Sei sulla pagina 1di 114

FENDI

2
CHANEL
MESSIKA JOAILLERIE
GAULTIER PARIS
RALPH & RUSSO
STEPHANE ROLLAND
GIAMBATTISTA VALLI
LASKARIS COUTURE
DIOR
fuori misura, mentre per chi potrà finalmente possederla in esclusiva ha un valore così immenso
da non saperlo nemmeno esprimere a parole. Perché un sogno non ha prezzo, ha un valore.
Così come un'emozione, un desiderio. E questo valore siamo noi a darglielo perché riusciamo
a vedere con i nostri occhi ciò che è invisibile agli altri. È ciò che questo nuovo numero di
UFASHON si promette di fare: regalarvi occhi nuovi per ammirare le meraviglie che Haute
Couture, alta gioielleria, design e artigianato sono in grado di donare al mondo rendendolo di
certo un posto migliore. Cominciamo allora, pagina dopo pagina, questo nostro nuovo viaggio,
addentrandoci nel giardino incantato della bellezza assoluta. Non rompete la magia pensando al
prezzo, ma sempre al valore. Tante cose nella vita non saranno mai nostre, ma questo non vuol
dire che per noi non siano state importanti e non ci abbiano segnato per sempre. Nel cuore e
nell'anima. Hanno avuto un senso e un valore inestimabile. Tutti noi lo sappiamo fin troppo bene.
Per citare Antoine de Saint-Exupéry “non si vede bene che con il cuore. L’ essenziale è invisibile
agli occhi”. Ma cos'è l'Essenziale? È proprio quel valore invisibile che rende unica e speciale ogni
creazione, che sia un abito, uno yacht, un oggetto di home design, un nuovo tessuto sperimentale.
“È il tempo che tu hai perduto per la tua rosa che ha fatto la tua rosa così importante” spiega lo
scrittore. Ed è proprio così. Pensate alle aziende dove ogni nuova idea è una immane scommessa
imprenditoriale o agli atelier dove mani d'oro, modelliste, première, ricamatrici e sarte lavorano
all'unisono, anche per centinaia di ore, solo per creare anche un unico capo Haute Couture.
Questa meravigliosa orchestra in cui tutti collaborano a comporre ogni volta una sinfonia perfetta
di luci e di colori non può avere un prezzo, ma solo un valore. Il valore dell'essenziale e di quanto
necessarie siano tutte queste persone, artisti, imprenditori e designer con le loro straordinarie
opere. Il mistero della vita, forse, sta tutto in questa ricerca del valore dell'essenziale. Speriamo
che la nostra ricerca, che in questo nuovo numero ci ha portati da una parte all'altra del mondo,
scoprendo per voi autentiche meraviglie, sveli il valore immenso dell'unicità del creare come la
più alta forma del genio umano. Da sempre è solo questa la nostra unica eternità.
Sandra Rondini

IRIS VAN HERPEN


19
The true value of Haute Couture is not visible to the eye. The most precious creations will
never contain all the time and effort of the work of ateliers from which they came to life.
As amateurs, we only recognize the commercial value and we remain amazed, if not astoni-
shed, when we become aware of its market price. However, it must be recognized that there
is a world of difference between price and value concepts because it is impossible to estimate
the value of that dream gown, a unique dress designed by the greatest artisans, tailors, and
embroiderers following the brilliant imagination of a couturier kidnapped by a sublime inspi-
ration. In fact, a work of art is priceless but it has an inestimable value for anyone who wants
it, craves it, loves it, and understands it deep inside. Think about paintings of famous painters
at auctions sold at stratospheric prices: who is not a connoisseur cannot understand why so
many collectors struggle in the hall to obtain a such desired work of art that for many people
has only an inexplicably outsized price, while for those who will finally own it exclusively, has
such an immense value that cannot be explained in words. Because a dream is priceless, it has
a value, like an emotion, a wish. And we give this value because we can see with our own eyes
what is invisible to others. It is what this new issue of UFASHON promises to do: gift to all
of you new eyes to admire the wonders that Haute Couture, high jewellery, design and arti-
sanship are able to donate to the world making it a better place. Let us begin then, page after
page, our new journey, going into the enchanted garden of absolute beauty. Do not break the
magic thinking about price, but always value. So many things in life will never be ours, but
that does not mean that they have not been important and have not marked us forever. In our
heart and in our soul. They had a sense and an inestimable value. All of us know that too well.
Quoting Antoine de Saint-Exupéry “it is only with the heart that one can see rightly; what is es-
sential is invisible to the eye”. But what is the Essential? It is precisely that invisible value that ma-
kes every creation unique and special, whether it be a dress, a yacht, a home design piece, a new
experimental tissue. “It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so impor-
tant” explains the writer and this is true. Let us think about companies where every new idea is a
huge entrepreneurial bet or ateliers where hands of gold, model makers, première, embroiderers
and seamstresses work in unison, even for hundreds of hours, only to create even a single Haute
Couture dress. This wonderful orchestra in which everyone works together to compose a per-
fect symphony of lights and colors every time cannot have a price, but only a value. The value of
the essential and, above all, of what is necessary of all of these people, artists, entrepreneurs, and
designers with their extraordinary works. The mystery of life, perhaps, is all in this search for the
value of the essential. We hope that our search, that in this new issue took us from one side to the
other of the world, discovering real wonders for you, reveal the immense value of the uniqueness of
creating like the highest form of human genius. This has always been our unique eternity.
Sandra Rondini

GAULTIER PARIS
21
FASH ON

publisher ATELIER VERSACE


CONTENTS
21 THE ESSENTIAL IS INVISIBLE TO THE EYE
26 MARELLA FERRERA: A DREAM NAMED SICILY
34 CHRISTIAN DIOR COUTURIER DU RÊVE
42 GEORGES CHAKRA: GRACEFUL AND LUXURY FOR EVERY SEASON
48 THE ICE QUEEN
68 THREE-DIMENSIONAL EFFECT
78 OVERSIZE VOLUMES
86 MAD ABOUT BORDEAUX
94 PIAGET: 60TH ANNIVERSARY ALTIPLANO
102 DE BEERS:THE BLOOMING SEASON
106 CURIEL: WORKS OF ART BECOME FABRICS ACCORDING TO TGM INTERNATIONAL
117 YUMI KATSURA
122 SITAP: WALKING ON LUXURY
126 CADICA: INNOVATION AND CREATIVE SOLUTION
132 NOT JUST ACCESSORIES
144 ANGELO VALERA: RIBBONS! RIBBONS! FOR EVERY SEASON
146 HIGH STANDARD FOR TRUE ITALIAN CREATIVITY
150 AGNIESZKA OSIPA: FEMALE DEITY
156 WHEN NATURE MEETS COUTURE - THE ANIMAL SIDE
166 WHEN NATURE MEETS COUTURE - IL MANIFESTO DELLA MODA ETICA
184 WHEN NATURE MEETS COUTURE - MY PRIVATE GARDEN
194 MANIFATTURA DI DOMODOSSOLA: ECOLOGY, TEXTILES & LEATHER
198 CHANEL: IN THE NAVY
200 FAIRY TALE DETAILS
MARELLA FERRERA:

Nozze d'argento tra la stilista d'Alta Moda Marella


Ferrera e la sua amata terra d'origine, la Sicilia, che è
da sempre fonte di ispirazione per le sue magnifiche
collezioni Haute Couture dove mitologia e leggende
lontane, che appartengono al mondo dell'immaginario
e dell'ideale, si fondono magistralmente con la dimen-
sione terreste del tempo e il risultato è un passato che
non passa, un presente eterno di pura bellezza e un
futuro carico di splendide promesse. Perché senza
tempo e piene di poesia sono le creazioni di questa
straordinaria couturier che ha saputo regalarci 25
anni di sogni con i suoi abiti dall'ineffabile allure
mediterranea. Sensuali, preziosi, femminili, sono
l'epico racconto di un amore appassionato tra un'artista
e la sua terra, due destini uniti in un unico interminabile
abbraccio lungo 25 anni e che certamente durerà per
sempre. Nelle sue collezioni di Alta Moda è impossibile
scindere Marella Ferrera dalla Sicilia: essa è ovunque, non
solo per i tessuti e l'utilizzo di antiche tecniche artigianali
tipiche del luogo ma, soprattutto, perché è uno state of
mind, un modo di essere e sentire, una percezione unica
della realtà da cui non possono che derivare capolavori
unici nel loro genere, dai tagli e dalle forme antiche eppur
sempre nuove, proprio come la Sicilia. Bon Anniversaire...

26
MARELLA FERRERA: 25 YEARS OF COUTURE
Silver anniversary between High Fashion designer
Marella Ferrera and her beloved land of origin, Sicily,
that has always been a source of inspiration for
her magnificent Haute Couture collections where
mythology and legends, that belong to the world of
the imagination and of the ideal, blend masterfully
with the earthly dimension of time and the result
is a past that does not pass, an eternal present of
pure beauty and a future full of beautiful promises.
Because timeless and poetic are the creations of this
extraordinary couturier who gifted to us 25 years of
dreams with her gowns characterized by ineffable
Mediterranean allure. Sensual, precious, feminine,
they are the epic tale of a passionate love between
an artist and her homeland, two destinies united in
one endless embrace in 25 years and they certainly
will last forever. In her High Fashion collections, it
is not possible to rescind Marella Ferrera from Si-
cily: it is everywhere, not just for fabrics and use of
ancient techniques typical of this land but, above
all, because it is a state of mind, a way of being and
feeling, a unique perception of reality from which
only unique masterpieces can derive, from cuts and
shapes that are old yet always new, just like Sicily.
Bon Anniversaire...

PH: MICHELE MACCARRONE


DRESSES: ARCHIVIO STORICO MF
STYLING: GABRIELLA FERRERA
HAIR STYLIST: MASSIMO BAJELI
MAKE UP ARTIST: MAURIZIO CALCAGNO
LOCATION: PALAZZO BISCARI

MARELLA FERRERA: 25 YEARS OF COUTURE


EXHIBITION

Jhon Galliano Pour Christian


Dior, collection haute couture
pintemps-été 2004, veste et jupe
brodée, Paris, Dior Héritage
© Photo Les Arts Décoratifs,
Paris / Nicholas Alan Cope

sala presenta le loro tele, diverse delle quali entrarono poi a far parte della collezione privata dello

34
stesso Dior le cui foto di famiglia o con i suoi amici in vacanza, al mare, nella sua casa parigina
e nel suo atelier ci accolgono proprio all’inizio della mostra. Danno tutte quel senso di giusta
«umanità» di quest’uomo che fu sempre di una gentilezza squisita, di un’educazione impeccabile,
quasi di una modestia inverosimile e soprattutto, d’un universo creativo di una ricchezza estrema.
Carmel Snow, famigerata direttrice di Harper’s Bazaar, s’esclamò nel 1947 alla fine della prima
sfilata d’alta moda di Monsieur: «Dear Christian, your dresses have such a new look!». Per lì e per
sempre fu «New Look» e fu il successo. Quando i sarti all’indomani del conflitto volevano la donna
ancora aureolata da una silhouette assai mascolina, i suoi abiti espressero invece una femminilità
moderna, trasformata, quella della donna-fiore dalle curve sinuose. Una corolla, un metraggio
spropositato di tessuti, una festa alla faccia delle restrizioni ancora in vigore. Non era lui che aveva
dichiarato che «dopo la donna, i fiori sono le creazioni più divine»? Abile giardiniere, il tempo
di una sfilata, di una sola collezione lo catapultò a personaggio chiave della moda del XX° secolo.
E per dieci anni dal 1947 appunto al 1957 quando Dior morì a Montecatini Terme a soli 52 anni
per un infarto, la sua idea, la sua volontà, il suo credo era quello di valorizzare la donna e il suo
corpo e qualunque esso fosse, doveva essere valorizzato. Sublimato. Ecco allora le sue opere:
Junon dagli enormi petali grigi in tulle ricamati di paillettes, l’Opéra Bouffe come fosse una rosa
scarlatta sbocciata in faglia di seta, il Moderato Cantabile dai nastri come fossero corolle. La sua
visione dell’eleganza si manifestava attraverso non solo una generosità di sete, taffetà, tulle ma
anche di ornamenti, di accessori e di forme inedite. Voleva offrire alle sue clienti, alle donne in
generale un futuro ottimista, un futuro ricco. Se non di denaro, almeno di sogni. Gli abiti nella
mostra interagiscono con le fotografie dei grandi che le immortalarono: a volte si sovrappongono
le une agli altri in giochi intelligenti e innovativi, altre volte si completano a vicenda, altre ancora
si illustrano. Man Ray, Henri Cartier-Bresson, Brassaï sono solo alcuni dei grandi che firmarono
le istantanee di casa Dior. Ma non è tutto. No, perché Christian Dior, couturier de rêve non finisce
con l’uscita di scena di Monsieur. Viene raccontata infatti anche la sua eredità, il suo soffio vitale,
il suo ideale femminile raccolti e trasmessi dai suoi sei eredi. Ciascuno con la propria sensibilità
ha saputo elaborare una grammatica stilistica fedele allo slancio iniziale: ognuno ha contribuito
a definire l’identità di Christian Dior nella sua relazione propria con il tempo, con la contemporaneità.
Ecco al giovanissimo Yves Saint Laurent succedere il razionalismo di Marc Bohan; all’arrivo
poi dell’inventiva scintillante di Gianfranco Ferrè si contrappose a gran fracasso il «punk» John
Galliano col suo mondo così teatrale al quale, in totale rottura, subentrò il minimalista Raf Simons
il quale, infine, lasciò le redini della direzione artistica alla prima donna della serie, Maria
Grazia Chiuri, e alla sua «Girl Power». Di ognuno di questi epigoni o seguaci che dir si voglia la
mostra espone una quindicina di abiti, un video, un’intervista. Ed infine voilà il bouquet finale,
il fuoco d’artificio del «gran ballo» sotto alla navata centrale del museo parata a festa. Qui i
tempi, i temi, le ispirazioni sono mischiati per dare vita a un tripudio di charme e di eleganza.
Qui sono riuniti alcuni abiti portati da Lady Diana, Liz Taylor e Grace di Monaco, da Ava Gardner
e Jackie Kennedy, da Sophia Loren e Natalie Portman. Che spettacolo. Che batticuore.
Un solo consiglio prima di intraprendere questo viaggio nel mondo della bellezza senza nome
e senza aggettivi: è doveroso, anzi vitale munirsi di un ventaglio. Non è solo l’emozione che
fa salire la temperatura corporea, è il caldo, un’afa tropicale che impera nelle sale e che
liquefa, letteralmente, chiunque vi si addentri. Ma, Dio mio, come è dolce morire così.
Francesco Rapazzini
DIOR
Wonderful. Never has a fashion exhibition been more beautiful, with such attention to detail
and as captivating as this. Never has an exhibiton of a stylist been more complete, more
extraordinary, more breathtaking than the one organized by Olivier Gabet and Florence Müller
and which involves all the Musée des Arts Décoratifs in Paris until 7 January 2018. Never has
Christian Dior and his world been sublimated like in this set-up by Nathalie Crinière. In short,
as was said, a wonder this Christian Dior, couturier du rêve. Tailor of dreams, dreamlike tailor
that the three hundred creations exhibited share with passion and intelligence. With love.
Rich and dense, this exhibition explores deeply all the nodes, all the circuits, all the double
and triple threads that Dior has known to work with between couture and all other forms of
art. Monsieur, with eclectic tastes and encyclopedic culture, loved paintings, furnishings, art
objects, and floriculture. And here, the pieces exhibited converse with the paintings created by
Elisabeth Vigée-Lebrun, Antoine Watteau, Romaine Brooks, Christian Bérard, Jean Cocteau
and Picasso, the latter, by Dior himself. Yes, because we must not forget, and the two curators
have not done so, that the famous tailor before going into fashion was an exceptional galleryist
who exposed among others Giacometti, Alexandre Calder, Leonor Fini, Max Jacob and Cocteau
Dalí, Bérard. A large room presents their canvases, several of which became part of the private

Then and there and forever it was “New Look”, and it was a success. When after the conflict
tailors wanted women still aroused by a very masculine silhouette, his pieces instead expressed
a modern, transformed femininity, that of woman-flower with sinuous curves. A corolla, a fabric
footage, a feast to the face of the restrictions still in place. Was it not he who had said that “after
women, flowers are the most divine creations”? A skilful gardener, the time of a fashion show,
of a single collection catapulted him to the key character of fashion of the twentieth century.
And for ten years from 1947 to 1957 when Dior died in Montecatini Terme at only 52 following a
heart attack, his idea, his will, his belief was to valorize women and her body and whatever it was,
had to be valued. Sublimated. Here are his works: Junon with the huge gray petals in sequined
DIOR embroidered tulle, the Opéra Bouffe as a scarlet rose blossomed in silk scarf, the Moderate
Cantabile with ribbons as corolla. His vision of elegance was manifested not only by the genero-
sity of silk, taffeta, tulle, but also of ornaments, accessories and unreleased forms. He wanted to
offer to his clients, to women in general an optimistic future, a rich future. If not money, at least
dreams. The pieces of the exhibition interact with photographs of the big ones that captured him:
sometimes they overlap intelligently and innovatively, sometimes they complement each other,
others illustrate each other. Man Ray, Henri Cartier-Bresson, Brassaï are just some of the big
names who took the snapshots of Dior fashion house. But that is not all. No, because Christian
Dior, couturier de rêve, does not end with Monsieur's stage release. It tells about his legacy, his
vital breath, his feminine ideal collected and transmitted by his six heirs. Each with own sensi-
tivity has been able to develop a stylistic grammar that is faithful to the initial momentum: each
one has helped define Christian Dior’s identity in his own relationship with time and contem-
poraneity. Here the young Yves Saint Laurent succeeded Marc Bohan’s rationalism; the arrival
of the sparkling invention of Gianfranco Ferrè was opposed by the “punk” John Galliano with
his theatrical world, which the minimalist Raf Simons took over and finally left the repertoire of

the artistic direction to the first woman of the series, Maria Grazia Chiuri, and her “Girl Power”.
For each of these epigones or followers to be shared, the exhibition displays about fifteen pieces,
a video, an interview. Finally, final bouquet, the “Great Ball” fireworks, underneath the central
nave of the festive parade museum. Here, times, themes, inspirations are mixed to give light to a
delight of charm and elegance. A collection of some pieces worn by Lady Diana, Liz Taylor and
Grace of Monaco, Ava Gardner and Jackie Kennedy, Sophia Loren and Natalie Portman. What
a show. What a heartbeat. One word of advice before embarking on this journey in the world of
beauty without name and without adjectives: it is necessary, indeed, vital to have a fan. It is not
only the emotion that makes body temperature rise, it is the heat, tropical sultriness that is felt in
the room and liquefies, literally, anyone who enters it. But, my God, how sweet it is to die like that.
Francesco Rapazzini DIOR
GEORGES CHAKRA: CATWALK

GRACEFUL
AND
LUXURY
FOR
EVERY
SEASON
Sensuale e sofisticato, il couturier Georges Chakra riesce a dosare
con grande armonia in ogni sua collezione passione e raffinatezza,
attraverso studiati giochi di trasparenza, incantevoli ricami,
decόr all over, scollature e spacchi pensati per una donna upper class
che conosce molto bene sia le regole della seduzione che quelle
dell'eleganza. A chi ama il suo stile restano le regole dell'attra-
zione: impossibile resistere a creazioni dall'allure così opulente
e maestosa, ma mai esagerata, sempre in linea con la filosofia
di Georges Chakra di ideare abiti indimenticabili per creature
indimenticabili. Le sue creazioni, infatti, sono ispirate da donne
speciali che possiedono grazia, classe e unicità. Muse contem-
poranee che amano se stesse e il proprio corpo e desiderano
esaltarlo con gli abiti meravigliosi che solo Georges Chakra riesce a
creare perché possiede uno stile unico e inconfondibile che lo ha
consacrato come uno dei più grandi couturier internazionali. GEORGES CHAKRA
42
Sensual and sophisticated, the
couturier Georges Chakra is able to
dispense with great harmony in every
collection passion and refinement,
through studied transparency, lovely
embroidery, decόr all over, necklines
and slits designed for an upper class
female who is very familiar with
both the rules of seduction and
those of elegance. To those who
love his style, remain of course the
rules of attraction: it is impossible to
resist to these creations characterized
by such opulent and majestic allure,
but never overwhelming, always in
line with the philosophy of Georges
Chakra to design unforgettable
dresses for unforgettable creatures.
His creations are inspired by special
women who have grace, class and
uniqueness. Contemporary muses
who love themselves and their body
and want to enhance it with won-
derful dresses that only Georges
Chakra is able to create because he
has a unique and unmistakable style
that has consecrated him as one of
the greatest international couturiers.

GEORGES CHAKRA
GEORGES CHAKRA
CATWALK

Tentazioni couture per una creatura


enigmatica e iconica che abbaglia con tutta
la sua luce. Temptations couture for an enigmatic
and iconic creature with her dazzling light.
Bianco. Assoluto. Magnetico. Ipnotico. Da sempre simbolo di luce e purezza, in fondo, a ben pensarci,
non sempre, è, almeno metaforicamente, l'opposto del nero, colore per eccellenza di ogni affascinante
dark lady che nelle tenebre esercita tutto il suo potere seduttivo. Se nel buio non è possibile scorgere
il pericolo, troppa luce può abbagliare e ingannare gli occhi. Citando Goethe, “dove c'è molta luce,
l'ombra è più nera”. Forse è così per questa ammaliante Regina dei Ghiacci che avanza vestita sontuo-
samente Haute Couture, con abiti imperiosi e impetuosi come lei, dalle forme eclettiche e dai tagli iperbolici.
Lei che avvolge tutto nel gelo per creare inverni eterni, come la Strega Bianca de “Le Cronache di Narnia”,
interpretata al cinema da una magistrale Tilda Swinton, perfetta icona di questa tendenza che vede
sfilare in passerella capi dal fascino intenso, pieni di pathos e immensa bellezza. Perché il bianco è
totalizzante. E' come un incantesimo che tutto trasforma. Come la neve che ricopre ogni cosa con il
suo delicato candore, ma anche nasconde quando si trasforma in bufera e, fiocco dopo fiocco, dapprima
cambia e, infine, sembra quasi voler cancellare del tutto il paesaggio, forse per disegnarne uno del
tutto nuovo, mettendo così in discussione ogni nostro punto di riferimento. Cadono tutte le certezze.
A vincere è sempre lei, questa Regina dei Ghiacci che ci indica un nuovo Nord e nuove stelle da seguire.
A lei i più grandi couturier hanno reso un incantevole omaggio con abiti e accessori decisamente
sublimi per un'idea nuova di femminilità, più forte e decisa, al di là delle apparenze. Perché di
bianco non si veste solo una romantica sposa, ma anche l'anima e il corpo di una Ice Queen.

gorgeously in Haute Couture, with imperious gowns, impetuous like her thanks to their eclectic
shapes and hyperbolic cuts. She wraps everything of the freezing cold to create eternal winters, like the
White Witch of “The Chronicles of Narnia”, played at the cinema by a masterly Tilda Swinton, perfect
icon of this trend that shows on the catwalk dresses with intense charm, full of pathos and immense
beauty. Because white is all-encompassing; it is like a spell that transforms everything. Like the snow
that covers everything with its delicate whiteness, but it also hides when it becomes a snowstorm
and snowflake after snowflake at first changes and finally seems almost to want to cancel the whole
landscape, perhaps to design another one, totally new, where old landmarks and certainties have no
value. This Ice Queen always wins and shows us a new North and new stars to follow. The greatest
couturiers have made an enchanting tribute to her with decidedly sublime outfits and accessories
for a new idea of femininity, stronger and more determined beyond appearances. That is because
not just a romantic bride can wear a white dress, but also the soul and the body of an Ice Queen. ZIAD NAKAD
48
ZIAD NAKAD GAULTIER PARIS
SYLVIO GIARDINA

IRIS VAN HERPEN

MAISON MARGIELA

TONY WARD
ON AURA TOUT VU ZIAD NAKAD
RALPH & RUSSO

GEROGES HOBEIKA

ZIAD NAKAD

ANTONIO GRIMALDI
HIVER IMPÉRIAL
Collection de Haute Joaillerie
ATELIER VERSACE
CATWALK

Sartorialità d'eccellenza per


abiti scultura che sfidano lo spazio con
dettagli couture 3D. Excellent tailoring
for sculptured dresses with 3D couture details

up, con dettagli effetto sorpresa che dimostrano al mondo quanto l'Alta Moda sia vicina al mondo
dell'arte perché tutto quello che un artista riesce a immaginare certamente troverà il modo
per realizzarlo. Così queste sofisticate cascate di fiori, intagli e sovrapposizioni appartengono,
in fondo, a una grandiosa ricerca stilistica d'eccellenza in grado di rendere reale l'ideale. Arte e
moda si sovrappongono perfettamente in queste creazioni che rifiutano la bidimensionalità per
occupare uno spazio tutto loro e tutto nuovo. Impossibile non restare affascinati da questa grandeur
creativa che innesca una trasformazione couture, un meraviglioso cambiamento in qualcosa che,
come una statua, è da ammirare da più angolazioni diverse per catturarne l'intrinseca bellezza.

cascades of flowers, carvings, and overlays belong to great stylistic research of excellence able to
make real what was just an ideal real. Fashion and art overlap perfectly in these creations that
refuse flattening to occupy a space all their own and that is absolutely new. It is impossible not to be
fascinated by this creative grandeur that triggers a couture transformation, a wonderful change in
something that, like a statue, is to be admired from many different angles to capture its innate beauty. TONY WARD
68
FENDI
GUO PEI
JULIEN FOURNIÉ XUAN PARIS
STEPHANE ROLLAND ALEXIS MABILLE
MAURIZIO GALANTE ARMANI PRIVÉ
CATWALK

Oversize Volumes
Volumi imponenti e design
iperbolico, una nuova musa incanta
con la sua maestosa raffinatezza
Impressive volumes and hyperbolic
design, a new muse fascinates with majestic elegance
Essere circondati da cose belle influenza gli esseri umani. Realizzarle ancora di più. Di questo
parere sono sicuramente i couturier che amano circondarsi, sia intorno a loro che nella loro mente,
di splendide fonti di ispirazione che poi un giorno si trasformeranno, senza che ne abbiano piena
coscienza, in abiti meravigliosi. Un istinto misterioso guida la loro mano e permette loro di
spingersi sempre oltre, sfidando i canoni classici dell'Alta Moda per realizzare capi a dir poco son-
tuosi, non solo nei tessuti e nei ricami, come sempre preziosissimi, ma soprattutto nelle forme.
Davvero straordinari gli abiti, cappe e maniche dai volumi ampi e maestosi che sembrano voler
regalare alla loro musa il ruolo di regina indiscussa di charme e raffinatezza ovunque lei vada.
Perché in ogni occasione è come se tutti debbano cederle il passo, spostarsi, lasciarla incedere
lungo il salone con il suo look oversize il cui design non è mai esagerato o fuori dalle righe, ma
semplicemente sontuoso, nuovo, originale. Creazioni come queste dimostrano quanto la moda
sia sempre in grado di sconfessare chi la accusa di non aver più nulla da dire perché tutto è ormai
stato fatto. Guardateli bene: quanto hanno da raccontare questi vestiti dall'allure poetica e romantica.
Storyteller, affabulatori: guardarli è come fissare un mare in tempesta. Non ci si stanca mai.
Being surrounded by beautiful things influences humans. Realizing them even more. Fashion
designers surely agree, who love to surround themselves with them and in their mind of wonderful
sources of inspiration that one day will become, without having full knowledge, wonderful outfits.
A mysterious instinct guides their hand and allows them to go ever further, challenging the
classical standards of Haute Couture making very majestic gowns, not only in terms of fabrics
and embroidery, as always very precious, but above all in terms of shapes. Dresses, capes, and
sleeves are extremely extraordinary thanks to wide and sumptuous volumes that seem to want
to give to their muse the role of undisputed queen of charm and elegance wherever she goes.
Because every time it is as if everyone should give way to her, move, allow her to advance
along the salon with her oversized look whose design is never overdone or exaggerated, but
simply sumptuous, new, original. These creations demonstrate how much fashion is always able
to contradict who accuses it of not having anything new to say because everything is being
done. Look at these dresses: how many tales of these clothes from poetic and romantic allure.
Storytellers, troubadours: looking at them is like staring at a stormy sea. You never get tired.
GIAMBATTISTA VALLI
78
ARMANI PRIVÉ

HYUN MI NIELSEN

AZZARO
VIKTOR & ROLF STEPHANE ROLLAND
ALEXIS MABILLE ARMANI PRIVÉ
Mad About Bordeaux
CATWALK

Se il rosso è il colore della


passione, il bordeaux è il simbolo di
regalità e femminilità assoluta.
If red is the color of passion, burgundy
is the symbol of royalty and absolute femininity
Splendido, caldo e avvolgente, il bordeaux; colore composto da marrone e viola, altre due tonalità
decisamente affascinanti, può essere considerato come una variante scura del rosso, ma i due colori
non hanno molto in comune. Il rosso è il colore della passione e della sensualità, il bordeaux si
colloca in quella terra di mezzo in cui la femminilità confina con una voglia di ribellione che resta
in qualche modo sempre raffinata. Sinonimo di carisma e regalità – basti pensare ai ritratti delle
nobildonne del Rinascimento che tanto amavano indossare sontuosi abiti di questo colore, come
regine, duchesse e principesse – è un colore che non ammette mezze misure e, quindi, è riservato
a donne dalla forte personalità che amano esprimere ciò che sono senza alcun pudore, scegliendo
dalla vasta gamma dei rossi, quello più forte e intenso, proprio come loro. Se il rosso, però, è forse
più vistoso, il bordeaux è più charmant e sofisticato: infatti, non vuole affatto mandare messaggi
sensuali, ma dimostrare che chi lo indossa è una donna consapevole di se stessa, che si trova a
suo agio ovunque perchè ha raggiunto un nirvana interiore. Il bordeaux è quindi lo specchio di
questa femminilità autoreferenziale che non ha bisogno di un pubblico per essere riconosciuta
tale. Sa già di esserlo e questo è ciò che conta davvero. L'alta moda ha captato questa tendenza
pensando a una lady che ad un abito chiede di riflettere la sua bellezza e sicurezza interiore e i
couturier sono riusciti ad esprimere benissimo questa idea di donna con creazioni memorabili.
Beautiful, warm, and enveloping, burgundy; color composed of brown and purple, another two
mesmerizing shades, can be regarded as a dark shade of red, but these two colors do not have much
in common. Red is the color of passion and sensuality, burgundy ranks in that middle ground
where femininity is bordered by a rebellion that somehow always remains refined. Synonymous
with charisma and royalty – just think of the portraits of noble women of the Renaissance that much
loved wearing sumptuous robes of this color, like queens, duchesses and princesses – it is a color that
does not accept half-measures and, therefore, it is reserved for women with strong personalities
who enjoy expressing what they are without any shyness, choosing from the vast array of reds, the
stronger one and intense, just like them. If red, however, is perhaps most conspicuous, burgundy is
more charming and sophisticated: in fact, it does not want to send sensual messages, but show that
the wearer is a woman aware of herself, at ease anywhere yet because she reached an inner nirvana.
Burgundy is therefore a mirror of this self-referential femininity that does not need an audience
to be recognised as such. She already knows this and that is what really matters. High fashion has
picked up this trend imagining a woman that wants a dress to reflect her inner beauty and security
and high fashion was able to express this idea of woman very well with memorable creations. FENDI
86
TONY WARD CHAUMET
GEORGES CHAKRA

RENATO BALESTRA

AZZARO

ELIE SAAB
ZIAD NAKAD GIAMBATTISTA VALLI
JEWELRY

PIAGET:

numerata, include per la prima volta un tourbillon,


la più nobile delle cosiddette “complicazioni” di
un orologio e si accende con sfavillanti diamanti.

PIAGET
94
legendary watch was born. To celebrate the 60th
anniversary of the launch of its iconic model, the
Manufacture de Haute Horlogerie Piaget is dedicating
the year 2017 to the Altiplano watch. Celebrated by a
limited numbered edition, it welcomes for the very first
time a tourbillon, the noblest of so-called “complica-
tions” in a watch and lights up with brilliant diamonds.

PIAGET
Dopo Parigi, NewYork, Los Angeles, Solstiss ha il piacere di comunicare
l’apertura del nuovo showroom a Milano.

After Paris, New York and Los Angeles, Solstiss is delighted to announce
the opening of a new showroom in Milan.

PIAGET
Viale Bianca Maria 18, 20129 – Milano
contactmilan@solstiss.com
JEWELRY

Ispirata alla serena bellezza del


fiore di loto, la “Lotus by De
Beers high jewellery collection”
cattura lo straordinario ciclo
vitale di questo simbolico fiore
grazie a diamanti luminosissimi.
Questa collezione di alta gioiel-
leria esplora anche quello che è
il segno distintivo di De Beers,
ossia l'uso di diamanti grezzi
montati con le più alte tecniche di
precisione. Ogni diamante grezzo
è magistralmente posizionato tra
lucidi diamanti per ricreare la
sfumatura dell'acqua o la visione
di centinaia di ninfee che deco-
rano la superficie di uno stagno.

precision techniques. Each rough


diamond is artfully placed among
polished diamonds to recreate
the hues of water or the vision
of hundreds of lily pads deco-
rating the surface of a pond.

102
DE BEERS
CURIEL COUTURE:

106
UFASHON PROMOTION
PROFILE

yumi
KATSURA

117
and ancient rituals that are so loved and re-
spected, just like her, who made tradition and
experimentation the perfect synthesis for creating
exclusive Haute Couture. Her creations cannot
be confused with those of any other Couturier in
the world because Yumi Katsura is one-of-a-kind,
as a designer and as a woman. Certainly, there
is a lot to learn from her human parabola that
over time has led her to be realized as one of
the top female entrepreneurs in the fashion
business in a world that is far too masculine.
Grit, determination, and iron will to succeed:
nicknamed “Lady Origami”, Yumi Katsura has
an innate talent in shaping fabric just the way
she wants. The ideal becomes reality under
her skilled hands. In fact, it should not be
forgotten that she studied sublime Haute Couture
techniques at Ecole de la Chambre Syndicale de
la Couture Parisienne in Paris. Therefore, she
possesses a masterful savoir-faire and is able
to create dresses that are authentic dreams or,
better, haiku, real poems that you can almost
hear, at least with your heart, when you hear
the rustle of her sophisticated creations on the
catwalk. Her brilliant career began in 1963

an authentic passion for bridal, as demonstrated by


the coupe de theatre that closed her last Haute
Couture collection with a triptych of models
dressed in white that, alongside one another,
formed behind them a giant inlaid fan. Who
has ever had such an idea characterized by
such impressive design? These creations will
remain forever in the history of fashion be-
cause they are the most vivid and brilliant
example of how Haute Couture is able, when
it is really such, to touch the sky with a
finger. However, technique is not enough. In

YUMI KATSURA
YUMI KATSURA
SITAP: HOME

WALKING
Natura e arte. Sitap è tutto questo e molto di più. Ma andiamo con ordine, partendo proprio dalla
filosofia aziendale di rispetto dell'ambiente. Le creazioni dell'azienda di Pontenure, in provincia
di Piacenza, più che tappeti, infatti, sono quasi come dei prati su cui camminare immersi nella
natura grazie alle materie prime con cui sono realizzati che vanno dalla pura seta alla seta di bambù,
pelle e lana fino al riciclo di antichi tappeti customizzati e reinterpretati con notevole stile e
buongusto. Anima di questa eccellenza 100 % Made in Italy è Barbara Trombatore, eclettica e
creativa Responsabile del Centro Stile di Sitap che è riuscita a compiere un'autentica rivoluzione

ON
copernicana attorno al mondo dei tappeti. Grazie a lei e alla sua verve artistica in molti ambienti
gli arredi sono come pianeti e i tappeti Sitap sono il Sole: tutto ruota attorno alla loro bellezza
e dal loro splendido design tutto ciò che è intorno riceve luce, glamour e raffinatezza. Arte e
moda sono un'inesauribile fonte di ispirazione per questi autentici gioielli che sempre più stanno
conquistando i mercati di tutto il mondo. Colori, tessuti e fantasie sono talmente straordinari da
far sembrare ogni tappeto quasi un meraviglioso arazzo da appendere al muro perché di arte si
tratta quando parliamo di creazioni firmate Sitap, caratterizzate non solo da una varietà pressoché
infinita di temi e mood, da quello classico e bon ton a quello cutting edge con stampe multi-

LUXURY
color mozzafiato, ma, soprattutto, da una bellezza ipnotica e suggestiva che ammalia e seduce al
primo sguardo da oltre sessant'anni clienti di tutto il mondo che dal prossimo anno potranno
essere i primi a vantarsi di possedere un tappeto in fibra di aloe, una novità assoluta che sarà
presentata in esclusiva al prossimo Salone del Mobile a Milano. Intanto possono godere di un
impeccabile servizio bespoke perché, come ama sottolineare Barbara Trombatore “un tappeto
è come un abito sartoriale: deve calzare a pennello”, ossia essere haute couture, un pezzo unico
realizzato esaudendo ogni desiderio dei propri clienti in base al loro stile e alle loro esigenze.

122
likes to point out “a carpet is like a tailored suit: it must fit pretty well”, that is, be Haute
Couture, a unique piece made fulfilling every wish of customers based on their style and needs.

SITAP
ARTISANAL

CADICA:

INNOVATION
AND
CREATIVE
SOLUTION
di un’accurata ricerca di materiali e tecniche innovative. Cadica fon-
de unicità ed esclusività grazie ad una sensibilità innata in grado di
comprendere ogni brand nel profondo, per tracciarne un ritratto il più
possibile veritiero e reale perchè tale deve risultare subito nella mente
e nell'immaginario del cliente finale che ha un'idea ben precisa di quel
brand da cui si aspetta valori distintivi in tutto, anche nel più minimo
dettaglio, come un'etichetta. Ma la grandezza si nasconde sempre nei
dettagli e i prodotti Cadica sanno fare la differenza. Non è una sfida
facile, ma Cadica, forte dei suoi oltre 40 anni di esperienza nel settore del
fashion e del luxury, riesce sempre a rappresentare al meglio la storia
di un brand, fornendo ai suoi clienti soluzioni creative e accurate, grazie
a materiali e tecniche di lavorazione all’avanguardia perchè ricerca e
innovazione caratterizzano da sempre questa azienda così straordi-
naria, con sedi commerciali e operative in tutto il mondo, impegnata
in prima linea nella sostenibilità sociale, ambientale e di prodotto. CADICA
126
Labels, tags, patches, badges and packaging recount the soul of a brand
through impeccable details and instantly recognizable. Cadica, company
founded in 1974 in Carpi, is an Italian excellence in this area and in
more than 42 countries worldwide meets the requirements of the
most important international fashion brands that, on its creations,
wants to place almost a unique and original, imprimatur, the result
of careful research into materials and innovative techniques. Cadica
combines uniqueness and exclusivity thanks to an innate sensibility
to understand each brand in-depth and to draw a portrait as true and
real as possible. This is because it must be endured in the minds and
in the imaginary of final customers who have a precise idea of that
brand from which they expect distinctive values in everything, even
in minor detail, as a label. However, greatness is always hidden in details
and Cadica products can make the difference. It is not an easy chal-
lenge. However, thanks to its over 40 years of experience in the
fashion and luxury world, Cadica is always capable of representing the
history of a brand very well, by providing its customers with creative
and accurate solutions. This is thanks to cutting-edge materials and
techniques because research and innovation have always characterized
this extraordinary company, with sales and operational offices worldwide,
engaged at the forefront of social, environmental and product sustainability.
lisianthus.ufashon.com lisianthus.ufashon.com
CATWALK

loro radiosa unicità. More than a


complement definitely complementary:
outfits and accessories overlapping on
the catwalk their radiant uniqueness.
Etimologicamente la parola “accessorio” indica dal latino “ciò che si accompagna o si aggiunge a ciò
che è principale; qualcosa di connesso a un bene o un oggetto principale, di cui completa la funzione”.
È sinonimo, quindi di secondario, aggiuntivo, marginale. Certo... Forse un tempo! Lasciamo pure da
parte l'etimologia. Osservando bene le ultime sfilate di Alta Moda, non si può non notare quanto oggi
sia mutato il significato di questa parola. L'accessorio non è secondo a nessuno, nemmeno all'abito
d'Alta Moda che esalta con la sua luce e il suo design. Anni fa le cose erano ben diverse: l'abito era l'unico
vero grande protagonista della passerella e gli accessori, dai gioielli alle borse, scarpe e cinture, pote-
vano esserci oppure no, in ogni caso erano qualcosa che serviva solo da un punto di vista scenico per
rendere ancora più spettacolare e indimenticabile una creazione Haute Couture, ma da qui all'essere
considerati, come sono ora, non solo più di un dettaglio, ma il Dettaglio che fa sempre la differenza
cambiando del tutto il mood di un abito, ce n'è voluto di tempo. Oggi molto spesso l'attenzione di
stampa, buyer e ospiti in sala è calamitata proprio dagli accessori: architetture meravigliose di forme,
luci e colori che incantano per la loro audacia e ipnotica bellezza perché, anche loro, naturalmente,
sono Haute Couture, ossia pensati per strabiliare e accendere la fantasia e il desiderio di chi li osserva.
Etymologically the word “accessory” means from the Latin “what is accompanied or added to what
is primary; something connected to a good or a main object, which completes the function”. Thus, it
is a synonym of secondary, additional, marginal. Yes... Maybe in days gone by! Well, let us leave aside
etymology. Observing the latest fashion shows, it is evident to notice how much the meaning of this
word has changed today. An accessory is second to none, not even the High Fashion dress that em-
phasizes with its light and design. Years ago things were different: the gown was the only true star of
the catwalk and accessories from jewelry to handbags, shoes and belts, could be there or not because
they had some value only theatrically speaking to make a High Fashion creation, more spectacular
and unforgettable but from here to be considered, as they are now, not just more than a detail, but the
Detail that makes the difference totally changing the mood of a garment, took time. Very often today,
the attention of press, buyers and guests during the show is attracted by accessories: wonderful architectures
of shapes, lights and colors that enchant for their audacity and hypnotic beauty because, of course,
they are also haute couture, designed to wow and turn on the imagination and desire of the observer. JULIEN FOURNIÉ
132
GAULTIER PARIS

STEPHANE ROLLAND

SCHIAPARELLI

ELIE SAAB

ARMANI PRIVÈ

GIAMBATTISTA VALLI
TONY WARD ARMANI PRIVÈ
ANTONIO GRIMALDI

GEORGES HOBEIKA
DANY ATRACHE

GAULTIER PARIS

ALEXANDRE VAUTHIER

SCHIAPARELLI
ELIE SAAB GEORGES HOBEIKA
GEORGES CHAKRA
Secondo Aristotele ogni cosa
del mondo è fatta di qualcosa
di determinato (forma) e ha
in sé la possibilità (materia)
di diventare altro. Aristotele
identifica la materia con la
potenza e la forma con l'atto.
Così è per gli originali nastri
prodotti dalla prestigiosa
azienda lombarda Angelo
Valera, con più di 50 anni di
esperienza nel settore. Ogni
nastro può diventare qualsiasi
cosa grazie alla fantasia di un
ANGELO VALERA: designer e questa azienda
molto apprezzata per l'alta

RIBBONS!
qualità dei suoi prodotti
offre mille possibilità di re-
alizzare magnifiche creazioni.

According to Aristotle,
everything in the world is
made of something deter-

RIBBONS!
mined (form) and it has
the possibility (matter) to
become something else.
Aristotle identifies material
with power and shapes it
with actions. This is also the

FOR
case for the original ribbons
produced by the prestigious
Lombardy-based company
Angelo Valera with more
than 50 years of industry
experience. Each ribbon can
become anything thanks to

EVERY
the imagination of a designer
and this company, which is
highly appreciated for the high
quality of its products, offers
thousands of possibilities to
achieve magnificent creations.

OCCASION
144
ANGELO VALERA
SAMATEX: ARTISANAL

HIGH
STANDARD
FOR
TRUE
ITALIAN
CREATIVITY
Cura del dettaglio e del particolare per intagli, ricami e lavorazioni spe-
ciali in grado di regalare ad ogni capo un tocco di sofisticato design e di
brillantezza, rendendolo assolutamente unico e meraviglioso. Samatex è da
sempre sinonimo di ricerca e sperimentazione all'insegna dell'eleganza e
del buon gusto italiano, con solide radici nel mondo dell'alto artigianato.
Collaborando con diverse griffe di fama mondiale, Samatex si posiziona
tra le aziende italiane in grado di rappresentare con notevole onore nel
mondo la vera splendida essenza del grande Made in Italy di qualità..
Attention to detail and particulars for carvings, embroidery and special
artistry capable of giving to each outfit a touch of sophisticated design and
brilliance, making it totally unique and fabulous. Samatex has always
been synonymous with research and experimentation in Italian elegan-
ce and good taste, firmly rooted in the world of superior craftsmanship.
Collaborating with so many worldwide famous brands, Samatex ranks
among Italian companies that can represent with remarkable honour
in the world the true beautiful essence of the greatest Made in Italy.

SAMATEX
146
Fiore pelliccia ecopelle Banda organza sky su pelliccia Fiore organza stampa flowers

Cucitura rouge organza cuore Chopped floral legno su tulle

Magnetic, filo-pesca, ecopelle, feltro,riutilizzo Tagli laser texture flower legno


Accessorio filo-pesca, feltro ed ecopelle
AGNIESZKA OSIPA:

Allure neogotica, post punk e barocca per questa creatura che


si muove sinuosa in una affascinante penombra che domina
e le appartiene. Indossa copricapi da guerriera tribal chic o
sontuosamente intarsiati e ricamati con organza, pizzi, nastri
e perle al punto da sembrare autentiche sculture. Sono, come
anche gli abiti, interamente realizzati a mano da Agnieszka
Osipa, artista e costumista polacca che si è ispirata al folklore
della tradizione balcanica per realizzare abiti e accessori maestosi
e conturbanti. In un'atmosfera onirica e sospesa nel tempo,
in un non luogo suggestivamente ipnotico, queste contur-
banti dee della mitologia slava sono puro mistero, luce e
ombra, in una perfetta combinazione di sacralità e sensualità.

150
AGNIESZKA OSIPA
Neo-gothic allure, post-punk and baroque appeal for this PH COURTESY OF AGNIESZKA OSIPA
creature that moves sinuously into a fascinating twilight that
she dominates and overcomes. She wears warlike tribal chic
headwear or gorgeously inlaid and embroidered with organza,
lace, ribbons and pearls as to seem authentic sculptures. As
well as dresses, they are entirely handmade by Agnieszka
Osipa, polish artist and costume designer, who is inspired
by the folklore of Balkan tradition to make impressive and
disturbing clothes and accessories. In a dreamlike atmosphere
suspended in time, in a nowhere suggestively hypnotic, these
sexy goddesses of slave mythology are pure mystery, light and
shadow, in a perfect combination of sanctity and sensuality.

AGNIESZKA OSIPA
WHEN
NATURE
MEETS
COUTURE PART 1

THE ANIMAL SIDE

con la nostra brama di dominio, la Natura è una forza tremenda capace di


annientare in un secondo chi ha avuto l'ardire di sfidarla. Allora cosa
vediamo realmente quando ammiriamo in passerella autentici
capolavori Haute Couture con stampe animalier e accessori che come
sculture riproducono volti di animali feroci? Vediamo l'uomo che finalmente
accetta di essere solo un uomo e che, in pace con se stesso e il mondo che
lo circonda, non può fare a meno che ammirarne la secolare bellezza
che tanti sedusse e tanti sedurrà perché, in fondo, il nostro istinto, ci
sussurra sempre che la via più chiara verso l’Universo è proprio attra-
verso una foresta selvaggia. Attraversandola troveremo nuove risposte e
ci faremo nuove domande, facendo riemergere il nostro vero Io più profon-
do. Anche l'home design celebra il mondo della Natura e soprattutto, le
splendide creature che in essa dimorano: dalle zebre ai leopardi, dalle
linci a farfalle multicolor. Perché la Natura non è un luogo da visitare.
È casa nostra. Siamo noi. E l'occhio della tigre è nel nostro sguardo. STEPHANE ROLLAND
156
A.F. VANDERVORST

HYUN MI NIELSEN

RONALD VAN DER KEMP

ROBERTO CAVALLI HOME


DIOR
The great spectacle of Nature has been staged for centuries and has
always inspired man in his creations. Nature and, above all, its fauna
have allowed extraordinary artists to create works, which, on one
hand, pay homage, on the other it is as if they were trying to tame
what cannot be tamed. An attempt to capture that wild side that
captivates us so much and that, after thousands of years of evolution,
always remains inside each of us. Looking through the mirror to
recognize in our eyes a primal instinct that is perhaps our sixth sense.
What is there of more magnetic, sensual and visceral than looking
straight into the eyes of a tiger? There is nearly the risk of getting
lost in that pure, supreme, majestic absolute, because, as the German
philosopher Friedrich Nietzsche used to say, “When you look into
the abyss, the abyss looks into you”. An abyss made of something that
is beyond us because as much as we try to curb and chain it with our
lust for domination, Nature is a tremendous force capable of annihi-
lating those who dare to challenge it. So what do we really see when
we admire on the catwalk authentic haute couture masterpieces with
animal prints and accessories that depict faces of wild animals like
sculptures? We see man who finally accepts being just a man, and
who, at peace with himself and the world around him, finally admires
the century-old beauty that has seduced and will seduce many people
because, after all, our instinct, whispers that the clearest way into
the Universe is through a wild forest. Crossing it, we will find new
answers and we will have new questions, making our true innermost
self emerge. Even home design celebrates Nature and, above all,
the beautiful creatures that dwell therein: from zebras to leopards,
lynxes, and multicolored butterflies. Because Nature is not a place to
visit. It is our home. It is us. And the eye of the tiger is in our look.

VALENTINO
160
ABE VERSACE HOME
YUMI KATSURA GIANNI MOLARO
WHEN
NATURE
MEETS
COUTURE PART 2

THE ETHICAL FASHION


MANIFESTO

DRESS REALIZED WITH WOODEN TEXTILE BY ELISA STROZYK

millennials, a prescindere dalla griffe, sono molto attenti alla sostenibi-


lità. Il 74% legge le etichette, conosce la composizione dei tessuti e la
provenienza geografica dei capi. La grande sfida è ripensare il futuro:
creare nuove strategie per vincere la competizione globale e dare vita a
nuove forme di mercato. Non dimenticando la circolarità dell’economia.

ELISA STROZYK Mariella Valdiserri


166
ON AURA TOUT VU
by renewed passion are now working with the crystalline
production of a chain that is traceable, with low environmental

consumer. “Can fashion rebuild and renew from sustainability?”


Engaged in this topic is also art. The debate took place right in
the background of Michelangelo Pistoletto's “The Third Paradise”,
a symbol of the rebirth of society in the balance between man
and nature and chosen by the National Chamber of Fashion as a
symbol of the “Sustainability Manifesto for Italian Fashion”. Art and
fashion together for rebirth. The term paradise, explains the painter,
in Persian means “protected garden” and we are the gardeners who

first paradise is where humans were integrated with nature. The


second is the artificial and global paradise of today, with the
evolution of technology developed by human intelligence. The Third
Paradise corresponds to the third phase of humanity, created by
the balanced connection between artifice and nature. It is indi-
spensable to ensure the survival of humankind. The symbol of the
Third Paradise is the reconfiguration of the infinite mathematical
sign, consisting of three consecutive circles. The two outer circles
represent diversities and antinomies, including nature and artifice.
The central large circle is the interpenetration between opposing
circles and represents the generative womb of the new humanity.
Thus, here is the need to re-form ethical principles and behaviors
as common life guidelines. This is the responsibility of fashion.
The Father of Poor Art, with the authority of its ingenuity, has
contributed to the partnership with the United Nations on

Gucci’s Head of CS&R, Valentino’s Senior Legal Counsel. Fashion


houses that, together with many other brands, started long ago the
growth paths on sustainability. Like Brunello Cucinelli’s ethical
code. Today, millennials, regardless of brand names, are very attentive
to sustainability. 74% read labels, know the fabric composition and the
geographic origin of the garments. The big challenge is to rethink the
future: to create new strategies to win global competition and to create
new forms of markets. Not forgetting the circularity of the economy.
Mariella Valdiserri ELISA STROZYK
170
EXHIBITION

L'arte giapponese del bambù dalla fine


del 19esimo secolo fino ad oggi, periodo
in cui l'arte dell'intreccio in Giappone
fu riconosciuta ufficialmente come una
forma d'arte che trascendeva il concet-
to di semplice artigianato, è ospitata
dal MET Museum di New York fino
al prossimo 4 febbraio 2018. Mostra
più di 80 canestri di bambù e sculture
create da abili artisti, inclusi sei maestri
che hanno ricevuto l'onorificenza di
"Living National Treasure”. Completa e
accurata nella storia moderna dell'arte
giapponese del bambù, la mostra trae
i suoi pezzi dalla Abbey Collection,
una delle più belle collezioni private di
cesti e sculture giapponesi in bambù.

GATE TANABE CHIKUUNSAI


173
Delight for the Future by Tanabe Chikuunsai

Dancing Frog Flower BaskeT by Hayakawa Shokosai

Box for Accessories by Iizuka Shōkansai

Flow by Yamaguchi Ryuun

“craft”, this exhibition, hosted by the MET Museum in

Complete and accurate in the modern history of


Japanese bamboo art, the exhibition is drawn from
the Abbey Collection, one of the finest private col-
lections of Japanese baskets and bamboo sculptures.
Dance Flower Basket (Hanakago) by Minoura Chikuho
Breath by Honma Kazuaki Flowing Pattern by Honma Hideaki
WHACT DESIGN: ARTISANAL
materia prima, creando oggetti come tavoli
d'autore e iconiche sculture che hanno il
pregio di essere, proprio come la Natura,

NATURE eclettico e creativo, figlio di una grande tra-


dizione e padre di un nuovo modo di creare
oggetti che ci mettono immediatamente in

AND
comunicazione con l'Anima Mundi. Una
splendida sensazione tattile e mentale.

UNIQUENESS Renzo Calastri is the soul of Whact, a brand


that pays homage to Nature, respecting
it deeply as sources of inspiration and raw
materials, creating objects like art tables and
iconic sculptures with the value of being,
just like Nature, absolutely unique and ori-
ginal. Like in the world, no leaves are exactly
alike, thus each creation created by Whact
is designed to be a unique piece in the name
of eclectic and creative craftsmanship, son
of a great tradition and father of a new way
of making objects that immediately put us
in communication with Anima Mundi. A
wonderful tactile and mental sensation.

176
ALNO: HOME

Il marchio tedesco di cucine Alno ha


creato un modello davvero originale
in cui il legno è il vero protagonista.
L'utilizzo di materie prime ecocom-
patibili hanno reso questa cucina un
autentico must have che ha già vinto
numerosi premi internazionali. Ha la
forma di una barca ed è esteticamente
un autentico gioiello di design. Super
tecnologica per quanto riguarda le sue
funzionalità, sembra quasi un comple-
mento d'arredo per via della sua forma.

the true protagonist. The use of


environmentally friendly raw ma-
terials has made this kitchen a real
must-have that has already won several
international awards. It is shaped like
a boat and it is aesthetically a jewel of
design. Super technology regarding
its functionality, it looks almost like a
piece of furniture because of its shape.

179
DESIGN

Se il modello di partenza è stata la Rolls Royce Phantom


Coupè per telaio e meccanica, la Sweptail è molto più di
una creazione esclusiva, dato che finora ne esiste
solo un esemplare al mondo. Un autentico gioiello
en bleu il cui design è ispirato al mondo degli yacht
di lusso. Rolls Royce Sweptail dimostra quanto
Rolls Royce rappresenti il massimo della perso-
nalizzazione, realizzando su misura i desideri dei
suoi clienti per dar vita a veri e propri capolavori.
If the starting model was the Rolls Royce Phantom
Coupe for the frame and mechanics, the Sweptail
is much more than an exclusive creation, because
so far, there is only one specimen in the world. An
authentic jewel en bleu, whose design is inspired
by the world of luxury yachts. Rolls Royce Sweptail
shows how Rolls Royce represents the leader of
customization, realizing bespoke desires of its
customers and thus creating real masterpieces.

ROLLS-ROYCE SWEPTAIL

181
ROLLS-ROYCE SWEPTAIL
WHEN
NATURE
MEETS
COUTURE PART 3

MY PRIVATE GARDEN

tutti noi possiamo ascoltarla. Così è per le nuove collezioni haute couture
che hanno suonato per noi una musica piena di poesia e romanticismo. EVA MINGE
184
the tension of our mind. After all, the charm of a flower lies in its contradictions:
it is so delicate in its shape but strong in its scent, so small in size but big in beauty,
so short in life but with a long memory. And haute couture precisely celebrates these
wonderful contradictions with passionate love, giving us masterpieces of high tailo-
ring, absolutely sublime and unforgettable, just like a flower. In the new
collections, many haute couture dresses are like many wonderful flowers
blooming. Ethereal, delicate, poetic. And, instead of on a runway, it is as if
they were in a nice field, each kissed by a ray of sunshine. In fact, in a field hun-
dreds and hundreds of flowers are tuned to each other as if they were a single
large orchestra that, on the same musical pitch, plays the quietest music. Yet if
we listen carefully, everybody can hear it. This is the case for the new Haute
Couture collections that have played for us a music full of poetry and romance.
PH: PRIMOŽ LUKEŽIČ

MATEJA BENEDETTI
DAALARNA COUTURE SAMATEX
ON AURA TOUT VU
MATEJA BENEDETTI FENDI
MANIFATTURA DI DOMODOSSOLA: ARTISANAL

Come l'intreccio di una trama avvincente di un romanzo, anche gli intrecci


di Manifattura di Domodossola raccontano una storia avventurosa, fatta di
scelte audaci e coraggiose sin dal 1913, grazie all'intuizione del suo fondatore
Giuseppe Polli che acquistò uno stabilimento che produceva grandi funi per
navi, articoli intrecciati e passamanerie. Questa storia è giunta intatta fino a noi in
tutto il suo fascino. Creatività, fantasia, buongusto e un amore appassionato
per la ricerca e l'innovazione fanno di questa azienda una delle più interes-
santi a livello internazionale per la qualità dei suoi prodotti di nicchia altamente
sofisticati e riservati a una clientela upper class in grado di comprendere
tutta la bellezza e la maestria che si celano dietro questi spettacolari intrecci.
Like the plot of a compelling story of a novel, even the weaves of Manifattura
di Domodossola tell an adventurous story, made of daring and courageous
choices since 1913 when its founder, Giuseppe Polli, thanks to his intuition,
purchased a factory that produced large ropes for ships, braided products
and ribbons. This story has reached us intact in all its charm. Creativity, imagi-
nation, good taste and a passionate love for research and innovation make
this company one of the most interesting at international level for the quality
of its highly sophisticated niche products reserved for upper class clients
that understand all the beauty and mastery behind these spectacular weaves.

194
L'amore per la Natura con l'utilizzo di
materie prime ecocompatibili è una
continua fonte di ispirazione, basti
pensare ai tessuti interamente realiz-
zati in sughero e stuoie a rete in pelle
pensate per essere utilizzate come
eleganti tende. Inoltre le pelli vengono
tinte utilizzando esclusivamente colo-
ranti all'acqua completamente atossici
nel totale rispetto dell'ambiente.
Must have dell'azienda è la cintura
tubolare in cuoio, che grazie al fatto
di essere stata in assoluto una novi-
tà mondiale si chiama “PRIMA”. E a
ragione perchè ha come spalancato le
porte a ciò che “prima” non esisteva.
Perchè destino e mission di questa
straordinaria azienda è proprio quello
di essere pioniera del bello assoluto,
simbolo di un Made in Italy che è
sempre un passo avanti a tutti gli altri.
The love for Nature with eco-compatible
raw materials is a continual source of
inspiration. Just think of the fabrics
made of cork and leather with reti-
culated wickers created to be used as
elegant curtains. In addition, leathers are
dyed using only completely non-toxic
water colourants in total respect of
the environment. Must have of this
company is the tubular leather belt, which
was given the name “PRIMA” since it
was a world first. And rightly because
it opened the doors to what did not
exist before. Because the destiny and
mission of this amazing company is
to be a pioneer of absolute beauty,
symbol of Made in Italy that is always
one step ahead of everyone else.
CHANEL: JEWELRY

Lussureggiante bianco e blue in puro stile marinière per questa


nuova collezione di Chanel Haute Jewellery, un inno a quel
senso di libertà di andare ovunque sogniamo che solo
l'osservare l'orizzonte del mare riesce a trasmetterci. A sim-
boleggiare questa intensa emozione bracciali e orecchini
in diamanti, zaffiri, oro bianco e giallo per gioielli iconici
e audaci, caratterizzati da un design fresco e innovativo.
Exuberant white and blue in pure marinière style for this
new collection created by Chanel Haute Jewellery, a hymn
to that sense of freedom to go anywhere we dream that only
the look of the horizon of the sea instills in us. To symbolize
this intense emotion are bracelets and earrings realized with
diamonds, sapphires, white and yellow gold for iconic and
bold jewels, characterized by a fresh and innovative design.

198
FAIRY
TALE
DETAILS
by
ISSHOGAI

JEWELRY: LYDIA COURTEILLE

200
DRESS: GEORGES CHAKRA
BRACELETS: NIRAV MODI COLLECTION EMBRACE
DRESS: ALEXIS MABILLE
DRESS: TONY WARD
HIGH JEWELRY: DAMIANI
HIGH JEWELRY: MELLERIO DITS MELLER
DRESS AND SHOES: STEPHANE ROLLAND
DRESS AND SHOES: GEORGES HOBEIKA
EARRINGS AND RING: LYDIA COURTEILLE
DRESS: GUO PEI
RINGS: PASQUALE BRUNI, COLLECTION GIARDINI SEGRETI HAUTE COUTURE
DRESS: ANTONIO GRIMALDI
HIGH JEWELRY: MELLERIO DITS MELLER
SHOES: EUGÈNE RICONNEAUS
DRESS: SCHIAPARELLI
JEWELRY: DJULA COLLECTION BEVERLY HILLS
PHOTOGRAPHER : ISSHOGAI
STYLIST : CHRISTELLE SANTABARBARA
MODEL :aline zanela @ Women Managment
MAKE UP ARTIST : EDEN TONDA
HAIR ARTIST : LUDOVIC DUPUIS
MANICURE: SYLVIE VACCA PUZIN
ASSISTANT : GUILLAUME & Loic
STYLIST ASSISTANT: CAMILLE
BACKSTAGE VIDEO : MUSTAFA OZGUD

SPECIAL THANKS TO: MAIRIE QUATRE PARIS

DRESS: ZIAD NAKAD


LUDOVIC WINTERSTAN
IRIS VAN HERPEN SPRING SUMMER 2017 SCHIAPARELLI

STEPHANE ROLLAND SPRING SUMMER 2017


1 1

ZUHAIR MURAD FALL WINTER 17/18

FOR ANY QUERIES OF FURTHER INFORMATION KINDLY CONTACT US


EDITORIAL OFFICE - EMAIL: INFO@UFASHON.COM

www.ufashon.com
DIOR

Potrebbero piacerti anche