Sei sulla pagina 1di 2

El Mañanero. Estación: 94.5. Horario: 8:00 a.m.

Indicaciones Técnicas
Entra música 5 segundos
Enseguida detenerla
Entran Locutores

Locutor 1: ¡Buenos días!


Como siempre estamos muy contentos de transmitir este día, en donde nosotros los
jóvenes tenemos un espacio en los medios de comunicación.
Locutor 2: ¡Buenos días!
El día de hoy lo dedicaremos a hablar acerca de la postura fenomenológica y lingüística

 Debemos tener en cuenta que la principal fuente u objeto de estudio es el mundo


del hombre, que a su vez es el producto del espíritu humano, creado
históricamente por el hombre. Es así que el investigador, no se puede desvincular,
el investigador y la realidad investigada en las ciencias humanas; o como el autor
lo manifiesta, que dicho positivamente aquí se basa la identidad sujeto- objeto,
típica de las ciencias del hombre.

 Es por eso que debemos entender los esfuerzos de hermeneutas, fenomenólogos


y lingüistas, que no quieren desconocer la realidad científica tal como la entiende
la tradición empirista, quieren mostrar los presupuestos sobre los que se apoya la
pretendida racionalidad científica, para así aclarar lo pasado por alto. El
objetivismo cientificista cae hecho trizas al descubrir la estrategia del silencio que
teje en torno al sujeto y sus aportaciones. No se puede desligar el proceso de la
vida cotidiana, de la interacción comunicativa y del lenguaje común.
Indicaciones Técnicas
Entra música 5 segundos
Enseguida detenerla
Entran Locutores


Max es uno de los pioneros de la Sociología comprensiva, respeta la peculiaridad
de los hechos sociales, culturales, históricos,… que tienen sentido y por ello
aparecen siempre significativamente al investigador. El concepto de Weber es de
vital importancia para entender su esfuerzo en pro de la fundamentación de una
explicación causal correcta desde el punto de vista científico.
 Weber se enfrenta al dilema de que los fenómenos que estudian las ciencias
humanas y sociales son producidos por el hombre, es decir, son fruto de la
libertad. Es así como siguiendo el análisis de los hechos socio- históricos y
culturales, propone una construcción metodológica del tipo- ideal como el
instrumentó adecuado para la investigación científica en este campo.
 Weber nos lleva a descubrir la función epistemológica que poseen los valores en la
construcción del objeto de investigación. Sin los valores el objeto tiende a
desaparecer el objeto a estudiar por las ciencias del espíritu. El puro análisis
empírico es incapaz de poder captar el sentido y significatividad de los fenómenos
culturales y una ciencia sin supuestos, es una ilusión. En el caso exclusivo de las
ciencias humanas y sociales equivale a decretar una desaparición.

Indicaciones Técnicas
Entra música 5 segundos
Enseguida detenerla
Entran Locutores
 Una de las conclusiones al que llega H. G. Gadamer es que el lenguaje es el
medio de comprensión, y la comprensión no es otra cosa más que un interpretar El
dialogo o conversación ya sea entre personas o en el caso de los textos y el
intérprete se busca, llevan a una comprensión, en las cual se entiende que
comprender es ponerse en el lugar del otro pero no tratando de introducirse en el
interior de la otra persona, sino para llegar a un acuerdo en una cosa y no
reproducir vivencias.

 Durante las conversaciones pueden pasar muchas cosas, por ejemplo cuando se
escribe se piensa que la idea original está ahí, y en si lo está, sin embargo, nunca
se sabe realmente el curso que la historia va a tomar, lo mismo sucede con las
conversaciones de persona-persona o libro-persona, nunca se sabe a que
dirección va a tomar lo planteado inicialmente en el primer caso) y en el segundo
no se sabe que vaya a interpretar el lector (con acorde a lo que quiso expresar el
autor).

 Es por eso que el lenguaje es muy importante. Sin embargo, tener la habilidad de
expresarse e interpretar no es sencillo, si hay problemas en la expresión lingüística
es debido a la falta de comprensión y una de las situaciones que dificulta el hecho
de comprender, es, por ejemplo, las traducciones.

 Este proceso lingüístico (por traducción y traslación), es decir, una conversación,


pero entre dos lenguas distintas (distintos idiomas o lenguas), en el cual el
traductor tiene que trasladar la idea de lo que se traducirá al contexto en el que se
encuentra la otra persona para que así allá una compresión.

 Una traducción es una interpretación en el cual el objetivo principal es el mantener


el sentido de lo que se traduce, es decir, su esencia. El traductor cumple con una
tarea difícil pues no solo tiene que entender lo que está traduciendo si no también
ver la manera de expresarlo ya que tiene que tratar de que llegue el mismo
mensaje a la otra persona. Hay frases que son difíciles de traducirla de una lengua
a otra lengua y este es el reto del traductor.

 En conclusión, comprender es interpretar para poder interpretar debe haber una


buena conversación es decir un buen lenguaje por lo tanto también es importante
saberse expresar, pues solo expresándose bien sabremos que hemos
comprendido bien siendo este un círculo vicioso.

Potrebbero piacerti anche