330
00:37:39,143 --> 00:37:43,059
<i>cuya actividad infatigable
lo manten�a ocupado todo el d�a.</i>
331
00:38:10,825 --> 00:38:12,286
<i>El mariscal Herring.</i>
332
00:38:12,578 --> 00:38:13,494
�Basta!
333
00:38:17,379 --> 00:38:19,788
Excelencia, hemos conseguido algo.
334
00:38:20,093 --> 00:38:23,963
Un uniforme a prueba de balas,
ligero como la seda.
335
00:38:24,184 --> 00:38:28,266
He preparado una demostraci�n.
Ser�n solo dos minutos.
336
00:38:29,486 --> 00:38:31,029
Le concedo uno.
337
00:38:35,496 --> 00:38:37,122
El profesor Kibitzen.
338
00:38:38,250 --> 00:38:41,670
Obras son amores.
Un uniforme a prueba de balas.
339
00:38:41,965 --> 00:38:44,339
Perfecto al cien por cien.
340
00:38:46,057 --> 00:38:47,302
�Dispare!
341
00:38:53,028 --> 00:38:54,571
�Lejos de ser perfecto!
342
00:39:37,235 --> 00:39:39,274
- �Mi secretaria?
- En su despacho.
343
00:39:39,489 --> 00:39:40,437
Ll�mela.
344
00:39:53,514 --> 00:39:54,677
Tome nota.
345
00:40:21,356 --> 00:40:24,643
<i>Herring. Estoy en la torre.
Hemos conseguido algo.</i>
346
00:40:24,947 --> 00:40:26,441
Muy bien, ahora voy.
347
00:40:43,814 --> 00:40:46,603
Un paraca�das.
El m�s compacto del mundo.
348
00:40:46,820 --> 00:40:48,067
Se usa como un sombrero.
349
00:40:50,661 --> 00:40:52,239
Se abre en 8 metros.
350
00:40:52,705 --> 00:40:54,582
Demostraci�n, profesor.
351
00:41:14,453 --> 00:41:17,741
Herring,
�por qu� me hace perder el tiempo?
352
00:41:29,606 --> 00:41:31,102
Llame a Basureich.
353
00:41:42,378 --> 00:41:43,838
Herr Basureich.
354
00:41:44,133 --> 00:41:45,047
�Basta!
355
00:41:50,604 --> 00:41:52,892
�Qu� significan todos estos gastos
356
00:41:53,191 --> 00:41:56,480
para los campos
cuando necesitamos municiones?
357
00:41:56,780 --> 00:41:58,325
Unas cuantas detenciones.
358
00:41:59,328 --> 00:42:00,907
No muchas: 5 � 10000.
359
00:42:01,207 --> 00:42:02,157
Al d�a.
360
00:42:02,710 --> 00:42:04,619
Unos cuantos disidentes.
361
00:42:04,837 --> 00:42:05,668
�De qu� disienten?
362
00:42:05,965 --> 00:42:07,792
Del horario, los sueldos bajos,
363
00:42:08,094 --> 00:42:11,679
la comida sint�tica,
la calidad del serr�n en el pan.
364
00:42:11,891 --> 00:42:15,431
�Y qu� m�s?
�Si se fabrica con la mejor madera!
365
00:42:17,986 --> 00:42:22,237
El pueblo trabaja demasiado.
Necesita diversi�n.
366
00:42:22,536 --> 00:42:23,616
�El pueblo!
367
00:42:23,913 --> 00:42:27,119
Podr�amos quemar las casas
de los jud�os,
368
00:42:27,461 --> 00:42:29,753
lanzar un asalto sobre el ghetto.
369
00:42:30,050 --> 00:42:34,217
O algo m�s espectacular:
invadir Austerlich. �Cu�ndo ser�?
370
00:42:34,433 --> 00:42:35,550
Dentro de 3 meses.
371
00:42:35,770 --> 00:42:39,057
Demasiado largo.
Napoloni podr�a invadirla antes.
372
00:42:39,361 --> 00:42:40,475
Debemos atacar ahora.
373
00:42:40,946 --> 00:42:42,570
Necesitaremos capitales.
374
00:42:43,033 --> 00:42:45,491
- �Pida un cr�dito!
- Los bancos se han negado.
375
00:42:45,706 --> 00:42:48,412
S�lo un hombre podr�a aceptar:
Epstein.
376
00:42:48,918 --> 00:42:51,160
�Epstein! �Es jud�o?
377
00:42:53,093 --> 00:42:56,215
�Seamos ben�volos!
Pidamos dinero a Epstein.
378
00:42:57,767 --> 00:43:00,854
Ser� dif�cil dada nuestra pol�tica
hacia los suyos.
379
00:43:01,065 --> 00:43:03,441
Pues cambiemos nuestra pol�tica.
380
00:43:03,696 --> 00:43:07,113
Diga al Comandante Schultz
que cesen las persecuciones,
381
00:43:07,326 --> 00:43:10,413
al menos mientras negociemos
el pr�stamo.
382
00:43:16,764 --> 00:43:20,679
No lo entiendo.
El ghetto est� tan tranquilo ahora.
383
00:43:20,977 --> 00:43:23,814
No te imaginas lo que pas�
en tu ausencia,
384
00:43:24,151 --> 00:43:26,273
lo que hizo Hynkel.
385
00:43:26,694 --> 00:43:30,365
T� estabas en el hospital,
inconsciente.
386
00:43:30,662 --> 00:43:33,913
No te imaginas la suerte
que tuviste.
387
00:43:35,462 --> 00:43:38,548
Si empeoran las cosas,
podemos irnos a Austerlich.
388
00:43:38,802 --> 00:43:40,509
Sigue siendo un pa�s libre.
389
00:43:40,931 --> 00:43:43,386
Tarde o temprano,
tendremos que irnos.
390
00:43:44,437 --> 00:43:47,475
En todo caso,
me alegro de volver a verte.
391
00:43:48,068 --> 00:43:50,313
Es como en los viejos tiempos.
392
00:43:51,159 --> 00:43:52,570
�Qu� tal los negocios?
393
00:43:52,786 --> 00:43:53,782
Regular.
394
00:43:56,042 --> 00:43:58,035
Los hombres est�n en los campos.
395
00:43:59,381 --> 00:44:01,089
Deber�as peinar a las mujeres.
396
00:44:02,262 --> 00:44:04,006
Montar un sal�n de belleza.
397
00:44:05,351 --> 00:44:07,011
�Sabes algo de ello?
398
00:44:12,113 --> 00:44:15,401
Puedes aprender.
�Puedes entrenarte con Hannah!
399
00:44:18,665 --> 00:44:22,202
Hannah, si�ntate.
Vamos a ponerte guapa.
400
00:44:22,507 --> 00:44:23,918
�Guapa?
�Para qu�?
401
00:44:24,260 --> 00:44:26,550
Entrenarse para peinar a las mujeres.
402
00:44:29,771 --> 00:44:31,730
�No me pondr� barro en la cara?
403
00:44:31,941 --> 00:44:33,899
No, m�s bien te lo quitar�.
404
00:44:36,324 --> 00:44:37,949
�Ponerme guapa?
405
00:44:38,160 --> 00:44:40,949
Claro. No puede ponerte m�s fea.
406
00:44:44,672 --> 00:44:46,167
Hay que entregar la ropa.
407
00:44:46,384 --> 00:44:49,672
Vale, me encargo yo.
Si�ntate y p�satelo bien.
408
00:44:51,685 --> 00:44:54,890
Ya he visto c�mo lo mirabas.
409
00:44:58,071 --> 00:45:00,646
No le haga caso al Sr. Jaeckel.
410
00:45:03,248 --> 00:45:05,207
Su tienda est� muy bien ahora.
411
00:45:07,129 --> 00:45:11,083
Me gustar�a tener una.
Las criadas no tenemos futuro.
412
00:45:11,761 --> 00:45:15,136
Si ahorro dinero
tal vez tenga una, alg�n d�a.
413
00:45:15,687 --> 00:45:19,903
Pero no logro ahorrar.
El dinero se me escapa de las manos.
414
00:45:20,529 --> 00:45:23,532
Siempre me he gastado
todo el dinero que ganaba.
415
00:45:23,911 --> 00:45:27,496
�Y qu�? Puede que ma�ana
ya no est� en esta tierra.
416
00:45:29,295 --> 00:45:30,754
�Cree usted en Dios?
417
00:45:31,467 --> 00:45:35,004
Yo s�. Pero si no existiera,
�vivir�amos de otro modo?
418
00:45:35,515 --> 00:45:36,678
Yo no.
419
00:45:36,975 --> 00:45:39,682
La vida ser�a bella
si nos dejaran en paz.
420
00:45:40,609 --> 00:45:42,484
Las cosas van mejor actualmente.
421
00:45:42,820 --> 00:45:45,657
Quiz�s sea porque usted
salv� a Schultz.
422
00:45:46,412 --> 00:45:48,619
Es incre�ble c�mo nos dejan en paz.
423
00:45:49,164 --> 00:45:50,246
Demasiado bonito.
424
00:45:57,638 --> 00:46:00,595
�Usted sue�a despierto?
Yo s�.
425
00:46:01,855 --> 00:46:05,857
Es el �nico momento
en que soy feliz, cuando sue�o.
426
00:46:09,744 --> 00:46:13,662
A veces me entusiasmo,
no s� ni lo que hago. �Usted tambi�n?
427
00:46:15,797 --> 00:46:17,792
�Sabe qu�?
Nos parecemos mucho.
428
00:46:18,095 --> 00:46:20,848
- Los dos somos despistados.
- �Le parece?
429
00:46:25,273 --> 00:46:27,232
Me gusta la gente despistada.
430
00:46:32,662 --> 00:46:36,413
�Que pone su reloj a hervir
y coge el huevo en la mano!
431
00:46:44,684 --> 00:46:48,020
Dicen que los grandes hombres
son despistados.
432
00:46:49,484 --> 00:46:51,691
Mis padres no opinaban lo mismo.
433
00:46:54,535 --> 00:46:57,538
Usted tiene una excusa:
es herido de guerra.
434
00:46:58,209 --> 00:46:59,871
Yo nac� as�.
435
00:47:07,850 --> 00:47:10,475
�Por qu� las mujeres
no tienen barba?
436
00:47:19,873 --> 00:47:21,866
�Qu� tonto soy!
437
00:47:22,127 --> 00:47:24,536
Me merecer�a una bofetada.
438
00:47:26,132 --> 00:47:27,593
Le har� un champ�.
439
00:47:44,126 --> 00:47:46,086
�Qu� bonita estoy!
440
00:47:48,342 --> 00:47:49,542
�C�mo lo ha hecho?
441
00:47:51,722 --> 00:47:53,634
Deber�a probar en s� mismo.
442
00:47:54,685 --> 00:47:56,812
Si se arreglara, ser�a buen mozo.
443
00:48:05,289 --> 00:48:08,126
Es el vendedor de patatas.
Tengo que irme.
444
00:48:13,471 --> 00:48:14,552
Ponme una.
445
00:48:22,571 --> 00:48:24,066
�Ojo!
446
00:48:25,868 --> 00:48:27,447
�Se ha hecho da�o?
447
00:48:33,548 --> 00:48:35,793
En adelante vaya con m�s cuidado.
448
00:48:39,602 --> 00:48:40,634
�Qu� tal?
449
00:48:49,497 --> 00:48:53,164
Algo pasa.
Los soldados me han ayudado.
450
00:48:53,921 --> 00:48:56,079
�Ojal� dejaran de odiarnos!
451
00:48:56,383 --> 00:48:59,837
�Ojal� nos permitieran vivir
y trabajar como antes!
452
00:49:00,306 --> 00:49:03,726
�Ojal� no tuvi�ramos
que marcharnos a otro pa�s!
453
00:49:04,023 --> 00:49:05,399
No quiero marcharme.
454
00:49:05,692 --> 00:49:08,862
A pesar de las persecuciones
me gusta este pa�s.
455
00:49:09,197 --> 00:49:10,906
A lo mejor no tenemos que irnos.
456
00:49:11,745 --> 00:49:15,412
�Ojal� nos dejaran vivir
y ser felices como antes!
457
00:50:23,584 --> 00:50:25,959
Nada funciona. Ni pluma, ni l�piz.
458
00:50:26,173 --> 00:50:29,544
�Estoy rodeado de taqu�grafas
incompetentes e idiotas!
459
00:50:29,763 --> 00:50:30,843
Le traer� una pluma.
460
00:50:31,057 --> 00:50:33,299
No se moleste.
No pienso enviarla.
461
00:50:34,438 --> 00:50:35,813
�Fuera, fuera!
462
00:50:41,576 --> 00:50:46,207
�Hemos inventado un fant�stico,
un maravilloso gas t�xico!
463
00:50:47,588 --> 00:50:49,915
�Matar� a todo el mundo!
464
00:50:50,218 --> 00:50:51,677
M�s tarde.
465
00:50:52,470 --> 00:50:54,382
<i>B76 desea ver a Herr Herring.</i>
466
00:50:54,601 --> 00:50:57,769
- �Qui�n es?
- Una se�ora, mi agente secreto.
467
00:50:59,650 --> 00:51:00,850
D�gale que pase.
468
00:51:04,701 --> 00:51:06,243
�Tiene noticias de Epstein?
469
00:51:06,497 --> 00:51:10,034
Muy alentadoras.
Todos sus consejeros son arios,
470
00:51:10,336 --> 00:51:12,331
as� que nos dar� el pr�stamo.
471
00:51:21,734 --> 00:51:23,609
Huelga en la f�brica de armamentos.
472
00:51:23,819 --> 00:51:26,028
- �Qui�n es el jefe?
- Fueron cinco.
473
00:51:26,242 --> 00:51:29,198
- Ejec�tenlos.
- Ya los ejecutamos, Excelencia.
474
00:51:32,128 --> 00:51:33,707
�Cu�ntos huelguistas hay?
475
00:51:34,006 --> 00:51:35,501
Toda la f�brica: 3000.
476
00:51:35,758 --> 00:51:38,761
Ejec�tenlos.
No quiero trabajadores insatisfechos.
477
00:51:38,972 --> 00:51:40,967
Son obreros especializados.
478
00:51:41,269 --> 00:51:43,976
Formemos primero a otros
antes de matarlos.
479
00:51:44,274 --> 00:51:45,770
�Nada de indulgencias!
480
00:51:45,985 --> 00:51:48,360
Alteraremos el ritmo de producci�n.
481
00:51:48,574 --> 00:51:51,148
�El ritmo?
Bueno, mantengan el ritmo.
482
00:51:51,537 --> 00:51:55,122
Perdonen a los obreros
y p�nganles a trabajar.
483
00:51:55,544 --> 00:51:57,705
Pero anoten sus antecedentes.
484
00:51:58,508 --> 00:52:01,594
Es mi oficio.
Ya me encargar�.
485
00:52:06,648 --> 00:52:10,399
Todos los huelguistas son morenos.
No hay ni uno rubio.
486
00:52:10,613 --> 00:52:12,489
Son peores que los jud�os.
487
00:52:12,784 --> 00:52:13,949
B�rrenlos del mapa.
488
00:52:14,162 --> 00:52:19,124
No tan r�pido. Primero los jud�os,
luego los morenos.
489
00:52:19,338 --> 00:52:22,924
No estaremos en paz
mientras no haya una raza aria pura.
490
00:52:23,137 --> 00:52:27,185
�Qu� maravilla ser�a!
Un pa�s de rubios con ojos azules.
491
00:52:27,478 --> 00:52:29,936
�Una Europa, una Asia,
una Am�rica rubia!
492
00:52:30,568 --> 00:52:33,109
- �Y un dictador moreno!
- �El dictador del mundo!
493
00:52:33,323 --> 00:52:34,438
�Por qu� no?
494
00:52:35,118 --> 00:52:39,119
C�sar o nada.
El mundo es decadente, se agota.
495
00:52:39,375 --> 00:52:41,250
Ninguna naci�n se opondr�.
496
00:52:41,671 --> 00:52:42,703
�Dictador del mundo!
497
00:52:42,924 --> 00:52:47,220
Es su destino. Matar a los jud�os,
exterminar a los morenos,
498
00:52:47,515 --> 00:52:50,187
cumplir nuestro sue�o:
una raza aria pura.
499
00:52:50,395 --> 00:52:51,594
Hermosos arios rubios.
500
00:52:51,814 --> 00:52:55,065
Le amar�n, adorar�n,
�venerar�n como a un Dios!
501
00:52:55,361 --> 00:52:56,987
�No diga eso!
502
00:53:01,164 --> 00:53:02,873
�Me doy miedo!
503
00:53:11,434 --> 00:53:13,476
S�, dictador del mundo.
504
00:53:13,897 --> 00:53:17,600
Despu�s de Austerlich,
ni siquiera tendremos que combatir.
505
00:53:17,820 --> 00:53:19,446
Las naciones capitular�n.
506
00:53:19,742 --> 00:53:22,363
En dos a�os
estar� con el mundo a sus pies.
507
00:53:22,914 --> 00:53:25,703
�D�jeme!
�Quiero estar solo!
508
00:53:56,391 --> 00:53:59,310
C�sar o nada.
509
00:53:59,982 --> 00:54:02,354
�Emperador del mundo!
510
00:54:06,326 --> 00:54:07,869
Mi mundo.
511
00:55:59,660 --> 00:56:01,782
<i>�sta es la hora feliz.</i>
512
00:56:02,079 --> 00:56:04,573
<i>Trabajen al ritmo de la m�sica.</i>
513
00:56:04,876 --> 00:56:08,461
<i>Nuestra pr�xima selecci�n:
danza h�ngara n� 5 de Brahms.</i>
514
00:57:57,290 --> 00:57:58,406
15 centavos.
515
00:58:06,515 --> 00:58:08,178
<i>Se acaba nuestro programa.</i>
516
00:58:08,479 --> 00:58:10,852
<i>A las 6, Adenoid Hynkel se dirigir�</i>
517
00:58:11,151 --> 00:58:13,393
<i>a los hijos de la Doble Cruz.</i>
518
00:58:13,654 --> 00:58:16,147
Parece como en los buenos tiempos.
519
00:58:16,451 --> 00:58:18,326
Me pregunto cu�nto durar�.
520
00:58:18,579 --> 00:58:19,659
Lee los peri�dicos.
521
00:58:19,873 --> 00:58:23,661
Hynkel va a restablecer
a los jud�os en sus derechos.
522
00:58:23,964 --> 00:58:24,961
Tal vez.
523
00:58:25,426 --> 00:58:26,624
�Qu� m�s quieres?
524
00:58:26,929 --> 00:58:30,465
Los negocios van mejor.
Ya nadie se mete con nosotros.
525
00:58:30,727 --> 00:58:33,897
- �Eso no te hace feliz?
- No, se�or.
526
00:58:34,608 --> 00:58:36,187
Este es el problema:
527
00:58:36,404 --> 00:58:39,074
viviste tantas desgracias
que eres infeliz sin ellas.
528
00:58:41,205 --> 00:58:44,162
�Mis zapatos de domingo!
Est�n en el alf�izar.
529
00:58:45,336 --> 00:58:46,582
�No encuentro mi chal!
530
00:58:46,839 --> 00:58:48,170
Tranquila, tengo uno.
531
00:58:48,468 --> 00:58:49,714
�Qu� pasa arriba?
532
00:58:50,011 --> 00:58:52,968
Es Hannah.
La est�n vistiendo para salir.
533
00:58:55,022 --> 00:58:56,303
Tiene pretendiente.
534
00:58:56,524 --> 00:58:58,187
- �Qui�n es?
- El barbero.
535
00:59:03,285 --> 00:59:04,911
Esas manos, cari�o.
536
00:59:06,458 --> 00:59:08,702
Han criado callos.
537
00:59:09,004 --> 00:59:10,335
Tal vez no deber�a ir.
538
00:59:10,549 --> 00:59:13,673
No seas tonta.
�l sabe que trabajas de criada.
539
00:59:13,974 --> 00:59:16,595
Espera, pedir� guantes
a la Sra. Morris.
540
00:59:24,198 --> 00:59:25,197
Mira si est� listo.
541
00:59:39,896 --> 00:59:43,433
No, le est� abrillantando
la cabeza a un calvo.
542
00:59:50,331 --> 00:59:53,702
�Malas noticias!
Aplazamos la invasi�n de Austerlich.
543
00:59:54,339 --> 00:59:56,712
Epstein se niega a prestarnos dinero.
544
00:59:59,473 --> 01:00:01,514
A qu� Epstein se niega, �eh?
545
01:00:05,609 --> 01:00:06,725
Llame a Schultz.
546
01:00:10,201 --> 01:00:11,780
�Epstein se ha negado!
547
01:00:16,711 --> 01:00:19,631
- �Qu� ha dicho?
- Se ha quejado de las persecuciones
548
01:00:19,844 --> 01:00:23,464
y ha dicho que no tratar�a
con un man�aco medieval.
549
01:00:23,682 --> 01:00:26,937
Tratar� con el man�aco
m�s de lo que se imagina.
550
01:00:30,028 --> 01:00:32,948
Primero me ocupar� de los suyos.
551
01:00:34,662 --> 01:00:36,324
�Schultz!
Llame a los milicianos.
552
01:00:36,667 --> 01:00:39,623
Montamos un espect�culo medieval
en el ghetto.
553
01:00:39,964 --> 01:00:42,718
Actualmente me parece
poco oportuno.
554
01:00:43,847 --> 01:00:46,598
Estos incidentes
desmoralizan al pa�s.
555
01:00:46,851 --> 01:00:48,229
�De veras?
556
01:00:49,732 --> 01:00:52,437
�Desde cu�ndo
le importa tanto el ghetto?
557
01:00:52,696 --> 01:00:55,948
Hablo por el bien del partido
y de la humanidad.
558
01:00:59,583 --> 01:01:01,244
Necesita vacaciones.
559
01:01:02,297 --> 01:01:03,460
Aire fresco.
560
01:01:06,347 --> 01:01:08,754
Un poco de ejercicio fuera.
561
01:01:10,227 --> 01:01:12,471
Le env�o
a un campo de concentraci�n.
562
01:01:15,654 --> 01:01:17,565
Detengan al comandante Schultz.
563
01:01:17,867 --> 01:01:21,287
Recuerde:
su causa est� condenada al fracaso
564
01:01:21,499 --> 01:01:24,787
porque se basa
en la persecuci�n de inocentes.
565
01:01:25,046 --> 01:01:28,965
Su pol�tica es m�s que criminal.
Es tr�gicamente ciega.
566
01:01:29,430 --> 01:01:31,304
�Traidor, traidor!
567
01:01:32,894 --> 01:01:34,853
Es usted un vil dem�crata.
568
01:01:57,941 --> 01:02:01,562
Schultz,
�por qu� me has abandonado?
569
01:02:14,012 --> 01:02:16,932
Excelencia, los apuntes
para su discurso.
570
01:02:29,830 --> 01:02:31,243
�No los necesitar�!
571
01:02:31,669 --> 01:02:35,502
Esta noche no me dirigir�
a los hijos de la Doble Cruz,
572
01:02:35,718 --> 01:02:39,171
sino a los hijos de Israel.
573
01:03:31,277 --> 01:03:34,613
�Sabes qu�?
Hynkel no es tan malo finalmente.
574
01:03:34,867 --> 01:03:36,362
Qu� graciosa.
575
01:03:36,870 --> 01:03:39,329
�Chapas a la efigie de Hynkel!
576
01:04:29,678 --> 01:04:30,956
�Volvamos a casa!
577
01:04:32,641 --> 01:04:33,838
�Venga, date prisa!
578
01:04:34,102 --> 01:04:35,264
Espera un momento.
579
01:05:26,739 --> 01:05:27,818
�Qu� es eso?
580
01:05:29,118 --> 01:05:30,530
�Apaga la radio!
581
01:05:36,968 --> 01:05:38,510
�Son los milicianos!
582
01:05:55,124 --> 01:05:57,795
�Atranca la puerta!
Traiga agua, Sr. Jaeckel.
583
01:06:03,555 --> 01:06:07,093
Las mujeres y los ni�os arriba.
Cerrad las puertas.
584
01:06:10,110 --> 01:06:12,603
Los hombres aqu�.
585
01:06:12,908 --> 01:06:14,867
Tenemos que resistir.
586
01:06:15,536 --> 01:06:18,326
�M�s vale morir
que seguir viviendo as�!
587
01:06:24,678 --> 01:06:28,466
�Un momento!
Tenemos una visita que devolver.
588
01:06:43,088 --> 01:06:47,255
�Qu� hacen? El comandante Schultz
nos prohibi� molestar a esta gente.
589
01:06:47,637 --> 01:06:49,049
Estos jud�os nos atacaron.
590
01:06:49,431 --> 01:06:50,346
Me da igual.
591
01:06:50,559 --> 01:06:52,103
No podemos entrar.
592
01:06:54,358 --> 01:06:55,818
�Lo ha visto?
593
01:06:56,069 --> 01:06:58,361
Lo siento.
Cumplo las �rdenes.
594
01:06:58,574 --> 01:07:00,033
Venga, vamos.
595
01:07:18,654 --> 01:07:21,405
�rdenes o no,
atrapar� a esa chica.
596
01:07:23,327 --> 01:07:24,276
�Fuera!
597
01:07:42,948 --> 01:07:44,442
�Schultz detenido!
598
01:07:44,742 --> 01:07:47,745
�Has o�do?
Han detenido al comandante Schultz.
599
01:07:51,879 --> 01:07:54,170
�Un jud�o corrompi� al comandante!
600
01:07:56,305 --> 01:07:59,842
Schultz est� acusado de traici�n.
�Y saben por qu�?
601
01:08:00,268 --> 01:08:03,225
Schultz era amigo del ghetto,
de ese barbero.
602
01:08:03,527 --> 01:08:05,153
�Atrapemos al barbero!
603
01:08:08,411 --> 01:08:10,239
Los soldados te buscan.
604
01:08:10,581 --> 01:08:12,660
- �Sube a la azotea!
- No, me quedar�.
605
01:08:12,879 --> 01:08:15,250
Me quedar� y luchar�.
606
01:08:15,465 --> 01:08:19,168
�Quieres que te maten?
Sube a la azotea, �deprisa!
607
01:08:27,236 --> 01:08:30,573
Muy bien, aqu� es.
�Derriben la puerta!
608
01:08:33,706 --> 01:08:36,580
Adelante,
vamos a afeitar a ese barbero.
609
01:08:41,805 --> 01:08:43,347
�Granadas!
610
01:09:02,468 --> 01:09:04,295
Se acab� la barber�a.
611
01:09:07,226 --> 01:09:09,435
Podemos volver a empezar,
612
01:09:09,689 --> 01:09:12,527
marcharnos a Austerlich.
Es un pa�s libre.
613
01:09:12,988 --> 01:09:15,194
El Sr. Jaeckel dice que es hermoso.
614
01:09:15,407 --> 01:09:18,447
Verdes praderas, manzanales, vi�edos.
615
01:09:19,163 --> 01:09:21,871
Su hermano tiene un vi�edo
en Austerlich.
616
01:09:22,087 --> 01:09:24,876
El Sr. Jaeckel dice
que me llevar� con �l.
617
01:09:25,510 --> 01:09:27,172
Podemos irnos todos juntos.
618
01:09:28,140 --> 01:09:30,633
Ser� maravilloso vivir en el campo,
619
01:09:31,354 --> 01:09:34,107
mejor que en una ciudad
llena de humo.
620
01:09:35,154 --> 01:09:38,605
Si trabajamos duro y comemos poco,
podremos ahorrar
621
01:09:39,452 --> 01:09:41,114
y comprarnos un corral.
622
01:09:42,708 --> 01:09:44,950
Se gana dinero criando pollos.
623
01:10:07,628 --> 01:10:09,291
�Mira esa estrella!
624
01:10:11,553 --> 01:10:13,213
Es hermosa, �verdad?
625
01:10:16,855 --> 01:10:20,355
Con todo su poder,
Hynkel nunca podr� alcanzarla.
626
01:10:23,157 --> 01:10:25,198
Todo bien.
El camino est� libre.
627
01:10:25,452 --> 01:10:28,991
Schultz se ha escapado.
Est� escondido en el s�tano.
628
01:10:29,709 --> 01:10:33,047
Celebrar� una reuni�n esta noche,
quiere que vengas.
629
01:10:33,384 --> 01:10:36,802
Hannah, ayuda a la Sra. Jaeckel
a preparar la cena.
630
01:10:43,402 --> 01:10:47,533
No lo entiendo.
Esta cena a los doce es una locura.
631
01:10:47,951 --> 01:10:50,327
�Qu� quiere el comandante Schultz?
632
01:10:50,957 --> 01:10:52,953
Que volemos el palacio.
633
01:10:54,757 --> 01:10:57,926
Los jud�os no deber�amos
meterse en estos asuntos.
634
01:10:58,180 --> 01:11:01,633
Schultz habla tan bien
que los ha hipnotizado a todos.
635
01:11:01,937 --> 01:11:04,775
- Ya sab�a yo que algo tramaba.
- Claro.
636
01:11:06,860 --> 01:11:11,159
Lo he visto meter una moneda
en uno de sus pasteles.
637
01:11:14,084 --> 01:11:17,420
Pero no se preocupe, lo he arreglado.
Espere y ver�.
638
01:11:17,881 --> 01:11:21,929
Se�ores,
�pueden prestar atenci�n un momento?
639
01:11:22,389 --> 01:11:26,724
Estamos aqu� esta noche
para liberar el pa�s de un tirano.
640
01:11:27,568 --> 01:11:30,357
Para conseguirlo,
uno de nosotros debe morir.
641
01:11:33,619 --> 01:11:36,706
Anta�o, la tribu aria
de los longobardos
642
01:11:36,916 --> 01:11:40,039
hac�a sacrificios humanos
al dios Tor.
643
01:11:41,258 --> 01:11:44,095
La suerte eleg�a a la v�ctima.
644
01:11:44,430 --> 01:11:48,052
Hoy se elegir� a uno de ustedes.
645
01:11:51,944 --> 01:11:53,986
Cada uno recibir� un pastel.
646
01:11:54,199 --> 01:11:56,443
En uno de ellos est� una moneda.
647
01:11:56,662 --> 01:11:59,783
El que la encuentre
morir� por su pueblo.
648
01:12:00,002 --> 01:12:04,167
Se unir� a la larga lista
de los m�rtires de la Historia
649
01:12:04,719 --> 01:12:08,588
y liberar� su pa�s del tirano.
650
01:12:19,620 --> 01:12:22,112
S� que el deseo de todos nosotros
651
01:12:22,334 --> 01:12:25,373
es ser elegido
para morir por Tomania.
652
01:12:26,174 --> 01:12:30,045
Me gustar�a participar
en esta prueba, pero no puedo.
653
01:12:30,641 --> 01:12:31,887
�Por qu�?
654
01:12:35,232 --> 01:12:37,985
�No ves que es demasiado conocido?
655
01:12:38,196 --> 01:12:40,239
Debe hacerlo alguien como nosotros.
656
01:12:40,909 --> 01:12:42,453
Yo no lo veo as�.
657
01:12:42,787 --> 01:12:46,540
Si se cuestiona mi honor,
me parece muy embarazoso.
658
01:12:48,131 --> 01:12:51,299
Comandante Schultz,
disculpe a mi amigo.
659
01:12:51,637 --> 01:12:54,925
Perm�tame decirle en mi nombre
y en el de mis amigos
660
01:12:55,145 --> 01:12:58,764
que consideramos un gran honor
morir por nuestro pa�s.
661
01:13:01,070 --> 01:13:05,284
Me retirar� hasta que la suerte
haya elegido al libertador.
662
01:13:08,628 --> 01:13:10,835
Hasta ahora, "Heil Hynk"...
663
01:13:11,131 --> 01:13:12,591
�Pero qu� digo?
664
01:13:13,511 --> 01:13:17,893
Se�ores, nuestro honor est� en juego.
665
01:13:18,520 --> 01:13:19,434
Procedamos.
666
01:16:26,157 --> 01:16:29,075
Se�ores, aqu� est� la moneda.
667
01:16:35,464 --> 01:16:36,710
�Qu� significa eso?
668
01:16:37,300 --> 01:16:38,416
Nos han enga�ado.
669
01:16:38,678 --> 01:16:40,090
S�, he sido yo.
670
01:16:40,848 --> 01:16:42,927
He puesto una moneda
en cada pastel.
671
01:16:47,902 --> 01:16:50,823
�Volar palacios y matar a gente!
672
01:16:51,034 --> 01:16:52,944
�Ya tenemos bastantes problemas!
673
01:16:54,332 --> 01:16:57,540
Hannah tiene raz�n.
Hemos actuado como tontos.
674
01:16:57,881 --> 01:17:01,050
Volvamos a casa
y ocup�monos de nuestros asuntos.
675
01:17:24,052 --> 01:17:27,008
Seg�n los diarios,
Schultz est� en el ghetto.
676
01:17:27,308 --> 01:17:29,435
Aqu� lo dicen, l�elo.
677
01:17:32,735 --> 01:17:34,564
Hannah, lee esto.
678
01:17:34,822 --> 01:17:37,825
"Misterio alrededor
del ex comandante Schultz.
679
01:17:38,121 --> 01:17:41,706
"La polic�a cree
que podr�a esconderse en el ghetto.
680
01:17:41,960 --> 01:17:45,583
"Tambi�n busca a un barbero jud�o,
amigo de Schultz,
681
01:17:45,802 --> 01:17:47,426
"para interrogarlo".
682
01:17:48,723 --> 01:17:51,131
Para interrogarlo:
no hay nada que temer.
683
01:17:51,603 --> 01:17:55,770
A Meyerberg tambi�n lo interrogaron.
Nunca m�s o�mos hablar de �l.
684
01:18:06,465 --> 01:18:08,506
- �Qui�n es?
- Soy el Sr. Mann.
685
01:18:16,859 --> 01:18:20,478
�Ha le�do lo que dicen
los peri�dicos acerca de Schultz?
686
01:18:21,992 --> 01:18:25,578
�No ser� peligroso
si lo encuentran en su casa?
687
01:18:28,756 --> 01:18:30,335
�Hay esp�as!
688
01:18:36,477 --> 01:18:37,556
�Qu� pasa con �l?
689
01:18:37,855 --> 01:18:40,229
�No sabe que quieren interrogarlo?
690
01:18:42,447 --> 01:18:43,561
�Y el comandante?
691
01:18:43,949 --> 01:18:45,529
Est� en el otro cuarto.
692
01:18:46,245 --> 01:18:49,497
Si encuentran al comandante Schultz
en esta casa,
693
01:18:49,711 --> 01:18:51,668
nos llevar�n todos a un campo
694
01:18:51,881 --> 01:18:54,040
y nos cortar�n la cabeza.
695
01:18:54,511 --> 01:18:56,256
�He dicho lo contrario?
696
01:18:56,472 --> 01:18:57,802
L�brate de �l.
697
01:18:58,016 --> 01:18:59,560
�No lo eche de casa!
698
01:18:59,769 --> 01:19:01,395
Claro que no.
699
01:19:01,607 --> 01:19:06,154
Pero me gustar�a saber
cu�nto tiempo piensa quedarse.
700
01:19:06,575 --> 01:19:08,900
Bueno, el desayuno est� servido.
701
01:19:10,624 --> 01:19:13,580
Gracias, me espera el m�o en casa.
702
01:19:15,091 --> 01:19:17,712
Registren las casas de la otra acera.
703
01:19:22,061 --> 01:19:23,011
�Qu� pasa ahora?
704
01:19:23,230 --> 01:19:24,429
Buscan a Schultz.
705
01:19:25,066 --> 01:19:27,228
Se esconde en una de estas casas.
706
01:19:27,529 --> 01:19:29,819
Est�n siempre detr�s de alguien.
707
01:19:42,890 --> 01:19:45,349
- �Qui�n es?
- Soy yo. �Abran!
708
01:19:52,492 --> 01:19:56,279
�Est�n llegando! Los milicianos
registran todas las casas.
709
01:19:56,499 --> 01:19:58,077
Avisa al comandante.
710
01:20:05,348 --> 01:20:06,844
�Se lo has dicho?
711
01:20:07,060 --> 01:20:09,387
- �Qu� pasa?
- Van a registrar aqu�.
712
01:20:10,066 --> 01:20:12,393
Suban los dos a la azotea, �r�pido!
713
01:20:13,697 --> 01:20:16,189
No podemos dejar todo esto aqu�.
714
01:20:16,411 --> 01:20:18,488
Es cierto, haced mis maletas.
715
01:20:20,709 --> 01:20:22,038
Haz esta maleta.
716
01:20:30,936 --> 01:20:32,431
Vac�a ese estante.
717
01:20:37,867 --> 01:20:39,492
Esto no deben encontrarlo.
718
01:20:47,258 --> 01:20:49,929
Ya est�n aqu�.
Suban a la azotea enseguida.
719
01:20:51,350 --> 01:20:52,679
Que no olviden nada.
720
01:20:52,894 --> 01:20:55,103
- �Mis palos de golf!
- La sombrerera.
721
01:20:58,280 --> 01:21:00,154
- Coge esto.
- �Deprisa!
722
01:21:00,699 --> 01:21:01,816
Lo acompa�o.
723
01:21:02,035 --> 01:21:03,411
Lo ver�s m�s tarde.
724
01:21:03,621 --> 01:21:05,530
- En la azotea esta noche.
- Vale.
725
01:21:25,455 --> 01:21:27,413
�Mira d�nde est�s!
726
01:21:29,502 --> 01:21:31,627
No veo nada, espere un momento.
727
01:21:32,090 --> 01:21:33,466
�Has soltado mi bolso!
728
01:21:33,760 --> 01:21:35,504
No, est� aqu�.
729
01:21:43,153 --> 01:21:45,693
�No dejes caer el otro!
730
01:21:46,658 --> 01:21:49,367
Mis palos de golf... �No!
731
01:21:49,999 --> 01:21:52,038
Vuelve, �que te van a ver!
732
01:22:03,731 --> 01:22:04,931
�Cuidado!
733
01:22:06,987 --> 01:22:08,817
Has tenido suerte.
734
01:22:19,218 --> 01:22:20,213
Lo siento.
735
01:22:25,439 --> 01:22:27,516
Siento importunarlos otra vez.
736
01:22:28,529 --> 01:22:29,692
�Aqu� est�!
737
01:22:34,413 --> 01:22:35,993
Buenos d�as. �C�mo est�?
738
01:22:36,959 --> 01:22:38,040
As� as�.
739
01:22:38,253 --> 01:22:39,798
Comandante Schultz, su amigo.
740
01:22:40,008 --> 01:22:42,416
Agradecer� tu silencio.
741
01:22:46,352 --> 01:22:49,439
DETENIDO SCHULTZ
EN UNA AZOTEA DEL GHETTO
742
01:22:50,944 --> 01:22:53,863
CAMPO DE PRISIONEROS
PARA SCHULTZ
743
01:22:58,416 --> 01:22:59,615
�Ad�nde vas?
744
01:22:59,835 --> 01:23:00,747
Al sal�n de fumadores.
745
01:23:00,962 --> 01:23:02,506
�Es por aqu�!
746
01:23:52,431 --> 01:23:53,844
�Austerlich!
747
01:24:54,252 --> 01:24:56,627
"Austerlich es un pa�s hermoso.
748
01:24:56,842 --> 01:24:58,551
"Te encantar�.
749
01:24:58,760 --> 01:25:01,884
"Esperamos con impaciencia
tu liberaci�n
750
01:25:02,102 --> 01:25:05,270
"para volver a estar todos juntos".
751
01:25:27,940 --> 01:25:30,611
Me alegra anunciarles
que por fin podemos
752
01:25:30,819 --> 01:25:32,860
marchar sobre Austerlich.
753
01:25:33,239 --> 01:25:37,741
Esto lo debemos a la iniciativa
y al genio del mariscal Herring,
754
01:25:38,209 --> 01:25:41,248
en quien prender�
una se�al de agradecimiento.
755
01:26:06,008 --> 01:26:07,173
D�se la vuelta.
756
01:26:25,128 --> 01:26:26,671
�Por el mariscal Herring!
757
01:26:27,591 --> 01:26:29,549
�Por la invasi�n de Austerlich!
758
01:26:46,416 --> 01:26:47,497
�Elefante!
759
01:26:53,763 --> 01:26:56,256
Napoloni est�
en el frente de Austerlich.
760
01:26:57,604 --> 01:26:59,894
�Hay 60000 hombres en la frontera!
761
01:27:00,107 --> 01:27:01,568
�Va a tomar Austerlich!
762
01:27:01,779 --> 01:27:03,238
�No me lo puedo creer!
763
01:27:06,954 --> 01:27:08,285
�No se lo puede creer?
764
01:27:10,796 --> 01:27:12,503
�Nos ha robado la invasi�n!
765
01:27:14,801 --> 01:27:17,473
- No me lo creo.
- Hice todo lo que...
766
01:27:20,103 --> 01:27:22,014
Desplegu� mis hombres...
767
01:27:53,998 --> 01:27:55,577
Declare la guerra a Napoloni.
768
01:27:57,088 --> 01:28:00,127
�Zoquete!
Movilice el ej�rcito y la aviaci�n.
769
01:28:00,343 --> 01:28:01,888
�Ataque Bacteria!
770
01:28:02,096 --> 01:28:03,971
- Ser� nuestro fin.
- Obedezca.
771
01:28:04,184 --> 01:28:06,144
- �C�llese!
- �Me firma esto?
772
01:28:06,354 --> 01:28:07,351
S�. �Qu� es?
773
01:28:07,567 --> 01:28:08,681
La declaraci�n de guerra.
774
01:28:09,026 --> 01:28:10,522
�La firmo!
Una pluma.
775
01:28:11,906 --> 01:28:13,022
�La firmo!
776
01:28:28,646 --> 01:28:30,390
- Es Napoloni.
- Un momento.
777
01:28:33,153 --> 01:28:34,102
Hable con �l.
778
01:28:34,321 --> 01:28:35,354
�Qu� debo decirle?
779
01:28:35,574 --> 01:28:38,282
Sea amable, afectuoso, simp�tico.
780
01:28:42,339 --> 01:28:44,296
Bien... �C�mo est�?
781
01:28:46,846 --> 01:28:49,302
No ha jugado mucho �ltimamente.
782
01:28:49,810 --> 01:28:51,969
�Usted ha logrado un 92?
783
01:28:53,859 --> 01:28:55,735
�Quiere hablar con su Excelencia?
784
01:29:00,912 --> 01:29:02,705
Est� un poco af�nico.
785
01:29:03,792 --> 01:29:06,084
Quiero decir que no puede ponerse.
786
01:29:07,340 --> 01:29:09,004
�Puedo dejarle un recado?
787
01:29:10,221 --> 01:29:13,343
Dice que Ud. estar� enterado
de sus movilizaciones.
788
01:29:13,562 --> 01:29:14,841
Quiere hablarle del tema.
789
01:29:15,272 --> 01:29:16,602
D�gale que venga.
790
01:29:16,943 --> 01:29:20,895
A su Excelencia le encantar�a
invitarle a Tomania.
791
01:29:22,118 --> 01:29:24,825
Muy bien.
Har� los preparativos.
792
01:29:27,628 --> 01:29:29,005
- Va a venir.
- Bien.
793
01:29:29,548 --> 01:29:32,671
Organizar� un enorme desfile militar.
794
01:29:32,889 --> 01:29:37,102
Convencido de mi fuerza,
�me dejar� la invasi�n de Austerlich!
795
01:29:38,900 --> 01:29:40,894
- �Qu� hago con esto?
- �Qu� es?
796
01:29:41,112 --> 01:29:43,070
Su declaraci�n de guerra.
797
01:29:45,869 --> 01:29:47,412
�Se declara la paz!
798
01:29:50,461 --> 01:29:54,877
<i>2975000 ciudadanos impacientes
se concentran delante de la estaci�n</i>
799
01:29:55,136 --> 01:29:57,429
<i>esperando a Bencino Napoloni.</i>
800
01:29:58,143 --> 01:30:01,350
<i>Aparece nuestro querido Furor,
para recibirlo.</i>
801
01:30:01,650 --> 01:30:03,809
<i>Esta reuni�n hist�rica cimentar�</i>
802
01:30:04,028 --> 01:30:08,030
<i>la vieja amistad entre el Furor
y el dictador de Bacteria.</i>
803
01:30:09,080 --> 01:30:12,167
<i>Su Excelencia saluda
al embajador bacteriano.</i>
804
01:30:19,095 --> 01:30:20,807
Vigile las fotograf�as.
805
01:30:22,896 --> 01:30:26,313
Cuide de que la prensa
fotograf�e al Furor
806
01:30:26,610 --> 01:30:28,736
de frente, no de espaldas.
807
01:30:28,990 --> 01:30:31,615
<i>El tren privado de Napoloni
est� llegando.</i>
808
01:30:31,871 --> 01:30:33,580
<i>Al bajar del vag�n blanco y rosa</i>
809
01:30:33,833 --> 01:30:36,541
<i>Napoloni y su mujer
pisar�n una alfombra roja</i>
810
01:30:36,755 --> 01:30:39,842
<i>desde la que Hynkel
les dar� la bienvenida.</i>
811
01:30:54,163 --> 01:30:55,740
�Ma qu� l�o es �ste?
812
01:30:56,207 --> 01:30:57,786
Ha parado demasiado lejos.
813
01:31:00,883 --> 01:31:02,080
Traigan la alfombra.
814
01:31:02,552 --> 01:31:04,344
Pap�, �no nos bajamos?
815
01:31:04,556 --> 01:31:05,932
No hay alfombra.
816
01:31:06,142 --> 01:31:07,306
�Qu� m�s da?
817
01:31:07,520 --> 01:31:10,643
Yo, Napoloni, nunca me bajo
cuando no hay alfombra.
818
01:31:19,208 --> 01:31:20,787
�Ahora vuelve!
819
01:31:30,477 --> 01:31:32,769
Salgamos mientras est� parado.
820
01:31:32,982 --> 01:31:34,063
�Cierra el pico!
821
01:31:41,458 --> 01:31:43,202
�Qu�tenla!
822
01:31:43,586 --> 01:31:46,588
Qu�dense aqu�
mientras ellos se decidan.
823
01:31:52,854 --> 01:31:55,098
Ahora desplieguen la alfombra.
824
01:32:04,708 --> 01:32:06,251
�Amigo m�o!
825
01:32:09,969 --> 01:32:14,050
�Qu� gusto verte!
Bienvenido a Tomania.
826
01:32:14,643 --> 01:32:16,019
Fotograf�as, Excelencias.
827
01:32:18,690 --> 01:32:20,020
Otra, por favor.
828
01:32:20,362 --> 01:32:23,234
Es un placer estar aqu�,
amigo Hynkel.
829
01:32:23,661 --> 01:32:24,907
�Otra fotograf�a?
830
01:32:32,927 --> 01:32:35,337
- �Bambino m�o!
- No pasa nada.
831
01:32:35,682 --> 01:32:38,520
�Y mi embajador?
Ah, aqu� est�s, Spook.
832
01:32:40,190 --> 01:32:41,734
Bien, oc�pate de mam�.
833
01:32:41,985 --> 01:32:43,777
Hynkie, �conoces a mi mujer?
834
01:32:44,406 --> 01:32:46,115
Es ella.
Vamos.
835
01:32:47,495 --> 01:32:50,700
�Tomania! Muy bonita.
836
01:33:10,078 --> 01:33:12,118
El reloj atrasa dos minutos.
837
01:33:38,255 --> 01:33:39,835
La gente es simp�tica.
838
01:33:40,508 --> 01:33:42,549
Que la gente es simp�tica.
839
01:33:42,972 --> 01:33:44,050
Gracias.
840
01:33:45,977 --> 01:33:47,223
�Es mi marido!
841
01:33:47,647 --> 01:33:50,105
�Se equivocan!
842
01:33:53,784 --> 01:33:57,619
�Napoloni no invadir� Austerlich!
�Ese pa�s me pertenece!
843
01:33:57,833 --> 01:34:00,586
En esta reuni�n
no hablaremos de Austerlich.
844
01:34:00,796 --> 01:34:04,298
Usted lo impresionar�
con su fuerte personalidad
845
01:34:04,927 --> 01:34:07,171
y le mostrar� su superioridad.
846
01:34:08,810 --> 01:34:10,969
Napoloni es agresivo y dominador.
847
01:34:11,189 --> 01:34:13,148
Hay que ponerlo en su sitio.
848
01:34:13,443 --> 01:34:14,440
�Pero c�mo?
849
01:34:14,653 --> 01:34:16,233
Con psicolog�a aplicada,
850
01:34:16,531 --> 01:34:19,205
haciendo que se sienta inferior.
851
01:34:19,497 --> 01:34:21,122
Existen medios sutiles.
852
01:34:21,710 --> 01:34:23,456
Por ejemplo, en esta entrevista,
853
01:34:23,714 --> 01:34:26,752
�l tendr� que levantar los ojos
para verle,
854
01:34:27,052 --> 01:34:28,547
Usted lo mirar� desde arriba.
855
01:34:28,804 --> 01:34:31,262
�l estar� en posici�n
de inferioridad.
856
01:34:33,353 --> 01:34:37,024
Lo sentaremos aqu�,
al lado del busto,
857
01:34:37,571 --> 01:34:40,739
que lo mirar� permanentemente.
858
01:34:43,665 --> 01:34:44,780
�D�nde est� ahora?
859
01:34:45,001 --> 01:34:46,033
Est� descansando.
860
01:34:46,254 --> 01:34:50,301
Cuando llegue, le abrir�
por el otro extremo de la sala.
861
01:34:50,929 --> 01:34:52,924
Otra victoria psicol�gica.
862
01:34:53,226 --> 01:34:56,431
Tendr� que cruzar toda la sala
para saludarle.
863
01:35:02,701 --> 01:35:05,823
<i>El signor Napoloni
sale de su habitaci�n.</i>
864
01:35:06,165 --> 01:35:08,493
�Est� llegando!
R�pido, d�me una flor.
865
01:35:09,128 --> 01:35:11,290
Sit�ese siempre delante de �l.
866
01:35:11,633 --> 01:35:14,127
Entre y salga siempre el primero.
867
01:35:20,358 --> 01:35:21,818
�Hola, Hynkie!
868
01:35:26,411 --> 01:35:27,575
�C�mo estamos?
869
01:35:32,713 --> 01:35:34,588
Hermano dictador.
870
01:35:35,219 --> 01:35:39,006
Eres un buen chico, Hynkie.
Me alegra volver a verte.
871
01:35:40,728 --> 01:35:42,438
�Y mi amigo Basureich!
872
01:35:44,527 --> 01:35:46,819
Qu� sitio m�s precioso.
873
01:35:47,157 --> 01:35:49,151
Me siento estupendamente.
874
01:35:49,369 --> 01:35:52,456
Me he tomado una ducha fr�a.
Una vez reparada,
875
01:35:52,835 --> 01:35:54,032
ser� fant�stica.
876
01:35:55,629 --> 01:35:57,126
�No quiere sentarse?
877
01:36:20,176 --> 01:36:23,299
Bueno, Hynkie, amigo dictador...
878
01:36:28,734 --> 01:36:30,014
�Habr� encogido?
879
01:36:31,823 --> 01:36:34,149
�Me han dado una silla para ni�os!
880
01:36:43,050 --> 01:36:46,006
Esto no es para m�.
Prefiero sentarme arriba.
881
01:36:46,306 --> 01:36:49,512
Basureich,
este pa�s es bonito y la gente maja.
882
01:36:49,773 --> 01:36:52,062
Le dispensaron
una acogida entusiasta.
883
01:36:52,443 --> 01:36:54,734
Claro, les gusta ver nuevas caras.
884
01:36:57,870 --> 01:37:01,454
Siento el incidente acaecido
a la Sra. Napoloni.
885
01:37:03,588 --> 01:37:07,592
Siento el Napoloni acaecido
al incidente...
886
01:37:08,389 --> 01:37:10,633
La Sra. Napoloni en la estaci�n.
887
01:37:11,436 --> 01:37:14,772
No est� acostumbrada
a la vida p�blica.
888
01:37:15,070 --> 01:37:16,016
�Cerilla?
889
01:37:18,074 --> 01:37:21,280
No te disculpes.
Ya he encontrado una.
890
01:37:23,249 --> 01:37:26,253
Me encanta ese palacio.
891
01:37:26,505 --> 01:37:29,259
Marfil y oro,
qu� bonita combinaci�n.
892
01:37:29,510 --> 01:37:31,589
No es nada vistosa.
893
01:37:31,891 --> 01:37:35,263
Dime, Basureich.
�Cu�l es el programa?
894
01:37:35,647 --> 01:37:37,226
Un gran baile esta noche.
895
01:37:39,238 --> 01:37:40,982
Y esta tarde, un desfile militar.
896
01:37:41,283 --> 01:37:42,991
�No durar� mucho!
897
01:37:43,202 --> 01:37:44,448
Me temo que s�.
898
01:37:44,663 --> 01:37:46,823
�Ten�is un gran ej�rcito?
899
01:37:47,418 --> 01:37:48,795
Con toda modestia.
900
01:37:50,132 --> 01:37:51,842
He o�do hablar de eso.
901
01:37:52,052 --> 01:37:55,339
- Si hay desfile, voy a afeitarme.
- Tenemos un barbero.
902
01:37:57,687 --> 01:38:01,820
Hynkie, tienes las mejillas grises.
�Qu� tal si vamos juntos?
903
01:38:02,029 --> 01:38:03,739
Con mucho gusto.
904
01:38:15,012 --> 01:38:17,467
Aqu� est� el barbero. Lo huelo.
905
01:38:25,322 --> 01:38:27,115
Qu� bonito. Muy lindo.
906
01:38:27,326 --> 01:38:28,571
Fue una biblioteca.
907
01:38:28,786 --> 01:38:30,117
�Ideal para una barber�a!
908
01:38:30,331 --> 01:38:32,204
Preferir�a algo m�s moderno.
909
01:38:32,458 --> 01:38:35,249
Cuando me afeitan,
me gusta mirar alrededor.
910
01:38:35,506 --> 01:38:37,418
Por eso voy a poner espejos.
911
01:38:37,678 --> 01:38:40,801
Cuando mire por este lado,
ver� las monta�as.
912
01:38:41,268 --> 01:38:43,843
Y por el otro,
ver� a trav�s del techo.
913
01:38:44,147 --> 01:38:46,357
- �Qu� hay encima?
- La sala de baile.
914
01:38:48,240 --> 01:38:50,780
Mi palacio de verano
tiene una barber�a.
915
01:38:56,337 --> 01:38:58,164
�Con paredes de cristal!
916
01:38:58,424 --> 01:38:59,622
No me digas.
917
01:39:01,346 --> 01:39:03,139
Y peces de colores detr�s.
918
01:39:03,475 --> 01:39:06,763
�Peces detr�s de las paredes?
�C�mo los alimentas?
919
01:39:07,064 --> 01:39:10,769
Es imposible, han muerto.
Por eso construyo otra barber�a.
920
01:39:21,092 --> 01:39:24,177
<i>En el estadio Hynkel,
frente a 500000 personas,</i>
921
01:39:24,389 --> 01:39:28,437
<i>aparece el mayor desfile militar
que el mundo haya conocido.</i>
922
01:39:28,646 --> 01:39:31,685
<i>Nuestro querido Furor y Napoloni</i>
923
01:39:31,985 --> 01:39:34,657
<i>asisten
a este acontecimiento hist�rico.</i>
924
01:39:35,283 --> 01:39:37,824
- �Qu�?
- Nada, estoy masticando.
925
01:39:40,125 --> 01:39:41,537
�Quieres cacahuetes?
926
01:39:42,588 --> 01:39:43,786
Gracias, ya he comido.
927
01:39:46,179 --> 01:39:48,884
<i>Aparece la artiller�a pesada
de Tomania.</i>
928
01:39:50,143 --> 01:39:51,390
No est� mal.
929
01:39:51,813 --> 01:39:55,483
Te ense�ar� mis bombarderos.
Los llam� hace media hora.
930
01:39:55,739 --> 01:39:57,363
- �De d�nde vienen?
- De Aroma.
931
01:39:57,574 --> 01:39:58,820
�A 700 Km. de aqu�!
932
01:39:59,034 --> 01:40:01,824
Deber�an estar aqu�.
Algo los habr� detenido.
933
01:40:02,124 --> 01:40:04,664
<i>Ahora la artiller�a ligera
de Tomania.</i>
934
01:40:09,846 --> 01:40:11,010
Muy ligera.
935
01:40:11,518 --> 01:40:14,888
<i>Y los tanques,
orgullo del ej�rcito tom�n.</i>
936
01:40:15,106 --> 01:40:17,183
<i>El �ltimo grito</i>
937
01:40:17,400 --> 01:40:18,861
<i>del armamento moderno.</i>
938
01:40:19,740 --> 01:40:23,871
�D�nde est�n las h�lices
para ir bajo el agua?
939
01:40:24,081 --> 01:40:25,112
�Bajo el agua?
940
01:40:25,334 --> 01:40:29,714
�Nunca has o�do hablar
de los tanques aeromarinos?
941
01:40:29,926 --> 01:40:32,965
- �Qu� tanques?
- Circulan bajo el agua y vuelan.
942
01:40:33,182 --> 01:40:37,349
Ya son obsoletos.
Ahora estudiamos acorazados volantes.
943
01:40:45,620 --> 01:40:46,617
�Mis aviones!
944
01:40:46,830 --> 01:40:50,203
<i>Ahora aparece la 34� divisi�n a�rea
de Hynkel.</i>
945
01:40:50,422 --> 01:40:52,131
�Nuestros aviones!
946
01:40:57,225 --> 01:40:59,265
Tienes raz�n. Son los tuyos.
947
01:41:24,817 --> 01:41:28,985
�Basureich!
�La invasi�n de Austerlich!
948
01:41:29,199 --> 01:41:33,118
Muy sencillo. Nuestras tropas
se esconder�n en la frontera.
949
01:41:33,332 --> 01:41:36,252
Para evitar sospechas,
usted ir� a cazar.
950
01:41:36,464 --> 01:41:39,087
Cuando sea hora, ir� a Pretzelberg.
951
01:41:39,301 --> 01:41:43,089
Se reunir� con el ej�rcito
y en coche entrar� en Austerlich.
952
01:41:43,310 --> 01:41:45,851
Herring y yo
le esperaremos en la capital.
953
01:41:46,066 --> 01:41:48,474
Napoloni debe retirar sus tropas.
954
01:41:48,694 --> 01:41:50,024
Lo hablaremos esta noche.
955
01:41:50,240 --> 01:41:51,438
�D�nde est� Napoloni?
956
01:41:51,659 --> 01:41:52,822
Voy a buscarlo.
957
01:41:53,036 --> 01:41:56,871
Mientras tanto,
deber�a bailar con la Sra. Napoloni.
958
01:41:58,628 --> 01:41:59,794
Nos dar� m�s peso.
959
01:42:00,007 --> 01:42:01,502
�El peso lo llevar� yo!
960
01:42:05,601 --> 01:42:07,724
Av�seme en cuanto lo encuentre.
961
01:42:17,413 --> 01:42:18,362
�Por qu� tan triiist?
962
01:42:18,581 --> 01:42:20,292
Porque no hablo.
963
01:42:20,544 --> 01:42:23,336
- �Me concede este baile?
- Oh, s�.
964
01:42:57,696 --> 01:42:59,689
Su manera de bailar es espl�ndida.
965
01:42:59,907 --> 01:43:00,905
�Excelente!
966
01:43:01,119 --> 01:43:02,116
�Muy buena!
967
01:43:02,747 --> 01:43:03,744
�Buena!
968
01:43:16,982 --> 01:43:18,892
- �Mi querido Adenoid!
- �Bencino!
969
01:43:19,110 --> 01:43:20,392
Te estaba buscando.
970
01:43:20,613 --> 01:43:22,855
Tomemos algo en un sitio tranquilo
971
01:43:23,077 --> 01:43:25,070
donde podamos sentarnos y hablar.
972
01:43:25,288 --> 01:43:28,575
- Como quieras.
- Estupendo. Se�ores, al banquete.
973
01:43:48,956 --> 01:43:50,618
Un viejo refr�n tom�n.
974
01:43:56,429 --> 01:43:58,553
Muy gracioso.
Ojal� lo entendiera.
975
01:43:58,975 --> 01:44:00,303
Hablemos de la frontera.
976
01:44:00,519 --> 01:44:01,598
No hay problema.
977
01:44:01,812 --> 01:44:03,606
No debe ser ning�n problema.
978
01:44:03,817 --> 01:44:05,229
- �Qu�?
- Espere.
979
01:44:09,912 --> 01:44:11,193
Ustedes tambi�n, �fuera!
980
01:44:16,214 --> 01:44:17,164
Fuera.
981
01:44:29,905 --> 01:44:32,281
Hablando de la frontera.
982
01:44:32,495 --> 01:44:35,035
Cuesti�n de detalles,
meras formalidades.
983
01:44:35,250 --> 01:44:36,199
�Fresas!
984
01:44:36,419 --> 01:44:37,832
�Tiene mostaza inglesa?
985
01:44:39,341 --> 01:44:40,837
- �Pica mucho?
- S�.
986
01:44:41,052 --> 01:44:42,595
- Estupendo.
- Nata.
987
01:44:43,722 --> 01:44:46,727
Hynkie, en mi opini�n,
esto es muy simple.
988
01:44:47,020 --> 01:44:49,776
Te comprometes
a no invadir Austerlich
989
01:44:49,985 --> 01:44:51,481
y me comprometo a lo mismo.
990
01:44:51,738 --> 01:44:54,446
Firmamos el tratado
y retiro mis tropas.
991
01:44:54,662 --> 01:44:56,535
Las retiras y yo firmo.
992
01:44:56,789 --> 01:44:57,821
Eso mismo.
993
01:44:59,378 --> 01:45:01,501
Espera, no lo has entendido.
994
01:45:01,757 --> 01:45:04,714
Primero firmas el tratado,
luego las retiro.
995
01:45:04,930 --> 01:45:07,850
Firmar� cuando las retires.
996
01:45:08,477 --> 01:45:10,222
Spook, el tratado.
997
01:45:10,816 --> 01:45:11,728
�Toma eso!
998
01:45:12,526 --> 01:45:15,732
Mira. Primero firmas el tratado.
999
01:45:15,949 --> 01:45:18,193
Luego retiro mis tropas.
1000
01:45:18,412 --> 01:45:19,610
�Cu�l es el problema?
1001
01:45:19,832 --> 01:45:21,292
�Quieres que me retire antes?
1002
01:45:21,501 --> 01:45:23,625
�Quieres que yo firme antes?
1003
01:45:23,838 --> 01:45:25,915
�No me retirar� mientras no firmes!
1004
01:45:27,220 --> 01:45:29,297
�Por qu� no?
Austerlich es un pa�s libre.
1005
01:45:29,557 --> 01:45:31,218
Tienes tropas all�.
1006
01:45:31,729 --> 01:45:33,853
Y se quedar�n hasta que firmes.
1007
01:45:34,066 --> 01:45:35,396
�O que las eche!
1008
01:45:36,238 --> 01:45:37,899
As� no llegar�n a ning�n sitio.
1009
01:45:38,532 --> 01:45:40,860
Para citar un refr�n latino...
1010
01:45:44,002 --> 01:45:44,866
�Fresas!
1011
01:45:45,254 --> 01:45:47,923
�D�nde est� mi bocadillo?
Denme otro.
1012
01:45:49,010 --> 01:45:51,848
Soy el invitado.
Ni en casa me tratan as�.
1013
01:45:52,141 --> 01:45:54,301
Sent�monos
y hablemos tranquilamente.
1014
01:45:54,604 --> 01:45:56,929
�Yo estoy muy tranquilo!
1015
01:45:57,150 --> 01:45:59,273
Que firme y yo me retirar�.
1016
01:45:59,694 --> 01:46:03,150
�Es que no lo entiendes?
�Qu� pensar�n de m� si firmo
1017
01:46:03,452 --> 01:46:05,493
con tus tropas en la frontera?
1018
01:46:05,707 --> 01:46:07,536
No se ir�n mientras no firmas.
1019
01:46:07,795 --> 01:46:10,585
No firmar� mientras no se vayan.
1020
01:46:10,801 --> 01:46:13,089
- Pues se quedar�n.
- Pues las echar�.
1021
01:46:13,305 --> 01:46:16,757
�Si te mueves,
mi artiller�a te har� pedazos!
1022
01:46:17,062 --> 01:46:20,682
�Y mis aviones bombardear�n
tu artiller�a as�!
1023
01:46:20,986 --> 01:46:22,896
�Quieres una guerra mundial?
1024
01:46:23,198 --> 01:46:25,572
Te tirar� t� y el mundo entero
al mar.
1025
01:46:43,568 --> 01:46:44,481
�Fresas!
1026
01:46:44,694 --> 01:46:46,654
Excelencia, un importante...
1027
01:47:08,612 --> 01:47:10,941
Mis ca�ones situados en el paso
1028
01:47:11,160 --> 01:47:13,404
lo mandar�n pronto a paseo.
1029
01:47:17,671 --> 01:47:19,880
Excelencia, �qu� ocurre?
1030
01:47:20,594 --> 01:47:21,709
No le reconozco.
1031
01:47:23,057 --> 01:47:25,217
�Qu� pasa?
Basureich, venga aqu�.
1032
01:47:25,854 --> 01:47:27,230
�Qu� le pasa a Hynkie?
1033
01:47:27,731 --> 01:47:29,061
Mostaza en las fresas.
1034
01:47:29,903 --> 01:47:32,193
�No me extra�a de Hynkie!
1035
01:47:56,033 --> 01:47:56,948
Bacteria...
1036
01:47:57,160 --> 01:47:58,074
Tomania...
1037
01:47:59,708 --> 01:48:01,832
�No se habla as� de Bacteria!
1038
01:48:02,129 --> 01:48:06,462
�Bacteria,
mira c�mo la voy a despedazar!
1039
01:48:06,721 --> 01:48:10,259
�Mire lo que est� haciendo!
�Insulta a mi pueblo!
1040
01:48:11,897 --> 01:48:14,305
�Est� destrozando los espaguetis!
1041
01:48:14,609 --> 01:48:16,688
Que firme o declaro la guerra.
1042
01:48:18,366 --> 01:48:20,944
�Denme algo!
1043
01:48:25,297 --> 01:48:26,839
�Pero s� tengo cita!
1044
01:48:27,758 --> 01:48:30,168
Soy periodista.
�Qu� tal la conferencia?
1045
01:48:30,387 --> 01:48:32,846
Muy bien.
�C�mo entr� aqu�?
1046
01:48:34,604 --> 01:48:36,018
�Qu� hace �ste aqu�?
1047
01:48:36,816 --> 01:48:39,904
Ya conoce usted las reglas
para la prensa.
1048
01:48:40,115 --> 01:48:43,902
No deje entrar a nadie m�s,
�entendido?
1049
01:48:47,879 --> 01:48:51,333
Faltan peque�os detalles
por resolver...
1050
01:48:52,679 --> 01:48:54,555
Lo siento, estamos ocupados.
1051
01:49:01,571 --> 01:49:03,730
�La prensa se va a enterar
de la pelea!
1052
01:49:05,034 --> 01:49:06,613
�Podemos llegar a un acuerdo?
1053
01:49:06,830 --> 01:49:07,862
Si no firma, �no!
1054
01:49:08,082 --> 01:49:08,997
�No firmar� nada!
1055
01:49:09,210 --> 01:49:11,833
Quiero hablar con Ud.
�No le importa?
1056
01:49:13,884 --> 01:49:15,379
�Firme!
1057
01:49:15,596 --> 01:49:16,759
�Darle la ventaja?
1058
01:49:16,974 --> 01:49:19,017
No es m�s que un papel.
1059
01:49:19,229 --> 01:49:23,097
�l retirar� sus tropas
y nosotros invadiremos.
1060
01:49:24,989 --> 01:49:25,819
Firmo.
1061
01:49:28,162 --> 01:49:31,782
Mi peque�o Hynkie,
mi hermano dictador!
1062
01:49:32,083 --> 01:49:34,127
Ya sab�a que no habr�a problemas.
1063
01:49:40,309 --> 01:49:43,679
Dos prisioneros se han escapado
vestidos de oficiales.
1064
01:49:43,940 --> 01:49:46,183
Den la alarma. �Dos fugitivos!
1065
01:50:04,979 --> 01:50:06,722
Los aviones nos est�n buscando.
1066
01:50:07,025 --> 01:50:08,020
Pasemos por el bosque.
1067
01:50:08,233 --> 01:50:10,692
No, la frontera est� por aqu�.
1068
01:50:12,533 --> 01:50:14,659
La invasi�n de Austerlich...
1069
01:50:15,915 --> 01:50:18,289
Ahora o nunca.
1070
01:50:24,222 --> 01:50:25,254
�Patos!
1071
01:50:30,818 --> 01:50:32,063
�Has o�do?
1072
01:50:32,405 --> 01:50:34,647
�Ha venido de all�!
1073
01:50:56,531 --> 01:50:59,239
�Cantante tirol�s!
�D�nde encontraste ese traje?
1074
01:50:59,453 --> 01:51:01,197
�No repliques!
1075
01:51:03,335 --> 01:51:06,587
�D�nde est� tu compinche Schultz?
�No contestas?
1076
01:51:06,844 --> 01:51:08,636
Ya hablar� una vez en el campo.
1077
01:51:11,684 --> 01:51:15,055
�All�! El pueblo de Pretzelberg.
1078
01:51:17,278 --> 01:51:19,901
Si lo cruzamos,
llegaremos a Austerlich.
1079
01:51:20,202 --> 01:51:21,231
�Por el bosque?
1080
01:51:21,452 --> 01:51:24,490
Est� lleno de soldados.
Sospechar�an de nosotros.
1081
01:51:25,209 --> 01:51:28,082
Debemos seguir adelante
y plantarles cara.
1082
01:51:28,381 --> 01:51:31,301
Sigue simulando,
recuerda que eres un miliciano.
1083
01:51:31,845 --> 01:51:33,045
�Aqu� vienen!
1084
01:51:42,197 --> 01:51:43,741
�Ves lo que hacen?
1085
01:51:46,998 --> 01:51:49,753
- Miran hacia nosotros.
- No les hagas caso.
1086
01:51:52,884 --> 01:51:55,591
Nos est�n siguiendo.
�Corremos?
1087
01:51:55,847 --> 01:51:57,093
�Claro que no!
1088
01:51:57,435 --> 01:51:59,725
- �Un poco?
- Sigue caminando.
1089
01:52:01,900 --> 01:52:03,647
�M�s deprisa?
1090
01:52:05,951 --> 01:52:07,196
Dec�dase.
1091
01:52:18,013 --> 01:52:19,212
�M�s despacio?
1092
01:52:19,474 --> 01:52:21,302
- Sigue.
- No hay prisa.
1093
01:52:26,404 --> 01:52:27,605
�Est� aqu�!
1094
01:52:28,407 --> 01:52:29,607
�A formar!
1095
01:52:50,199 --> 01:52:51,362
�Damos la vuelta?
1096
01:52:51,576 --> 01:52:52,772
�Sigue adelante!
1097
01:52:58,711 --> 01:53:01,385
Excelencia,
lo tenemos todo bajo control.
1098
01:53:03,432 --> 01:53:06,719
He contactado con el mariscal
Herring en Austerlich.
1099
01:53:07,021 --> 01:53:10,808
Vigilamos la carretera.
Tenemos 200 tanques, 50 coches
1100
01:53:11,028 --> 01:53:12,820
y 500 ametralladoras.
1101
01:53:15,536 --> 01:53:16,948
�Listos para salir?
1102
01:53:27,391 --> 01:53:30,226
Schultz, me alegro
de volver a verle.
1103
01:53:38,579 --> 01:53:39,493
�Ad�nde vamos?
1104
01:53:39,706 --> 01:53:41,783
Usted est� invadiendo Austerlich.
1105
01:54:23,619 --> 01:54:25,411
�INCURSI�N EN EL GHETTO!
1106
01:54:26,874 --> 01:54:29,166
CONFISCADOS
LOS BIENES JUD�OS
1107
01:54:59,476 --> 01:55:01,137
�Mire!
�Est�n llegando!
1108
01:55:34,248 --> 01:55:36,657
AUSTERLICH ESPERA
AL CONQUISTADOR
1109
01:55:59,002 --> 01:56:01,042
�El mundo espera sus palabras!
1110
01:56:33,815 --> 01:56:35,727
�Qu� le pasa?
Est� raro.
1111
01:56:35,986 --> 01:56:37,565
�Qu� hace Schultz aqu�?
1112
01:56:37,824 --> 01:56:38,856
Le habr� perdonado.
1113
01:57:06,459 --> 01:57:08,416
Su Excelencia, Herr Basureich,
1114
01:57:08,631 --> 01:57:11,501
ministro de Interior,
ministro de Propaganda.
1115
01:57:16,810 --> 01:57:18,555
<i>Corona veniet delectis.</i>
1116
01:57:18,898 --> 01:57:21,273
�La victoria ser� para los valientes!
1117
01:57:21,945 --> 01:57:26,945
Democracia, libertad e igualdad
son palabras para enga�aros.
1118
01:57:27,330 --> 01:57:29,788
Ninguna naci�n
puede progresar con ellas.
1119
01:57:30,003 --> 01:57:33,789
Impiden la acci�n.
Por tanto, las abrogamos.
1120
01:57:34,678 --> 01:57:38,809
En el futuro, todos servir�is
el inter�s del Estado.
1121
01:57:39,269 --> 01:57:41,097
Que los opositores tengan cuidado.
1122
01:57:41,774 --> 01:57:45,643
Los jud�os y los no arios
perder�n sus derechos c�vicos.
1123
01:57:45,863 --> 01:57:49,153
Son inferiores, y por tanto,
enemigos del Estado.
1124
01:57:49,371 --> 01:57:52,707
El deber de cada ario
es odiarlos y despreciarlos.
1125
01:57:53,920 --> 01:57:56,877
Esta naci�n se anexiona
al imperio tom�n
1126
01:57:57,093 --> 01:58:00,631
y su pueblo obedecer� las leyes
de nuestro gran jefe,
1127
01:58:02,394 --> 01:58:06,347
el dictador de Tomania,
�conquistador de Austerlich!
1128
01:58:06,652 --> 01:58:10,439
�El futuro emperador del mundo!
1129
01:58:11,621 --> 01:58:13,115
Tienes que hablar.
1130
01:58:14,583 --> 01:58:15,533
No puedo.
1131
01:58:15,835 --> 01:58:18,543
Debes hacerlo.
Es nuestra �nica esperanza.
1132
01:58:21,388 --> 01:58:22,421
Esperanza...
1133
01:59:10,518 --> 01:59:13,973
Lo siento,
pero no quiero ser emperador.
1134
01:59:14,191 --> 01:59:15,735
�se no es asunto m�o.
1135
01:59:16,280 --> 01:59:18,737
No quiero gobernar
o conquistar a nadie.
1136
01:59:18,954 --> 01:59:20,449
Quisiera ayudar a todos,
1137
01:59:20,663 --> 01:59:23,999
a jud�os, gentiles, negros, blancos.
1138
01:59:24,211 --> 01:59:27,582
Todos queremos ayudar,
los seres humanos somos as�.
1139
01:59:27,802 --> 01:59:30,888
Vivir para la felicidad
y no la miseria ajena.
1140
01:59:31,099 --> 01:59:33,426
No queremos odiar ni despreciar.
1141
01:59:33,646 --> 01:59:34,927
Hay sitio para todos.
1142
01:59:35,148 --> 01:59:38,602
La buena tierra es rica
y puede proveer a todos.
1143
01:59:38,821 --> 01:59:41,741
El camino de la vida
puede ser libre y bello
1144
01:59:41,951 --> 01:59:43,909
pero lo hemos perdido.
1145
01:59:44,121 --> 01:59:46,615
La codicia ha envenenado las almas,
1146
01:59:46,835 --> 01:59:48,914
ha levantado barreras de odio,
1147
01:59:49,133 --> 01:59:51,887
nos ha llevado a la miseria
y a la matanza.
1148
01:59:52,139 --> 01:59:55,344
Hemos progresado con velocidad
y nos hemos encerrado dentro.
1149
01:59:55,602 --> 01:59:58,392
Las m�quinas nos han dejado
en la necesidad.
1150
01:59:58,607 --> 02:00:02,444
La ciencia nos ha hecho c�nicos,
la inteligencia, duros.
1151
02:00:02,740 --> 02:00:05,448
Pensamos demasiado,
sentimos muy poco.
1152
02:00:05,662 --> 02:00:08,121
M�s que m�quinas,
necesitamos humanidad.
1153
02:00:08,335 --> 02:00:11,871
M�s que inteligencia,
necesitamos dulzura y bondad.
1154
02:00:12,090 --> 02:00:16,138
Sin estas cualidades, la vida
ser� violenta, todo se perder�.
1155
02:00:16,390 --> 02:00:18,966
El avi�n y la radio nos han acercado.
1156
02:00:19,187 --> 02:00:22,274
Estos inventos claman
por la bondad humana,
1157
02:00:22,484 --> 02:00:25,652
claman por la fraternidad universal,
la unidad.
1158
02:00:25,865 --> 02:00:28,821
Ahora mismo,
mi voz llega a millones de seres,
1159
02:00:29,037 --> 02:00:32,126
<i>millones de hombres,
mujeres y ni�os desesperados,</i>
1160
02:00:32,337 --> 02:00:34,959
<i>v�ctimas de un sistema
que hace torturar</i>
1161
02:00:35,175 --> 02:00:37,300
<i>y encarcelar a gentes inocentes.</i>
1162
02:00:37,513 --> 02:00:40,800
A los que me oigan,
les digo: no desesper�is.
1163
02:00:41,020 --> 02:00:44,106
La desgracia que vivimos
es la pasajera codicia,
1164
02:00:44,315 --> 02:00:47,901
la amargura de hombres
que temen el camino del progreso.
1165
02:00:48,114 --> 02:00:51,320
El odio pasar�,
los dictadores morir�n
1166
02:00:51,538 --> 02:00:54,956
y el poder que quitaron al pueblo
volver� al pueblo.
1167
02:00:55,170 --> 02:00:59,087
Y mientras mueran los hombres,
la libertad nunca perecer�.
1168
02:01:00,260 --> 02:01:02,968
�Soldados!
No os entregu�is a las bestias,
1169
02:01:03,184 --> 02:01:05,096
que os desprecian, os esclavizan,
1170
02:01:05,355 --> 02:01:09,058
rigen vuestras vidas,
os dicen qu� hacer, pensar y sentir,
1171
02:01:09,278 --> 02:01:13,362
os mandan, hambrean, tratan
como a ganado y carne de ca��n.
1172
02:01:13,577 --> 02:01:16,153
No os entregu�is
a hombres inhumanos,
1173
02:01:16,375 --> 02:01:19,662
hombres m�quina
con mentes y corazones de m�quina.
1174
02:01:19,881 --> 02:01:23,585
�No sois m�quinas, no sois ganado!
�Sois hombres!
1175
02:01:23,888 --> 02:01:25,798
�Llev�is amor en vuestros corazones!
1176
02:01:26,018 --> 02:01:30,231
�No odi�is! �S�lo los odiados
y los inhumanos odian!
1177
02:01:30,443 --> 02:01:33,731
�No luch�is por la esclavitud
sino por la libertad!
1178
02:01:33,950 --> 02:01:37,569
San Lucas escribe:
"El reino de Dios est� en el hombre".
1179
02:01:37,787 --> 02:01:41,326
No en un hombre o un grupo,
sino en todos, �en vosotros!
1180
02:01:41,546 --> 02:01:43,587
Vosotros, el pueblo, ten�is el poder.
1181
02:01:43,799 --> 02:01:46,554
El poder de crear m�quinas,
de crear felicidad.
1182
02:01:46,764 --> 02:01:50,101
El poder de hacer
que esta vida sea libre y bella,
1183
02:01:50,354 --> 02:01:52,597
que sea una maravillosa aventura.
1184
02:01:52,818 --> 02:01:55,857
En nombre de la democracia,
usemos este poder,
1185
02:01:56,073 --> 02:01:59,610
un�monos todos.
Luchemos por un mundo nuevo,
1186
02:01:59,829 --> 02:02:02,702
un mundo que dar�
a los hombres un trabajo,
1187
02:02:02,919 --> 02:02:05,875
los j�venes un futuro
y los ancianos seguridad.
1188
02:02:06,090 --> 02:02:08,927
Prometiendo esto
subieron las bestias al poder.
1189
02:02:09,137 --> 02:02:12,759
�Pero mintieron! No cumplen
y no cumplir�n esta promesa.
1190
02:02:12,978 --> 02:02:16,682
Los dictadores son libres
pero esclavizan al pueblo.
1191
02:02:16,903 --> 02:02:19,861
Luchemos ahora
para cumplir esta promesa.
1192
02:02:20,077 --> 02:02:24,456
Luchemos para liberar el mundo,
romper las barreras nacionales,
1193
02:02:24,668 --> 02:02:28,002
terminar con la codicia,
el odio y la intolerancia.
1194
02:02:28,215 --> 02:02:30,376
Luchemos por un mundo de la raz�n,
1195
02:02:30,595 --> 02:02:35,094
donde la ciencia y el progreso
lleven a la felicidad de todos.
1196
02:02:35,312 --> 02:02:37,805
�Soldados!
En nombre de la democracia,
1197
02:02:38,025 --> 02:02:39,852
�un�monos!
1198
02:03:04,573 --> 02:03:05,652
Hannah...
1199
02:03:06,786 --> 02:03:08,198
�Me oyes?
1200
02:03:09,417 --> 02:03:13,083
<i>Dondequiera que est�s,
alza los ojos, Hannah.</i>
1201
02:03:13,924 --> 02:03:18,222
<i>Las nubes est�n desapareciendo,
el sol se est� abriendo paso.</i>
1202
02:03:18,933 --> 02:03:21,722
<i>Salimos de la oscuridad
para alcanzar la luz.</i>
1203
02:03:22,314 --> 02:03:24,474
Entramos en un mundo nuevo,
1204
02:03:24,818 --> 02:03:26,443
<i>un mundo m�s amable,</i>
1205
02:03:26,863 --> 02:03:30,366
<i>donde los hombres se elevar�n
sobre su odio, su codicia</i>
1206
02:03:30,579 --> 02:03:32,074
<i>y su brutalidad.</i>
1207
02:03:32,874 --> 02:03:37,208
<i>�Alza los ojos, Hannah!
El alma del hombre tiene alas</i>
1208
02:03:37,467 --> 02:03:40,090
<i>y por fin, empieza a volar.</i>
1209
02:03:40,388 --> 02:03:42,430
<i>Vuela hacia el arco iris,</i>
1210
02:03:42,727 --> 02:03:45,979
<i>hacia la luz de la esperanza,
hacia el futuro,</i>
1211
02:03:46,274 --> 02:03:49,813
<i>el glorioso futuro que te pertenece,</i>
1212
02:03:50,031 --> 02:03:53,071
<i>que me pertenece a m�,
�y a todos nosotros!</i>
1213
02:03:53,287 --> 02:03:56,042
<i>Alza los ojos, Hannah.
�Alza los ojos!</i>
1214
02:04:22,884 --> 02:04:24,295
�Has o�do?
1215
02:04:26,598 --> 02:04:27,714
Escuchen...