Sei sulla pagina 1di 61

Type SUP025MYR

ISTRUZIONI PER L'USO


OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.
FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.
FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG,
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB SETZEN.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY


ONLY
Ci congratuliamo per la vostra scelta! F - A (01)
Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della
vostra casa.

Congratulations on your choice!


As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of
espresso or cappuccino in the comfort of your own home.

Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!


Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap-
puccino trinken.

Félicitations pour votre choix.


Grâce à cette machine, vous pouvez maintenant déguster chez vous un délicieux espresso ou
un cappuccino.

¡Les felicitamos por su decisión!


Gracias a ésta máquina podrán degustar un delicioso café o capuchino en la comodidad de su
hogar.

26
Wij feliciteren u met uw keuze!Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of
cappuccino genieten.
22

25
29
23
28
Felicitamo-lo pela sua escolha!
24
Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa. 27

•2• •3•
F - A (03) F - A (04) F - A (14) F - A (15) F - A (16)

F - A (05) F - A (06) F - A (07) F - A (17) F - A (18) F - A (19)

F - A (08) F - A (09) F - A (10) F - A (20) F - A (22)

F - A (11) F - A (12) F - A (13) F - A (23) F - A (24) F - A (25)

•4• •5•
ITALIANO ITALIANO
1 GENERALITÀ mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Centri di Assistenza Autorizzati.
La macchina da caffè è indicata per la prepara-
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per zione di caffè espresso impiegando sia caffè in 2 DATI TECNICI
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta grani sia caffè in polvere ed è dotata di un di-
scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale spositivo per l’erogazione del vapore e dell’ac-
qua calda. • Tensione nominale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di Il corpo della macchina, dall’elegante design,
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in Vedi targhetta posta sull’apparecchio
è stato progettato per uso domestico e non è
• Potenza nominale
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata indicato per un funzionamento continuo di tipo
professionale. Vedi targhetta posta sull’apparecchio
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
• Materiale corpo
la macchina espresso.
Attenzione. Non si assumono respon- Termoplastico (ABS)
2 Non toccare superfici calde. 1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta sabilità per eventuali danni in caso di: • Dimensioni (l x a x p) (mm)
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina corrisponda al vostro. • impiego errato e non conforme agli scopi 280 x 385 x 390
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire previsti;
• Peso (Kg)
elettriche o incidenti. il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua • riparazioni non eseguite presso i centri
d’assistenza autorizzati; 8
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della fredda. • manomissione del cavo di alimentazione; • Lunghezza cavo (mm)
macchina espresso in presenza di bambini. 3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina • manomissione di qualsiasi componente 1200
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento. della macchina; • Pannello comandi
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima 4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che • impiego di pezzi di ricambio ed accessori Frontale
non originali.
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito • Serbatoio acqua
In questi casi viene a decadere la garanzia.
sua pulizia. con acqua. Estraibile
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati 5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare 1.1 Per facilitare la lettura • Alimentazione
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare acqua minerale naturale. Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Il triangolo d’avvertimento indica tut-
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino. te le istruzioni importanti per la sicu- • Serbatoio acqua (lt.)
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore 1,3
possono causare danni a cose e persone.
ISTRUZIONI SUL CAVO rezza dell’utente. Attenersi scrupolo-
samente a tali indicazioni per evitare • Capacità contenitore caffè (gr)
ferimenti gravi! 230 di caffè in grani
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
ELETTRICO • Pressione pompa (bar)
Questo simbolo evidenzia le informa- 15
calde. A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per zioni da tenere in maggiore considera-
• Caldaia
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. evitare che si attorcigli o che vi inciampiate. zione, per un migliore utilizzo della macchina.
Alluminio
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano • Dispositivi di sicurezza
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per prolunghe.
nel risvolto di copertina. Te- Valvola di sicurezza pressione caldaia
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare: nere queste pagine aperte termostato di sicurezza.
la spina dalla presa. 1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia durante la lettura delle istru-
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. perlomeno, uguale al voltaggio elettrico zioni per l’uso. Con riserva di modifiche di costruzione ed
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore. dell’lettrodomestico; esecuzione dovute al progresso tecnologi-
1.2 Impiego di queste istruzioni per co
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa
l’uso
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia
CONSERVARE QUESTE di questo tipo); Conservare queste istruzioni per l’uso in un luo- Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/
336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/
go sicuro ed allegarle alla macchina per caffè
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
ISTRUZIONI inciamparvi.
qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di proble-
92), relativa all’eliminazione dei disturbi
radiotelevisivi.
mi, non trattati del tutto o soltanto insufficiente-
•6• •7•
ITALIANO ITALIANO
3 NORME DI SICUREZZA sibilità di giocare con la macchina per caffè.
I bambini non si rendono conto del pericolo
connesso agli elettrodomestici.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballa-
re la macchina alla portata dei bambini.

Mai mettere a contatto dell’acqua le parti Pericolo d’ustioni (Fig.C)


sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il
vapore surriscaldato e l’acqua calda posso- - Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto
no provocare scottature! Mai dirigere il get- di vapore surriscaldato e/ o d’acqua calda:
to di vapore o dell’acqua calda verso parti pericolo di scottature.
del corpo, toccare con precauzione il - Usare sempre le apposite maniglie o mano-
beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di pole.
scottature! - Non inserire oggetti attraverso le aperture del-
l’apparecchio.
Destinazione d’uso
Spazio per l’installazione, l’uso e la
- La macchina per caffè è prevista esclusiva-
manutenzione (Fig.D)
mente per l’impiego domestico.
- È vietato apportare modifiche tecniche e ogni - Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.
impiego illecito, a causa dei rischi che essi - Sistemare la macchina per caffè in un posto
comportano! sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o ve-
- La macchina per caffè deve essere utilizzata nirne ferito.
solo da adulti in condizioni psico-fisiche non - Scegliere un ambiente sufficientemente illu-
alterate. minato, igienico e con presa di corrente fa-
cilmente accessibile;
Alimentazione di corrente - Non posare la macchina su superfici molto
calde e nelle vicinanze di fiamme aperte per
- Allacciare la macchina per caffè soltanto ad
evitare che la carcassa fonda o comunque si
una presa di corrente adeguata.
danneggi.
- La tensione deve corrispondere a quella indi-
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre
cata sulla targhetta dell’apparecchio.
di cottura.
- Non tenere la macchina a temperature infe-
Cavo d’alimentazione (Fig.A) riori a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa
250 - Mai usare la macchina per caffè se il cavo danneggiare la macchina.
d’alimentazione è difettoso. - La presa di corrente deve essere raggiungibi-
- Far sostituire subito da un Centro di Assisten- le in ogni momento.
za Autorizzato i cavi e le spine difettosi. - Non usare la macchina per caffè all’aper-
- Non far passare il cavo d’alimentazione per to.
angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto
caldi e proteggerlo dall’olio. Pulizia (Fig.E)
- Non portare o tirare la macchina per caffè
tenendola per il cavo. - Prima di pulire la macchina, è indispensabile
100 100 - Non estrarre la spina tirandola per il cavo op- posizionare l’interruttore generale (7) su “O” e
pure toccarla con le mani ed i piedi bagnati. poi staccare la spina dalla presa di corrente.
- Evitare che il cavo d’alimentazione cada li- - Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
100 beramente da tavoli o scaffali. - Mai immergere la macchina nell’acqua!
Impedire che venga a contatto con getti d’ac-
100 qua.
Protezione d’altre persone (Fig.B)
- È severamente vietato cercare d’intervenire al-
misure in millimetri - Assicurarsi che nessun bambino abbia la pos- l’interno della macchina.
•8• •9•
ITALIANO ITALIANO
Custodia della macchina DESCRIZIONE COMPONENTI: 4 INSTALLAZIONE perare il riferimento contrassegnato con la di-
citura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua
- Quando la macchina rimane inutilizzata per Fig.01 Per la propria sicurezza e quella di terzi at- nella sede apposita e riposizionare il coper-
un periodo prolungato, spegnere la macchi- 1 Contenitore caffè in grani tenersi scrupolosamente alle “Norme di si- chio sopra ad esso.
na e staccare la spina dalla presa. 2 Coperchio mobile contenitore caffè in gra- curezza” riportate nel cap. 3.
- Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ni (salva aroma) Immettere nel serbatoio (9) sempre
ai bambini. 4.1 Imballo
3 Pomello regolazione macinatura e soltanto acqua fresca non gassata.
- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
4 Pomello regolazione dose L’imballo originale è stato progettato e realizza- Acqua calda nonché altri liquidi possono
5 Coperchio dosatore caffè in polvere to per proteggere la macchina durante la spe- danneggiare il serbatoio e/o la macchi-
Riparazioni / Manutenzione na. Non mettere in funzione la macchina
6 Piano appoggia-tazze dizione.
- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto Si consiglia di conservarlo per un eventuale tra- senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a suf-
7 Interruttore generale (ON/OFF)
dopo una caduta, staccare subito la spina sporto futuro. ficienza all’interno del serbatoio.
dalla presa di corrente. Mai mettere in fun- 8 Coperchio serbatoio acqua
zione una macchina difettosa. 9 Serbatoio acqua • Sollevare il coperchio (Fig.05) e immettere caf-
4.2 Operazioni preliminari
- Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati pos- 10 Cassetto raccogli fondi fè in grani nel contenitore (Fig.06).
sono effettuare interventi e riparazioni. 11 Cavo alimentazione • Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e
- Nel caso di interventi e/o riparazioni non ese- posizionarla in un luogo idoneo rispondente Usare sempre e soltanto caffè in grani.
12 Vasca raccogli gocce + griglia
guiti da centri di assistenza autorizzato, si ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di Caffè in polvere, liofilizzato, nonché al-
13 Erogatore caffè regolabile in altezza
declina ogni responsabilità per eventuali dan- sicurezza (cap.3). tri oggetti danneggiano la macchina.
14 Tubo vapore/acqua calda • Aprire lo sportello della macchina, prelevare
ni.
15 Sportello anteriore la vasca raccogligocce (12) dall’imballo ed • Riposizionare il coperchio nel contenitore
Antincendio 16 Pomello erogazione vapore inserirvi il cassetto raccoglifondi (10); succes- caffè (1).
17 Gruppo erogatore caffè sivamente inserire la vasca raccogligocce nel- • Inserire la spina nella presa di corrente sul
- In caso di incendio utilizzare estintori ad la macchina (Fig.21).
18 Pannello comandi retro della macchina da caffè (Fig.07), dopo
anidride carbonica (CO2). Non utilizzare ac- • Assicurarsi che la vasca raccogligocce con la
19 Chiave gruppo erogatore caffè essersi assicurati che l’interruttore generale (7)
qua o estintori a polvere. griglia (Fig.01-pos.12), il cassetto fondi (10)
20 Spazzolino per pulizia sia in posizione (O).
ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inse- Inserire la spina dell’altro capo del cavo in
21 Misurino caffè in polvere riti correttamente e che lo sportello anteriore una presa a parete di corrente adeguata.
(15) sia chiuso. • La macchina si presenta con l’interruttore ge-
Pannello comandi • Conservare a portata di mano lo spazzolino nerale in posizione (O); per accenderla è suf-
22 Pulsante/Led selezione caffè in polvere per la pulizia (20), la chiave gruppo erogatore ficiente premere il pulsante (Fig.08); comin-
23 Pulsante erogazione caffè espresso / Led caffè (19) che vengono forniti in dotazione ciano a lampeggiare i led (23) e (24) del pan-
pronto temperatura con la macchina. nello comandi.
Se all’accensione della macchina il led rosso • Per caricare il circuito, dirigere il tubo va-
24 Pulsante erogazione caffè lungo / Led
(29) rimane acceso, significa che una delle pore (Fig.01-pos.14) sulla vasca
pronto temperatura
parti sopra descritte non è stata posizionata raccogligocce, mettere una tazza o un re-
25 Pulsante/Led selezione funzione acqua correttamente.
calda cipiente adatto sotto il beccuccio del tubo
vapore, premere il pulsante (25) e ruotare il
26 Pulsante/Led selezione funzione decalcifi- Nota importante: É importante leg- pomello (Fig.09) in senso antiorario ed at-
cazione gere quanto riportato nel Capitolo tendere fino a quando fuoriesce acqua, in
27 Led allarme acqua 15, ove viene spiegato in dettaglio il signi- modo regolare, dal tubo vapore; per in-
28 Led allarme mancanza caffè in grani o ficato di tutte le segnalazioni che la mac- terrompere l’erogazione di acqua, ruotare
svuotare il cassetto raccogli fondi china fornisce all’utilizzatore, mediante le il pomello in senso orario.
29 Led segnalazione malfunzionamenti luci posizionate sul pannello comandi. • Premere nuovamente il pulsante (25) per ri-
30 Indicatore vaschetta piena portare la macchina nel modo di funziona-
4.3 Prima accensione mento normale.
• Aprire il coperchio del serbatoio acqua
(Fig.02) ed estrarre il serbatoio (Fig.03). Sciac- Nota: Prima di procedere alla prima
quare e riempire, con acqua fresca potabile messa in funzione, in caso di pro-
(Fig.04), il serbatoio; si consiglia di non su- lungata inattività, se il serbatoio acqua è
• 10 • • 11 •
ITALIANO ITALIANO
stato vuotato completamente o se il led (27) la manopola verso valori più bassi. so l’alto o verso il basso (Fig.12), in modo Per prelevare la giusta quantità, di caffè in
lampeggia, è obbligatorio caricare il circui- La variazione del grado di macinatura si noterà che si adatti alle vostre tazzine. polvere, da inserire nel dosatore, utilizzare
to della macchina. soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè. • É possibile utilizzare tazze di grandi dimen- solo il misurino (21) in dotazione alla mac-
Usare miscele di caffè in grani per macchine sione abbassando i beccucci dell’erogatore china. Inserire un solo misurino, di caffè in
• Dopo l’accensione, durante la fase di riscal- espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura e spostando indietro il corpo dell’erogatore polvere, alla volta; per ottenere due caffè è
damento della macchina, i led (23) e (24) in posizioni estreme (Es.1 – 16); in questi casi (Fig.13). obbligatorio effettuare due cicli separati in
lampeggiano simultaneamente. Terminata la utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare successione l’uno all’altro.
fase di riscaldamento i led (23) e (24) sono il caffè al fresco, in un contenitore chiuso erme- 7.1 Erogazione con caffè in grani • Premere il pulsante (22) per selezionare la fun-
accesi in modo fisso. ticamente. zione; il led posto nel pulsante si accende.
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto • Sollevare il coperchio dosatore caffè in pol-
• Terminate le operazioni di cui sopra, la mac-
di erogazione caffè (23 o 24); il tasto selezio- vere (Fig.14).
china è predisposta per l’uso. La macinatura deve essere regolata nel caso in
nato comincia a lampeggiare (vedi Cap.15), • Prelevare, con il misurino, una dose di caffè;
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed cui il caffè verga erogato in modo non ottimale:
mentre quello non selezionato viene spento. togliere la quantità eccessiva di caffè in pol-
utilizzare correttamente la macchina, seguire Erogazione troppo veloce = macinatura trop-
Per erogare 1 caffè, posizionare una sola taz- vere presente nel misurino.
attentamente le istruzioni che seguono. po grossa > Regolare la manopola su numeri zina sotto ai beccucci di erogazione caffè e • Vuotare il caffè in polvere all’interno del
più bassi; premere una sola volta il pulsante (23 o 24); dosatore (Fig.15).
5 MACINACAFFÈ (FIG.10) Erogazione a gocce e/o assente = macinatura per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine
troppo fine > Regolare la manopola su numeri • Chiudere il coperchio del dosatore caffè in
Attenzione! La manopola di sotto ai beccucci di erogazione caffè e pre- polvere.
più alti. mere 2 volte di seguito il pulsante (23 o 24).
regolazione della macinatura, posta • Per erogare il caffè occorre premere il tasto
all’interno del contenitore caffè (Fig.10), In questa modalità di funzionamento, la mac- di erogazione caffè (23 o 24); il tasto sele-
6 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ china provvede automaticamente a macina- zionato comincia a lampeggiare (vedi
deve essere ruotata solo quando il maci-
nacaffè è in funzione. Non inserire caffè in (FIG.11) re e dosare la giusta quantità di caffè; la pre- Cap.15), mentre quello non selezionato vie-
parazione di due caffè richiedere due cicli di ne spento.
polvere e/o liofilizzato nel contenitore caf- Nella macchina è possibile regolare la quantità di macinatura e due cicli di erogazione gestiti • Si avvia il ciclo di erogazione.
fè in grani. caffè (dose) che si desidera macinare. La dose viene automaticamente dalla macchina. • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione,
È vietato introdurre qualsiasi materiale che impostata, dal costruttore, su un valore medio che • Successivamente si avvia il ciclo di erogazione. il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio
non sia caffè in grani. Il macinacaffè con- soddisfa la maggior parte delle esigenze. • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, erogatore (13).
tiene organi in movimento che possono es- Ruotando il pomello (Fig.11), situato all’interno il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio L’erogazione del caffè si fermerà automatica-
sere pericolosi; vietato introdurre le dita e/ del contenitore caffè, in senso antiorario si au- erogatore (Fig.01-pos.13). mente quando viene raggiunto il livello
o altri oggetti. menta la dose di caffè in polvere; ruotando il L’erogazione del caffè si fermerà automatica- preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos-
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, pomello in senso orario si diminuisce la dose di mente quando verrà raggiunto il livello sibile interrompere l’erogazione del caffè pre-
all’interno del contenitore caffè, disinserire caffè in polvere. preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos-
l’interruttore generale (7) e staccare la spi- mendo il pulsante (23 o 24).
La regolazione della dose deve essere effettuata sibile interrompere l’erogazione del caffè pre- • Successivamente la macchina si riporta auto-
na dalla presa di corrente. Non immettere prima di premere il pulsante di erogazione caffè. mendo il pulsante (Fig.01-pos.23 o 24 ).
caffè in grani quando il macinacaffè è in maticamente nel modo di funzionamento
Questo sistema permette di ottenere normale (vedi par. 7.1).
funzione. un’erogazione ottimale con tutti i tipi di caffè 7.2 Erogazione con caffè in polvere
presenti in commercio. 7.3 Regolazione quantità caffè per tazza
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre Per utilizzare questa funzione è ne-
che dalla miscela utilizzata, anche dal grado di cessario utilizzare il misurino (Fig.01- La macchina è stata programmata per erogare
7 EROGAZIONE CAFFÉ pos.21) per dosare il caffè in polvere all’in-
macinatura. 2 tipi di caffè: caffè espresso con il pulsante
La macchina è dotata di un pomello (Fig.10) Nota: Nel caso in cui la macchina non terno della macchina. (23) e caffè lungo con il pulsante (24).
per la regolazione del grado di macinatura. Per eroghi caffè, verificare che il serbato- Per adattare i valori programmati alle dimensioni
variare il grado di macinatura ruotare il pomel- io apposito contenga acqua a sufficienza. Inserire nel dosatore (5) solo caffè in delle tazze, porre la tazza sotto l’erogatore (13),
lo graduato quando il macinacaffè è in funzio- polvere per macchine espresso; caf- premere il tasto di erogazione del tipo di caffè
ne; le cifre riportate sulla manopola indicano il • Prima di erogare caffè verificare che i led ver- fè in grani, liofilizzato, ed altri materiali, in- desiderato (23 o 24) e mantenerlo premuto.
grado di macinatura. di di pronto temperatura (23) e (24) siano seriti in questo dosatore, danneggiano la Attendere che la tazza venga riempita con la quan-
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un accesi in modo fisso, che il serbatoio acqua macchina. tità desiderata ed a quel punto rilasciare il tasto.
grado di macinatura medio: se la macinatura ed il serbatoio caffè siano pieni.
risulta essere troppo fine è necessario ruotare la • Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci È vietato inserire le dita all’interno del Avvertenza: mantenere il tasto (23 o
manopola verso valori più alti; se la macinatura dell’erogatore; potete regolare l’altezza dosatore caffè in polvere, vi sono 24) premuto durante tutto il proces-
risulta essere troppo grossa è necessario ruotare dell’erogatore spostandolo manualmente ver- degli organi in movimento. so di erogazione del caffè.
• 12 • • 13 •
ITALIANO ITALIANO
In questo modo la macchina è programmata per da far uscire l’acqua residua dal tubo vapo- setto raccogli fondi (10); per eseguire questa 11 DECALCIFICAZIONE
erogare la quantità di caffè da voi desiderata. re; in breve tempo comincerà ad uscire solo operazione è necessario aprire lo sportello an-
vapore. teriore (Fig.20) ed estrarre la vasca raccogli La formazione del calcare avviene con l’uso
8 EROGAZIONE ACQUA CALDA • Chiudere il pomello (16). gocce (Fig.21); successivamente si può pro- dell’apparecchio; la decalcificazione è neces-
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore cedere con lo svuotamento ed alla pulizia di saria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una ri-
Attenzione: all’inizio possono verifi- che si desidera utilizzare per preparare il cap- tutti i componenti. duzione della portata dell’acqua o quando lam-
carsi brevi spruzzi di acqua calda: pe- puccino. • L’erogatore caffè può essere tolto per la puli- peggia la Spia del pulsante (26).
ricolo di scottature. Il tubo d’erogazione del- zia (Fig.24):
l’acqua calda può raggiungere temperatu- Per garantire un miglior risultato - Abbassare i beccucci dell’erogatore Qualora si voglia eseguirla personal-
re elevate: evitare di toccarlo direttamente nella preparazione del cappuccino, - Impugnare l’erogatore come indicato in mente, si può utilizzare un prodotto
con le mani. il latte e la tazza utilizzata devono essere Fig.24 ed estrarlo dalla sua sede. decalcificante per macchine da caffè di tipo
freddi. - Lavare il tutto con acqua calda. non tossico e/o nocivo, comunemente re-
• Prima di erogare acqua calda verificare che peribile in commercio.
le luci verdi di pronto temperatura (23 e 24) • Immergere il tubo vapore nel latte da riscal- 10.1 Gruppo erogatore
siano accese in modo fisso. dare e aprire il pomello (16); far ruotare il Attenzione! Non utilizzare in nessun
Con la macchina pronta per l’erogazione del Il gruppo erogatore (17) deve esse- caso l’aceto come decalcificante.
recipiente con lenti movimenti dal basso ver-
caffè, procedere nel seguente modo. re pulito ogni volta che si riempie il
so l’alto per rendere uniforme la formazione
• Premere il pulsante (25) contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, Per procedere alla decalcificazione della mac-
di schiuma (Fig.17).
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al almeno una volta alla settimana. china seguire le istruzioni riportate.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo
tubo acqua calda/vapore (Fig.16). desiderato chiudere il pomello (16). • Miscelare il decalcificante con acqua come
• Aprire, in senso antiorario, il pomello come • Spegnere la macchina premendo l’interrutto- specificato sulla confezione del prodotto
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il
indicato in Fig.16. re (7) in posizione (O) ed estrarre la spina decalcificante e riempire il serbatoio dell’ac-
riscaldamento di altre bevande.
• Prelevare la quantità desiderata di acqua cal- dalla presa di corrente a parete. qua.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapo-
da; per fermare l’erogazione dell’acqua cal- • Aprire lo sportello di servizio (15), successi- • Accendere la macchina con l’interruttore ge-
re con un panno umido (Fig.18).
da ruotare in senso orario il pomello. vamente togliere la vasca raccogli gocce (12) nerale (7).
• Premere nuovamente il pulsante (25) per ri- e di conseguenza il cassetto raccogli fondi. • Premere il pulsante (26), per almeno 5 se-
10 PULIZIA E MANUTENZIONE • Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per
portare la macchina nel modo di funziona- condi, per selezionare la funzione; il led ri-
mento normale. Pulizia generica l’apposita maniglia e premendo sul tasto in- mane acceso in modo fisso.
• La manutenzione e la pulizia possono essere dicato dalla scritta “PUSH” (Fig.22). • Dirigere il tubo vapore (14) sulla vasca rac-
9 EROGAZIONE VAPORE/PREPARA- effettuate soltanto quando la macchina è fred- • Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano li- cogli gocce.
da e scollegata dalla rete elettrica. beri da ogni residuo di caffè. Il filtro superio- • Posizionare un contenitore di adeguate ca-
ZIONE DEL CAPPUCCINO re si può togliere svitando, in senso antiorario,
• Non immergere la macchina nell’acqua e non pacità sotto al tubo vapore ed aprire in senso
Il vapore può essere utilizzato per inserire i componenti nella lavastoviglie. il perno di plastica con l’apposita chiave in antiorario il pomello acqua calda (16). La
montare il latte per il cappuccino ma • Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti dotazione (Fig.23). macchina inizia un ciclo automatico di
anche per il riscaldamento delle bevande. chimici aggressivi (solventi) per la pulizia. • Il gruppo erogatore può essere lavato solo decalcificazione intervallato con pause
• Non asciugare la macchina e/o i suoi com- con acqua calda senza detergente. Quindi prestabilite dal costruttore e gestite automati-
Pericolo di scottature! ponenti utilizzando un forno a microonde lavarlo ed asciugare accuratamente tutti i suoi camente dalla macchina.
All’inizio dell’erogazione possono ve- e/o un forno convenzionale componenti. • Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione
rificarsi brevi spruzzi di acqua calda. • Si consiglia di pulire quotidianamente il ser- • Rimontare il filtro ed avvitare nuovamente, con della soluzione decalcificante ed i 5 tasti ini-
Il tubo di erogazione può raggiungere tem- batoio dell’acqua, provvedendo al ricambio cura, il perno in plastica servendosi dell’ap- ziano a lampeggiare simultaneamente.
perature elevate: evitare di toccarlo diret- dell’acqua. posita chiave. • Chiudere il pomello erogazione acqua calda
tamente con le mani. • Pulire il dosatore caffè in polvere quotidiana- • Pulire accuratamente il vano interno della (16) ruotandolo in senso orario. In questo
mente: macchina. caso lampeggia anche il led (27).
• Prima di erogare vapore verificare che le luci - Prendere il pennello in dotazione e pulire il • Tenendolo per l’apposita maniglia, introdur- • Sciacquare il serbatoio dell’acqua e riempir-
verdi di pronto temperatura (23 e 24) siano dosatore (Fig.19). re di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito lo con acqua fresca potabile.
accese in modo fisso. La macchina è subito • Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un vano fino ad ottenerne l’aggancio. • Posizionare un contenitore di adeguate ca-
pronta per l’erogazione del vapore. panno morbido inumidito con acqua. • Inserire il cassetto raccogli fondi e la griglia pacità sotto al tubo vapore e vuotare 2/3 del
• Dirigere il tubo vapore (14) sopra la vasca • Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore. nella la vasca raccogli gocce ed inserire que- contento del serbatoio dell’acqua ruotando
raccogligocce, aprire il pomello (16) “Acqua • Raccomandiamo di svuotare e pulire ogni st’ultima nella macchina. il pomello vapore (16) in senso antiorario;
calda/vapore” per qualche istante, in modo giorno la vasca raccogli gocce (12) ed il cas- • Chiudere lo sportello (15). per fermare l’erogazione ruotare il pomello
• 14 • • 15 •
ITALIANO ITALIANO
(16) in senso orario. medio (durezza 3). Per programmare questa funzione agire come sivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il segue: • Le norme di garanzia contrattuali non vengo-
rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua Prima di effettuare questa • Premere il tasto (24); quando la funzione è no né limitate né estese in base alle presenti
ruotando il pomello vapore (16) in senso regolazione è necessario verificare la attivata si accende il led (28). spiegazioni.
antiorario; per fermare l’erogazione ruotarlo durezza dell’acqua mediante la striscia in • Le istruzioni per l’uso contengono informa-
in senso orario. dotazione nella macchina. Immergere bre- Nota: questa funzione è già attivata zioni protette dal diritto d’autore.
vemente (1 secondo) la striscia in dotazio- dal costruttore. • Non è permesso fotocopiarle o tradurle in
Qualora si utilizzi un prodotto diver- ne nell’acqua e scuoterla leggermente. un’altra lingua senza previo accordo scritto
so da quello consigliato si raccoman- Dopo un minuto i risultati del test sono visi- 12.4 Programmazione della “prema- da parte del Costruttore.
da di rispettare comunque le istruzioni del- bile sulla striscia. cinatura”
la casa produttrice riportate sulla confezio- 14 SMALTIMENTO
ne del prodotto decalcificante. Per programmare questa funzione agire come Con il processo di premacinatura l’apparecchio
segue: macina due volte: la prima per il tipo di caffè • Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più
Se il ciclo di decalcificazione viene • Premere il tasto (22); successivamente il nu- selezionato, la seconda per il caffè successivo in uso.
interrotto spegnendo la macchina, mero dei tasti accesi indica la durezza del- (non ancora selezionato). Questa funzione con- • Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo
questo viene ripristinato alla riaccensione l’acqua programmata; viene solo se si devono elettrico.
della stessa. • Se si desidera modificare il grado di durezza preparare contemporaneamente diversi caffè (p. • Consegnare gli apparecchi fuori uso a un cen-
dell’acqua premere ripetutamente il tasto (22) es. durante una visita, una festa). tro di raccolta idoneo.
12 PROGRAMMAZIONE FUNZIO- fino a quanto viene indicato, dall’accensione
dei tasti, il grado di durezza selezionato. Per programmare questa funzione agire come
NI MACCHINA segue:
La macchina permette di programmare alcuni Durezza 1 = accesi i tasti (22) e (23) • Premere il tasto (25); quando la funzione è
parametri in funzione delle esigenze Durezza 2 = accesi i tasti (22), (23) e (24) attivata si accende il led (29).
dell’utilizzatore. Durezza 3 = accesi i tasti (22), (23), (24) e (25)
Per programmare le funzioni è obbligatorio en- Durezza 4 = accesi i tasti (22), (23), (24), (25) e (26) 13 INFORMAZIONI DI CARATTE-
trare nella modalità di programmazione agen- RE GIURIDICO
do come segue: L’indice di durezza corrisponde ai quadrati 1-4
• Assicurarsi che l’interruttore generale (7) del- • Le presenti istruzioni per l’uso contengono le
sulla striscia.
la macchina sia in posizione (O) e che il po- informazioni necessarie per l’impiego corret-
mello acqua calda (16) sia chiuso. to, per le funzioni operative e la manutenzio-
12.2 Programmazione del “ciclo di ri-
• Premere i tasti (23) e (25) e contemporanea- ne accurata dell’apparecchio.
sciacquo” • Queste conoscenze e l’osservanza delle pre-
mente ed accendere la macchina con l’inter-
ruttore generale (7). Subito dopo l’accensione, l’apparecchio senti istruzioni, rappresentano la premessa per
elimina automaticamente i resti d’acqua ri- un uso senza pericolo nel pieno rispetto della
In questo modo si è nella modalità di program- masti nelle tubature per garantire che i sicurezza in caso di funzionamento e manu-
mazione della macchina. caffè vengano preparati solo con acqua tenzione dell’apparecchio. Se si desiderano
fresca. ulteriori informazioni, o se dovessero suben-
Per uscire dalla programmazione e attivare le trare particolari problemi che si ritiene nelle
funzioni programmate spegnere e riaccendere Per programmare questa funzione agire come presenti istruzioni d’uso non siano stati spie-
la macchina con l’interruttore generale (7). segue: gati con sufficiente chiarezza, preghiamo di
• Premere il tasto (23); quando la funzione è rivolgersi al rivenditore locale o direttamente
attivata si accende il led (27). alla ditta costruttrice.
12.1 Programmazione “durezza acqua”
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di
L’acqua corrente è più o meno calcarea a se- 12.3 Programmazione della “preinfu- queste istruzioni d’uso non è parte di una
conda delle regioni. Per questo motivo l’appa- sione” convenzione precedente o già esistente, di un
recchio può essere regolato secondo il grado accordo o di un contratto legale e che non
di durezza dell’acqua della località a cui è de- Il processo di preinfusione, con il quale il caffè ne cambiano la sostanza.
stinato, espresso in scala da 1 a 4. viene leggermente inumidito prima dell’infusio- • Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul
ne vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del relativo contratto di compravendita che con-
L’apparecchio è già programmato su un valore caffè, che acquista un gusto eccellente. tiene anche il regolamento completo ed esclu-

• 16 • • 17 •
ITALIANO ITALIANO
15 SPIE PANNELLO COMANDI

LUCE VERDE (22) LED ROSSO (27) FISSO


- Macchina in erogazione con caffè macinato - Quantità d’acqua insufficiente nel serbatoio.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile, caricare il circuito ed inizia-
LUCE VERDE (23) FISSA re nuovamente la procedura.
LUCE VERDE (24) FISSA CONTEMPORANEAMENTE
- Macchina in temperatura pronta:
LED ROSSO (27) LAMPEGGIANTE
per l’erogazione del caffè;
- Circuito acqua non carico.
per l’erogazione del vapore.
Caricare il circuito
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE
LED ROSSO (28) FISSO
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE
- Serbatoio caffè in grani vuoto.
- Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione caffè e vapore
Riempire il serbatoio con caffè in grani ed iniziare nuovamente la procedu-
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO ra.
- Macchina in erogazione di 1 caffè espresso
LED ROSSO (28) LAMPEGGIANTE
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE - Cassetto fondi pieno
- Macchina in erogazione di 2 caffè espressi **Per spegnere la luce rossa lampeggiante, vuotare il cassetto dai fondi di
caffè
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO
- Macchina in erogazione di 1 caffè lungo
LED ROSSO (29) FISSO
- Gruppo erogatore, vasca raccogli gocce, sportello anteriore non in posizione
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE
- Macchina in erogazione di 2 caffè lunghi corretta per il funzionamento della macchina.
Per spegnere la luce rossa fissa, verificare che tutti i componenti siano inse-
LUCE VERDE (25) FISSA riti o chiusi in modo corretto.
- Macchina in temperatura pronta per l’erogazione dell’acqua calda
LUCE ROSSA (29) LAMPEGGIANTE
LUCE ROSSA (26) LAMPEGGIANTE - Motore macina Bloccato
- La macchina necessita di un ciclo di decalcificazione - Motore gruppo erogatore bloccato
Eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11. Rivolgersi al centro assistenza
Per cancellare la preselezione premere un altro tasto mantenendo il r u b i -
netto chiuso.

LUCE ROSSA (26) FISSA ** Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la
- È stata selezionata la funzione di decalcificazione. macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo
Per eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11 aprire il pomello svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla
erogazione acqua calda (16). riaccensione della stessa.

• 18 • • 19 •
ITALIANO ITALIANO
16 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
P roblemi Cause Rimedi
___________________________________________________________
La macchina non si accende La macchina non è collegata alla Collegare la macchina alla rete ___________________________________________________________
rete elettrica elettrica
Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde Scaldare le tazzine
___________________________________________________________
___________________________________________________________
N o n f uo r i e s c e a c q ua c a l d a o Il foro del tubo vapore è otturato Pul i re i l foro d el tub o va p ore con ___________________________________________________________
vapore uno spillo.
___________________________________________________________
Caffè fuoriesce lentamente Caffè troppo fine Ca mb i a re mi scel a d i ca ffè o ___________________________________________________________
r e g o l a r e l a ma c i n a t u r a c o me a l ___________________________________________________________
(Par.5). Diminuire la dose (Par.6)
___________________________________________________________
Gruppo erogatore sporco Pulire il gruppo erogatore (Par.10)
___________________________________________________________
Il caffè ha poca crema La miscela non è adatta o il caffè non C a m b i a r e m i s c e l a d i c a f f è o ___________________________________________________________
è f r e s c o d i t o r r e f a z i o n e o p p ur e è r e g o l a r e l a ma c i n a t u r a c o me a l
macinato troppo grosso. Par.5. Aumentare la dose (Par.6) ___________________________________________________________
La macchina impiega troppo tempo Il circuito della macchina è intasato Decalcificare la macchina ___________________________________________________________
per scaldarsi o la quantità di acqua dal calcare ___________________________________________________________
che fuoriesce dal tubo è limitata
___________________________________________________________
I l g r u p p o e r o g a t o r e n o n p u ò Gruppo erogatore fuori posizione Accendere la macchina. Chiudere lo
essere estratto sp o r t el l o d i ser v i zi o . I l g r up p o ___________________________________________________________
erogatore ritorna automaticamente ___________________________________________________________
nella posizione iniziale.
___________________________________________________________
Cassetto raccoglifondi inserito E st r a r r e i l c a sse t t o r a c c o g l i fo nd i
p r i ma d i est r a r r e i l g r up p o d i ___________________________________________________________
erogazione. ___________________________________________________________
Caffè non fuoriesce Manca Acqua Ri emp i re i l serb a toi o d el l ’a cq ua e ___________________________________________________________
ricaricare il circuito.
Gruppo sporco Pulire gruppo
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Dose alta Diminuire la dose
___________________________________________________________
Circuito non carico Ricaricare il circuito ___________________________________________________________
C a f f è f u o r i e s c e a l l ’ e s t e r n o Erogatore non in posizione corretta Rimettere in posizione l’erogatore
___________________________________________________________
dell’erogatore ___________________________________________________________
Erogatore otturato Pu l i r e l ’ e r o g a t o r e e d i s u o i f o r i ___________________________________________________________
d’uscita
___________________________________________________________
Caffè fuoriesce velocemente Poco caffè all’interno del contenitore Riempire il contenitore con caffè in
polvere non liofilizzato
___________________________________________________________
Miscela di caffè grossa Cambiare tipo di miscela ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Dose bassa Aumentare la dose
___________________________________________________________
Esce acqua dalla bacinella Bacinella troppo piena Verificare posizione del galleggiante e ___________________________________________________________
vuotare la bacinella
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 20 • • 21 •
ENGLISH ENGLISH
1 GENERALITIES 2 TECHNICAL PARTICULARS
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION
This coffee maker is designed to make espresso
When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other coffee using both coffee beans and ground • Nominal Voltage
should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed coffee; it is also equipped with a device for
See nameplate found on the appliance.
shock, and/or injury to persons, including the following: by an authorized service centre. Do not immerse base in supplying steam and hot water.
• Rated Output
This elegantly designed appliance has been
water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not designed for household use and is not suitable See nameplate found on the appliance.
1 Read all instructions and information in this instruction disassemble the base. There are no user serviceable parts for continuous, professional-type use. • Material of Body
book and any other literature included in this carton inside. Repair should be done by authorized service Thermoplastic (ABS)
referring to this product before operating or using this personnel only. Caution: The manufacturer cannot be • Dimensions (l x h x d) (mm)
held liable for any damages/injury
appliance. 280 x 385 x 390
attributable to the following:
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on • Weight (Kg)
• Incorrect use and not in keeping with the
3 To protect against fire, electric shock and personal injury the nameplate agrees with your voltage. indented use. 8
do not immerse cord, plugs or appliance in water or 2 Never use warm or hot water to fill the water tank. • Repairs not carried out by authorized • Cord Length (mm)
other liquid. Use cold water only. service centres. 1200
• Tampering with the supply cord. • Control Panel
4 Close supervision is necessary when any appliance is 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of • Tampering with any machine part. Front
used by or near children. the appliance during operation. • Use of not original spare parts and
• Water Tank
5 Unplug from outlet when not in use and before 4 Never clean with scouring powders or hard implements. accessory attachments.
In these cases, the guarantee is invalidated. Removable
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off Simply use a soft cloth dampened with water.
• Power Supply
parts, and before cleaning the appliance. 5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or See nameplate found on the appliance.
1.1 Reading this instruction book
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or bottled water. • Water Tank (l)
plug or after the appliance malfunctions or has been The following symbols have been
used to facilitate reading: 1.3
damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or
INSTRUCTIONS FOR THE The caution triangle denotes all
instructions important for the safety
• Coffee Container Capacity (g)
230 of coffee beans
adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended
POWER SUPPLY CORD of the user. Follow these instructions
scrupulously to avoid serious injury!
• Pump Pressure (bar)
15
by the appliance manufacturer may result in fire, This symbol denotes information that
• Boiler
electric shock or personal injury. A A short power-supply cord is provided to reduce risks Aluminium
should be taken into account to get
8 Do not use outdoors. of getting tangled up or tripping over a longer cord. the most out of the appliance. • Safety Devices
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or B Longer extension cords are available and may be used Boiler pressure safety valve
touch hot surfaces. if care is exercised in their use. The figures referred to in the Safety thermostat
C If a long extension cord is used: text can be found on the
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or cover flap.
in a heated oven. 1 the marked electrical rating of the extension cord Keep these pages open when The manufacturer reserves the right to
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the should be at least as great as the electrical rating reading the instructions. change the make up of the machine in the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then of the appliance. light of any technological breakthrough.
remove plug from wall outlet. 2 if the appliance is of the grounded type, the 1.2 Using this instruction book
12 Do not use appliance for other then intended household extension cord should be a grounding type Keep these instructions in a safe place and hand
them over to any other person who uses this The machine complies to the European Standard
use. 3 the cable does not hang from the table to avoid
coffee maker. 89/336/EEC (legislative decree 476 04.12.92),
13 Use extreme caution when using hot steam. the risk of getting caught up in it. referring to the elimination of broadcasting
For additional information or for information
on topics not covered or inadequately covered disturbance.
in this book, contact the authorized service
SAVE THESE INSTRUCTIONS centres.
• 22 • • 23 •
ENGLISH ENGLISH
3 SAFETY STANDARDS Children are not aware of the risks involved
in electrical appliances.
- Do not leave packing material near
children.

Never let live parts come into contact with Scalding Hazard (Fig.C)
water: short-circuit hazard! The superheated
steam and hot water can cause scalding! - Do not direct the flow of the superheated
Never direct the steam or the hot water jet steam and/or hot water towards yourself and/
towards body parts! Touch the steam /hot or others: scalding hazard!
water nozzle carefully: scalding hazard! - Always use the correct handles or knobs.
- Do not insert objects through the openings in
Intended Use the appliance.

- This coffee maker is intended for household Space necessary to installation, usage,
use only.
and maintenance. (Fig.D)
- Do not make technical changes and use the
appliance inappropriately: damage/injury - Place the machine on a flat, even surface.
hazard! - The machine must be positioned in a safe
- The coffee maker must only be used by adults place where it cannot be knocked over or
who are in full control of their mental and cause injury.
physical capacities. - Choose a position that is well-lit, hygienic and
where a wall socket is easily accessible.
Power Supply - To prevent melting or damage to the casing,
do not rest the machine on very hot surfaces
- Connect the coffee maker to a suitable outlet
or near open flames.
only.
- Place the coffee maker 10 cm away from walls
- The voltage must match the one specified on
and cooking tops.
the nameplate of the appliance.
- Do not keep the machine at a temperatu-
re below 0°C; frost may damage the
Power Supply Cord (Fig.A)
machine.
- Never use the coffee maker if it has a faulty - The wall outlet must be reachable at all times.
cord. - Do not use the coffee maker outdoors.
- The defective cord must be replaced
250 immediately. Cleaning (Fig.E)
- An authorized service centre must replace the
defective cords and plugs immediately. - Before cleaning the coffee maker, switch the
- Do not let the cord touch sharp edges, very ON/OFF switch (7) to “O”; then, remove the
hot objects and oily surfaces. plug from the wall outlet.
- Do not carry or pull the coffee maker by the - Wait for the machine to cool down.
cord. - Never immerse the appliance in water! Avoid
- Do not pull the cable to remove the plug, splashes.
and do not touch the plug with wet hands or - Never tamper with the machine inside parts.
100 100 feet.
- Avoid letting the cord dangle from tables or Storing the Appliance
raised surfaces. - When the appliance is not used regularly,
100 switch OFF the appliance and remove the plug
100 Preventing Injury (Fig.B) from the wall outlet.
- Ensure that the machine is out of the reach of - Store it in a dry place, away from children.
sizes in millimeter children. - Protect it from dust and dirt.

• 24 • • 25 •
ENGLISH ENGLISH
Repairing / Maintenance DESCRIPTION OF PARTS 4 INSTALLING THE COFFEE Always fill the tank (9) with fresh still
MAKER water. Hot water and other liquids can
- If the coffee maker falls and you see or suspect See Fig.01 damage the tank and/or the appliance. Do
damages or malfunctions, immediately 1 Coffee bean container For your safety and the safety of third not operate the appliance without water:
remove the plug from the wall. Never use faulty 2 Coffee bean container cover parties, follow the “Safety Standards” (see make sure that there is enough water inside
machines. (aroma preserver) chapter 3). the tank.
- Repairs must be made by authorized service
3 Grinding control knob
centres only.
4 Dose control knob 4.1 Packaging • Lift the cover (Fig.05) and fill the container
- If authorized service centres do not carry out
5 Ground coffee doser cover with coffee beans (Fig.06).
maintenance work and/or repairs, the The original packaging was designed and made
manufacturer is not liable for any damages. 6 Drip plate for placing coffee cups to protect the appliance during shipment.
Use coffee beans only. Ground and
7 ON-OFF switch We recommend you keep it for future needs.
instant coffee, as well as other items,
Fire Fighting 8 Water tank cover cause damage to the appliance.
9 Water tank 4.2 Preliminaries
- In the event of a fire, use carbon dioxide
extinguishers (CO2). Do not use water or 10 Coffee grounds drawer • Remove the coffee maker from the • Close the cover of the coffee bean
powder extinguishers. 11 Power cord packaging and position it in a suitable container (1).
12 Drip tray + plate location that meets the requirements • Insert the plug into the outlet at the back of
13 Height adjustable coffee dispenser specified and described in the safety the coffee maker (Fig.07) after making sure
standards (chap.3). that the ON/OFF switch (7) is in the “O”
14 Steam / hot water nozzle and pipe
• Open the machine door, take the drip tray position.
15 Front cover
(12) from the package, and fit the dregs box • Insert the other end of the plug into a suitable
16 Steam knob (10); then, fit the drip tray in the machine wall outlet.
17 Coffee dispenser (Fig.21). • When not in use, the ON/OFF switch of the
18 Control panel • Make sure that the drip tray and plate appliance is in the “O” position. To switch ON
19 Key of coffee dispenser (Fig.01, pos. 12), the coffee grounds drawer the coffee maker, simply press the switch
20 Cleaning brush (10) and the coffee dispenser (17) are fitted (Fig.08). The LEDs (23) and (24) start flashing
21 Ground coffee measuring spoon correctly and that the front cover (15) is on the control panel.
closed. • To fill the circuit, direct the steam/hot water
• Keep the cleaning brush (20) and the key of nozzle (Fig.01, item 14) towards the drip tray,
Control panel place a cup or suitable vessel under the steam
the coffee dispenser (19) handy, which were
22 Ground coffee button /LED supplied with the appliance. nozzle, press the button (25) and turn the knob
23 Espresso coffee button / temperature-ready anticlockwise (Fig.09). Wait for water to flow
LED If the red light (29) is still on when the machine regularly from the nozzle and, then, shut off
24 Weak coffee button / temperature-ready is started, it means that one of the parts the flow by turning the knob clockwise.
LED described above is positioned incorrectly. • Press the button (25) again; the machine
25 Hot water button/LED returns to normal operating mode.
26 Descale button / LED Caution: You must read chapter 15.
This chapter explains in detail the Note: You must fill the circuit of the
27 Water warning light appliance if the machine is switched
meaning of all the visual signals displayed
28 No ground coffee warning light / full coffee ON for the first time, the machine has not
to the user through the lights (LEDs) found
grounds drawer warning light been used for a long time, the water tank
on the control panel.
29 Malfunction warning light has been emptied completely or the warning
30 Full tray warning light 4.3 Preparing the coffee maker for use light (27) flashes.

• Open the water tank cover (Fig.02) and • After switching ON the appliance, LEDs (23)
remove the tank (Fig.03). Rinse and fill with and (24) flash simultaneously during the
fresh potable water (Fig.04); we recommend heating phase. Once the heating phase is
that you do not exceed the “MAX” level mark. finished, LEDs (23) and (24) emit a fixed light.
Replace the water tank in its housing and • At this point, your coffee maker is ready for use.
reposition the cover on top. • Follow the instructions below to dispense
• 26 • • 27 •
ENGLISH ENGLISH
coffee, hot water or steam and use the 6 ADJUSTING THE COFFEE two grinding and dispensing cycles, which are the button (23) or (24).
appliance correctly. DOSE (FIG.11) automatically managed by the machine. • Then the machine automatically returns to the
• Then, the dispensing cycle starts. normal operating mode (see para. 7.1).
5 THE COFFEE GRINDER (FIG.10) You may select the quantity of coffee (dose) that • After carrying out the prebrewing cycle, coffee
you wish to grind. The manufacturer sets an will start to come out of the spout (Fig.01, 7.3 Adjusting the quantity of coffee per
Caution! Only turn the grinding average dose in the factory. pos.13). cup
control knob, found inside the coffee The coffee will stop flowing automatically when
bean container (Fig.10), when the coffee To change the ground coffee dose, simply turn Your coffee maker has been programmed to
the preset level is reached (see par.7.3). You
grinder is working. the knob (Fig.11) found inside the coffee make 2 types of coffee: espresso coffee with the
can interrupt the flow of coffee by pressing
Do not insert ground and/or instant coffee button (23) and weak coffee with the button (24).
container. Turn it anticlockwise to increase the the button (Fig.01, pos.23 or 24).
in the coffee bean container. To adjust the programmed values to the size of
dose and clockwise to decrease the dose.
Do not insert anything other than coffee your cups, place the cup under the coffee
7.2 Making coffee with ground coffee dispenser (13), press the button of the desired
beans in the container. You must adjust the dose before pressing the
The coffee grinder contains dangerous In this operating mode, you must use type of coffee (23) or (24) and keep it pressed.
coffee dispenser button.
moving parts; keep fingers and/or other the supplied measuring spoon Wait for the machine to fill the cup up to the
objects away. (Fig.01, pos.21) to dose the ground coffee. desired level and, then, release the button.
This system allows you to obtain an optimal cup
Before carrying out any operations in the of coffee with all types of marketed coffee.
coffee bean container, switch OFF the ON/ Only use ground coffee suitable for Note: keep the button (23) or (24)
OFF switch (7) and remove the plug from espresso coffee makers in the doser pressed during the entire coffee
7 THE COFFEE DISPENSER (5); placing coffee beans, instant coffee and dispensing process.
the wall outlet. Do not insert coffee beans
when the coffee grinder is working. Note: If the appliance does not di- other materials inside the doser causes
spense coffee, check the water level damage to the appliance. In this way, the appliance is programmed to
in the tank. supply the quantity of coffee you selected.
The quality and the taste of your coffee depend,
in addition to the used blend, also on the Keep fingers away from the ground coffee
grinding coarseness. • Before making coffee, make sure that the doser since there are moving parts. 8 MAKING HOT WATER
The appliance comes with a grinding adjusting green temperature-ready LEDs (23) and (24) Caution: splashing may occur at the
knob (Fig.10). To use this feature, turn the are lit and emit a fixed light and that the water Use the supplied measuring spoon (21) to
measure the right quantity of ground coffee to start – scalding hazard! The hot water
graduated knob when the coffee grinder is tank and the coffee container are full. nozzle and pipe can reach high temperatures:
working; the numbers displayed on the knob • Place 1 or 2 coffee cups under the coffee place in the doser.
Use only one filled measuring spoon at a time; avoid touching directly with your hands.
indicate the grinding coarseness. dispenser spouts; you can adjust the height
The manufacturer sets the knob to an average of the dispenser by moving it up or down to make two coffees, you must go through the
entire process twice. • Before dispensing hot water, make sure that
grinding coarseness in the factory: if the ground manually (Fig.12) until it suits your cups. the green temperature-ready LEDs (23 and
coffee is too fine, turn the knob toward the higher • It is possible to use big cups by lowering • Press the button (22) to select the function;
the LED lights up. 24) emit a fixed light.
values; if the ground coffee is too coarse, turn the dispensing unit nozzles and by moving Proceed as follows when the appliance is ready
the knob toward the lower values. the dispensing unit body backward • Lift the cover of the ground coffee doser
(Fig.14). to dispense hot water:
You will note the change only after pouring (Fig.13). • Press the button (25).
• Fill the measuring spoon with one coffee dose;
three /four coffees. • Place a cup and/or pitcher under the steam/
discard any excess quantity of ground coffee.
Use coffee beans for espresso coffee makers. 7.1 Making coffee with coffee beans hot water nozzle (Fig.16).
• Fill the doser with the ground coffee (Fig.15)
Avoid using limit grinding positions (e.g. 1 and • Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.16.
• To dispense the coffee, press the correct • Close the cover of the ground coffee
16); if this is necessary, try using different coffee • When you have obtained the desired quantity
coffee button (23) or (24). The selected doser.
blends. of hot water, turn the knob clockwise to shut
button starts flashing (see chap.15), while the • To make the coffee, press the desired coffee
other switches off. button (23) or (24); the selected button starts off the flow.
Store the coffee in a cool and dry place, in an • Press the button (25) again; the machine
To make 1 coffee, position a single coffee cup flashing (see chapter 15), while the other
airtight container. switches off. returns to normal operating mode.
under the coffee dispenser spouts and press
You should change the grinding position if the • The dispensing cycle begins.
the button (23) or (24) only once; to make 2
coffee does not outflow optimally, specifically:
coffees, position two coffee cups under the • After carrying out the prebrewing cycle, coffee 9 MAKING STEAM / PREPARING
Too fast = grinding too coarse > Set the knob will start to come out of the spout (13).
spouts and press the button (23) or (24) twice. CAPPUCCINO
on lower numbers; The coffee will stop flowing automatically when
In this operating mode, the appliance
Too slow (drips and/or no flow) = grinding too the preset level is reached (see par. 7.3). Steam can be used to froth the milk for
automatically grinds and doses the right
fine > Set the knob on higher numbers. You can interrupt the flow of coffee by pressing cappuccinos but also to heat beverages.
quantity of coffee; making two coffees requires
• 28 • • 29 •
ENGLISH ENGLISH
Scalding hazard! change the water daily. appliance. • Position a vessel of adequate capacity
Splashing may occur at the start – • Clean the ground coffee doser daily. • Holding it by its handle, insert the coffee under the steam nozzle and empty 2/3
scalding hazard! The hot water nozzle and - Use the supplied brush to clean the doser dispenser into its housing until it snaps into of the contents of the water tank by
pipe can reach high temperatures: avoid (Fig.19). place. turning the steam knob (16)
touching directly with your hands. • To clean the appliance, use a soft cloth • Insert the coffee grounds drawer, the drip tray anticlockwise; to shut off the flow, turn
dampened with water. plate and the drip tray. the knob (16) clockwise.
• Before dispensing steam, wait for the green • Clean the service area and the coffee • Close the cover (15). • Let the appliance heat up and empty the
temperature-ready LEDS (23 and 24) to light dispenser. remaining contents of the water tank by
up in a fixed way. The machine is immediately • We recommend you empty and clean the 11 DESCALING turning the steam knob (16)
ready for dispensing steam. drip tray (12) and the coffee grounds anticlockwise; to stop the flow, turn it
• Direct the steam nozzle (14) towards the drip drawer (10) daily; to carry out this Scaling occurs naturally when the appliance is clockwise.
tray and turn the “hot water/steam” knob (16) used.
operation you must open the front cover
for a few seconds so that any residual water Approximately every 3-4 months you should If you use a different product from
(Fig.20) and remove the drip tray (Fig.21);
comes out of the steam nozzle. descale it; it is ready for descaling when you the recommended one, we
then, you can empty and clean all the
Continue until only steam is dispensed. notice a reduction in the water flow or when the recommend you follow the instructions of
components.
• Turn the knob (16) to OFF. LED of the button (26) flashes. the descaler manufacturer as specified on
• You can remove the coffee dispenser in order
• Fill 1/3 of the vessel that you wish to use to to clean it (Fig.24): the package.
make cappuccino with cold milk. If you wish to carry this out at
- lower the dispensing unit nozzles
home, you can use a descaling If the descaling cycle is interrupted
- take the dispensing unit as shown in Fig.24,
For best results when making product for coffee makers that is non toxic by switching the machine OFF, this
and remove it from its housing
cappuccinos, the milk and the used and/or not harmful and commonly is restarted when the machine is switched
- wash the whole unit with warm water.
cup should be cold. available on the market. back ON.
10.1 The coffee disperser Caution! Never use vinegar.
• Immerse the steam nozzle into the milk to be 12 FUNCTION PROGRAMMING
frothed and turn the knob (16); turn the The coffee dispenser (17) must be
container slowly with up-down movements to cleaned each time you fill the To descale the appliance proceed as follows: The appliance allows you to programme some
make uniform frothing (Fig.17). coffee bean container or, anyhow, at least • Mix the descaler with water as specified on parameters depending on your needs.
• After using the steam for the desired time, shut once a week. the package and fill the water tank.
off the steam (16). • Switch ON the appliance with the ON/OFF To programme the functions, you must enter
• The same system can be used to heat other • Switch off the appliance by pressing the ON/ switch (7). programming mode as follows:
beverages. OFF switch (7) to the “O” position and remove • Press the button (26) for at least 5 seconds to • Ensure that the ON/OFF switch (7) of the
• Clean the steam nozzle with a damp cloth the plug from the wall outlet. select the descaling operating mode; the LED appliance is switched to “O” and that the hot
(Fig.18) • Open the service cover (15). emits a fixed light. water knob (16) is OFF.
Remove the drip tray (12) and the coffee • Direct the steam nozzle (14) toward the drip • Press the buttons (23) and (25) and, at the
grounds drawer. tray. same time, switch ON the appliance using
10 CLEANING AND MAINTE- • Remove the coffee dispenser by holding it • Position a vessel of adequate capacity under the ON/OFF switch (7).
by its handle and pressing the “PUSH” the steam nozzle and turn the hot water knob
NANCE button (Fig.22) anticlockwise (16). You are now in the programming mode.
General Cleaning • Make sure that the two steel filters are free The appliance starts an automatic
• Maintenance and cleaning should only be from any coffee residues. descaling cycle with pauses preset by the To quit the programming mode and
carried out when the appliance is cold and The top filter can be removed by unscrewing manufacturer and managed automatically implement your changes, switch the machine
disconnected from the power supply. the plastic pin anticlockwise using the specific by the appliance. OFF and, then, back ON again using the
• Do not immerse the appliance in water and supplied key (Fig.23.). • At the end of the cycle, the flow of the main switch (7).
do not wash the parts in the dishwasher. • Wash the coffee dispenser only with hot water: descaling solution is shut off and the 5 buttons
• Do not use abrasives or aggressive chemicals do not use detergents. start flashing simultaneously. 12.1 Programming water hardness
(solvents) for cleaning. Then accurately wash and dry all its • Turn the knob of the hot water nozzle (16)
Running water is more or less hard, depending
• Do not dry the machine and/or any of its components. clockwise to OFF. In this case, also the warning
on the area.
parts using a microwave and/or conventional • Refit the filter and carefully screw the plastic light (27) flashes.
This coffee maker can be adjusted so that it
oven. pin back on using the specific key. • Rinse the water tank and fill it with fresh
will work optimally with the water hardness
• We recommend you clean the water tank and • Clean the compartment inside the drinking water.
level, expressed on a scale from 1 to 4, of
• 30 • • 31 •
ENGLISH ENGLISH
your area. as follows: conditions are not limited or extended based
The appliance is already set to an average value on this instruction book.
(hardness3). • Press the button (24); when the function is ON, • This instruction book contains information
the warning light (28) lights up. protected by copyright.
Before proceeding, you must check
• This instruction book cannot be
the water hardness of your area Note: the manufacturer has already
photocopied or translated into other
using the strip supplied with the activated this function.
appliance. Quickly immerse (1 second) languages without the explicit written
the strip into the water and shake slightly. 12.4 Programming “Pregrinding” consent of the manufacturer.
After a minute, the strip shows the test
The pregrinding procedure makes the machine 14 SCRAPPING
results.
grind twice: the first time, for the type of selected
coffee and, the second, for the next type of • Make unusable any appliances not in use.
To programme this function, proceed as follows:
coffee (not yet selected). • Detach the plug from the wall outlet and cut
• Press the button (22); the number of lit buttons
This function is only useful if you must prepare the electric cord.
indicates the programmed water hardness;
different types of coffee at the same time (for • Deliver broken appliances to a suitable
• If you desire to change the water hardness collection centre.
example, during a visit, party).
level, press the button (22) repeatedly up to
when the correct number of lit buttons are To programme this function, proceed as
displayed, indicating the water hardness follows:
level.
• Press the button (25); when the function is ON,
Hardness 1 = buttons (22) and (23) lit the warning light (29) lights up.
Hardness 2 = buttons (22), (23) and (24) lit
Hardness 3 = buttons (22), (23), (24) and (25) lit
13 LEGAL INFORMATION
Hardness 4 = buttons (22), (23), (24), (25) and (26) lit
• This instruction book contains the necessary
The hardness index matches the 1-4 squares on information to use and upkeep your appliance
the strip. correctly.
• The information should be viewed as a
12.2 Programming the rinsing cycle guideline to use and upkeep your coffee
Immediately after switching ON, the machine maker in safety. The information is not
automatically eliminates any remaining water in exhaustive.
the piping circuit to guarantee that the coffee is For additional information or for information
made with fresh water only. on topics not covered or inadequately
covered in this book, please contact the
To programme this function, proceed as authorized service centres or the
follows: manufacturer directly.
• In addition, we should mention that these
• Press the button (23); when the function is ON,
instructions are not a part of a previous or
the warning light (27) lights up.
existing agreement, legal contract or similar
12.3 Programming “Prebrewing” and that the information is not changed by
any other document.
The prebrewing process slightly dampens the • All the manufacturer’s obligations and
coffee before brewing; this brings out the full
liabilities are based on the relative sale
aroma of the coffee and gives it an excellent
contract that also specifies all warrantee terms
taste.
and conditions.
To p r o g r a m m e t h i s f u n c t i o n , p r o c e e d • The contractual warrantee terms and

• 32 • • 33 •
ENGLISH ENGLISH
15 CONTROL PANEL LEDS

GREEN LED (22) RED WARNING LIGHT (27), FIXED


- Appliance dispensing ground coffee - Inadequate quantity of water in the tank
Fill the tank with fresh potable water, fill the circuit and start the procedure
GREEN LED (23), FIXED again.
GREEN LED (24), FIXED SIMULTANEOUSLY
- Temperature-ready:
RED WARNING LIGHT (27), FLASHING
To dispense coffee
- The water circuit is empty
To dispense steam
Fill the circuit
GREEN LED (23), FLASHING
GREEN LED (24), FLASHING SIMULTANEOUSLY RED WARNING LIGHT (28), FIXED
- Appliance is heating up to dispense coffee or steam - The coffee bean container is empty
Fill the container with coffee beans and start the procedure again.
GREEN LED (23), SLOW FLASHING
- Appliance dispensing 1 espresso coffee
RED WARNING LIGHT (28), FLASHING
GREEN LED (23), FAST FLASHING - The coffee grounds drawer is full
- Appliance dispensing 2 espresso coffees **The flashing red light goes off when the dregs box is emptied.

GREEN LED (24), SLOW FLASHING RED WARNING LIGHT (29), FIXED
- Appliance dispensing 1 weak coffee - Incorrectly positioned coffee dispenser, drip tray and/or front cover.
GREEN LED (24), FAST FLASHING The fixed red light goes off when all the components are correctly positioned
- Appliance dispensing 2 weak coffees or closed.

GREEN LED (25), FIXED RED WARNING LIGHT (29), FLASHING


- Temperature-ready to dispense hot water. - The coffee grinder motor is blocked
- Dispensing unit motor shutdown.
RED LED (26), FLASHING Contact an authorized service centre
- The appliance needs a descaling cycle
Descale as described in par. 11.
To cancel the selection, press another button keeping the knob turned OFF. ** Caution:The coffee grounds drawer must only be emptied when the appliance is
ON. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If the drawer is emptied with
RED LED (26), FIXED the appliance OFF, coffee will not be dispensed when the machine is switched back ON.
- The descaling function was selected
To descale as described in par. 11, turn the hot water knob to ON (16)

• 34 • • 35 •
ENGLISH ENGLISH

16 TROUBLESHOOTING NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING


___________________________________________________________
P roblem Cause Troubleshooting ___________________________________________________________
The appliance does not switch The appliance is not connected to Connect the appliance to the ___________________________________________________________
ON the mains mains
___________________________________________________________
The coffee is too cold The cups are cold Heat the cups
___________________________________________________________
No hot water or steam T h e h o l e o f t h e s t e a m n o z z l e i s Clean the steam nozzle hole with a ___________________________________________________________
clogged pin.
___________________________________________________________
Coffee is dispensed slowly Coffee is too fine Change the coffee blend or adjust
g r i n d i n g a s s p e c i f i e d i n Pa r. 5 .
___________________________________________________________
Decrease the dose (Par. 6) ___________________________________________________________
Dirty coffee dispenser Clean the coffee dispenser (Par. 10) ___________________________________________________________
T h e c o f f e e h a s l i t t l e " c r e m a " The blend is not suitable or the coffee Change the coffee blend or adjust
___________________________________________________________
(cream - froth layer) is not freshly ground or is ground too g r i n d i n g a s d e s c r i b e d i n Pa r. 5 . ___________________________________________________________
coarsely Increase the dose (Par. 6) ___________________________________________________________
The appliance takes too long to heat T h e c i r c u i t o f t h e a p p l i a n c e i s Descale the appliance
up or a l i m i ted vol um e of wa ter clogged by scaling
___________________________________________________________
comes out of the nozzle ___________________________________________________________
The coffee dispenser is jammed The coffee dispenser is not snapped Switch ON the appliance. Close the ___________________________________________________________
into its housing service cover. The coffee dispenser
a u t o ma t i c a l l y r e t u r n s t o i t s i n i t i a l
___________________________________________________________
position ___________________________________________________________
Coffee grounds drawer in place Remove the coffee grounds drawer ___________________________________________________________
before removing the coffee dispenser ___________________________________________________________
No coffee is dispensed No water Fill the tank with water and fill the circuit
___________________________________________________________
Dirty coffee dispenser Clean the coffee dispenser ___________________________________________________________
Large dose Decrease the dose
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Circuit not filled Refill the circuit ___________________________________________________________
Coffee is d isp ensed outsid e the T h e c o f f e e d i s p e n s e r i s n o t f i t t e d Refit the coffee dispenser ___________________________________________________________
dispenser correctly ___________________________________________________________
The coffee dispenser is clogged Clean the coffee dispenser and its ___________________________________________________________
spouts
___________________________________________________________
Coffee comes out too quickly Too little coffee inside the container Fill the container with ground coffee
(not instant coffee) ___________________________________________________________
Coarse coffee blend Change the type of blend ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Small dose Increase the dose
___________________________________________________________
Water comes out of the The container is too full Check the position of the float and ___________________________________________________________
container empty the container.
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 36 • • 37 •
DEUTSCH DEUTSCH
1 ALLGEMEINES Ort aufbewahren und der Espressomaschine
WICHTIGE HINWEISE beilegen, falls sie von einer anderen Person
Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von benutzt wird.
VORSICHTSMASSNAHMEN Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den
Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme
Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen
als auch gemahlener Kaffee verwendet werden
Für weitere Informationen oder bei Problemen,
die in diesen Anweisungen nicht oder nur
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich der Reinigung oder normalen Wartung dürfen können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich
an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von für die Dampf- und Heißwasserausgabe bitte an den autorisierten Kundendienst.
ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst ausgestattet.
Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Der Maschinenkörper mit seinem eleganten 2 TECHNISCHE DATEN
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des Design wurde für den Gebrauch im Haushalt
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und autorisierten Kundendienstes erfolgen. entworfen und ist nicht für einen durchgehenden
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Betrieb professioneller Art geeignet. • Nennspannung
Siehe Kennschild an der Maschine
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts Achtung • Nennleistung
2 Keine heißen Flächen berühren.
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses Es wid keine Haftung übernommen Siehe Kennschild an der Maschine
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht • Material des Gerätekörpers
übereinstimmt. für eventuelle Schäden im Fall von:
in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, • falscher und nicht bestimmungsgemäßer Thermoplast (ABS)
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden. 2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den
Nutzung; • Abmessungen (L x H x T) in mm
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser • Reparaturen, die nicht bei einem 280x385x390
besonderer Vorsicht handhaben. verwenden. autorisierten Kundendienst vorgenommen • Gewicht (kg)
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die 3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das wurden; 8
Netzkabel der Maschine berühren. • Veränderung des Netzkabels; • Kabellänge (mm)
Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird. • Veränderung irgendeiner Komponenten
Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie 4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen 1200
der Maschine;
vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen. verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser. • Bedienfeld
• Verwendung von nicht originalen
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen Frontal
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit Ersatzteilen und Zubehör.
• Wasserbehälter
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden. In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.
Abnehmbar
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder • Stromversorgung
1.1 Erläuterungen zu diesem Handbuch
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen
BETRIEBSANLEITUNGEN Das Hinweisdreieck zeigt alle
Siehe Kennschild an der Maschine
• Wasserbehälter (l)
wichtigen Anweisungen für die
Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
verursachen.
ZUM NETZKABEL Sicherheit des Nutzers an. Diese
1,3
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
Anweisungen sorgfältig befolgen, um
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es schwere Verletzungen zu vermeiden! 230 Kaffeebohnen
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. • Pumpendruck (bar)
heiße Flächen berühren. B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch Dieses Symbol kennzeichnet 15
Informationen, die für eine bessere • Brühgruppe
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen sollte man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
Nutzung der Maschine besonders beachtet Aluminium
Küchenherden oder Backöfen verwenden. C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, werden müssen. • Sicherheitsvorrichtungen
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0" befindet, folgendes überprüfen: Sicherheitsdruckventil Brühgruppe,
bevor man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf 1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Die Illustrationen zum Text Sicherheitsthermostat.
„0" stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. Spannung mindestens der des Elektrogerätes befinden sich auf der
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. Umschlagklappe. Änderungen an der Konstruktionsweise und
entspricht; Diese Seiten beim Lesen der
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster 2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) Ausführung aufgrund technologischen
Gebrauchsanweisung offen halten.
Vorsicht verfahren. hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes Fortschritts möglich.

DIESE ANWEISUNGEN GUT ebenfalls drei hat; 1.2 Verwendung dieser Gebrauchs-
anweisung
Diese Maschine entspricht der Europäischen
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom
AUFBEWAHREN Sie könnten darüber stolpern. Diese Gebrauchsanweisungen an einem sicheren 04.12.92) über die Funkentstörung.
• 38 • • 39 •
DEUTSCH DEUTSCH
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Schutz anderer Personen (Abb.B)
- Sicherstellen, daß keine Kinder mit der
Espressomaschine spielen können.
Kinder können die Gefahrensituationen, die
durch Haushaltsgeräte entstehen können,
Nie die unter Strom stehenden Teile nicht abschätzen.
in Berührung mit Wasser bringen: - Die Verpackungsmaterialien der Maschine
Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf nicht in Reichweite von Kindern lassen.
und das heiße Wasser können zu
Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder Verbrennungsgefahr (Abb.C)
Heißwasserstrahl auf Körperteile richten - Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf
und die Dampf-/Heißwasserdüse immer sich selbst und/oder andere richten:
vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr! Verbrühungsgefahr.
- Immer die entsprechenden Griffe und
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Drehknöpfe verwenden.
- Die Espressomaschine ist ausschließlich für - Keine Gegenstände in die Öffnungen des
den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Gerätes einführen.
- Technische Veränderungen und jeder
unzulässige Gebrauch sind wegen der Platz für Installation, Betrieb und
damit verbundenen Gefahren verboten! Wartung (Abb.D)
- Die Espressomaschine darf nur von - Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
Erwachsenen in gesundem geistig- - Die Espressomaschine an einem sicheren Ort
körperlichem Zustand verwendet aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder
werden. sich daran verletzen kann.
- Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er
Stromversorgung sollte darüber hinaus hygienisch sein und eine
- Die Espressomaschine nur an eine geeignete gut zugängliche Steckdose aufweisen;
Steckdose anschließen. - Die Espressomaschine nie auf heiße
- Die Spannung muss dem Wert auf dem Oberflächen und in die Nähe von offenem
Kennschild des Geräts entsprechen. Feuer stellen, da das Gehäuse sonst
schmelzen oder auf andere Art beschädigt
Netzkabel (Abb.A) werden könnte.
250 - In 10 cm Abstand von Wänden und
- Die Espressomaschine nie mit defekten Kochflächen aufstellen.
Netzkabel verwenden. - Die Maschine keinen Temperaturen von unter
- Schadhafte Kabel und Stecker sofort von 0°C aussetzen; es besteht die Gefahr der
einem autorisierten Kundendienst ersetzen Beschädigung der Maschine durch Frost.
lassen. - Die Steckdose mus zu jedem Zeitpunkt
- Das Netzkabel nicht über Ecken, scharfe erreichbar sein.
Kanten und heiße Gegenstände führen und - Die Espressomaschine nicht im Freien
vor Öl schützen. verwenden.
100 100 - Die Espressomaschine nicht am Kabel tragen
oder ziehen.
Reinigung (Abb.E)
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen und
100 nicht mit nassen Händen oder Füßen - Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der
100 berühren. Hauptschalter (7) unbedingt auf „0" gestellt
- Das Netzkabel darf nicht lose von Tischen oder und dann der Netzstecker aus der Steckdose
Regalen herunterhängen. abgezogen werden.
Maße in Milimeter
• 40 • • 41 •
DEUTSCH DEUTSCH
- Außerdem abwarten, bis die Maschine sich BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN 4 INSTALLATION herausnehmen. Den Behälter ausspülen und
abgekühlt hat. mit frischem Trinkwasser füllen (Abb.04), dabei
- Nie die Maschine in Wasser tauchen! Abb.01 Für die eigene und die Sicherheit sollte der Strich „MAX” nicht überschritten
Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen 1 Behälter Kaffeebohnen anderer Personen gewissenhaft die werden. Den Wasserbehälter wieder einsetzen
in Berührung kommen. 2 Abnehmbarer Deckel des „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 und den Deckel aufsetzen.
- Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine Kaffeebohnenbehälters (Aromaschutz) beachten.
eingreifen zu wollen. 3 Einstellschalter Mahlstufe In den Wasserbehälter (9) immer nur
4 Einstellschalter Dosierung 4.1 Verpackung frisches Wasser ohne Kohlensäure
Aufbewahrung der Maschine 5 Deckel des Dosierers für gemahlenen Die Originalverpackung wurde entwickelt und füllen. Heißes Wasser und andere
Kaffee ausgeführt, um die Maschine beim Versand zu Flüssigkeiten können den Behälter und/oder
- Wenn die Maschine längere Zeit nicht
6 Tassenstellfläche schützen. die Maschine beschädigen. Die Maschine
verwendet wird, abschalten und den Stecker
Es wird empfohlen, sie für einen eventuellen nie ohne Wasser anschalten: Prüfen, dass
aus der Steckdose abziehen. 7 Hauptschalter (ON/OFF)
späteren Transport aufzubewahren. sich im Tank ausreichend Wasser befindet.
- An einem trockenen, für Kinder 8 Wasserbehälterdeckel
unerreichbaren Ort aufbewahren. 9 Wasserbehälter
4.2 Vorbereitung der Espressomaschine • Den Deckel (Abb.05) anheben und
- Vor Staub und Schmutz schützen. 10 Tresterbehälter Kaffeebohnen in den Behälter (Abb.06) füllen.
11 Netzkabel • Die Espressomaschine aus der Verpackung
Reparaturen/Wartung entnehmen und an einem geeigneten Ort Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen.
12 Wassersammelschale und –rost
- Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf aufstellen. Er muss den Anforderungen der Gemahlener oder löslicher Kaffee oder
13 Höhenverstellbare Espressobrühdüse
Schäden nach einem Herunterfallen sofort den Sicherheitsvorschriften entsprechen, die in andere Objekte beschädigen die Maschine.
14 Dampf-/Heißwasserdüse Kap.3 verlangt und beschrieben werden.
Netzstecker aus der Steckdose abziehen. Nie
15 Vordere Klappe • Die Tür der Maschine öffnen, die
eine defekte Maschine in Betrieb setzen. • Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1)
- Nur die autorisierten Kundendienstzentren 16 Dampfausgabeknopf Abtropfwanne (12) aus der Verpackung aufsetzen.
können Eingriffe und Reparaturen vornehmen. 17 Brühgruppe nehmen und die Satzschublade (10) einsetzen; • Prüfen, dass der Hauptschalter (7) auf Position
- Bei Eingriffen und/oder Reparaturen, die nicht 18 Bedienfeld dann die Abtropfwanne in die Maschine „0" steht, dann den Stecker in den
von einem autorisierten Kundendienstzentrum 19 Schlüssel Brühgruppe einsetzen (Abb. 21). Stromanschluss auf der Rückseite der
durchgeführt wurden, verfällt jede Haftung für • Prüfen, dass die Wassersammelschale mit Espressomaschine stecken (Abb.07).
20 Bürste für Reinigung
eventuelle Schäden. Rost (Abb.01 – Pos.12), der Tresterbehälter Den Netzstecker am anderen Kabelende in
21 Messbecher für gemahlenen Kaffee (10) und die Brühgruppe (17) korrekt eine geeignete Wandsteckdose stecken.
Brandschutz eingesetzt sind und die vordere Klappe (15) • Der Hauptschalter der Maschine steht
Bedienfeld geschlossen ist. normalerweise auf Position „0"; zum
- Im Brandfall Kohlendioxidlöscher verwenden • Die Reinigungsbürste (20) und den Schlüssel
22 Wahltaste/Kontrolllampe (LED) für Anschalten drückt man einfach die Taste
(CO 2 -Feuerlöscher). Nie Wasser oder für die Brühgruppe (19), die zur
gemahlenen Kaffee (Abb.08), dann beginnen die
Pulverfeuerlöscher verwenden. Maschinenausstattung gehören, griffbereit
23 Ausgabetaste Espresso/LED für Kontrolllampen (23) und (24) auf dem
Temperaturbereitschaft aufbewahren. Bedienfeld zu blinken.
Wenn beim Einschalten der Maschine die rote • Um den Kreis zu füllen, die Dampfdüse
24 Ausgabetaste Kaffee/LED für
LED-Anzeige (29) nicht erlischt, bedeutet dies, (Abb.01-Pos.14) auf die Wassersammelwanne
Temperaturbereitschaft
dass eines der oben beschriebenen Teile nicht richten, eine Tasse oder einen geeigneten
25 Wahltaste/Kontrolllampe (LED) richtig angebracht ist.
Heißwasser-funktion Behälter unter den Kopf der Dampfdüse
stellen, die Taste (25) drücken und den Knopf
26 Wahltaste/LED Entkalkungsfunktion Wichtiger Hinweis: Es ist wichtig, die (Abb.09) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
27 LED Alarm Wasserstand Angaben in Kapitel 15 zu lesen, das Warten, bis aus der Dampfdüse gleichmäßig
28 LED Alarm keine Kaffeebohnen oder im Einzelnen alle Anzeigen in ihrer Wasser austritt. Zur Unterbrechung des
Tresterbehälter voll Bedeutung beschreibt, die die Maschine mit Wasseraustritts den Knopf im Uhrzeigersinn
29 LED Anzeige Funktionsstörungen den Kontrolllampen auf dem Bedienfeld drehen.
30 Wasserstandanzeiger dem Nutzer anzeigt. • Erneut die Taste (25) drücken, um die Maschine
auf den Normalbetrieb zurückzuschalten.
4.3 Inbetriebnahme
• Den Deckel des Wasserbehälters (Abb.02) Hinweis: Vor der ersten
öffnen und den Behälter (Abb.03) Inbetriebnahme nach längerem
• 42 • • 43 •
DEUTSCH DEUTSCH
Stillstand, wenn der Wasserbehälter ist, muss der Knopf auf die höheren Werte (24) durchgehend leuchten und dass maschinen füllen. Kaffeebohnen, löslicher
vollständig ausgeleert wurde oder wenn die gedreht werden, ist die Körnung dagegen zu Wa s s e r b e h ä l t e r u n d Ka f f e e b e h ä l t e r Kaffee und andere Materialien in dieser
Kontrolllampe (27) leuchtet, muss der Kreis grob, muss der Knopf auf die niedrigeren Werte gefüllt sind. Dosiervorrichtung beschädigen die Maschine.
der Maschine immer gefüllt werden. gedreht werden. • 1 oder 2 Tassen unter den Brühkopf stellen.
Die Veränderung im Feinheitsgrad bemerkt man Sie können die Höhe des Brühkopfs Es ist verboten, die Finger in den
• Nach dem Einschalten blinken in der erst nach der Ausgabe von drei bis vier Espresso. regulieren, indem Sie ihn von Hand nach oben Dosierer für gemahlenen Kaffee zu
Aufheizphase der Maschine die Bohnenkaffeemischungen für Espresso- oder nach unten schieben (Abb.12), so dass führen, denn dieser ist mit beweglichen
Kontrolllampen (23) und (24) gleichzeitig. maschinen verwenden. Die Mahlstufen in den er passend für Ihre Tassen eingestellt ist. Organen ausgestattet.
Wenn die Aufheizphase beendet ist, leuchten extremen Positionen sollten nicht verwendet • Es können größere Tassen verwendet werden,
diese LED (23) und (24) durchgehend. werden (z.B. 1, 16); in diesen Fällen andere wenn man die Ausgießer absenkt und den Um die richtige Menge von gemahlenem Kaffee
• Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee kühl Körper der Ausgussgruppe nach hinten schiebt in die Dosiervorrichtung einzufüllen, nur den
Espressomaschine betriebsbereit. in einem luftdicht abgeschlossenen Behälter (Abb.13). Messbecher (21) in der Maschinenausstattung
• Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf aufbewahren. verwenden. Nur eine Messbecherfüllung Kaffee
auszugeben und die Maschine korrekt zu 7.1 Espressoausgabe mit Bohnenkaffee zur Zeit einfüllen. Für die Zubereitung von zwei
verwenden, die folgenden Anweisungen Die Mahlstufe muss eingestellt werden, wenn der Espressi müssen zwei getrennten Zyklen
• Für die Espressoausgabe muss die
beachten. Espresso nicht optimal ausgegeben wird: hintereinander ausgeführt werden.
entsprechende Taste (23 oder 24) gedrückt
- Zu schnelle Ausgabe = zu grobe Körnung > • Taste (22) drücken, um die Funktion zu
werden; die gewählte Taste beginnt zu blinken
5 KAFFEEMÜHLE (ABB.10) Knopf auf eine kleinere Zahl drehen; wählen. Die Kontrolllampe in der Taste
(siehe Kap.15), während die andere erlischt.
- Ausgabe tropfenweise und/oder gar nicht = leuchtet auf.
Achtung! Der Einstellknopf für Um 1 Espresso auszugeben, eine einzige Tasse
zu feine Körnung > Knopf auf eine höhere • Den Deckel der Dosiervorrichtung für
den Mahlgrad innerhalb des unter den Ausgabehahn stellen und die Taste
Zahl drehen. gemahlenen Kaffee anheben (Abb.14).
Kaffeebehälters (Abb.10) darf nur gedreht (23 oder 24) nur einmal drücken; um 2
Espresso auszugeben, zwei Tassen unter den • Mit dem Messbecher eine Dosis gemahlenen
werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Kaffee entnehmen, die überschüssige Menge
Keinen gemahlenen oder löslichen Kaffee in Ausgabehahn stellen und die Taste (23 oder
6 EINSTELLUNG DER KAFFEE- 24) 2 Mal hintereinander drücken. vom Messbecher entfernen.
den Behälter für die Kaffeebohnen füllen. • Den gemahlenen Kaffee in die
Es ist verboten, anderes Material als MENGE (ABB.11) In dieser Betriebsart sorgt die Maschine
automatisch dafür, die richtige Kaffeemenge Dosiervorrichtung (Abb.15) füllen.
Kaffeebohnen einzufüllen. Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge
zu mahlen und zu dosieren; die Zubereitung • Den Deckel des Kaffeedosierers schließen.
Die Kaffeemühle enthält bewegliche (Dosis) eingestellt werden, die gemahlen werden
von 2 Espressi erfordert zwei Mahl- und zwei • Für die Espressoausgabe muss die
Organe, die gefährlich sein können; es ist soll. Die Dosis wird vom Hersteller auf einen
Ausgabezyklen, die von der Maschine entsprechende Taste (23 oder 24) gedrückt
verboten, die Finger und/oder andere Mittelwert eingestellt, der die Ansprüche zum
automatisch gesteuert werden. werden; die gewählte Taste beginnt zu blinken
Gegenstände einzuführen. Vor jedem größten Teil befriedigt.
• Anschließend beginnt der Ausgabezyklus. (siehe Kap. 15), während die andere erlischt.
Eingreifen innerhalb des Kaffee-behälters, Dreht man den Knopf (Abb.11) innerhalb des
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus • Der Ausgabezyklus beginnt.
egal aus welchem Grund, den Kaffeebehälters gegen den Uhrzeigersinn, wird
dem Hahn der Brühgruppe aus (Abb.01- • Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus
Hauptschalter (7) ausschalten und den die Menge des Kaffeepulvers erhöht; dreht man
Pos.13). dem Hahn der Brühgruppe aus (13).
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Keine den Knopf im Uhrzeigersinn, wird die Menge
Kaffeebohnen einfüllen, wenn die Die Espressoausgabe hält automatisch an, Die Espressoausgabe hält automatisch an,
verringert. wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe
Kaffeemühle in Betrieb ist. wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe
Die Menge muss eingestellt werden, bevor man Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann
Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann
den Knopf der Espressoausgabe drückt.
Die Qualität und der Geschmack des Espresso allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 - aber durch einen Tastendruck auf Taste (23
Dieses System ermöglicht mit allen
hängen außer von der verwendeten Pos.23 oder 24) unterbrochen werden. oder 24) unterbrochen werden.
handelsüblichen Kaffeesorten eine optimale
Kaffeemischung auch von der Feinheit des • Dann setzt sich die Maschine automatisch
Espressoausgabe.
Mahlgrads ab. 7.2 Espressoausgabe mit gemahlenem auf Normalbetrieb wieder (siehe
Die Maschine verfügt über einen Knopf (Abb.10) Kaffee Abschnitt 7.1).
7 ESPRESSOAUSGABE
für die Einstellung der Feinheitsgrads. Um die Um diese Funktion zu verwenden, muss
Mahlstufe zu ändern, den abgestuften Knopf Hinweis: Wenn die Maschine keinen 7.3 Einstellung der espressomenge pro
der Messbecher (Abb.01 - Pos.21)
drehen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Die Espresso ausgibt, prüfen, dass der tasse
entnommen werden, um den gemahlenen
Ziffern auf dem Knopf zeigen die Feinheit der Wasserbehälter genügend Wasser enthält. Kaffee in der Maschine zu dosieren. Die Maschine wurde für zwei Arten von Kaffee
Mahlung an. programmiert: Espresso mit Taste (23) und Kaffee
Jedes Gerät wird werkseitig auf eine mittlere • Vor der Espressoausgabe prüfen, dass In die Dosiervorrichtung (5) nur mit Taste (24).
Feinheit eingestellt: wenn die Körnung zu fein die grünen Temperatur-LED (23) und gemahlenen Kaffee für Espresso- Um die programmierten Werte an Ihre
• 44 • • 45 •
DEUTSCH DEUTSCH
Tassengröße anzupassen, die Tasse unter den Verbrühungsgefahr! Reinigung verwenden. • Die Brühgruppe darf nur mit warmem Wasser
Ausgabehahn (13) stellen, die Ausgabetaste für Achtung! Am Anfang der Ausgabe • Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe ohne Spülmittel gereinigt werden. Dann spülen
die gewünschte Kaffeeart drücken (23 oder 24) können kurze Heißwasserspritzer einer Mikrowelle bzw. eines herkömmlichen und alle Bestandteile sorgfältig abtrocknen.
und gedrückt halten. austreten.Die Ausgabedüse kann hohe Herdes trocknen. • Den Filter wieder einsetzen und den Plastikstift
A b w a r t e n , b i s d i e Ta s s e m i t d e r Temperaturen erreichen: nicht direkt mit • Es wird empfohlen, den Wasserbehälter täglich mit dem dazugehörigen Schlüssel sorgfältig
gewünschten Menge gefüllt wurde und den Händen berühren! zu reinigen und das Wasser auszuwechseln. wieder anschrauben.
dann die Taste loslassen. • Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich • Den Bereich innerhalb der Maschine sorgfältig
• Vor der Dampfausgabe prüfen, dass die reinigen: reinigen.
Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim grünen LED für die Temperaturbereitschaft - Dazu den mitgelieferten Pinsel nehmen und • Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und
ganzen Kaffeeausgabeprozess (23 und 24) durchgehend leuchten. Die den Dosierer säubern (Abb.19). wieder in ihre Halterung einsetzen, bis sie
gedrückt halten. Maschine ist sofort für die Dampfausgabe • Für die Reinigung des Geräts einen weichen, einrastet.
bereit. mit Wasser befeuchteten Lappen verwenden. • Den Tresterbehälter einsetzen. Den Rost auf
Auf diese Weise ist die Maschine auf die von • Die Dampfdüse (14) über die • Den Arbeitsbereich und den Brühkopf die Wassersammelschale legen und diese
Ihnen gewünschte Kaffeemenge programmiert. Wassersammelschale richten, den Knopf (16) reinigen. wieder in die Maschine einsetzen.
„Heißwasser/Dampf” für einige Momente • Wir empfehlen, die Wassersammelschale (12) • Die Klappe (15) schließen.
8 HEISSWASSERAUSGABE öffnen, so dass Restwasser aus der Dampfdüse und den Tresterbehälter (10) täglich zu entleeren
austreten kann. Nach kurzer Zeit tritt nur noch und zu reinigen, dazu muss die vordere Klappe 11 ENTKALKUNG
Achtung! Am Anfang können Dampf aus. (Abb.20) geöffnet und die Wassersammelschale
kurze Heißwasserspritzer austreten: • Den Knopf (16) schließen. Mit dem Betrieb der Maschine kommt es zu
(Abb.21) herausgenommen werden.
Verbrühungsgefahr! • Den Behälter für die Cappuccinozubereitung Kalkbildung. Eine Entkalkung ist 3-4 Monate
Anschließend kann man diese entleeren und alle
Die Ausgabedüse für das heiße Wasser zu 1/3 mit Milch füllen. notwendig, wenn man eine Verringerung der
Komponenten reinigen.
kann hohe Temperaturen erreichen: nicht Wasserausgabemenge beobachtet oder wenn
• Der Brühkopf kann für die Reinigung
direkt mit den Händen berühren! Um das beste Ergebnis bei die Kontrolllampe der Taste (26) blinkt.
abgenommen werden (Abb.24):
der Cappuccinozubereitung zu - Die Ausgießer der Ausgussgruppe absenken
• Vor der Ausgabe von heißem Wasser garantieren, müssen die Milch und der Wenn man die Entkalkung selbst
prüfen, dass die grünen Lampen für - Die Ausgussgruppe anfassen, wie in Abb.24 vornehmen möchte, verwendet man
verwendete Behälter kalt sein. gezeigt, und aus ihrer Halterung ziehen.
Temperaturbereitschaft (23 und 24) ein handelsübliches Entkalkungsmittel für
durchgehend leuchten. - Das Ganze mit warmem Wasser waschen. Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder
• Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den
Wenn die Maschine für die Espressoausgabe Knopf (16) öffnen. Den Behälter mit schädlich ist.
bereit ist, wie folgt vorgehen: 10.1 Brühgruppe
langsamen Bewegungen von unten nach oben
• Die Taste (25) drücken. Die Brühgruppe (17) muss jedes Mal Achtung! In keinem Fall Essig als
drehen, so dass der Schaum sich gleichmäßig
• Eine Tasse und/oder einen Behälter unter die gereinigt werden, wenn man den Entkalker verwenden!
bildet (Abb.17).
Heißwasser-/Dampfdüse stellen (Abb.16). Kaffeebohnenbehälter auffüllt, mindestens
• Wenn der Dampf für die gewünschte Dauer
• Den Drehgropf gegen den Uhrzeigersinn jedoch einmal die Woche. Um die Maschine zu entkalken, die folgenden
benutzt wurde, den Knopf (16) schließen.
öffnen, wie in Abb.16 angegeben. Anweisungen beachten.
• Das gleiche System kann für die Erwärmung
• Die gewünschte Menge von heißem Wasser • Die Maschine ausschalten. Dazu den • Das Entkalkungsmittel nach den Angaben auf
anderer Getränke verwendet werden.
entnehmen. Um die Heißwasserausgabe Hauptschalter (7) auf Position 0 stellen und der Packung mit Wasser mischen und den
• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit
abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen. damit Wasserbehälter füllen.
einem feuchten Lappen reinigen (Abb.18).
drehen. • Die Arbeitsklappe (15) öffnen, die • Die Maschine mit dem Hauptschalter (7)
• Erneut die Taste (25) drücken, um die Wassersammelschale (12) und anschließend anschalten.
Maschine auf den Normalbetrieb 10 WARTUNG • Die Taste (26) mindestens 5 Sekunden lang
den Tresterbehälter entnehmen.
zurückzuschalten. Allgemeine Reinigung • Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie drücken, um die Funktion zu wählen; die
• Wartung und Reinigung können nur an ihrem Griff anfasst und die Taste mit der Kontrolllampe leuchtet durchgehend.
9 DAMPFAUSGABE / C A P P U C - vorgenommen werden, wenn die Maschine Aufschrift „PUSH” (Abb.22) drückt. • Die Dampfdüse (14) auf die
CINOZUBEREITUNG kalt und vom Stromnetz abgetrennt ist. • Prüfen, dass die beiden Stahlfilter keine Wassersammelschale richten.
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen. Die Kaffeerückstände enthalten. Der obere Filter • Einen Behälter mit geeigneter Größe unter die
Mit dem Dampf kann die Milch für Komponenten nicht in der kann herausgenommen werden, indem man Dampfdüse stellen und den Heißwasserknopf
den Cappuccino aufgeschäumt Geschirrspülmaschine waschen. den Plastikstift mit dem mitgelieferten Schlüssel (16) gegen den Uhrzeigersinn öffnen. Die
werden, er kann aber auch zur Erwärmung • Keine spitzen Gegenstände oder chemisch Maschine beginnt einen automatischen
gegen den Uhrzeigersinn abschraubt
von Getränken verwendet werden. aggressive Produkte (Lösungsmittel) für die Entkalkungszyklus, der durch vom Hersteller
(Abb.23).
• 46 • • 47 •
DEUTSCH DEUTSCH
festgelegte Pausen unterbrochen und Um die Programmierung zu verlassen und die Um diese Funktion zu programmieren, geht man wir Sie, sich an den lokalen Händler oder
automatisch von der Maschine gesteuert wird. programmierten Funktionen zu aktivieren, die wie folgt vor: direkt an die Herstellerfirma zu wenden.
• Am Ende des Zyklus wird die Ausgabe der Maschine mit dem Hauptschalter aus- und • Taste (23) drücken. Wenn die Funktion aktiviert • Wir weisen außerdem darauf hin, dass der
Entkalkungslösung angehalten und die 5 wieder einschalten (7). ist, leuchtet die Kontrolllampe (27) auf. Inhalt dieser Gebrauchsanweisunen nicht Teil
Tasten beginnen gleichzeitig zu blinken. einer vorangegangenen oder bereits
• Den Heißwasserknopf (16) im Uhrzeigersinn 12.1 Programmierung „Wasserhärte” 12.3 Programmierung „Vorbrühen” bestehenden Vereinbarung, einer Absprache
drehen und schließen. Dabei blinkt auch die oder eines legalen Vertrages ist und dass sie
Je nach dem Nutzungsort ist das Leitungswasser Das Verfahren des Vorbrühens, mit dem das
Kontrolllampe (27). deren Substanz nicht ändern.
mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund Kaffeepulver vor dem eigentlichen Aufbrühen
• Den Wasserbehälter ausspülen und mit • Alle Pflichten des Herstellers basieren auf dem
kann das Gerät auf den Härtegrad des Wassers leicht angefeuchtet wird, bringt das volle Aro-
frischem Trinkwasser füllen. entsprechenden Verkaufsvertrag, der auch die
am Bestimmungsort eingestellt werden. Der Wert ma des Kaffees zur Geltung, so dass er seinen
• Einen Behälter mit geeigneter Größe unter die vollständige und ausschließliche Regelung
wird in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt. hervorragenden Geschmack annimmt.
Dampfdüse stellen und 2/3 des bezüglich der Garantieleistungen enthält.
Wasserbehälterinhalts entleeren, indem der Das Gerät ist bereits auf einen Mittelwert • Die vertraglichen Garantievorschriften werden
eingestellt (Wasserhärte 3). Um diese Funktion zu programmieren, geht man
Heißwasserknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn durch die vorliegenden Erklärungen weder
wie folgt vor:
geöffnet wird. Um die Ausgabe anzuhalten, den eingeschränkt noch ausgedehnt.
Vor dieser Einstellung muss die • Taste (24) drücken. Wenn die Funktion aktiviert
Knopf (16) im Uhrzeigersinn drehen. • Die Gebrauchsanweisungen enthalten
Wasserhärte mit dem Streifen, der ist, leuchtet die Kontrolllampe (28) auf.
• Die Maschine erwämen lassen und den Informationen, die durch das Urheberrecht
verbliebenen Inhalt des Wasserbehälters sich in der Maschinenausstattung befindet, geschützt sind.
geprüft werden. Den mitgelieferten Streifen Hinweis: Diese Funktion ist vom
entleeren, dazu den Heißwasserknopf (16) • Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung
kurz (1 Sekunde) in Wasser tauchen und Hersteller bereits aktiviert.
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Um die des Herstellers ist es nicht erlaubt, sie zu
Ausgabe anzuhalten, im Uhrzeigersinn leicht ausschütteln. Nach einer Minute ist fotokopieren oder sie in eine andere Sprache
drehen. das Testergebnis auf dem Streifen sichtbar. 12.4 Programmierung „Vormahlen” zu übersetzen.
Mit dem Vormahlverfahren mahlt das Gerät
Wenn man ein anderes Produkt als Für die Programmierung dieser Funktion wie folgt zweimal: das erste Mal für die gewählte 14 ENTSORGUNG
das empfohlene verwendet, sollte vorgehen: Kaffeeart, das zweite für den folgenden Kaffee
man in jedem Fall die Anweisungen des • Taste (22) drücken. Die Anzahl der (der noch nicht eingestellt wurde). Diese Funktion • Geräte, die nicht mehr in Betrieb sind, müssen
Herstellers beachten, die auf der aufleuchtenden Tasten zeigt die ist nur dann von Vorteil, wenn man gleichzeitig unbenutzbar gemacht werden.
Verpackung des Entkalkungsmittels programmierte Wasserhärte an. mehrere Espressi zubereiten muss (z.B. bei einem • Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das
angegeben sind. • Wenn man den Wasserhärtegrad verändern Besuch, einem Fest o.ä.). Netzkabel abschneiden.
will, wiederholt die Taste (22) drücken, bis • Geräte außer Betrieb einer geeigneten
Wenn die Maschine während des durch das Aufleuchten der Tasten der gewählte Diese Funktion wird wie folgt programmiert: Abfallsammelstelle übergeben.
Entkalkungszyklus abgeschaltet und Härtegrad angezeigt wird. • Taste (25) drücken. Wenn die Funktion aktiviert
der Vorgang damit unterbrochen wird, wird ist, leuchtet die Kontrolllampe (29) auf.
er beim Wiederanschalten fortgesetzt. Härtegrad 1= Tasten (22) und (23) leuchten
Härtegrad 2= Tasten (22), (23) und (24) leuchten 13 JURISTISCHE INFORMATIONEN
12 PROGRAMMIERUNG DER Härtegrad 3= Tasten (22), (23), (24) und (25)
leuchten • Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die
MASCHINENFUNKTIONEN Informationen, die für den korrekten
Härtegrad 4 = Tasten (22), (23), (24), (25) und
Einige Parameter der Maschine können nach den (26) leuchten. Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die
Ansprüchen des Nutzers individuell sorgfältige Wartung des Gerätes notwendig
programmiert werden. Der Härteindex entspricht den Quadraten 1 bis sind.
Um die Funktionen zu programmieren, erhält 4 auf dem Streifen. • Diese Kenntnisse und die Beachtung der
man auf folgende Weise Zugang zum vorliegenden Anweisungen stellen die
Programmiermodus: Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in
12.2 Programmierung „Spülzyklus”
• Prüfen, dass der Hauptschalter (7) der voller Beachtung der Sicherheit beim Betrieb
Maschine auf Position 0 steht und der Gleich nach dem Anschalten beseitigt das Gerät und bei der Wartung des Gerätes dar. Wenn
Heißwasserknopf (16) geschlossen ist. automatisch die Wasserreste, die in den man weitere Informationen wünscht oder
• Die Tasten (23) und (25) gleichzeitig drücken Leitungen verblieben sind. Damit wird garantiert, besondere Probleme auftreten sollten, die in
und die Maschine mit dem Hauptschalter (7) dass der Espresso nur mit frischem Wasser diesen Gebrauchsanweisungen nicht mit
anschalten. zubereitet wird. ausreichender Klarheit erklärt werden, bitten
• 48 • • 49 •
DEUTSCH DEUTSCH
15 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD

GRÜNES LICHT (22) ROTE LED (27) LEUCHTET


- Die Maschine gibt gemahlenen Espresso aus. - Wassermenge im Behälter reicht nicht aus.
Den Behälter mit frischem Trinkwasser füllen, den Kreis füllen und das
GRÜNES LICHT (23) LEUCHTET Verfahren erneut beginnen.
GRÜNES LICHT (24) LEUCHTET GLEICHZEITIG
- Die Maschine hat die Betriebstemperatur erreicht: ROTE LED (27) BLINKT
für die Ausgabe von Espresso; - Wasserkreislauf nicht gefüllt.
für die Ausgabe von Dampf. Den Wasserkreislauf füllen.

GRÜNES LICHT (23) BLINKT ROTE LED (28) LEUCHTET


GRÜNES LICHT (24) BLINKT GLEICHZEITIG - Der Bohnenkaffeebehälter ist leer.
- Die Maschine ist in der Heizphase für die Ausgabe von Kaffee und Dampf.
Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen und das Verfahren erneut beginnen.
GRÜNES LICHT (23) BLINKT LANGSAM
- Die Maschine gibt 1 Tasse Espresso aus. ROTE LED (28) BLINKT
- Der Tresterbehälter ist voll.
GRÜNES LICHT (23) BLINKT SCHNELL **Um das rote Blinklicht auszuschalten, die Schublade
- Die Maschine gibt 2 Tassen Espresso aus.
ROTE LED (29) LEUCHTET
GRÜNES LICHT (24) BLINKT LANGSAM - Brühgruppe, Sammelwanne oder vordere Klappe sind nicht in der korrekten Position für
- Die Maschine gibt 1 Tasse Kaffee aus. den Betrieb des Gerätes.
Um das rote Dauerlicht auszuschalten, überprüfen, ob alle Komponenten
GRÜNES LICHT (24) BLINKT SCHNELL richtig eingesetzt oder geschlossen sind.
- Die Maschine gibt 2 Tassen Kaffee aus.

GRÜNES LICHT (25) LEUCHTET ROTES LICHT (29) BLINKT


- Die Maschine hat die Betriebstemperatur für die Ausgabe von heißem Wasser. - Der Motor des Mühlwerks ist blockiert.
- Motor Brühgruppe blockiert
ROTES LICHT (26) BLINKT Wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Die Maschine muss entkalkt werden.
Die Maschine wie in Kap. 11 beschrieben entkalken. ** Wichtiger Hinweis: Der Tresterbehälter darf nur entleert werden, wenn die
Zum Löschen der Voreinstellung eine andere Taste drücken und den Hahn Maschine angeschaltet ist. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden
geschlossen halten. herausgenommen werden. Wird der Behälter bei abgeschalteter Maschine entleert, ist
beim Wiederanschalten keine Kaffeeausgabe möglich.
ROTES LICHT (26) LEUCHTET
- Die Entkalkungsfunktion wurde eingestellt.
Für die Entkalkung laut Kap. 11 den Heißwasserknopf (16) öffnen..

• 50 • • 51 •
DEUTSCH DEUTSCH
16 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING

P robleme Ursachen Abhilfe


___________________________________________________________
___________________________________________________________
Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Maschine an das Stromnetz
an. Stromnetz angeschlossen. anschließen. ___________________________________________________________
Der Kaffe ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen. ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Es tri tt kei n hei ßes Wa sser od er D i e D ü s e d e s D a m p f a u s t r i t t s i s t Düse d es Da mp fa ustri tts mi t ei ner
Dampf aus. verstopft. Nadel reinigen. ___________________________________________________________
Der Kaffee tritt langsam aus. Kaffee zu fein gemahlen Kaffeemischung wechseln oder den ___________________________________________________________
Ma hl g ra d l a ut Ka p . 5 reg ul i eren. ___________________________________________________________
Dosis verringern (Kap. 6).
___________________________________________________________
Brühgruppe verschmutzt Brühgruppe reinigen (Kap. 10).
___________________________________________________________
Der Espresso hat wenig Schaum Die Mischung ist nicht geeignet oder Kaffeemischung wechseln oder den ___________________________________________________________
("Crema"). d e r K a f f e e i s t ni c ht f r i s c h v o n d e r Ma hl g ra d l a ut Ka p . 5 reg ul i eren.
Rösterei oder er ist zu grob gemahlen. Dosis erhöhen (Kap. 6). ___________________________________________________________
Die Maschine braucht zu lange zum De r Ma s chi ne nkr e i s i s t d ur ch Ka l k Maschine entkalken. ___________________________________________________________
Erhitzen oder es tritt zu wenig Wasser verstopft. ___________________________________________________________
aus der Düse aus.
Di e Brühg rup p e l ä sst si ch ni cht Brühgruppe in falscher Position. Maschine anschalten. Die
___________________________________________________________
herausnehmen. Arb ei tskl a p p e schl i eßen. Di e ___________________________________________________________
Brühgruppe kehrt automatisch in die ___________________________________________________________
Ausgangsposition zurück.
Tresterbehälter eingesetzt. Erst den Tresterbehälter abnehmen,
___________________________________________________________
dann erst die Brühgruppe abnehmen. ___________________________________________________________
Es tritt kein Kaffee aus. Kein Wasser Wa sserb ehä lter a uffüllen und Kreis ___________________________________________________________
neu füllen.
___________________________________________________________
Brühgruppe verschmutzt Brühgruppe reinigen.
___________________________________________________________
Kaffeemenge zu groß Dosis verringern. ___________________________________________________________
Kreis nicht gefüllt Kreis neu füllen. ___________________________________________________________
___________________________________________________________
A ußerha l b d er B rühg rup p e tri tt Brühgruppe nicht korrekt eingesetzt Brühgruppe wieder richtig einsetzen.
Kaffe aus. ___________________________________________________________
Brühgruppe verstopft Brühg rup p e und d i e Austri ttsd üsen ___________________________________________________________
reinigen. ___________________________________________________________
Der Kaffee tritt zu schnell aus. Wenig Kaffee im Behälter Den Behälter mit Pulverkaffee füllen ___________________________________________________________
(nicht mit löslichem).
___________________________________________________________
Grobe Kaffeemischung Mischung wechseln.
___________________________________________________________
Geringe Kaffeemenge Dosis erhöhen. ___________________________________________________________
Wasser läuft aus dem Sammelschale zu voll Die Position des Schwimmers ___________________________________________________________
Sammelschale überprüfen und die Sammelschale ___________________________________________________________
leeren.
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 52 • • 53 •
FRANÇAIS FRANÇAIS
1 GÉNÉRALITÉS ou en cas de problèmes non traités ou
IMPORTANT PRÉCAUTIONS insuffisamment traités dans la présente brochure,
Cette machine est indiquée pour la préparation veuillez vous adresser aux Centres de Services
Machine est réservée à un usage domestique. Tout de café espresso à partir de café en grains ou autorisés.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. et eau chaude. 2 DONNÉES TECHNIQUES
Le corps de la machine, à l’élégant design, a
décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts- été conçu pour un usage domestique et n’est
corporels. circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la donc pas indiqué pour un fonctionnement • Tension nominale
base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un continu de type professionnel. Voir plaque située sur l’appareil
1 Lire toutes les instructions et les indications données entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être • Puissance nominale
Attention. Aucune responsabilité n’est Voir plaque située sur l’appareil
dans cette brochure, ainsi que toute autre information effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
assumée pour les éventuels • Matériau du corps de la machine
que contient l’emballage, avant de mettre la machine dommages résultant de:
Thermoplastique (ABS)
en marche. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications • Emploi erroné et non conforme aux buts
• Dimensions (l x a x p) (mm)
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. apparaissant sur la plaque des données techniques. prévus;
• Réparations effectuées en dehors des 280x385x390
Utiliser les poignées ou boutons. 2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
centres de service autorisés; • Poids (Kg)
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil réservoir; mais toujours de l’eau froide. • Manipulation frauduleuse du cordon 8
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide. 3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil d’alimentation; • Longueur du cordon (mm)
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par pendant le fonctionnement et en écarter le cordon • Manipulation frauduleuse de l’un 1200
ou près des enfants. électrique. composants de la machine;
• Tableau de commande
• Emploi de pièces de rechange et
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et 4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des Frontal
d’accessoires non originaux.
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour instruments durs. Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit. • Réservoir à eau
le nettoyage ou de les mettre en place. 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la Amovible
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise formation de tartre. 1.1 Pour faciliter la lecture • Alimentation
en mauvais état ou après que l’appareil ait été Le triangle d’avertissement indique Voir plaque située sur l’appareil
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus
INSTRUCTIONS SUR LE toutes les instructions importantes
pour la sécurité de l’utilisateur.
• Réservoir à eau (lit.)
1,3
Suivre scrupuleusement ces
proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
CORDON ELECTRIQUE indications pour éviter les risques
• Capacité du récipient à café (g.)
230 g de café en grains
de blessures graves.
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes. A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court • Pression pompe (bars)
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y Ce symbole sert à mettre en exergue 15
accroche. les informations les plus importantes, • Chaudière
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
pour une utilisation optimale de la machine. Aluminium
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes. B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions. • Dispositifs de sécurité
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. Vous trouverez les
Valve de sécurité pression chaudière;
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant C Si on utilise une rallonge, vérifier: illustrations correspondant
thermostat de sécurité.
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à 1 que sa tension est au moins égale à celle de au texte de la présente
l’appareil brochure dans le volet de la
«éteint» avant de le débrancher. jaquette. Tenir ces pages ouvertes pendant la Sous réserve de modifications de
12 Usage domestique seulement. 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec lecture du mode d’emploi. construction et d’exécution dues au progrès
13 Faire très attention en utilisant la vapeur. mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de technologique.
l’appareil 1.2 Utilisation du mode d’emploi
Machine conforme à la Directive Européenne
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter Conserver cette brochure dans un endroit sûr et 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/
de trébucher.
GARDER CES ISTRUCTIONS la joindre à la machine si une autre personne
devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements
92), relative à l’élimination des perturbations
radiotechniques.
• 54 • • 55 •
FRANÇAIS FRANÇAIS
3. NORMES DE SÉCURITÉ Protection d’autres personnes (Fig.B)
- Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers liés aux appareils électroménagers.
Ne jamais mettre au contact de l’eau les - Ne laissez pas les matériaux employés pour
parties sous courant: risques de court- emballer la machine à la portée des enfants.
circuit! La vapeur surchauffée et l’eau
chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne Danger de brûlures (Fig.C)
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau - Ne pas diriger contre soi-même et/ou
chaude vers des parties du corps et toucher quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé
avec précaution le bec vapeur / eau chaude: et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.
risques de brûlures! - Utilisez toujours les poignées ou les boutons
prévus à cet effet.
A qui cette machine est destinée - Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures
- Cette machine est réservée exclusivement à de l’appareil.
un usage domestique.
- Toute modification technique et tout emploi Espace nécessaire pour l’installation,
illicite sont formellement interdits, à cause des l’utilisation et la maintenance (Fig.D)
risques qu’ils comportent! - Choisir un plan d’appui bien nivelé.
- Cette machine doit être utilisée uniquement - Positionner la machine à café dans un lieu
par des adultes en bonnes conditions sûr où personne ne peut la renverser ou se
psychologiques et physiques. blesser.
- Choisir un environnement suffisamment
Courant électrique éclairé, propre et avec une prise de courant
- Brancher la machine à une prise de courant facile d’accès;
appropriée. - Ne pas poser la machine sur des surfaces très
- La tension doit correspondre à celle qui est chaudes ou à proximité de flammes vives pour
indiquée sur la plaque de l’appareil. éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.
- Placer la machine à 10 cm de distance des
Cordon d’alimentation (Fig.A) murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température
250 - Ne jamais utiliser cette machine si le cordon inférieure à 0°C : le gel risque de
d’alimentation est défectueux. l’endommager.
- Faire tout de suite remplacer par un centre de - La prise de courant doit pouvoir être atteinte
service autorisé les prises et les cordons à tout moment.
défectueux. - Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
- Ne pas faire passer le cordon d’alimentation
par des angles, sur des arêtes vives et sur Nettoyage (Fig.E)
des objets très chauds, et le protéger de
l’huile. - Avant de nettoyer la machine, il est
100 100 indispensable de mettre l’interrupteur général
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant
par le cordon. (7) sur «O», puis de débrancher le cordon
- Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le électrique de la prise de courant.
100 - Attendre également que la machine ait
cordon d’alimentation; ne pas toucher la fiche
100 avec des mains et des pieds mouillés. refroidi.
- Eviter que le cordon d’alimentation pende - Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
librement d’une table ou d’une étagère. Eviter qu’elle entre en contact avec des jets
mesures en millimètres d’eau.
• 56 • • 57 •
FRANÇAIS FRANÇAIS
- Il est strictement interdit de démonter la base DESCRIPTION DES COMPOSANTS: 4 INSTALLATION MAX. Réinsérer le réservoir à eau dans son
de la machine. logement et replacer le couvercle au-dessus
Fig.01 Pour sa sécurité personnelle et celle des de celui-ci.
Rangement de la machine 1 Récipient à café en grains autres, suivre scrupuleusement les «Normes
2 Couvercle mobile du récipient à café en de sécurité» indiquées au chapitre 3. Remplir le réservoir (9) exclusivement
- Lorsque la machine n’est pas employée grains (protège-arôme) avec de l’eau froide non gazeuse.
pendant longtemps, l’éteindre et débrancher 4.1 Emballage
3 Pommeau de réglage de la mouture L’eau chaude, de même que les autres
le cordon électrique de la prise.
4 Pommeau de réglage de la dose L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour liquides, risquerait d’endommager le
- La ranger dans un endroit sec et non
5 Couvercle doseur café moulu protéger la machine pendant son transport. réservoir et/ou la machine. Ne jamais mettre
accessible aux enfants.
6 Plan d’appui des tasses Il est recommandé de le conserver pour un la machine en marche sans eau: vérifier si
- La protéger de la poussière et de la saleté.
éventuel transport ultérieur. le réservoir en contient suffisamment.
7 Interrupteur général (ON/OFF)
Réparations / Entretien 8 Couvercle du réservoir à eau • Soulever le couvercle (Fig.05) et mettre du café
9 Réservoir à eau
4.2 Opérations préliminaires
- En cas de pannes, de défauts ou d’apparences en grains dans le récipient (Fig.06).
défectueuses après une chute, débrancher tout 10 Réceptacle • Retirer la machine de son emballage et
de suite le cordon électrique de la prise de 11 Cordon d’alimentation l’installer dans un endroit approprié répondant Utiliser exclusivement du café en
courant. Ne jamais mettre en marche une aux caractéristiques requises et décrites dans grains. Le café en poudre, lyophilisé
12 Cuvette d’égouttoir + grille
machine défectueuse. les normes de sécurité (chap.3). ou autre risquerait d’endommager la
13 Distributeur de café réglable en hauteur
- Seuls les centres de services autorisés peuvent • Ouvrir la porte de la machine ; déballer machine.
14 Conduit vapeur / eau chaude la cuvette d’écoulement (12) et y
effectuer des interventions et réparations.
15 Panneau avant introduire le bac à marc (10) ; puis
- En cas d’interventions et/ou réparations non • Replacer le couvercle sur le récipient à
exécutées par des centres de services 16 Pommeau sélection vapeur installer la cuvette d’écoulement dans la café (1).
autorisés, on décline toute responsabilité pour 17 Elément percolateur machine (Fig.21). • Brancher le cordon d’alimentation à la prise
les éventuels dommages en résultant. 18 Tableau de commande • S’assurer que la cuvette d’égouttoir munie de de courant située à l’arrière de la machine
19 Clé de l’élément percolateur sa grille (Fig.01 - pos.12), le réceptacle (10) (Fig.07), après s’être assuré que l’interrupteur
Dispositif ignifugé et l’élément percolateur (17) soient bien général (7) soit bien en position (0).
20 Brosse pour le nettoyage
enclenchés et que le panneau avant (15) soit Brancher l’autre côté du cordon électrique à
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à 21 Mesure café moulu bien fermé. une prise de courant murale adaptée.
anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser • Conserver à portée de main la brosse pour le • L’interrupteur de la machine doit normalement
d’eau ni d’extincteurs à poudre. Tableau de commande nettoyage (20) ainsi que la clé de l’élément être sur la position (0); pour l’allumer il suffit
22 Bouton / Voyant sélection café moulu percolateur (19) qui sont fournis avec la d’appuyer sur le bouton (Fig.08); les voyants
machine. (23) et (24) du tableau de commande
23 Bouton écoulement café espresso / Voyant
Si, à la mise sous tension de la machine, la commencent alors à clignoter.
de température correcte atteinte
LED rouge (29) reste allumée, cela veut dire • Pour charger le circuit, diriger le bec à vapeur
24 Bouton écoulement café allongé / Voyant
qu’une des pièces citées supra n’est pas bien (Fig.01 - pos.14) sur la cuvette d’égouttoir,
de température correcte atteinte
installée. mettre ensuite une tasse ou un récipient
25 Bouton/Voyant de sélection fonction eau
chaude adapté sous le bec à vapeur, appuyer sur le
Note importante: Il est important de bouton (25) et tourner le pommeau (Fig.09)
26 Bouton/Voyant de sélection fonction lire le contenu du Chapitre 15, dans dans le sens contraire des aiguilles d’une
détartrage lequel il est expliqué en détail le sens de montre et attendre que l’eau s’écoule,
27 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus tous les signaux que la machine fournit à régulièrement, du bec à vapeur. Pour
d’eau l’usager, par l’intermédiaire des voyants
interrompre l’écoulement de l’eau, tourner le
28 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus lumineux situés sur le tableau de
pommeau dans le sens des aiguilles d’une
de café en grains ou qu’il faut vider le commande.
montre.
réceptacle • Appuyer de nouveau sur le bouton (25) pour
29 Voyant lumineux indiquant un 4.3 Première utilisation remettre la machine en mode de
dysfonctionnement • Ouvrir le couvercle du réservoir à eau (Fig.02) fonctionnement normal.
30 Voyant indiquant que la cuvette d’égouttoir et ôter le réservoir (Fig.03). Le rincer et le
est pleine remplir d’eau froide potable (Fig.04); il est Note: Avant de remettre la machine
recommandé de ne pas dépasser la ligne en marche, si celle-ci n’est pas utilisée
• 58 • • 59 •
FRANÇAIS FRANÇAIS
sur une longue période, si le réservoir à eau élevés ; si la mouture est trop grosse il faut • Avant de distribuer le café, vérifier si les N’insérez dans le doseur (5) que du
a été complètement vidé ou si le voyant tourner le bouton vers des chiffres plus bas. voyants verts de température (23) et (24) café moulu pour machines espresso;
lumineux (27) clignote, il est obligatoire de Le changement de type de mouture ne se restent allumés, et si le réservoir à eau et le le café en grains, lyophilisé ou autre
charger le circuit de la machine. remarquera qu’après l’écoulement de trois/ réservoir à café sont pleins. risquerait d’endommager votre machine.
quatre cafés. • Placez une ou deux tasses sous les becs de
• Après l’allumage, pendant la phase de Utilisez toujours des mélanges de café en grains distribution; vous pouvez régler la hauteur du Il est interdit d’introduire les doigts
chauffage de la machine, les voyants (23) et pour machines à «espresso». Evitez d’utiliser des distributeur en le déplaçant manuellement vers à l’intérieur du doseur de café
(24) clignotent simultanément. Lorsque la types de mouture extrêmes (Ex. 1 – 16); dans le haut ou vers le bas (Fig.12), afin qu’il moulu car il contient des organes en
phase de chauffage est terminée, les voyants ces cas, utiliser des mélanges de café différents. s’adapte à vos tasses. mouvements.
(23) et (24) restent allumés de manière fixe. Conservez le café au frais dans un bocal • On peut utiliser des tasses de grandes
• Une fois les opérations décrites ci-dessus étanche. dimensions en baissant les becs verseurs du Pour mettre la bonne quantité de café moulu
terminées, la machine est prête à l’emploi. distributeur et en déplaçant en arrière le corps dans le doseur, utilisez la mesure (21) fournie
• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou La mouture doit être réglée si le café ne s’écoule du distributeur (Fig.13). avec la machine. Mettez une seule mesure de
de la vapeur, et utiliser correctement la pas parfaitement bien. café moulu à la fois; pour obtenir deux cafés, il
machine, suivre attentivement les instructions Si le café coule trop vite, cela signifie qu’il est 7.1 Distribution avec du café en grains faut effectuer deux cycles séparés l’un après
suivantes moulu trop gros et il faut donc régler le bouton l’autre.
• Pour que le café s’écoule, il faut appuyer sur • Appuyez sur le bouton (22) pour sélectionner
sur des chiffres plus bas.
le bouton de distribution du café (23 ou 24); la fonction désirée; le voyant lumineux du
5 MOULIN À CAFÉ (FIG.10) Si le café coule au goutte à goutte ou ne coule
la touche sélectionnée commence à clignoter bouton s’allume.
pas du tout, cela signifie qu’il est moulu trop fin
Attention! Le bouton de réglage de (voir chapitre 15) et celle qui n’est pas • Soulevez le couvercle du doseur de café moulu
et il faut donc régler le bouton sur des chiffres
la mouture, situé à l’intérieur du sélectionnée reste éteinte. (Fig.14).
plus élevés.
récipient à café (Fig.10), doit être tourné Pour obtenir 1 café, placez une seule tasse • Prenez, à l’aide de la mesure, une dose de
uniquement lorsque le moulin à café est en sous les becs de distribution de café et appuyez café; enlevez la quantité excessive de café
6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE une seule fois sur le bouton (23 ou 24); pour
marche. Ne pas mettre de café moulu et/ contenue dans la mesure.
ou lyophilisé dans le récipient à café en CAFÉ (FIG.11) obtenir 2 cafés, placez deux tasses sous les • Videz le café moulu contenu dans le doseur
grains. becs de distribution de café et appuyez 2 fois (Fig.15).
Il est interdit d’introduire autre chose que de suite sur le bouton (23 ou 24). • Refermez le couvercle du doseur à café
Cette machine permet de régler la quantité de
du café en grains. Le moulin à café contient Dans cette modalité de fonctionnement, la moulu.
café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose
des organes en mouvement qui peuvent machine se charge automatiquement de • Pour obtenir un café, appuyez sur la touche
est réglée par le fabricant sur une vapeur
être dangereux; il est interdit d’y introduire moudre et de doser la bonne quantité de café; de distribution de café (23 ou 24): la touche
moyenne qui satisfait la plupart des exigences.
les doigts et/ou d’autres objets. Avant d’in- la préparation de deux cafés nécessite deux sélectionnée commence à clignoter (voir
tervenir, pour quelque raison que ce soit, à cycles de mouture et deux cycles de chap.15), et celle qui n’est pas sélectionnée
En tournant le pommeau (Fig.11), situé à
l’intérieur du récipient à café, éteindre distribution gérés automatiquement par la reste éteinte.
l’intérieur du récipient à café, dans le sens
l’interrupteur général (7) et débrancher le machine. • Le cycle de distribution démarre.
contraire des aiguilles d’une montre, on
cordon électrique de la prise de courant. • Le cycle de distribution démarre ensuite. • Après avoir accompli le cycle de pré-infusion,
augmente la dose de café en poudre ; en
Ne pas ajouter de café en grains quand le • Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera à sortir du bec de
tournant le pommeau dans le sens des aiguilles
moulin à café est en marche. le café commencera à sortir du bec de distribution (15).
d’une montre on diminue la dose de café en
distribution (Fig.01 - pos.13) • L’écoulement du café s’arrêtera automa-
poudre.
La qualité et le goût du café dépendent non L’écoulement du café s’arrêtera tiquement lorsque le niveau préalablement
seulement du mélange utilisé, mais aussi du type automatiquement lorsque le niveau sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est
Le réglage de la dose doit être effectué avant
de mouture. préalablement sélectionné (voir par.7.3) sera néanmoins possible d’interrompre
d’appuyer sur le bouton de distribution de café.
La machine est dotée d’un pommeau (Fig.10) atteint; il est néanmoins possible d’interrompre l’écoulement du café en appuyant sur le
qui permet de régler la mouture du café. Pour l’écoulement du café en appuyant sur le bouton (23 ou 24).
Ce système permet d’obtenir un écoulement
changer de type de mouture, tourner le bouton (Fig.01- pos.23 ou 24). • Ensuite, la machine retourne automa-
optimal avec tous les types de café que l’on
pommeau gradué lorsque le moulin à café est tiquement au fonctionnement normal (voir
trouve dans le commerce
en marche; les chiffres reportés sur le bouton 7.2 Distribution avec du café moulu par. 7.1).
indiquent le degré de mouture. 7 DISTRIBUTION DU CAFÉ Pour utiliser cette fonction, retirez
Chaque appareil est réglé, en usine, sur un degré 7.3 Réglage de la quantité de café par
de l’intérieur de la machine la
de mouture moyen: si la mouture est trop fine il Note: Si le café ne passe pas, vérifier si mesure (Fig.01-pos.21) servant à doser le
tasse
faut tourner le bouton vers des chiffres plus le réservoir contient suffisamment d’eau. café moulu. Cette machine a été conçue pour distribuer 2
• 60 • • 61 •
FRANÇAIS FRANÇAIS
types de café: café espresso: touche (23) et café 9 DISTRIBUTION DE VAPEUR / effectués que lorsque la machine est froide et contiennent pas de résidus de café. Le filtre
allongé: touche (24). PRÉPARATION DU CAPPUCCINO qu’elle est débranchée. supérieur peut être ôté en dévissant dans le
Pour adapter les valeurs programmées aux • Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne sens contraire des aiguilles d’une montre le
dimensions des tasses, placez une tasse sous le Vous pouvez utiliser la vapeur pour pas mettre ses composants au lave-vaisselle. pivot en plastique à l’aide de la clé fournie
distributeur (13), appuyez sur la touche de faire mousser le lait de votre cap- • N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits avec la machine (Fig.23).
distribution du type de café désiré (23 ou 24) et puccino, mais vous pouvez également chimiques agressifs (solvants) pour la nettoyer. • Le groupe de distribution ne peut être lavé
maintenez-la appuyée. l’utiliser pour chauffer vos boissons. • N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou qu’avec de l’eau chaude sans détergent. Tous
Attendez que la tasse se remplisse avec la un four traditionnel pour sécher la machine ses composants doivent être lavés et séchés
quantité de café désirée, puis relâchez la Risques de brûlures! et/ou ses composants soigneusement.
touche. Au début, il est possible qu’un peu • Il est recommandé de nettoyer quotidiennement • Remontez le filtre et vissez à nouveau, avec
d’eau s’échappe de la machine. le réservoir à eau et de changer l’eau qu’il soin, le pivot en plastique à l’aide de la clé
Précautions: maintenez la touche (23 Le conduit de distribution d’eau chaude peut contient. prévue à cet effet.
ou 24) appuyée pendant toute la atteindre des températures élevées: évitez • Nettoyez quotidiennement le doseur à café • Nettoyez soigneusement le compartiment in-
distribution du café. de le toucher directement avec les mains. moulu: terne de la machine.
- Prenez le pinceau fourni avec la machine • En le tenant par le pommeau, introduisez à
De cette manière, la machine est programmée • Avant de distribuer la vapeur, contrôlez que les et nettoyez le doseur (Fig.19). nouveau le groupe de distribution dans son
pour distribuer la quantité de café que vous voyants verts de température prête (23 et 24) se • Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez logement et veillez à ce qu’il soit bien
désirez. soient allumés et restent allumés sans clignoter. un chiffon humide. enclenché.
La machine est prête pour distribuer la vapeur. • Nettoyez le corps de la machine et le groupe • Insérez le réceptacle et la grille dans la cuvette
8 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE • Dirigez le bec à vapeur (14) sur l’égouttoir, de distribution. d’égouttoir et insérez cette dernière dans la
ouvrez le pommeau (16) «Eau chaude/ • Il est recommandé de vider et de nettoyer tous machine.
Attention: Au début, il est possible vapeur» pendant quelques instants, afin de les jours la cuvette d’égouttoir (12) ainsi que • Refermez le panneau (15).
qu’un peu d’eau s’échappe de la faire sortir toute l’eau du conduit à vapeur; le réceptacle (10); pour effectuer cette
machine: faites attention à ne pas vous très vite, il ne commencera plus à sortir que opération il faut ouvrir le panneau avant 11 DETARTRAGE
brûler. de la vapeur. (Fig.20) et sortir la cuvette d’égouttoir (Fig.21),
Le conduit de distribution d’eau chaude • Fermez le pommeau (16). La formation de tartre est liée à la fréquence
après quoi, il est possible de la vider et de
peut atteindre des températures • Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient d’utilisation de la machine; détartrez celle-ci tous
nettoyer tous ses composants.
élevées: évitez de le toucher que vous utiliserez pour préparer votre cap- les 3-4 mois si vous observez une réduction du
• L’élément percolateur peut être enlevé pour
directement avec les mains. puccino. débit d’eau ou lorsque le voyant (26) clignote.
le nettoyer (Fig.24):
- Baisser les becs verseurs du distributeur.
Pour préparer un excellent cappuc- Si vous voulez effectuer vous-même
• Avant de distribuer l’eau chaude, vérifiez - Saisir le distributeur comme l’indique la
cino, le lait et la tasse utilisée doivent le détartrage de votre machine,
si les voyants lumineux verts de bonne Fig.24 et l’extraire de son logement.
être froids. utilisez un détartrant pour machines à café
température atteinte (23 et 24) restent - Laver le tout avec de l’eau chaude.
de type non toxique et/ou nocif, que vous
allumés. trouverez facilement dans le commerce.
Lorsque la machine est prête à distribuer le • Plongez le conduit à vapeur dans le lait à 10.1 Groupe de distribution
chauffer et ouvrez le pommeau (16); faites
café, suivez les instructions suivantes: Le groupe de distribution (17) doit Attention! N’utilisez en aucun cas du
tourner le récipient avec des mouvements lents
• Appuyer sur le bouton (25) être nettoyé à chaque fois que l’on vinaigre pour détartrer votre
de bas en haut afin de former une mousse
• Placez une tasse et/ou un récipient sous le remplit le récipient à café en grains ou au machine.
uniforme (Fig.17).
conduit eau chaude/vapeur (Fig.16). • Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur, moins une fois par semaine.
• Ouvrez, dans le sens contraire des aiguilles fermez le pommeau (16). • Eteignez la machine en appuyant sur Pour détartrer la machine, suivez les instructions
d’une montre, le pommeau comme indiqué • Vous pouvez utiliser ce même système pour l’interrupteur (7) en position (0) et débranchez suivantes:
à la Fig.16. réchauffer d’autres boissons. le cordon d’alimentation de la prise de • Mélangez le détartrant avec de l’eau comme
• Prenez la quantité d’eau chaude désirée; • Après cette opération, nettoyez le conduit à courant murale. cela est indiqué sur l’emballage du produit et
pour arrêter l’écoulement de l’eau chaude vapeur à l’aide d’un chiffon humide (Fig.18). • Ouvrez le panneau de service (15), puis ôtez remplissez-en le réservoir à eau.
tournez le pommeau dans le sens des la cuvette d’égouttoir (12) et le réceptacle. • Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour
aiguilles d’une montre. 10 NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Retirez le groupe de distribution en le tenant allumer la machine.
• Appuyer de nouveau sur le bouton (25) pour par le pommeau et en appuyant sur la touche • Appuyez sur la touche (26) pendant au moins
remettre la machine en mode de Nettoyage général «PUSH» (Fig.22). 5 secondes pour sélectionner la fonction; le
fonctionnement normal. • L’entretien et le nettoyage ne peuvent être • Vérifiez si les deux filtres en acier ne voyant restera allumé sans intermittence.
• 62 • • 63 •
FRANÇAIS FRANÇAIS
• Dirigez le bec à vapeur (14) sur la cuvette Pour programmer ces fonctions il est obligatoire Dureté 4 = touches (22), (23), (24), (25) et (26) instructions suivantes:
d’égouttoir. d’entrer dans la modalité de programmation en allumées. • Appuyez sur la touche (25); lorsque la fonction
• Placez un récipient d’une contenance adaptée suivant les instructions suivantes: est activée, le voyant (29) s’allume.
sous le bec à vapeur et ouvrez dans le sens • Vérifiez que l’interrupteur général (7) de la L’indice de dureté de l’eau correspond aux
contraire des aiguilles d’une montre le machine soit sur la position (0) et que le valeurs 1-4 de la lame. 13 INFORMATIONS A CARACTERE
pommeau eau chaude (16). La machine pommeau eau chaude (16) soit bien fermé. JURIDIQUE
commence un cycle automatique de • Appuyez en même temps sur les touches (23) 12.2 Programmation du «cycle de
détartrage avec des pauses préétablies par le rinçage» • La présente brochure contient toutes les
et (25) et allumez la machine en appuyant
fabricant et gérées automatiquement par cel- informations permettant d’employer et
sur l’interrupteur général (7). Tout de suite après l’allumage de la machine,
le-ci. d’entretenir correctement la machine.
Vous êtes ainsi dans la modalité de l’eau qui est restée dans les conduits est
• A la fin du cycle, la solution détartrante ne • Ces connaissances ainsi que l’observation des
s’écoule plus et les 5 touches commencent à programmation de la machine. automatiquement éliminée afin de garantir que présentes instructions représentent les
clignoter simultanément. Pour sortir de la programmation et activer les les cafés soient exclusivement préparés avec de prémisses pour une utilisation sans danger et
• Refermez le pommeau d’écoulement d’eau fonctions programmées, éteindre et rallumer l’eau fraîche. conforme aux normes de sécurité concernant
chaude (16) en le tournant dans le sens des la machine en appuyant sur l’interrupteur le fonctionnement ou l’entretien de la
aiguilles d’une montre. Le voyant (27) clignote général (7). Pour programmer cette fonction, suivez les machine. Si vous désirez d’ultérieures
également. instructions suivantes: informations, ou en cas de problèmes
• Rincez le réservoir à eau et remplissez-le d’eau 12.1 Programmation «dureté de l’eau» • Appuyez sur la touche (23); lorsque la fonction particuliers n’étant pas clairement expliqués
froide potable. Etant donné que l’eau du robinet peut être plus est activée, le voyant (27) s’allume. dans la présente brochure, veuillez vous
• Placez un récipient d’une contenance adaptée adresser à un revendeur local ou directement
ou moins calcaire selon les régions, votre
sous le bec à vapeur et videz les 2/3 du 12.3 Programmation de la «pré- au fabricant de la machine.
machine peut être réglée selon le degré de
contenu du réservoir à eau en tournant le • Nous vous faisons en outre remarquer que le
dureté (de 1 à 4) de l’eau de la région à laquelle infusion»
pommeau vapeur (16) dans le sens contraire contenu du présent mode d’emploi ne fait
des aiguilles d’une montre; pour arrêter elle est destinée. Le processus de pré-infusion, avec lequel le café partie d’aucune convention précédente ou
l’écoulement d’eau, tournez le pommeau (16) La machine est déjà programmée sur une valeur est légèrement humidifié avant la véritable déjà existante, d’aucun accord ou contrat
dans le sens des aiguilles d’une montre. moyenne (dureté 3). infusion, rehausse tout l’arôme du café, qui légal et qu’ils n’en changent pas la substance.
• Laissez chauffer la machine et videz le contenu acquière ainsi un goût excellent. • Toutes les obligations du fabricant sont basées
restant du réservoir à eau en tournant le Avant d’effectuer ce réglage, il faut sur le contrat de vente correspondant qui
pommeau vapeur (16) dans le sens contraire vérifier la dureté de l’eau à l’aide de Pour programmer cette fonction, suivez les contient le règlement complet et exclusif des
des aiguilles d’une montre ; pour arrêter la lame fournie avec la machine. Plongez instructions suivantes: prestations de garantie.
l’écoulement d’eau, tournez le pommeau brièvement (pendant 1 seconde) la lame • Appuyez sur la touche (24); lorsque la fonction • Les normes de garantie contractuelles ne sont
dans le sens des aiguilles d’une montre. dans l’eau et secouez-la légèrement. Après est activée, le voyant (28) s’allume. ni limitées ni étendues en fonction des
une minute, les résultats du test sont visibles présentes explications.
Si vous utilisez une solution sur la lame. • La présente brochure contient des informations
Note: cette fonction est déjà activée
différente de celle qui est protégées par le droit d’auteur.
par le fabricant.
recommandée dans cette brochure, veillez Pour programmer cette fonction, suivez les • Il est interdit de la photocopier et de la traduire
à respecter les instructions du fabricant instructions suivantes: dans une autre langue sans l’accord écrit du
12.4 Programmation de la «pré-
reportées sur la solution détartrante que • Appuyez sur la touche (22); le nombre de fabricant.
vous avez choisie. mouture»
touches qui s’allumeront indique la dureté de
l’eau programmée; Avec le processus de pré-mouture, la 14 DESTRUCTION
Si vous éteignez la machine, le cycle machine moud deux fois le café: la première
• Si vous désirez modifier le degré de dureté de • Rendre inutilisables les machines qui ne sont
de détartrage sera interrompu, et il mouture pour le type de café sélectionné, la
repartira si vous la rallumez. l’eau, appuyez plusieurs fois sur la touche (22) plus employées.
jusqu’à ce que l’allumage des touches indique deuxième pour le café suivant (pas encore
• Débrancher le cordon électrique de la prise
le degré de dureté sélectionné. sélectionné).
12 PROGRAMMATION DES de courant et couper le cordon.
Cette fonction n’est utile que lorsqu’on doit
• Livrer les machines hors d’usage à un centre
FONCTIONS DE LA MACHINE Dureté 1 = touches (22) et (23) allumées préparer en même temps plusieurs cafés (par de collecte prévu à cet effet.
Dureté 2 = touches (22), (23) et (24) allumées; ex. lors d’une visite, une fête, etc.).
La machine permet de programmer différents
paramètres en fonction des exigences de Dureté 3 = touches (22), (23), (24) et (25)
l’usager. allumées Pour programmer cette fonction, suivez les

• 64 • • 65 •
FRANÇAIS FRANÇAIS
15 VOYANTS DU TABLEAU DE COMMANDE

LUMIÈRE VERTE (22) VOYANT ROUGE (27) FIXE


- Machine prête pour la distribution de café moulu - Quantité d’eau insuffisante dans le réservoir.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable, charger le circuit et
LUMIÈRE VERTE (23) FIXE recommencer la procédure.
LUMIÈRE VERTE (24) FIXE SIMULTANÉMENT
- Machine à la bonne température: VOYANT ROUGE (27) CLIGNOTANT
Prête à verser le café - Circuit d’eau non chargé
Prête à verser la vapeur Charger le circuit

LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE VOYANT ROUGE (28) FIXE


LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT - Réservoir à café en grains vide
- Machine en phase de chauffage avant la distribution de café et vapeur
Remplir le réservoir à café en grains et recommencer la procédure.

LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT LENTEMENT


- Machine en cours de distribution d’1 café espresso VOYANT ROUGE (28) CLIGNOTANT
- Réceptacle plein
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT RAPIDEMENT **Pour éteindre le témoin rouge qui clignote, vider le bac à marc.
- Machine en cours de distribution de 2 cafés espresso
VOYANT ROUGE (29) FIXE
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT LENTEMENT - Le groupe de distribution, la cuvette d’égouttoir et le panneau avant ne sont pas bien
- Machine en cours de distribution d’1 café allongé positionnés pour que la machine puisse fonctionner.
Pour éteindre le témoin rouge, vérifier si tous ces composants sont
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT RAPIDEMENT correctement installés ou fermés.
- Machine en cours de distribution de 2 cafés allongés
VOYANT ROUGE (29) CLIGNOTANT
LUMIÈRE VERTE (25) FIXE - Moteur du moulin à café bloqué
- Machine à la bonne température. Prête à verser l’eau chaude - Le moteur du distributeur est bloqué.
S’adresser au centre de service autorisé.
LUMIÈRE ROUGE (26) CLIGNOTANTE
- La machine a besoin d’un cycle de détartrage ** Note importante: le réceptacle ne doit être vidé que lorsque la machine est
Effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11. allumée. Le réceptacle doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si vous videz
Pour annuler la présélection, appuyer sur une autre touche tout en maintenant le réceptacle lorsque la machine est éteinte, le café ne pourra pas s’écouler lorsque vous
le robinet fermé. la rallumerez.

LUMIÈRE ROUGE (26) FIXE


- La fonction de détartrage a été sélectionnée.
Pour effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11, ouvrir le
pommeau eau chaude (16).

• 66 • • 67 •
FRANÇAIS FRANÇAIS
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
16 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES
___________________________________________________________
P roblèmes Causes Remèdes
___________________________________________________________
La machine ne s'allume pas La machine n'est pas branchée Brancher le cordon d'alimentation
de la machine à une prise de ___________________________________________________________
courant ___________________________________________________________
Le café n'est pas assez chaud Les tasses sont froides Chauffer les tasses ___________________________________________________________
L 'e a u cha ud e o u l a v a p e ur ne L'orifice du bec à vapeur est bouché Nettoyer l'orifice du bec à vapeur à ___________________________________________________________
sortent pas l'aide d'une aiguille ___________________________________________________________
Le café coule trop lentement Le café est moulu trop fin C h a n g e r d e mé l a n g e d e c a f é o u ___________________________________________________________
rég l er l a mo uture co mme i nd i q ué
au paragraphe 5. Diminuer la dose ___________________________________________________________
(par.6) ___________________________________________________________
Le groupe de distribution est sale Nettoyer le groupe de distrib ution ___________________________________________________________
(Par.10).
Le café n'a pas assez de mousse Le mélange n'est pas adapté, le café Cha ng er d e mél a ng e d e ca fé o u
___________________________________________________________
n'est pas fraîchement torréfié ou il est rég l er l a mo uture co mme i nd i q ué ___________________________________________________________
moulu trop gros a u p a r a g r a p h e 5 . A u g me n t e r l a
dose (par.6)
___________________________________________________________
La machine met trop de temps à Le circuit de la machine est entartré Détartrer la machine
___________________________________________________________
chauffer ou la quantité d'eau qui sort ___________________________________________________________
du conduit est limitée
___________________________________________________________
Le groupe de distribution ne peut L e g r o up e d e d i s t r i b ut i o n e s t m a l Allumer la machine. Fermer le
pas être retiré enclenché panneau de service. Le groupe de ___________________________________________________________
distribution se remet automatiquement ___________________________________________________________
dans sa position initiale.
___________________________________________________________
Réceptacle inséré Enlever le réceptacle avant de sortir
le groupe de distribution. ___________________________________________________________
Le café ne coule pas Il n'y a pas assez d'eau Remplir le réservoir à eau et recharger ___________________________________________________________
le circuit. ___________________________________________________________
Le groupe est sale Nettoyer le groupe ___________________________________________________________
La dose est trop élevée Diminuer la dose ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Le circuit n'est pas chargé Recharger le circuit.
___________________________________________________________
L e c a f é c o u l e à l ' e x t é r i e u r d u Le distributeur n'est pas bien Remettre le distributeur dans la ___________________________________________________________
distributeur positionné bonne position
___________________________________________________________
Le distributeur est bouché Nettoyer le distributeur et ses
orifices ___________________________________________________________
Le café coule trop vite Il n'y a pas assez de café dans le Remplir le récipient à café de café ___________________________________________________________
récipient à café. en poudre non lyophilisé. ___________________________________________________________
Le café est moulu trop gros Changer de type de mélange.
___________________________________________________________
La dose est trop basse Augmenter la dose. ___________________________________________________________
De l'eau sort de la cuvette Cuvette d'égouttoir trop pleine V é r i fi e r l a p o si t i o n d u fl o t t e u r e t
___________________________________________________________
d'égouttoir vider la cuvette d'égouttoir. ___________________________________________________________
• 68 • • 69 •
ESPAÑOL ESPAÑOL
1 GENERALIDADES utilizarla.
PRECAUCIONES ADVERTENCIA Para información adicional o en el caso de
La máquina de café está indicada para prepa- problemas, no tratados en su totalidad o
IMPORTANTES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para
uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia,
rar café espresso utilizando café en grano o café
molido y está dotada de un dispositivo para la
insuficientemente en éstas instrucciones,
póngase en contacto con los Centros de
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar excepto para las operaciones de limpieza y de erogación de vapor y de agua caliente. Asistencia Autorizados.
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas El cuerpo de la máquina, de elegante diseño,
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro ha sido diseñado para uso doméstico y no está
eléctricas o incendios. de asistencia autorizado. indicado para el funcionamiento continuo de 2 DATOS TÉCNICOS
No sumergir la máquina en agua. tipo profesional.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por
ATENCIÓN. Tensión nominal
informaciones descritas en este manual y en cualquier el centro de asistencia autorizado.
No se asumen responsabilidades por Véase placa situada en el aparato
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de Potencia nominal
los posibles daños en caso de:
poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa • uso incorrecto y no conforme con los Véase placa situada en el aparato.
2 No tocar superficies calientes. corresponda con el suyo. objetivos previstos. Material del cuerpo
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el • reparaciones no realizadas en centros de
Termoplástico (ABS)
máquina en agua o en cualquier otro líquido para asistencia autorizados.
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría. • dañar el cable de alimentación. Dimensiones (ancho x largo x alt.)
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes. 3 No toque con las manos las partes calientes de la • dañar cualquier componente de la 280x385x390
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina máquina ni el cable de alimentación durante el máquina. Peso (Kg)
espresso en presencia de niños. funcionamiento. • utilización de piezas de recambio y 8
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o accesorios no originales. Longitud del cable (mm)
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
En estos casos se pierde la garantía.
mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido 1200
introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla. con agua. 1.1 Para facilitar la lectura
Panel de mandos
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están 5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua Frontal
El triángulo de advertencia indica Recipiente del agua (Lt)
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que mineral natural. todas las instrucciones importantes
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro Extraíble
para la seguridad del usuario.
de asistencia más cercano. ¡Atenerse minuciosamente a dichas Capacidad del contenedor de café (gr)
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante INSTRUCCIONES ACERCA indicaciones para evitar heridas 230 de café en grano
graves!. Presión de la bomba (bar)
podrá causar daños a cosas y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
DEL CABLE ELÉCTRICO Este símbolo evidencia las
15
Caldera
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que informaciones a las que hay que pre-
Aluminio
superficies calientes. se enrosque o que se enrede. star una mayor atención, para utilizar mejor
la máquina. Dispositivos de seguridad
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de B También es posible utilizar extensiones pero se Válvula de seguridad presión caldera;
calor. aconceja utilizar con mucha atención. Las ilustraciones correspon- Termostato de seguridad.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.: dientes al texto se encuentran
“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla 1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo en la solapa de la tapa. Man-
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. menos igual al voltaje eléctrico del tener estas páginas abiertas Se reserva la facultad de eventuales
durante la lectura de las instrucciones de uso. cambios debido a los avances del
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. electrodoméstico.; progreso tecnológico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor. 2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con 1.2 Utilización de estas instrucciones
colocación a tierra (en caso de que el cable del de uso
Máquina conforme a la Directiva Europea
electrodoméstico sea de este tipo);
CONSERVAR ESTAS 3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
Conservar estas instrucciones de uso en un
lugar seguro y adjuntarlas a la máquina
89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/
12/92), relativa a la eliminación de las
INSTRUCCIONES tropezar con él. de café cuando otra persona vaya a molestias radiotelevisivas.
• 70 • • 71 •
ESPAÑOL ESPAÑOL
3 NORMAS DE SEGURIDAD Protección de otras personas (Fig.B)
- Mantener la máquina de café fuera del
alcance de los niños y excluir todas las
posibilidades de que jueguen con ella. Los
niños no se dan cuenta de los peligros que
Nunca poner en contacto con agua las entrañan los electrodomésticos.
partes bajo corriente: ¡peligro de - No dejar los materiales utilizados en el
cortocircuito!. embalaje de la máquina al alcance de los
¡El vapor recalentado y el agua caliente niños.
pueden provocar quemaduras! Nunca
dirija el chorro de vapor o de agua caliente Peligro de ignición (Fig.C)
hacia partes del cuerpo, tocar con - No dirigir hacia uno mismo y/o hacia otros
precaución la boquilla vapor / agua la boquilla de vapor recalentada y/o de agua
caliente: ¡peligro de quemaduras!. caliente: peligro de quemaduras.
- Usar siempre las manillas o los agarres
Destino de uso correspondientes.
- La máquina de café está prevista - No introducir objetos a través de las aperturas
exclusivamente para uso doméstico. del aparato.
- Está prohibido hacer modificaciones técnicas
y uso ilícito, ¡debido a los riesgos que esto Espacio para la instalación, el uso y el
comportaría!. mantenimiento. (Fig.D)
- La máquina de café se debe utilizar solo - Escoger una base de apoyo bien nivelada.
adultos en condiciones psico-físicas - Colocar la máquina de café en un lugar
inalteradas. seguro, donde nadie pueda volcarla ni
hacerse daño.
Alimentación de corriente - Escoger un ambiente suficientemente
- Conectar la máquina de café solo a una toma iluminado, higiénico y con una toma de
de corriente adecuada. corriente de fácil acceso.
- La tensión debe corresponder con la indicada - No colocar la máquina sobre superficies
en la placa del aparato. demasiado calientes ni cerca de llamas
abiertas con el fin de evitar que la parte
Cable de alimentación (Fig.A) exterior de la máquina se funda o se dañe.
250 - Colocar a 10 cm de distancia de paredes y
- Nunca utilizar la máquina de café si el cable placas de cocina.
de alimentación está defectuoso. - No exponer la máquina a temperaturas
- Sustituya inmediatamente los cables y los inferiores a 0°C; existe peligro de que el hielo
enchufes defectuosos en un Centro de pueda dañarla.
Asistencia Autorizado. - La toma de corriente debe estar accesible en
- No pasar el cable de alimentación por todo momento.
esquinas y por cantos, sobre objetos muy - No utilizar la máquina de café en espacios
100 calientes y protegerlo de aceite. abiertos.
100 - No trasladar o tirar de la máquina de café
sujetándola por el cable. Limpieza (Fig.E)
100 - No extraer el enchufe tirándolo por el - Antes de limpiar la máquina, es indispensable
cable ni tocarlo con las manos o pies colocar el interruptor general (7) en posición
100 mojados. “O” y después desenchufar el enchufe de la
- Evitar que el cable de alimentación caiga toma de corriente.
medidas en milímetros libremente por mesas o estanterías. - Además, esperar a que la máquina se enfríe.
• 72 • • 73 •
ESPAÑOL ESPAÑOL
- ¡Nunca sumergir la máquina en agua! DESCRIPCIÓN DE LOS COMPO- 4 INSTALACIÓN señalada con la palabra “MAX”. Volver a
Evitar el contacto con chorros de agua. NENTES meter el recipiente del agua en su lugar
- Está totalmente prohibido operar en el interior Por su seguridad y por la de terceros correspondiente y volver a colocar la tapa
de la máquina. Fig.01 atenerse totalmente a las “Normas de encima del mismo.
1 Contenedor café en grano seguridad” descritas en el cap.3.
Guardar la máquina 2 Tapa móvil contenedor café en grano Siempre poner en el recipiente (9)
(protector del aroma) 4.1 Embalaje solo agua fresca sin burbujas. El agua
- Cuando la máquina no se va a utilizar du-
3 Pomo regulación moledura. El embalaje original ha sido diseñado y caliente, al igual que otros líquidos, pueden
rante un largo periodo de tiempo, apagarla
4 Pomo regulación dosis. realizado para proteger la máquina durante el dañar el recipiente y/o a la máquina. No
y desenchufarla de la corriente.
traslado. poner en funcionamiento la máquina sin
- Guardarla en lugar seco e inaccesible para 5 Tapa dosificación café molido.
Se aconseja conservarlo para posibles traslados agua: asegurarse que hay la suficiente en
los niños. 6 Base apoya-tazas
en el futuro. el interior del recipiente.
- Protegerla de polvo y de suciedad. 7 Interruptor general (ON/OFF)
8 Tapa recipiente agua • Levantar la tapa (Fig.05) y poner café en gra-
Reparaciones / Mantenimiento 4.2 Operaciones preliminares
9 Recipiente del agua no en el contenedor (Fig.06).
- En caso de roturas, defectos o sospecha de 10 Cajón recogedor de posos • Sacar del embalaje la máquina de café y
defecto después de una caída, sacar colocarla en un lugar idóneo correspondiente Usar siempre y solo café en grano. El
11 Cable de alimentación
rápidamente el enchufe de la toma de con los requisitos necesarios y descritos en café molido, liofilizado, al igual que
12 Vasija recogedora de gotas + rejilla las normas de seguridad (cap.3).
corriente. Nunca poner en funcionamiento otros objetos dañan la máquina.
13 Erogador de café regulable en altura • Abrir la portezuela de la máquina, retirar la
una máquina defectuosa.
- Sólo en Centros de Asistencia Autorizados 14 Tubo vapor / agua caliente cuba receptora de goteo (12) del embalaje y • Volver a poner la tapa en el contenedor de
pueden efectuar intervenciones y 15 Puertecilla anterior colocar el cajón receptor de residuos café café (1).
reparaciones. 16 Pomo erogación café (10); sucesivamente instalar la cuba receptora • Meter el enchufe en la toma de corriente de
- En caso de intervenciones y/o reparaciones 17 Grupo erogación café de goteo en la máquina (Fig.21). la parte trasera de la máquina de café
no realizadas en centros de asistencia • Asegurarse que la vasija recogedora de gotas (Fig.07), después de haberse asegurado que
18 Panel de mandos
autorizados, se declina toda responsabilidad con la rejilla (Fig.01 - pos.12), el cajón de el interruptor general (7) esté en posición (O).
19 Llave grupo erogador café
por posibles daños. posos (10) y el grupo erogador de café (17) Introducir el enchufe del otro extremo del
20 Cepillito de limpieza estén colocados correctamente y que la cable en una toma de la pared con la corriente
21 Medidor de café molido puertecilla delantera (15) esté cerrada.
Antiincendio adecuada.
• Conservar a mano el cepillito de limpieza (20) • La máquina se entrega con el interruptor
- En caso de incendio utilizar extintores de Panel de mandos y la llave del grupo erogador de café (19) general en posición (O); para encenderla es
anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua que se suministran con la máquina.
22 Pulsador / Led selección café molido suficiente presionar el pulsador (Fig.08);
o extintores de agua. Si al encender la máquina el led rojo (29)
23 Pulsador erogación café espresso comienza a parpadear el led (23) y (24) del
permanece encendido, significa que una de panel de mandos.
24 Pulsador erogación café solo / Led tem- las partes antedichas no ha sido • Para cargar el circuito, dirigir el tubo de vapor
peratura a punto correctamente instalada. (Fig.01-pos.14) hacia la vasija recogedora de
25 Pulsador/Led selección función agua
gotas, poner una taza o un recipiente
caliente Nota importante: Es importante que apropiado debajo de la boquilla del tubo de
26 Pulsador / Led selección función lea todo lo que se describe en el vapor, presionar el botón (25) y girar el pomo
descalcificación Capítulo 15, donde se explica con detalle (Fig.09) en sentido contrario a las agujas del
27 Led alarma agua el significado de todas las señalizaciones reloj y esperar hasta que salga agua, de for-
28 Led alarma falta de café en grano o vaciar que la máquina proporciona a usuario, a ma regular, del tubo de vapor; para
cajón recoge posos. través de las luces situadas en el panel de interrumpir la erogación de agua, girar el
29 Led señalización mal funcionamiento. mandos. pomo en sentido de las agujas del reloj.
30 Indicador recipiente lleno • Presionar otra vez el pulsador (25) para volver
4.3 Primer encendido a llevar la máquina al modo de
• Abrir la tapa del recipiente del agua (Fig.02) funcionamiento normal.
y sacar el recipiente (Fig.03). Enjuagar y llenar,
con agua fresca potable (Fig.04), el recipien- Nota: Antes de proceder con la
te; es aconsejable no superar la marca primera puesta en funcionamiento,
• 74 • • 75 •
ESPAÑOL ESPAÑOL
en el caso de inactividad prolongada, si el La variación del grado de molido se notará solo • Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas so; la introducción de café en grano,
recipiente de agua se ha vaciado comple- después de la erogación de tres/cuatro cafés. del erogador; se puede regular la altura del liofilizado, u otros materiales, en este
tamente o si el led (27) parpadea, es Usar mezclas de café en grano para máquinas erogador desplazándolo manualmente hacia dosificador, dañan la máquina.
obligatorio cargar el circuito de la máquina. espresso. Evitar utilizar grados de molido en arriba o hacia abajo (Fig.12), de forma que
• Después de encenderla, durante la fase de posiciones extremas (Ej. 1-16); en estos casos se adapte a sus tazas. Está prohibido introducir los dedos en
calentamiento de la máquina, los led (23) y utilizar mezclas de cafés diferentes. Conservar • Se pueden utilizar tazas de grandes el interior del dosificador de café
(24) parpadean simultáneamente. Finalizada el café en un lugar fresco, en un recipiente dimensiones si se bajan las boquillas del molido, ya que hay órganos en movimiento.
la fase de calentamiento los led (23) y (24) se cerrado herméticamente. suministrador y se aparta hacia atrás el cuerpo
encienden en modo fijo. del distribudor (Fig. 13). Para poner la justa cantidad, de café molido,
• Terminadas las operaciones descritas, la El molido se debe regular en caso de que el en el dosificador, utilizar solo el medidor (21)
máquina está preparada para el uso. café salga erogado de forma no óptima. 7.1 Erogación con café en grano que se suministra con la máquina. Poner un
• Para erogar café, agua caliente o vapor, y Erogación muy rápida=molido demasiado solo medidor, de café molido, cada vez, para
• Para erogar el café es necesario pulsar el obtener dos cafés es obligatorio efectuar dos
utilizar adecuadamente la máquina, realizar grueso> Regular el pomo sobre los números
botón de erogación café (23) y (24); el botón ciclos separados en sucesión uno después de
correctamente las instrucciones siguientes. más bajos;
seleccionado comienza a parpadear (véase otro.
Erogación a gotas y/o ausente=molido
Cap.15), mientras que el que no está • Presionar el pulsador (22) para seleccionar
5 MOLEDOR DE CAFÉ (FIG.10) demasiado fino> Regular el pomo sobre los
seleccionado está apagado. la función; el led situado en el pulsador se
números más altos.
¡Atención! El manubrio de regulación Para erogar 1 café, colocar una sola taza de enciende.
de la moledura, situado dentro del café debajo de las boquillas de erogación de • Levantar la tapa del dosificador de café
6 REGULACIÓN DOSIS DE CAFÉ café y presionar una sola vez el pulsador (23)
contenedor de café (Fig.10), se debe girar molido (Fig.14).
solo cuando el moledor de café está en (FIG.11) y (24); para erogar 2 cafés, colocar dos tazas • Poner, con el medidor, una dosis de café;
funcionamiento. No introducir café molido de café debajo de las boquillas de erogación quitar la cantidad excesiva de café molido
En la máquina es posible regular la cantidad
y/o liofilizado en el contenedor de café en de café y presionar dos veces seguidas el del medidor.
de café (dosis) que se desea moler. La dosis está
grano. pulsador (23 o 24). • Tirar el café molido en el interior del
establecida, por el fabricante, sobre un valor
Está prohibido introducir cualquier material En está modalidad de funcionamiento, la dosificador (Fig.15).
medio de satisfacción de la mayor parte de las
que no sea café en grano. El moledor de máquina proporciona automáticamente el • Cerrar la tapa del dosificador de café molido.
exigencias.
café contiene órganos en movimiento que molido y la dosis justa de cantidad de café; la • Para erogar el café es necesario presionar el
Girando el pomo (Fig.11), situado en el interior
pueden ser peligrosos; prohibido introducir preparación de dos cafés requiere dos ciclos botón (23 o 24); el botón seleccionado
del contenedor de café, en sentido contrario a
los dedos y/u otros objetos. Antes de inter- de molido y dos ciclos de erogación comienza a parpadear (véase Cap.15),
las agujas del reloj se aumenta la dosis de café
venir, por cualquier motivo, en el interior gestionados automáticamente por la máquina. mientras que el que no se ha seleccionado
molido; girando el pomo en sentido de las
del contenedor de café, desenchufar el • Sucesivamente se pone en marcha el ciclo permanece apagado.
agujas del reloj se disminuye la dosis de café
interruptor general (7) y sacar el enchufe de erogación. • Se pone en funcionamiento el ciclo de
molido.
de la toma de corriente. No poner café en • Después de que haya finalizado el ciclo de erogación.
grano cuando el moledor de café esté preinfusión, el café comenzará a salir por la • Después de finalizado el ciclo de preinfusión,
La regulación de la dosis se debe efectuar antes
funcionando. boquilla del erogador (Fig.01-pos.13). el café comenzará a salir por la boquilla del
de presionar el pulsador de erogación de café.
La erogación del café se fermentará erogador (13). La erogación del café se
Este sistema permite obtener una erogación
La calidad y el gusto del café dependen, además automáticamente cuando se alcance el nivel detendrá automáticamente cuando se alcance
óptima con todas las clases de café que existen
de la mezcla utilizada, del grado de molido. preseleccionado (véase apdo.7.3); de el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de
en el mercado.
La máquina dispone de un pomo (Fig.10) para cualquier modo, es posible interrumpir la cualquier modo, es posible interrumpir la
regular el grado de molido. Para variar el gra- erogación del café presionando el pulsador erogación de café presionando el pulsador
7 EROGACIÓN DE CAFÉ (Fig.01-pos.23 o 24). (23 o 24).
do de molido girar el pomo graduado cuando
el moledor de café esté en funcionamiento; las Nota: En el caso de que la máquina • Luego la máquina se vuelve
cifras reportadas en el manubrio indican el gra- no erogue café, comprobar que el 7.2 Erogación con café molido automáticamente en funcionamiento normal
do de molido. depósito correspondiente contenga agua (véase párr. 7.1).
Para utilizar ésta función es necesario
Cada aparato está regulado, de fábrica, a un suficientemente. levantar el medidor (Fig.01- pos.21)
grado de molido medio: si el molido resulta ser 7.3 Regulación de la cantidad de café
para dosificar el café molido por el interior
demasiado fino se tendrá que girar el manu- • Antes de erogar café comprobar que los led de la máquina.
por taza
brio hacia valores superiores; si el molido resulta verdes de temperatura a punto (23) y (24) están La máquina ha sido programada para erogar 2
ser demasiado grueso se tendrá que girar el encendidos en modo fijo, y que el recipiente Introducir en el dosificador (5) solo tipos de café: café espresso con el pulsador (23)
manubrio hacia valores inferiores. de agua y el recipiente de café estén llenos. café molido para máquinas espres- y café solo con el pulsador (24).
• 76 • • 77 •
ESPAÑOL ESPAÑOL
Para adaptar los valores programados a las ¡Peligro de quemaduras! • No secar la máquina y/o sus componentes • El grupo erogador se puede lavar solo con
dimensiones de las tazas, colocar la taza debajo Al inicio de la erogación se pueden utilizando un horno microondas y/o un horno agua caliente sin detergente. Después, lavar-
del erogador de café (13), presionar el botón producir pequeñas salpicaduras de agua convencional. lo y secar perfectamente todos sus
de erogación del tipo de café deseado (23 o caliente. • Se aconseja limpiar diariamente el recipiente componentes.
24) y mantenerlo presionado. El tubo de erogación puede alcanzar de agua, realizando el recambio del agua. • Volver a montar el filtro y apretar nuevamente,
Esperar hasta que la taza se llene con la cantidad temperaturas elevadas: evitar tocarlo • Limpiar el dosificador de café molido con cuidado, el perno de plástico con la llave
deseada y en ese momento soltar el botón. directamente con las manos. diariamente: correspondiente que se suministra.
- Coger el pincel que se suministra y limpiar • Limpiar perfectamente el vano interior de la
Advertencia: mantener el botón (23 • Antes de erogar vapor comprobar que las el dosificador (Fig.19) máquina.
o 24) presionado durante todo el luces verdes de temperatura a punto • Para la limpieza del aparato utilizar un paño • Sujetándolo por la manecilla debida,
proceso de erogación del café. (23 y 24) estén encendidas en modo fijo. La suave humedecido con agua. introducir de nuevo el grupo erogador en el
máquina está lista en seguida para la • Limpiar la cavidad de servicio y el grupo vano adecuado hasta que se enganche.
De este modo la máquina se programa para erogación de café. erogador. • Introducir el cajón recogedor de posos y la
erogar la cantidad de café que se desea. • Dirigir el tubo de vapor (14) sobre la vasija • Recomendamos vaciar y limpiar cada día la rejilla en la vasija recogedora de gotas e
recogedora de gotas, abrir el pomo (16) vasija recogedora de gotas (12) y el cajón introducir esta última en la máquina.
8 EROGACIÓN DE AGUA “Agua caliente/vapor” durante unos instantes, recogedor de posos (10); para realizar ésta • Cerrar la puertecilla (15).
de forma que salga el agua residual del tubo operación es necesario abrir la puertecilla
CALIENTE delantera (Fig.20) y extraer la vasija
de vapor; en poco tiempo comenzará a salir 11 DESCALCIFICACIÓN
Atención: al inicio se pueden producir poco vapor. recogedora de gotas (Fig.21); sucesivamente
pequeñas salpicaduras de agua se puede proceder con el vaciado y con la La formación de cal se produce por el uso de la
• Cerrar el pomo (16).
caliente: peligro de quemaduras. limpieza de todos los componentes. máquina; la descalcificación es necesaria cada
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que 3-4 meses, cuando se observa una reducción
El tubo de erogación de agua caliente • El erogador de café se puede sacar para
se desea utilizar para preparar el capuchino. de la cantidad de agua o cuando parpadea el
puede alcanzar temperaturas elevadas: limpiarlo (Fig.24):
- bajar las boquillas del suministrador; Testigo luminoso del pulsador (26).
evitar tocarlo directamente con las Para garantizar un mejor resultado
manos. - empuñar el suministrador de la manera
en la preparación del capuchino, la indicada en Fig.24 y extraerlo de su Siempre que se quiera realizarla per-
leche y la taza utilizada deben estar frías. alojamiento; sonalmente, se puede utilizar un
• Antes de erogar agua caliente comprobar que
- lavar el conjunto con agua caliente. producto descalcificador para máquinas de
las luces verdes de temperatura a punto (23 • Sumergir el tubo de vapor en la leche a café del tipo no tóxico y/o nocivo, que se
y 24) estén encendidas en modo fijo. calentar y abrir el pomo (16); girar el reci- 10.1 Grupo erogador encuentran normalmente en las tiendas.
Con la máquina preparada para la erogación piente con movimientos lentos de abajo a
del café, proceda del modo siguiente: arriba para que la formación de espuma sea El grupo erogador (17) se debe ¡Atención! No utilizar en ningún caso
• Presionar el pulsador (25) uniforme (Fig.17). limpiar cada vez que se llena el vinagre como descalcificante.
• Poner una taza y/o un recipiente debajo del • Después de haber utilizado el vapor durante contenedor de café en grano o, en todo
tubo de agua caliente/vapor (Fig.16). caso, al menos una vez a la semana. Para proceder con la descalcificación de la
el tiempo deseado cerrar el pomo (16).
• Abrir, en sentido contrario a las agujas del • Apagar la máquina presionando el interruptor máquina realizar las siguientes instrucciones:
• El mismo sistema se puede utilizar para
reloj, el pomo como se indica en la Fig.16. (7) en posición (O) y extraer el enchufe de la • Mezclar el descalcificante como se especifica
calentar otras bebidas.
• Poner la cantidad deseada de agua caliente; toma de corriente de la pared. en la etiqueta del producto descalcificante y
• Limpiar, después de esta operación, el tubo
para detener la erogación de agua caliente • Abrir la puertecilla de servicio (15), volver a llenar el recipiente del agua.
de vapor con un paño húmedo (Fig.18).
girar el pomo en sentido de las agujas del sucesivamente quitar la vasija recogedora de • Encender la máquina con el interruptor
reloj. gotas (12) y en consecuencia el cajón general (7).
• Presionar otra vez el pulsador (25) para volver 10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO recogedor de posos. • Presionar el pulsador (26), durante al menos
a llevar la máquina al modo de Limpieza general • Extraer el grupo erogador manteniéndolo por 5 segundos, para seleccionar la función; el
funcionamiento normal. • El mantenimiento y la limpieza se deben la manecilla adecuada presionando sobre el led permanece encendido en modo fijo.
realizar solo cuando la máquina esté fría y botón indicado con la palabra “PUSH” • Dirigir el tubo del vapor (14) hacia la vasija
9 EROGACIÓN DE VAPOR / desenchufada de la red eléctrica. (Fig.22). recogedora de gotas.
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO • No sumergir la máquina en agua y no meter • Asegurarse que los dos filtros en acero no • Colocar un contenedor de adecuada capacidad
los componentes en el lavavajillas. tengan resíduos de café. Para sacar el filtro debajo del tubo de vapor y abrir en sentido
El vapor se puede utilizar para mon- • No utilizar objetos afilados o productos superior, destornillar hacia izquierda el eje en contrario a las agujas del reloj el pomo de agua
tar la leche para el capuchino pero químicos agresivos (disolventes) para realizar plástica por medio de la llave suministrada caliente (16). La máquina inicia un ciclo
también para calentar bebidas. la limpieza. con la máquina (Fig.23). automático de descalcificación intercalado con
• 78 • • 79 •
ESPAÑOL ESPAÑOL
pausas preestablecidas por el fabricante y De este modo se sitúa en la modalidad de 12.2 Programación del “ciclo de seguridad en caso de funcionamiento y
gestionadas automáticamente por la máquina. programación de la máquina. aclarado” mantenimiento del aparato. Si se desea
• Al final del ciclo se detiene la erogación de la información adicional o si debiesen subintrar
solución descalcificante y los 5 botones inician Para salir de la programación y activar las Inmediatamente después de la combustión, el problemas particulares que se consideran que
a parpadear simultáneamente. funciones programadas apagar y reencender la aparato elimina automáticamente los restos de no están explicados en éstas instrucciones de
• Cerrar el pomo de erogación de agua caliente máquina con el interruptor general (7). agua restantes en los tubos para garantizar que uso con la suficiente claridad, le rogamos se
(16) girándolo en sentido de las agujas del reloj. los cafés se preparan solo con agua fresca. ponga en contacto con el vendedor o
En este caso parpadea también el led (27). 12.1 Programación “dureza del agua” directamente con el fabricante.
• Escurrir el recipiente del agua y llenarlo con Para programar esta función realizar lo • Además, resaltamos que el contenido de estas
El agua corriente es más o menos calcárea siguiente: instrucciones de uso no forman parte de una
agua fresca potable.
dependiendo de la región. • Presionar el botón (23); cuando la función convenio precedente o ya existente, de un
• Colocar un contenedor de adecuada
Por este motivo el aparato se puede regular está activada se enciende el led (27). acuerdo o de un contrato legal y que no le
capacidad debajo del tubo de vapor y vaciar
según el grado de dureza del agua de la cambian la sustancia.
2/3 el contenido del recipiente del agua gi-
rando el pomo de vapor (16) en sentido con- localidad de destino, expresada en escala 12.3 Programación de la “preinfusión” • Todas las obligaciones del fabricante se basan
trario a las agujas del reloj; para detener la de 1 a 4. en el respectivo contrato de compraventa que
El proceso de preinfusión, con el que el café se
erogación girar el pomo (16) en el sentido humedece ligeramente antes de la infusión contiene también el reglamento completo y
de las agujas del reloj. El aparato ya viene programado a un valor exclusivo referente a las prestaciones de
verdadera, hace resaltar todo el aroma el café,
• Dejar que se caliente la máquina y vaciar el medio (dureza 3). garantía.
que adquiere un gusto excelente.
contenido remanente en el recipiente de agua • Las normas de garantía contractuales no se
girando el pomo de vapor (16) en sentido Antes de efectuar esta regulación es limitan ni se extienden en base a las presentes
• Presionar el botón (24); cuando la función
contrario a las agujas del reloj; para detener necesario comprobar la dureza del está activada se enciende el led (28). explicaciones.
la erogación girarlo en el sentido de las agujas agua mediante la tira que se suministra con • Las instrucciones de uso contienen
del reloj. la máquina. Nota: esta función ya está activada información protegida por el derecho de
Sumergir brevemente (1 segundo) la tira por el fabricante. autor.
Cuando se utiliza un producto suministrada en el agua y sacudirla • No está permitido fotocopiarlas o traducirlas
diferente al aconsejado se ligeramente. Después de un minuto los 12.4 Programación del “premolido” en otro idioma sin el previo acuerdo escrito
recomienda respetar las instrucciones de la resultados de la prueba están visibles en la por parte del Fabricante.
casa fabricante descritas en la etiqueta del tira. Con el proceso de premolido el aparato muele
producto descalcificante. dos veces: la primera para el tipo de café 14 SUPRESIÓN
Para programar esta función realice lo seleccionado, la segunda para el café siguiente
siguiente: (todavía sin seleccionar). • Inutilizar los aparatos que no se vayan a usar
Si el ciclo de descalcificación se
• Pulsar el botón (22); sucesivamente el número Esta función conviene solo si se deben preparar más.
interrumpe apagando la máquina,
contemporáneamente diversos cafés (ej: durante • Quitar el enchufe de la toma y cortar el cable
éste se reestablece cuando se vuelve a de los botones encendidos indica la dureza
una visita, una fiesta). eléctrico.
encender la misma. del agua programada;
• Si se desea modificar el grado de dureza del • Entregar los aparatos fuera de uso a un cen-
Para programar esta función realizar lo tro de recogida apropiado.
12 PROGRAMACIÓN DE LAS agua presionar repetitivamente el botón (22)
siguiente:
FUNCIONES DE LA MÁQUINA hasta cuando se indique, por el encendido • Presionar el botón (25); cuando la función
de los botones, el grado de dureza está activada se enciende el led (29).
La máquina permite programar algunos seleccionado.
parámetros en función de las exigencias del
usuario. Dureza 1 = encendidos los botones (22) y (23)
13 INFORMACIONES DE CARÁC-
Para programar las funciones es obligatorio Dureza 2 = encendidos los botones (22), (23) TER JURÍDICO
entrar en la modalidad de programación y (24) • Las siguientes informaciones de uso contienen
realizando lo siguiente: Dureza 3 = encendidos los botones (22), (23), las informaciones necesarias para una
• Asegurase que el interruptor general (7) de la (24) y (25) utilización correcta, para las funciones
máquina esté en posición (O) y que el pomo Dureza 4 = encendidos los botones (22), (23), operativas y el mantenimiento necesario del
de agua caliente (16) esté cerrado. (24), (25) y (26) aparato.
• Presionar los botones (23) y (25) y • Estos conocimientos y la observación de éstas
contemporáneamente encender la máquina El índice de dureza corresponde a los cuadros instrucciones, representan la premisa para un
con el interruptor general (7). 1-4 de l tira. uso sin peligro respetando totalmente la
• 80 • • 81 •
ESPAÑOL ESPAÑOL
15 TESTIGOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS

LUZ VERDE (22) LED ROJO (27) FIJO


- Máquina en erogación con café molido - Cantidad de agua insuficiente en el recipiente.
Llenar el recipiente con agua fresca potable, cargar el circuito e iniciar
LUZ VERDE (23) FIJA nuevamente el procedimiento.
LUZ VERDE (24) FIJA CONTEMPORÁNEAMENTE
- Máquina con temperatura a punto: LED ROJO (27) PARPADENATE
para la erogación de café; - Circuito de agua sin cargar
para la erogación del vapor. Cargar el circuito

LUZ VERDE (23) PARPADENATE


LED ROJO (28) FIJO
LUZ VERDE (24) PARPADENATE CONTEMPORANEAMENTE
- Recipiente café en grano vacío
- Máquina de café en fase de calentamiento para la erogación de café y vapor.
Llenar el recipiente con café en grano e iniciar nuevamente el procedimiento.
LUZ VERDE (23) PARPADEANTE EN MODO LENTO
- Máquina en erogación de 1 café espresso. LED ROJO (28) PARPADEANTE
- Cajón de posos lleno
LUZ VERDE (23) PARPADEANTE EN MODO RÁPIDO **Para obtener el apagamiento de la luz roja intermitente es necesario vaciar
- Máquina en erogación de 2 cafés espressos. el cajón de los residuos de café.

LUZ VERDE (24) PARPADEANTE EN MODO LENTO LED ROJO (29) FIJO
- Máquina en erogación de 1 café.
- Grupo erogador, vasija recogedora de gotas, puertecilla anterior en posición incorrecta
para el funcionamiento de la máquina.
LUZ VERDE (24) PARPADEANTE EN MODO RÁPIDO
Para obtener el apagamiento de la luz roja fija verificar que todos los
- Máquina en erogación de 2 cafés.
componentes estén instalados o cerrados de modo correcto.

LUZ VERDE (25) FIJA


- Máquina a temperatura a punto para la erogación del agua caliente. LUZ ROJA (28) PARPADEANTE
- Motor de molido bloqueado
LUZ VERDE (26) PARPADENATE - Motor del grupo suministrador bloqueado
- La máquina necesita un ciclo de descalcificación Póngase en contacto con el centro de asistencia
Realizar la descalcificación como se describe el Apdo.11.
Para cancelar la preselección presionar otro botón manteniendo la espita ** Nota importante: el cajón recogedor de posos se debe vaciar solo cuando la
cerrada. máquina está encendida. El cajón se debe extraer durante al menos 5 segundos. El
vaciado del cajón con la máquina apagada no permite la erogación del café cuando se
LUZ ROJA (26) FIJA vuelva a encender la misma.
- Ha sido seleccionada la función de descalcificación.
Para realizar la descalcificación como se describe en el Apdo. 11. abrir el
pomo de erogación de agua caliente (16).

• 82 • • 83 •
ESPAÑOL ESPAÑOL
16 ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING

P roblemas Causas Remedios ___________________________________________________________


La máquina no se enciende La máquina no está conectada a la Conectar la máquina a la red
___________________________________________________________
red eléctrica eléctrica ___________________________________________________________
El café no está lo Las tazas de café están frías Calentar las tazas de café ___________________________________________________________
suficientemente caliente
___________________________________________________________
No sale agua caliente o vapor E l o r i f i c i o d e l t ub o d e v a p o r e s t á L i m p i a r e l o r i f i c i o d e l t u b o d e
obturado. vapor con un alfiler ___________________________________________________________
El café sale lentamente Café demasiado fino Ca mb i a r l a mezcl a d e ca fé o ___________________________________________________________
r eg ul a r el mo l i d o (Ap d o .5). ___________________________________________________________
Disminuir la dosis (Apdo. 6)
___________________________________________________________
Grupo erogador sucio Limpiar el grupo erogador (Apdo.
10) ___________________________________________________________
El café tiene poca crema L a m ezcl a no es l a a d ecua d a o el Cambiar la mezcla de café o regular ___________________________________________________________
ca fé no es fresco d e torrefa cción o e l m o l i d o c o m o e n e l A p d o . 5 . ___________________________________________________________
bien el molido es muy grueso Aumentar la dosis (Apdo. 6)
La máquina necesita demasiado E l c i r c u i t o d e l a m á q u i n a e s t á Descalcificar la máquina
___________________________________________________________
t i e m p o p a r a c a l e n t a r s e o l a atascado de cal ___________________________________________________________
cantidad de agua que sale del tubo ___________________________________________________________
está limitada
El grupo erogador no se puede Grupo erogador fuera de posición E nc e nd e r l a má q u i na . C e r r a r l a
___________________________________________________________
extraer p ue r t e c i l l a d e se r v i c i o . E l g r up o ___________________________________________________________
erogador vuelve automáticamente a ___________________________________________________________
la posición inicial
Cajón recogedor de fondos Sacar el cajón recogedor de fondos
___________________________________________________________
introducido antes de sacar el grupo de erogación ___________________________________________________________
El café no sale Falta agua Llenar el recipiente de agua y calentar ___________________________________________________________
el circuito
___________________________________________________________
Grupo sucio Limpiar el grupo
___________________________________________________________
Dosis alta Disminuir la dosis ___________________________________________________________
Circuito sin carga Recargar el circuito ___________________________________________________________
___________________________________________________________
El ca fé sa l e p or el exteri or d el Erogador en posición incorrecta Volver a colocar el erogador
erogador
___________________________________________________________
Erogador obstruido Limpiar el erogador y sus orificios ___________________________________________________________
de salida ___________________________________________________________
El café sale muy rápidamente Poco café en el interior del contenedor Re l l e na r e l c o nt e ne d o r c o n c a fé ___________________________________________________________
molido no liofilizado
___________________________________________________________
Mezcla de café gruesa Cambiar el tipo de mezcla
___________________________________________________________
Dosis baja Aumentar la dosis ___________________________________________________________
S a l e a g ua p o r e l d e p ó s i t o d e Depósito de agua demasiado lleno Ve r i fi c a r p o si c i ó n d e l fl o t a d o r y ___________________________________________________________
agua vaciar el depósito de agua ___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 84 • • 85 •
NEDERLAND NEDERLAND
1 ALGEMENE INFORMATIE apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie
BELANGRIJKE WAARSCHUWING te verkrijgen of in geval van problemen, die niet
Het espresso apparaat is geschikt, om zowel
VOORZORGSMAATREGELEN Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de
helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt
U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten.
gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of toebereiding van een espresso, en is voorzien van
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om
reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud een inrichting voor de stoom en het warme water. 2 TECHNISCHE GEGEVENS
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is
zoveel mogelijk te voorkomen. worden. • Nominale Spanning
niet geschikt voor een voortdurende beroepswerking.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze Het apparaat niet in water onderdompelen. Zie het plaatje op het apparaat
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te WAARSCHUWING! Er worden geen • Nominale Capaciteit
verpakking mochten bevinden, voordat het espresso worden uitgevoerd. verantwoordelijkheden overgenomen Zie het plaatje op het apparaat
apparaat wordt gebruikt. 1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het in geval van: • Materiaal van het apparaat
2 De hete oppervlakken niet aanraken. • Verkeerd gebruik en niet overeenkomstig
plaatje overeenkomt met de spanning van het met de voorziene werking;
Thermoplasten (ABS)
3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere stopcontact. • Afmetingen (l x b x h) (mm)
• Reparaties die niet door het bevoegde
vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische 280x385x390
2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het Servicecentrum werden uitgevoerd;
schokken of ongelukken te vermijden. • Werkzaamheden aan de voedingskabel; • Gewicht (Kg)
4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met
waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water
• Werkzaamheden aan de onderdelen van 8
kinderen in de buurt. gebruiken.
het apparaat; • Netsnoer (mm)
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet 3 De warme onderdelen van het apparaat en de • Gebruik van niet originele
1200
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat voedingskabel tijdens de werking niet met de handen reserveonderdelen en accessoires;
• Bedieningspaneel
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of aanraken. In deze gevallen vervalt de garantie
Vooraanzicht
aangebracht, ook in geval van reiniging. 4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp
1.1 Vereenvoudiging van het lezen • Waterreservoir
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk. Het De waarschuwingsdriehoek geeft Afneembaar
is voldoende. • Voeding
apparaat laten controleren of repareren bij het alle belangrijke informatie voor de
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de veiligheid van de gebruiker aan. Volg Zie het plaatje op het apparaat
dichtstbijzijnde servicecentrum.
vorming van kalkaanslag te vermijden. deze aanwijzingen nauwgezet, om • Waterreservoir (lt.)
7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden
ernstige verwondingen te vermijden. 1,3
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen
worden aangericht.
8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
AANWIJZINGEN OVER DE Dit symbool vertegenwoordigt de
• Inhoud van de koffiehouder (gr)
230 gr. voor koffiebonen
informatie, die in overweging dient
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen.
ELEKTRICITEITSKABEL genomen te worden, zodat het apparaat • Druk van de pomp (bar)
15
beter werkt.
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd • Thermoblok/Doorstroomelement
houden. om te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u De afbeeldingen in Aluminium
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit) erover kunt struikelen. overeenkomst met de tekst • Veiligheidsinstallaties
staat, voordat de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Indien bevinden zich voorin de
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden. gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsventiel voor de Thermoblokdruk;
men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten en dan de C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan: veiligheidsthermostaat.
Het wordt aangeraden, deze pagina’s
stekker uit het stopcontact trekken. 1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is gedurende het lezen van de
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik gebruiksaanwijzingen open te houden. Wijzigingen in de constructie en de
minstens gelijk is aan de spanning van het
gebruikt worden. uitvoering, ingegeven door de
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom. apparaat; technologische vooruitgang, voorbehouden.
1.2 Gebruik van deze gebruik-
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde
saanwijzingen
(als het snoer van het apparaat van dit type is); Machine in overeenstemming met de Europese
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN- 3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er Gelieve deze gebruiksaanwijzingen op een richtlijn 89/336/EEG (Wetsbesluit 476 van 04/
veilige plaats te bewaren en voeg deze bij het 12/92), betreffende de opheffing van radio-/
WIJZINGEN TE BEWAREN niet over kunt struikelen. espresso apparaat bij, indien iemand anders het televisiestoringen.
• 86 • • 87 •
NEDERLAND NEDERLAND
3 VEILIGHEIDSMAATREGELEN handen of voeten.
- Het moet vermeden worden, dat de
voedingskabel van tafels of rekken hangt.

Voor de bescherming van anderen (Fig.B)


De onderdelen onder stroom nooit met - Vergewis u ervan dat kinderen niet de
water in aanraking brengen: gevaar van mogelijkheid hebben met het koffiezet-
kortsluiting! De opgewarmde stoom en het apparaat te spelen. Kinderen realiseren zich
water kunnen brandwonden veroorzaken! de gevaren die samenhangen met elektrische
De stoom of het warme water nooit in de apparaten niet.
richting van lichaamsdelen richten, de tuit - Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de
van de stoom/het warme water nabijheid van kinderen.
behoedzaam aanraken: gevaar voor
verbrandingen! Brandgevaar (Fig.C)
- De opgewarmde stoomstraal en/of warm
Gebruiksbestemming water nooit in de richting van zichzelf of
- Het espresso apparaat is alleen voor anderen richten: gevaar voor brandwonden.
huishoudelijk gebruik geschikt. - Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
- Het is verboden technische wijzigingen aan - Geen voorwerpen in de openingen van het
te brengen en het apparaat onwettelijk te apparaat stoppen (Gevaar! Elektrische
gebruiken; met de voorziene gevolgen voor stroom!).
zulk een risico!
- Het espresso apparaat mag alleen maar door Ruimte voor installatie, gebruik en
volwassenen worden gebruikt. onderhoud (Fig.D)
- Een gelijkmatig oppervlak kiezen.
Stroomvoeding - Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek,
- Het espresso apparaat mag alleen maar aan waar niemand het kan laten omvallen of
een passend stopcontact aangesloten erdoor verwond kan raken.
worden. - Een goed verlichte, hygiënische omgeving
- De spanning moet overeenkomen met de kiezen met toegankelijk stopcontact.
spanning aangeduid op het plaatje van het - Zet het apparaat niet op erg warme
250 apparaat. oppervlakken of in de buurt van open vuur,
om te vermijden dat het frame smelt of
Voedingskabel (Fig.A) anderszins beschadigd raakt.
- Het apparaat 10 cm vanaf muren en
- Het espresso apparaat mag nooit met kookplaten stellen.
beschadigde voedingskabel gebruikt worden. - De machine niet in een ruimte met een lagere
De beschadigde voedingskabel dient temperatuur dan 0°C plaatsen; er bestaat het
onmiddellijk vervangen te worden. gevaar dat het apparaat door bevriezing
- Laat de beschadigde kabels en stekkers direct beschadigd wordt.
door het bevoegd Servicecentrum vervangen.
100 100 - De voedingskabel mag niet in aanraking
- Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn.
- Het espresso apparaat nooit in de open lucht
komen met hoeken en scherpe randen, over
gebruiken.
warme voorwerpen en dient voor de olie
100 beschermd te worden.
Reiniging (Fig.E)
100 - Het espresso apparaat nooit d.m.v. de kabel
verplaatsen of trekken. - Alvorens met het reinigen van het apparaat
- De stekker niet met het snoer uit het te beginnen, dient de hoofdschakelaar (7) in
Afstanden in mm stopcontact trekken en niet aanraken met natte stand “O” te staan en moet vervolgens de
• 88 • • 89 •
NEDERLAND NEDERLAND
stekker uit het stopcontact verwijderd worden. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 4 INSTALLATIE reservoir uitwassen en met drinkwater vullen
- Bovendien moet men wachten, dat het (Fig.04); het wordt aangeraden, het
apparaat afgekoeld is. Fig.01 Voor uw eigen veiligheid en die van anderen aangeduide teken “MAX.” niet te overschrijden.
- Het toestel nooit in water onderdompelen! 1 Houder voor de koffiebonen dient u zichnauwgezet aan de Het waterreservoir dus weer in de doelmatige
Absoluut vermijden, dat het apparaat met 2 Afneembaar deksel voor de houder van “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in opening plaatsen en het deksel sluiten.
waterstralen in contact komt. de koffiebonen (aroma bewaring) hoofdstuk 3, te houden.
- Het is streng verboden binnenin het apparaat 3 Instelknop voor de koffiemaling Slechts fris en koolzuurvrij water in het
te werken. 4 Instelknop voor de dosis van gemalen 4.1 Verpakking waterreservoir gieten. Warm water en
koffie De oorspronkelijke verpakking was gepland en andere vloeistoffen kunnen het reservoir en/
Bewaring van het apparaat 5 Deksel van de koffiedosering van de 2e uitgevoerd om het apparaat gedurende de of het apparaat beschadigen. Het apparaat
koffiesoort verzending te beschermen. Het wordt nooit zonder water in bedrijf zetten: zich altijd
- Indien het apparaat gedurende een lange
6 Oppervlak voor de koffiekopjes aangeraden deze verpakking voor mogelijke ervan verzekeren dat er genoeg water in het
periode niet gebruikt wordt, moet hij
toekomstige verzendingen te bewaren. reservoir voorhanden is.
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact 7 Hoofdschakelaar (ON/OFF)
verwijderd worden. 8 Deksel van het waterreservoir
4.2 Voorbereidende bewerkingen • Het deksel optillen (Fig.05) en de koffiebonen
- Het apparaat op een droge plaats en buiten 9 Waterreservoir in de laadkist storten (Fig.06).
het bereik van kinderen bewaren. 10 Afvalbak voor de koffieprut • Het espresso apparaat uit de verpakking halen
- Het apparaat tegen stof en vuil beschermen. en het in een geschikte plaats zetten
11 Voedingskabel Slechts koffiebonen gebruiken.
12 Lekbak+rooster overeenkomstig met de beschreven en Gemalen en oploskoffie, ofwel
Reparaties /Onderhoud verlangde eigenschappen voor de veiligheid andere voorwerpen kunnen het toestel
13 In hoogte verstelbare koffie afgifte
- In geval van beschadiging, gebrek of verdacht (hoofdstuk 3). beschadigen.
14 Stoompijp/heet waterpijp • Open het deurtje van het apparaat, verwijder
van beschadiging na een val, moet de stekker
15 Voorpaneel de druppelbak (12) uit de verpakking en plaats
onmiddellijk uit het stopcontact verwijderd • Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen.
worden. Nooit een beschadigd apparaat in 16 Knop voor de stoomafgifte daar de koffiediklade (10) in; vervolgens • De stekker in het contact, dat zich op de
werking zetten. 17 Koffiegroep/transporteur plaatst u de druppelbak in het apparaat achterkant van het apparaat (Fig.07) bevindt,
- Slechts de bevoegde Servicecentra kunnen 18 Bedieningspaneel (Fig.21). nadien verzekerd was, dat de hoofdschakelaar
het apparaat repareren. 19 T-sleutel voor de koffiegroep • Zich ervan verzekeren dat de lekbak + rooster op “O” staat. De stekker van de andere kant
- Indien het apparaat niet door het bevoegde (Fig.01-pos.12), de afvalbak voor de van de kabel in een stopcontact met
20 Borsteltje voor de reiniging
Servicecentrum gerepareerd wordt, is de koffieprut (10) en de koffie groep (17) overeenkomstige stroom, in de muur steken.
21 Maatschep nauwkeurig zijn ingevoerd en het voorpaneel
producent niet verantwoordelijk voor welke • Het apparaat staat nu met de hoofdschakelaar
schade ook. (15) gesloten is. op “O”. Om het toestel in werking te zetten
Bedieningspaneel • Het reinigingsborsteltje (20), de sleutel voor hoeft de schakelaar alleen maar ingedrukt te
22 Drukknop /LED voor de selectie van de koffie groep (19), die tezamen met het worden (Fig.08); de LED (23) en (24)op het
Brandwering
gemalen koffie apparaat geleverd worden, steeds binnen bedieningspaneel beginnen te knipperen.
- In geval van brand moeten de (CO 2 ) handbereik houden.
23 Drukknop voor Espresso/LED • Om het circuit te ontluchten, moet de
brandblusapparaten gebruikt worden. Geen Wanneer bij inschakeling van het apparaat
warmtegraad stoompijp (Fig.01-pos.14) op de lekbak
water of poeder-brandblusapparaten de rode led (29) blijft branden, dan betekent
24 Drukknop voor café creme/ LED gericht worden. Ook moet er een kop of een
benutten dit dat één van de hierboven beschreven delen
warmtegraad geschikte pot onder de stoomtuit geplaatst
niet correct geplaatst is.
25 Drukknop/LED voor de selectie van warm worden, druk op de knop (25) en de knop
water (fig.09) tegen de wijzers van de klok in draaien
Belangrijke aanmerking: Het is
en afwachten totdat het water vanuit het
26 Drukknop/LED voor de selectie van de belangrijk hoofdstuk 15 te lezen,
reservoir d.m.v. de stoompijp uitstroomt; om
ontkalking waar de betekenis van alle signalen die het
de waterstroom te onderbreken moet de knop
27 LED Alarm watertekort apparaat de gebruiker d.m.v. de lampjes
met de wijzers van de klok gedraaid worden.
28 LED Alarm tekort aan koffiebonen ofwel op het bedieningspaneel geeft,
• Druk opnieuw op de knop (25) om het
moet de afvalbak voor de koffieprut gedetailleerd verklaard zijn.
apparaat weer in de normale staat van
geledigd worden werking terug te brengen.
29 LED aanwijzing voor de slechte werking 4.3 De eerste inbedrijfstelling
30 Drijver voor volle lekbak • Het deksel van het waterreservoir (Fig.02) Aanmerking: Alvorens na een lange
openen en het reservoir (Fig.03) uithalen. Het tijd met de eerste inbedrijfstelling te
• 90 • • 91 •
NEDERLAND NEDERLAND
beginnen, of wanneer het waterreservoir De verandering in de maalgraad wordt pas na het de pijp met de hand naar boven of naar Het is verboden vingers in de
volledig leeg was, of indien het LED (27) uitschenken van drie/vier kopjes koffie merkbaar. beneden te verzetten (Fig.12), zodat hij zich koffiedoseringshouder te steken
knippert, is het noodzakelijk het apparaat Gelieve koffiebonen voor espresso apparaten de hoogte van de kopjes aanpast. omdat het bewegende onderdelen bevat.
te ontluchten. te gebruiken. Uiterste maalgraden (vb. 1-16) • Het is mogelijk om grote koffiebekers te Om de juiste hoeveelheid koffiepoeder te
• Na de inschakeling van het apparaat moeten vermeden worden; in deze gevallen gebruiken door de mondstukken van de nemen, die in de doseringshouders dient te
knipperen de LED (23) en (24) gelijktijdig moeten verschillende koffiesoorten gebruikt koffieafgifte omlaag te brengen en het worden gegeven, enkel het meegeleverde
gedurende de opwarming. Na de opwarming worden. De koffie altijd in een luchtdichte doos hoofddeel van de koffieafgifte zelf naar maatschep (21) gebruiken. Voeg enkel een
van het apparaat branden LED (23) en (24) en op een frisse plaats bewaren. achteren te verplaatsen (Fig.13). maatschep koffiepoeder per keer in; om twee
continu. kopjes koffie te verkrijgen dienen twee
• Nadat de bovengenoemde bewerkingen Het malen moet ingesteld worden wanneer de 7.1 Koffie afgifte met koffiebonen opeenvolgende cycli uitgevoerd te worden.
beëindigd zijn, is het apparaat klaar voor koffie niet op een regelmatige manier uitloopt. • Druk de toets (22) voor het kiezen van de
• Om de koffie afgifte in werking te zetten, moet
gebruik. Koffie afgifte te snel = het malen is te grof > bewerking; de led op de toets verlicht zich
de toets voor de uitloop (23 of 24) gedrukt
• Om koffie, warm water of stoom uit te Stel de draaiknop in op een lagere stand. • Hef het deksel van de koffiepoederdosering
worden; de gekozen toets begint te knipperen
schenken en het apparaat juist te benutten, Koffie afgifte in druppels en/of afwezig = het op (fig.14).
(zie hoofdstuk 15), terwijl de andere toets zich
moet men zich nauwkeurig aan de volgende malen is te fijn > Stel de draaiknop in op een • Neem d.m.v. het maatschep een koffiedosis:
vanzelf uitschakelt.
gebruiksaanwijzingen houden. hogere stand. verwijder de overvloedige koffiepoeder van
Voor 1 kopje koffie, gelieve een kopje onder
de tuit van de koffie afgifte te plaatsen en het maatschep.
5 KOFFIEMALEN (FIG. 10) 6 AFSTELLING VAN DE eenmaal de toets (23 of 24) in te drukken; • Ledig de koffiepoeder binnenin de dosering
KOFFIEDOSIS (FIG.11) voor 2 kopjes koffie moet men twee kopjes (fig.15)
Waarschuwing! Het handvat voor de
onder de tuiten van de koffie afgifte plaatsen • Sluit het deksel van de koffiepoederdosering
instelling van de koffiemaling bevindt Met dit apparaat is het mogelijk de
en twee keer achtereen, de toets (23 of 24) • Druk de toets voor de koffie afgifte (23 of 24);
zich in het reservoir (Fig.10) en mag enkel koffiehoeveelheid, die men wil malen, te
indrukken. de gekozen toets begint te knipperen (zie
gedraaid worden indien de koffiemaler doseren. De dosering werd bij de producent,
In deze bewerkingsmodaliteit voorziet het hoofdstuk 15) terwijl de andere toets zich
werkt. Geen gemalen koffie in de houder op een aangegeven waarde, waarmee de
apparaat automatisch in het malen en het uitschakelt.
voor de koffiebonen doen. meerderheid tevreden is, bepaald.
juiste doseren van de koffiehoeveelheid; de • De uitloopcyclus schakelt zich in.
Het is verboden welk materieel ook, behalve Door de knop (Fig.11), die zich in het midden
voorbereiding voor twee kopjes vraagt twee • Na het beëindigen van de voor-infusiecyclus,
koffiebonen, in het apparaat in te voeren. van de bonenreservoir koffiebonenhouder
maalcycli en twee uitloopcycli die automatisch druppelt de koffie uit de tuit (13)
De koffiemaler bevat bewegende bevindt, tegen de wijzers van de klok in te
door het toestel beheerd worden. • De koffie afgifte stopt automatisch wanneer het
onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; er draaien, verhoogt de dosis gemalen koffie; de
dus nooit met vingers en/of andere • Achtereenvolgens begint de uitloopcyclus. vooringesteld niveau bereikt wordt (zie hoofdstuk
dosis gemalen koffie wordt minder indien men 7.3); het is in ieder geval mogelijk de koffie
voorwerpen ingaan. De hoofdschakelaar (7) • Nadat de voor-infusiecyclus beëindigd is,
de knop met de wijzers van de klok meedraait. afgifte d.m.v. toets (23 of 24) te onderbreken.
eerst uitschakelen en de kabel uit het druppelt de koffie uiteindelijk uit de tuiten.
De afstelling van de koffiedosis moet voor de
stopcontact verwijderen alvorens in de (Fig.01-pos.13). • Vervolgens wordt het apparaat automatisch
inschakeling van de koffie-afgifte uitgevoerd
bonenreservoir te werken. Geen koffiebonen De koffie afgifte stopt automatisch als het in de normale werkwijze gezet (zie par. 7.1)
worden.
in de koffiemaler doen als deze in bedrijf is. vooringesteld niveau bereikt wordt (zie
Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-
hoofdstuk 7.3); het is echter mogelijk de 7.3 Instelling van de koffiehoeveelheid
afgifte en kan men alle bestaande koffiesoorten
De kwaliteit en de smaak van de koffie hangen uitloop van de koffie te onderbreken indien per kopje
gebruiken.
zowel van het malen als van de koffiesoort af. men de toets drukt (Fig.01-pos.23 of 24).
Het apparaat werd geprogrammeerd om 2
Het toestel is van een knop (Fig.10) voor de 7 KOFFIE AFGIFTE koffietypes uit te schenken : espresso koffie met
instelling van het koffiemalen voorzien. Om de 7.2 Koffie afgifte met gemalen koffie toets (23) en Café creme met toets (24).
graad van het malen te veranderen, moet de Aanmerking: Indien het apparaat Om deze functie te benutten, is het Plaats het kopje onder de uitloper (13) om de
knop met graden aanduiding gedurende het geen koffie distribueert, nakijken of noodzakelijk de maatschep (Fig. 01- geprogrammeerde waarden aan het kopje aan
malen gedraaid worden; de cijfers op het er genoeg water in het waterreservoir is. 21) te gebruiken voor de dosering van de te passen, de uitlooptoets voor de gewenste
handvat duiden de graad van het malen aan. gemalen koffie in het apparaat. koffie (23 of 24) ingedrukt houden.
Elk toestel wordt in de fabriek op een middelmatig • Controleer dat de groene LED (23) en (24) Afwachten tot het kopje met de gewenste
malen ingesteld: wanneer het malen te fijn is, is continu branden, dat het waterreservoir en het Enkel gemalen koffie voor espresso hoeveelheid gevuld wordt en dan de toets
het noodzakelijk het handvat op grover malen in koffiebonenreservoir opgevuld zijn, alvorens apparaten in de doseringshouder loslaten.
te stellen; wanneer het malen te grof is, is het de koffie te laten uitlopen. doen; koffiebonen en andere voorwerpen
noodzakelijk het handvat op fijner malen in te • Een of twee kopjes onder de tuiten stellen; de kunnen het apparaat beschadigen. Waarschuwing: de toets (23 of
stellen. hoogte van de pijp kan ingesteld worden door 24) gedurende de gehele
• 92 • • 93 •
NEDERLAND NEDERLAND
uitloopprocedure van de koffie ingedrukt • Vóór het afgeven van stoom moet men doseerunit reinigen (fig.19). voorziene ruimte d.m.v. het handvat invoegen
houden. controleren of de groene lampjes, die • Gebruik een zacht vochtige doek voor de tot hij volkomen vastgehaakt is.
aangeven dat de juiste temperatuur (23 en reiniging van het apparaat. • Voeg de afvalbak voor de koffieprut en de
Op deze manier is het apparaat 24) bereikt is, zonder onderbreken branden. • Reinig de serviceruimte en de uitloopgroep. rooster in de lekbak en dan in het apparaat.
geprogrammeerd om de van u gewenste Het apparaat is op dat moment gereed voor • Wij raden aan dagelijks de lekbak (12) en de • Sluit het paneel (15).
koffiehoeveelheid te laten uitlopen. de afgifte van stoom. afvalbak voor de koffieprut (10) te ledigen en
• De stoompijp (14) boven de lekbak brengen, te reinigen: om deze bewerking uit te voeren, 11 ONTKALKEN
8 AFGIFTE VAN HET WARME de knop (16) “warm water/stoom” gedurende moet het voorpaneel (fig.20) geopend worden
enkele ogenblikken openen, zodat het en de lekbak (fig.21) verwijderd; vervolgens De vorming van kalksteen gebeurt door het
WATER gebruik van het apparaat; de ontkalking dient
resterende water uit de stoompijp vloeit; na de lediging en de reiniging van alle
Opgelet: aan het begin kunnen zich een korte tijd loopt er enkel stoom uit. onderdelen uitvoeren. alle 2-3 maanden te worden uitgevoerd,
kort warm waterspatten voordoen: • Sluit knop (16). • De koffie afgifte dient voor de reiniging wanneer een vermindering van het
gevaar voor verbrandingen. • Vul de maatbeker met 1/3 koude melk, die verwijderd te worden (fig.24): watervermogen vastgesteld wordt of wanneer het
De uitlooppijp voor het warme water kan voor de bereiding van de cappuccino gebruikt - Plaats de koffiemondstukken ervan omlaag controlelampje van toets (26) knippert.
hoge temperaturen bereiken: vermijd deze wordt. - Pak het gedeelte vast zoals in fig.24 getoond
met de handen aan te raken. wordt en verwijder het uit de zitting. Indien men het ontkalken zelf wenst
Gebruik koude melk en een koud - Reinig alles met warm water. uit te voeren, kan een onvergiftig en/
• Controleer dat de groene lampjes voor de kopje, om een goed resultaat in de of onschadelijk ontkalkingproduct voor
warmtegraad (23 en 24) continu branden voorbereiding van de cappuccino te 10.1 Uitloopgroep koffieapparaten uit de handel gebruikt
vooraleer het warme water te laten uitlopen. bekomen. worden.
De uitloopgroep (17) dient iedere
Met het apparaat klaar voor de koffie-afgifte
keer gereinigd te worden, indien het Opgelet! In geen geval azijn als
als volgt handelen. • Plaats de stoompijp in de te verwarmen melk
koffiereservoir met koffiebonen gevuld ontkalkingmiddel gebruiken.
• Druk op de knop (25). en open knop (16); laat de maatbeker
wordt, of in ieder geval één keer per week.
• Plaats een kopje(s) of een reservoir onder de langzaam van beneden naar boven draaien
warm waterpijp/stoompijp (fig.16). om de schuimvorming gelijk te maken (fig.17). Voor het ontkalken van het apparaat als volgt
• Het apparaat d.m.v. de schakelaar (7) in handelen:
• Open de knop tegen de wijzers van de klok • Sluit knop (16), na de stoom gedurende de
positie (O) uitschakelen en de stekker uit het • Het ontkalkingmiddel met water vermengen,
in, zoals in fig.16 aangeduid. gewenste tijd gebruikt te hebben.
stopcontact halen. zoals aangeduid in de gebruiksaanwijzingen
• Neem de verlangde warm waterhoeveelheid; • Hetzelfde systeem kan voor de verwarming van
• Open het servicedeurtje (15), vervolgens van het ontkalkingmiddel en het waterreservoir
draai de knop met de wijzers van de klok andere dranken gebruikt worden.
verwijder de lekbak (12) en tenslotte de vullen.
mee om de uitloop van het warme water te • Reinig de stoompijp met een vochtige doek
afvalbak voor het koffieprut. • Schakel het apparaat d.m.v. de
stoppen. na deze bewerking (fig.18)
• De uitloopgroep d.m.v. de daarvoor voorziene hoofdschakelaar (7) in.
• Druk opnieuw op de knop (25) om het
handvat verwijderen en op de toets “PUSH” • De toets (26) gedurende tenminste 5 seconden
apparaat weer in de normale staat van 10 REINIGING EN ONDERHOUD drukken (fig.22). drukken om de functie te kiezen; de led blijft
werking terug te brengen.
Algemene reiniging. • Zich ervan verzekeren dat de beide stalen branden.
• De reiniging en het onderhoud kunnen enkel filters vrij van iedere koffierest zijn. De • Plaats de stoompijp (14) in de lekbak.
9 STOOMAFGIFTE / VOORBE- bovenste filter kan tegen de wijzers van de
bij een afgekoeld en afgekoppeld apparaat • Plaats een geschikt reservoir onder de
REIDING VAN DE CAPPUCCINO uitgevoerd worden. klok afgeschroefd worden, de plastic stift stoompijp en open de knop voor het warme
• Dompel het apparaat niet in water en reinig kan met de meegeleverde sleutel verwijderd water (16) tegen de wijzers van de klok in.
De stoom kan worden gebruikt om
de onderdelen niet in de afwasmachine. worden (fig.23). Het apparaat begint een automatische
de melk voor de cappuccino te
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of bijtende • De uitloopgroep mag enkel met warm water ontkalkingcyclus, onderbroken met pauzen,
kloppen, maar ook voor het verwarmen van
producten (oplosmiddelen) voor de reiniging. zonder afwasmiddel gereinigd worden. door de constructeur vooringesteld en
dranken.
• Droog het apparaat en/of de componenten Vervolgens deze wassen en nauwkeurig alle automatisch door het apparaat beheerd.
ervan nooit in een magnetronoven en/of een onderdelen afdrogen. • Op het einde van de cyclus wordt de uitloop
Gevaar voor verbrandingen!
traditionele oven. • De filter terug aanbrengen en opnieuw van de ontkalkingoplossing gestopt en de 5
Aan het begin van de distributie
• Het wordt aanbevolen het waterreservoir vastschroeven, zoals ook de plastic stift d.m.v. toetsen beginnen gelijktijdig te knipperen.
kunnen zich kort warm waterspatten
dagelijks te reinigen en het water ook dagelijks de meegeleverde sleutel. • De uitloopknop voor het warme water (16)
voordoen.
te verversen. • Zorgvuldig de binnenruimte van het apparaat door een draaiing met de wijzers van de
De distributiepijp kan hoge temperaturen
• Reinig dagelijks de koffiepoederdosering: reinigen. klok mee sluiten. In dit geval knippert ook
bereiken: een direct contact met de handen
- Het meegeleverde penseel nemen en de • Opnieuw de uitloopgroep in de daarvoor de led (27).
vermijden.
• 94 • • 95 •
NEDERLAND NEDERLAND
• Het waterreservoir spoelen en met vers 12.1 Programmering “waterhardheid” 12.3 Programmering van de maken, dat deze gebruiksaanwijzingen geen
drinkbaar water vullen. “voorinfusie” deel uitmaken van een vorige of reeds
Stromend water bevat min of meer kalksteen
• Plaats een geschikt reservoir onder de bestaande uitgave, noch van een
naargelang de gebieden. Daarom kan het Het proces van de voorinfusie waarmede de
stoompijp en ledig voor 2/3 van het overeenkomst of een wettelijk contract,
apparaat volgens de hardheidsgraad van het koffie licht bevochtigd wordt voor de werkelijke
waterreservoir door de stoomknop (16) tegen water afgesteld worden, dat zich ter plaatse waardoor de inhoud zich niet verandert.
de wijzers van de klok in te draaien; draai de en echte infusie, laat het volle koffiearoma • Alle verplichtingen van de constructeur
bevindt en dit op een schaal van 1 tot 4. volledig uitkomen, die een buitengewone smaak
knop (16) met de wijzers van de klok mee om Het apparaat is reeds geprogrammeerd op een baseren zich op een betreffend
de uitloop te stoppen. verkrijgt. verkoopscontract, die ook de complete en
gemiddelde waarde (hardheid 3).
• Verwarm het apparaat en ledig de exclusieve regeling m.b.t. de
achtergebleven inhoud van het waterreservoir Om deze functie te programmeren als volgt garantievoorwaarden bevatten.
Voordat deze afstelling wordt handelen:
door de stoomknop (16) tegen de wijzers van uitgevoerd, dient de waterhardheid • Door deze verklaringen worden de
de klok in te draaien; draai de knop met de • Druk toets (24); indien de functie ingeschakeld contractuele garantievoorwaarden noch
d.m.v. een meegeleverde strook te is, verlicht zich led (28)
wijzers van de klok mee om de uitloop te controleren. De meegeleverde strook kort beperkt noch uitgebreid.
stoppen. in het water dompelen (1 seconde) en licht • Deze gebruiksaanwijzingen bevatten
Aanmerking: deze functie werd reeds informaties die door auteursrechten beveiligd
schudden. Na een minuut kunt u de
Indien een verschillend product door de constructeur ingeschakeld. zijn.
testresultaten op de strook aflezen.
gebruikt wordt steeds de • Deze aanwijzingen mogen zonder de
gebruiksaanwijzingen van de constructeur Om deze functie te programmeren als volgt 12.4 Programmering van het schriftelijke verklaring van de constructeur
opvolgen die zich bij het ontkalkingproduct handelen: “voormalen” noch gekopieerd noch in een andere taal
bevinden. • Druk toets (22); vervolgens duidt het nummer Met het proces van het voormalen maalt het worden vertaald.
van de ingeschakelde toetsen de apparaat twee keer: de eerste keer voor het
Indien de ontkalkingcyclus geprogrammeerde waterhardheid aan. gekozen koffietype, de tweede keer voor het 14 VERWERKING
onderbroken wordt, het apparaat • Indien u de hardheidsgraad van het water wenst volgende koffietype (nog niet gekozen). Deze
uitschakelen en deze wordt bij de te veranderen, druk verschillende keren toets • De onbenutte apparaten onbruikbaar maken.
functie is van toepassing indien men tegelijkertijd
inschakeling terug hersteld. (22) tot de gekozen hardheidsgraad d.m.v. de • De stekker uit het stopcontact trekken en de
verschillende kopjes koffie voorbereiden moet
ingeschakelde toetsen aangeduid wordt. elektrische kabel doorsnijden.
(vb.: gedurende een bezoek, een feest).
12 P R O G R A M M E R I N G • De onbenutte apparaten aan een bevoegd
Hardheid 1 = ingeschakelde toetsen (22) en ophaalcentrum leveren.
APPARAATFUNCTIES (23)
Om deze functie te programmeren als volgt
handelen:
Het toestel staat het programmeren van enkele Hardheid 2 = ingeschakelde toetsen (22), (23)
• Druk toets (25); indien de functie ingeschakeld
parameters toe volgens de vereisten van de en (24)
is, verlicht zich led (29).
gebruiker. Hardheid 3 = ingeschakelde toetsen (22), (23),
(24) en (25)
Hardheid 4 = ingeschakelde toetsen (22), (23), 13 JURIDISCHE INFORMATIES
Voor het programmeren van de functies dient
men als volgt in de programmering te komen: (24), (25) en (26) • Deze gebruiksaanwijzingen bevat de
• Zich ervan verzekeren dat de hoofdschakelaar noodzakelijke informatie voor een correcte
De index voor de hardheid is overeenkomstig
(7) van het apparaat zich in positie (o) bevindt werking, voor de bewerkingsfuncties en het
volgens de vierkantjes 1-4 op de strook.
en de knop voor het warme water (16) correct onderhoud van het apparaat.
gesloten is. • Deze kennis en het navolgen van deze
• Druk de toetsen (23) en (25) en schakel 12.2 Programmering van de aanwijzingen, vertegenwoordigen een gebruik
tegelijkertijd het apparaat met de “spoelcyclus” zonder gevaar volgens de
hoofdschakelaar (7) in. Direct na het inschakelen, verwijdert het apparaat veiligheidsvoorschriften gedurende de werking
automatisch de waterresten die in de leiding en het onderhoud van het apparaat. Indien u
Op deze manier heeft men toegang tot de overgebleven zijn, dit om te garanderen dat de verdere inlichtingen wenst, of indien er
programmeringfunctie van het apparaat. koffie enkel met fris water voorbereid wordt. bijzondere problemen ontstaan, die niet in
deze gebruiksaanwijzingen voldoende werden
Het toestel d.m.v. de algemene schakelaar (7) Om deze functie te programmeren als volgt verklaard, gelieve zich tot de plaatselijke
uit – en terug inschakelen, om de handelen: verkoper te wenden of direct tot de
programmering te verlaten en de • Druk toets (23); indien de functie ingeschakeld constructeur.
geprogrammeerde functies te activeren. is, verlicht zich led (27) • Verder wensen wij u erop opmerkzaam te
• 96 • • 97 •
NEDERLAND NEDERLAND
15 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL

GROEN LICHT (22) VAST ROOD LICHT (27)


- Apparaat distribueert gemalen koffie. - Onvoldoende waterhoeveelheid in het reservoir
Het reservoir met fris water vullen, de kringloop laden en opnieuw met de
VAST GROEN LICHT (23) procedure beginnen.
GELIJKTIJDIG VAST GROEN LICHT (24)
- Toestel met warmtegraad: KNIPPEREND ROOD LICHT (27)
voor koffie afgifte - Waterkringloop niet geladen
voor de afgifte van stoom Laadt de kringloop

KNIPPEREND GROEN LICHT (23) VAST ROOD LICHT (28)


GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (24) - Gemalen koffiereservoir leeg
- Apparaat in verwarmingsfase voor de uitloop van koffie en stoom. Het reservoir met gemalen koffie vullen en de procedure opnieuw beginnen.

LANGZAAM KNIPPEREND GROEN LICHT (23) KNIPPEREND ROOD LICHT (28)


- Afgifte van 1 kopje espresso koffie - Afvalbak voor de koffieprut vol.
**Als het knipperende rode lampje niet uitgaat, dient u de koffiediklade te
VLUG KNIPPEREND GROEN LICHT (23) legen
- Afgifte van 2 kopjes espresso koffie
VAST ROOD LICHT (29)
LANGZAAM KNIPPERND GROEN LICHT (24) - Uitloopgroep, lekbak, voordeurtje niet in correcte positie voor de werking van het
- Afgifte van 1 kopje Café creme apparaat.
Als het permanent brandende rode lampje niet uitgaat, dient u te controleren
VLUG KNIPPEREND GROEN LICHT (24) of alle componenten correct geplaatst of dicht zijn.
- Afgifte van 2 kopjes Café creme
KNIPPEREND ROOD LICHT (29)
VAST GROEN LICHT (25)
- Motor van het apparaat geblokkeerd
- Warmtegraad klaar van warm water.
- Motor afgiftegroep geblokkeerd
KNIPPEREND ROOD LICHT (26) Zich tot de klantenservice wenden.
- Het apparaat benodigd een ontkalkingcyclus
De ontkalking uitvoeren zoals beschreven in hoofdstuk 11. ** Belangrijke aanmerking: de afvalbak voor de koffieprut mag alleen maar bij
Druk een andere toets bij gesloten kraan, om de voorselectie te annuleren. ingeschakeld apparaat geledigd worden. De lade dient tenminste gedurende 5
seconden verwijderd te worden. De lediging van de afvalbak met uitgeschakeld apparaat,
staat geen koffie afgifte toe bij het terug inschakelen.
VAST ROOD LICHT (26)
- De ontkalkingfunctie werd geselecteerd.
Open de knop voor de warm waterdistributie (16) om de ontkalking uit te
voeren, zoals beschreven in hoofdstuk 11.

• 98 • • 99 •
NEDERLAND NEDERLAND
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
16 AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
P roblemen Oorzaken Oplossingen ___________________________________________________________
Het apparaat schakelt zich niet Het apparaat is niet aan het Sluit het apparaat aan het
___________________________________________________________
in stroomnet aangesloten stroomnet ___________________________________________________________
De koffie is niet warm genoeg De kopjes zijn koud Verwarm de kopjes. ___________________________________________________________
Er stroom t g een wa rm wa ter of Het gat van de stoompijp is verstopt Reinig het gat van de stoompijp met
___________________________________________________________
stoom uit een speld ___________________________________________________________
De koffie loopt langzaam uit Te fijne koffie Verander koffiemengsel of stel het ___________________________________________________________
ma l en a f zo a l s i n ho o fd st uk 5
a a ng eg even. Ver mi nd er d e d o si s
___________________________________________________________
(Hoofdstuk 6) ___________________________________________________________
De uitloopgroep is vuil Reinig de uitloopgroep (Hoofdstuk ___________________________________________________________
10) ___________________________________________________________
De koffie heeft weinig crème Het mengsel is niet geschikt of de koffie Verander koffiemengsel of stel het
is niet vers van de koffiebranderij of is m a l e n a f z o a l s i n h o o f d s t u k 5
___________________________________________________________
te grof gemalen b e s c h r e v e n . Ve r h o o g d e d o s i s ___________________________________________________________
(Hoofdstuk 6) ___________________________________________________________
Het apparaat heeft teveel tijd nodig De kr i ng l o o p v a n he t a p p a r a a t i s Ontkalk het apparaat
om zich te verwarmen of de uitloop door kalksteen verstopt
___________________________________________________________
v a n d e wa t e rho e v e e l he i d i s ___________________________________________________________
begrensd ___________________________________________________________
De uitlaatgroep kan niet verwijderd D e u i t l a a t g r o e p i s n i e t c o r r e c t Scha kel het a p p a ra a t i n. Sl ui t het ___________________________________________________________
worden gepositioneerd servicedeurtje. De uitlaatgroep keert
automatisch in beginpositie terug. ___________________________________________________________
Lade voor het koffiedik ingevoegd Verwijder de lade voor het koffiedik ___________________________________________________________
voora l eer d e ui tl a a tg roep te ___________________________________________________________
verwijderen.
De koffie loopt niet uit Water ontbreekt Vul het waterreservoir met water en
___________________________________________________________
herlaad de kringloop ___________________________________________________________
De groep is vuil Reinig de groep ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Te hoge dosis Verminder de dosis
___________________________________________________________
De kringloop niet geladen Herlaad de kringloop ___________________________________________________________
De koffie loopt aan de buitenkant De uitloper is niet in correcte positie Breng de uitloper in juiste positie ___________________________________________________________
uit ___________________________________________________________
De uitloper is verstopt Reinig de uitloper en zijn uitgangsgaten. ___________________________________________________________
De koffie loopt te snel uit Weinig koffie binnenin het reservoir Vul het reservoir met niet gelyofiliseerde ___________________________________________________________
poederkoffie
___________________________________________________________
Te grof koffiemengsel Verander koffiemengsel
___________________________________________________________
Te kleine dosis Verhoog dosis. ___________________________________________________________
Er vloeit water uit het bekken Bekken te vol Controleer de positie van de
___________________________________________________________
drijver en ledig het bekken. ___________________________________________________________
• 100 • • 101 •
PORTUGAL PORTUGAL
1 GENERALIDADES Para ulteriores informações ou no caso de
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: problemas, não examinados totalmente ou só
A máquina para café é indicada para de modo insuficiente nas presentes instruções,
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso preparação de café expresso, utilizando seja dirigir-se aos Centros de Assistência Autorizados.
algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com café em grão que café em pó e possui um di-
choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção spositivo para emissão de vapor e de água 2 DADOS TÉCNICOS
quente.
normal deverá ser prestada por um centro de assistência O corpo da máquina, com um elegante design,
1 Ler atentamente todas a instruções e informações autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer foi projectado para uso doméstico e não é • Tensão Nominal
apresentadas neste manual e em qualquer outro reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do indicado para um funcionamento contínuo do Ver placa colocada no aparelho.
folheto contido nas embalagens, antes de preparar centro de assistência autorizado. tipo profissional. • Potência Nominal
ou utilizar a máquina expresso. Ver placa colocada no aparelho
ATENÇÃO. Não se assumem • Material Corpo
2 Não tocar nas superfícies quentes. 1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica responsabilidades por eventuais
Termoplástico (ABS)
3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina corresponde à sua. danos em caso de:
• Dimensões (l x a x p) (mm)
em água ou outro líquido, para evitar incêndios, 2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o • uso errado e não conforme às finalidades
previstas; 280x385x390
choques eléctricos ou acidentes. reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.
• reparação não efectuadas nos centros de • Peso (Kg)
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso 3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da assistência autorizados; 8
na presença de crianças. máquina, nem no fio de alimentação durante o seu • alteração do fio de alimentação; • Comprimento fio (mm)
5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não funcionamento. • alteração de qualquer componente da 1200
estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza. Deixar 4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com máquina;
• Painel Comandos
• uso de peças de substituição e acessórios
a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças e utensílios duros. É suficiente um pano macio Frontal
não originais;
antes de proceder à sua limpeza. humidecido com água. Nestes casos a perde-se a garantia. • Reservatório de água
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha 5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar Extraível
danificados, nem em caso de avarias ou roturas. água mineral natural. 1.1 Para facilitar a leitura • Alimentação
Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de O triângulo de advertência está a Ver placa colocada no aparelho
assistência mais próximo. indicar todas as instruções • Reservatório de água (lt.)
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo importantes para a segurança do 1,3
fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.
INSTRUÇOS SOBRE O CABO utente. Seguir rigorosamente tais • Capacidade porta-café (gr)
indicações para evitar ferimentos
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja
ELETRICO graves!
230 de café em grão
• Pressão bomba (bar)
em contacto com superfícies quentes. A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e Este símbolo evidencia as 15
para impedir que prenda-se em outros objetos. informações a serem maiormente • Caldeira
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.
consideradas, para uma melhor utilização Alumínio
11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off” B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando
da máquina. • Dispositivos de segurança
antes de inserir a ficha na tomada. Para a desligar, muito cuidado.
Válvula de segurança pressão caldeira;
colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada. C Se utilizar um prolongamento controlar: As ilustrações correspondentes ao texto acham-
termóstato de segurança.
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico. 1 que a voltagem do prolongamento seja igual à se na dobra da capa.
do eletrodomestico. Manter estas páginas abertas
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor. durante a leitura das Reservamos o direito de modificar a
2 que seja dotado de uma tomada com tres pin com instruções para o uso. concepção e a realização da máquina se o
ponto de terra (seja o cabo do eletrodomestico progresso tecnológico assim o exigir.
GUARDAR AS PRESENTES deste tipo); 1.2 Uso destas instruções para o uso
Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/
3 que o cabo não pendure da mesa para não Conservar estas instruções para o uso em um
INSTRUÇÕES DE USO tropecar. lugar seguro e anexá-las à máquina para café
336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/92), rela-
tiva à eliminação de interferências
se por acaso uma outra pessoa for utilizá-la. radiotelevisivas.
• 102 • • 103 •
PORTUGAL PORTUGAL
3 NORMAS DE SEGURANÇA Protecção de outras pessoas (Fig.B)
- Mantenha a máquina de café fora do alcance
das crianças e assegure-se que nenhuma
delas tenha a possibilidade de brincar com a
máquina.
Nunca colocar as partes com corrente em As crianças não têm a noção do perigo ligado
contacto com a água: perigo de curto-cir- ao uso dos electrodomésticos.
cuito! O vapor em alta temperatura e a - Não deixar os materiais utilizados para
água quente podem provocar embalar a máquina ao alcance das crianças.
queimaduras! Nunca direccionar o jacto
de vapor ou de água quente para das Perigo de queimaduras (Fig.C)
partes do corpo, tocar com cuidado o bico - Não direccionar contra si mesmo e/ou outros
do vapor/água quente: perigo de o jacto de vapor em alta temperatura e/ou o
queimaduras! de água quente: perigo de queimadura.
- Use sempre as pegas apropriadas.
Destinação do uso - Não inserir objectos através das aberturas do
- A máquina para café está prevista aparelho.
exclusivamente para uso doméstico.
- É proibido fazer modificações técnicas e Espaço para a instalação, uso e
qualquer uso ilícito, por causa dos riscos que manutenção (Fig.D)
estes representam! - Escolher um superfície de apoio bem nivelada.
- A máquina para café deve ser utilizada só - Coloque a máquina de café num lugar seguro
por adultos em condições psicofísicas não de modo a não poder ser derrubada nem
alteradas. ferir ninguém.
- Escolha um ambiente suficientemente
Alimentação da corrente iluminado, higiénico e com tomada facilmen-
- Ligar a máquina para café somente em uma te acessível.
tomada de corrente adequada. - Não pouse a máquina em superfícies muito
- A tensão deve corresponder àquela indicada quentes e/ou perto do fogo, para evitar que
na placa do aparelho. o corpo da máquina se funda ou se danifique.
- Colocar a 10 cm de distância das paredes e
250 Fio de alimentação (Fig.A) discos da placa do fogão.
- Não manter a máquina em temperatura
- Nunca usar a máquina para café se o fio de inferior a 0°C; o gelo pode provocar danos
alimentação é defeituoso. na máquina.
- Fazer substituir imediatamente os fios e as - A tomada de corrente deve estar ao alcance
fichas defeituosos num Centro de Assistência a qualquer momento.
Autorizado. - Não usar a máquina para café ao ar livre.
- Não fazer passar o fio de alimentação por
ângulos e por arestas pontiagudas, sobre
Limpeza (Fig.E)
objectos muito quentes e protegê-lo do
100 100 óleo. - Antes de limpar a máquina, é indispensável
- Não transportar ou puxar a máquina para posicionar o interruptor geral (7) no “O” e
café pelo fio. depois retirar a ficha da tomada de corrente.
100 - Não retirar o plugue da tomada puxando-o - Além disto, esperar que a máquina seja
100 pelo cabo e não tocá-lo com as mãos ou os arrefecida.
pés molhados. - Nunca mergulhar a máquina em água! Im-
- Evitar que o fio de alimentação caia livremente pedir que entre em contacto com jactos de
Medida en Milímetros água.
de mesas ou estantes.
• 104 • • 105 •
PORTUGAL PORTUGAL
- É expressamente proibido tentar intervir no DESCRIÇÃO COMPONENTES 4 INSTALAÇÃO Recolocar o reservatório da água na sua sede
interior da máquina. apropriada e reposicionar a tampa sobre o
Fig.01 Para própria segurança e aquela de mesmo.
Conservação da máquina 1 Porta-café em grão terceiros, seguir rigorosamente as “Normas
2 Tampa móvel porta-café em grão (conser- de Segurança” referidas no cap.3. Colocar no reservatório (9) sempre e
- Quando a máquina não é utilizada por um va aroma) somente água fresca, sem gás. Água
longo período, desligar a máquina e retirar a 4.1 Embalagem
3 Botão regulação moagem quente e também outros líquidos podem
ficha da tomada.
4 Botão regulação dose A embalagem original foi projectada e realizada danificar o reservatório e/ou a máquina.
- Guardá-la em lugar seco e não acessível às
5 Tampa doseador café em pó para proteger a máquina durante a expedição. Não colocar a máquina em função sem
crianças.
6 Superfície apoio chávenas Aconselha-se conservá-la para um eventual fu- água: assegurar-se que haja água
- Protegê-la do pó e da sujeira.
turo transporte. suficiente no interior do reservatório.
7 Interruptor geral (ON/OFF)
Reparação / Manutenção 8 Tampa reservatório água • Levantar a tampa (Fig.05) e deitar café em
9 Reservatório da água
4.2 Operações preliminares
- No caso de avarias, defeitos ou suspeita de grão no porta-café (Fig.06).
defeito depois de uma queda, retirar 10 Gaveta recolhe fundos de café • Tirar da embalagem a máquina para café e
imediatamente a ficha da tomada de corren- 11 Fio alimentação posicioná-la em um lugar idóneo, que Usar sempre e somente café em grão.
te. Nunca fazer funcionar uma máquina com corresponda aos requisitos exigidos e Café em pó, liofilizado, além de
12 Recipiente recolhe gotas + grelha
defeito. descritos pelas normas de segurança (cap.3) outros objectos danificam a máquina.
13 Preparador café com regulador de altura
- Somente os Centros de Assistência • Abrir a abertura da máquina, retirar o reci-
14 Tubo vapor / água quente piente recolhe-gotas (12) da embalagem e
Autorizados podem efectuar intervenções e • Reposicionar a tampa do porta-café (1)
15 Portinha anterior colocar a gaveta recolhedora de sedimentos
reparações. • Inserir a ficha na tomada de corrente atrás
- No caso de intervenções e/ou reparações não 16 Botão emissão vapor (10); em seguida, colocar o recipiente da máquina para café (Fig.07), depois de ter-
executas pelos centros de assistência 17 Grupo distribuidor de café recolhe-gotas na máquina (Fig.21). se assegurado que o interruptor geral (7)
autorizados, declina-se qualquer 18 Painel comandos • Assegurar-se que o recipiente recolhe gotas esteja na posição (O). Inserir a ficha do outro
responsabilidade por eventuais danos. 19 Chave grupo preparação café com grelha Fig.01 - pos.12), a gaveta para lado do fio em uma tomada,na parede, de
fundos de café (10) e o grupo distribuidor de corrente adequada .
20 Escovinha para limpeza
Contra Incêndio café (17) estejam inseridos correctamente e • A máquina apresenta-se com o interruptor
21 Medidor café em pó que a portinha anterior (15) esteja fechada. geral na posição (O); para ligá-la é suficiente
- Em caso de incêndio utilizar extintores com • Ter ao alcance de mão a escovinha para a pressionar a tecla (Fig.08); começam a
anidrido carbónico (CO2). Não utilizar água Painel Comandos limpeza (20), a chave do grupo distribuidor lampejar os led (23) e (24) do painel de
ou extintor com pó. de café (19), que são fornecidas junto com a
22 Botão/Led selecção café em pó comandos.
23 Botão preparação café expresso/Led tem- máquina. • Para accionar o circuito, direccionar o tubo do
peratura pronta Se ao ligar a máquina a luz de sinalização vapor (Fig. 01 - pos. 14) para o recipiente
(29) permanecer acesa, significa que uma das recolhe gotas, colocar uma chávena ou um
24 Botão preparação café normal/Led tem-
peças descritas acima não foi colocada na recipiente apropriado debaixo do bico do tubo
peratura pronta
posição correta. do vapor, pressionar o botão (25), rodar o botão
25 Botão/Led selecção da função água
quente (Fig.09) em sentido anti-horário e esperar até
Nota importante: É importante ler quando saia água, de modo regular, do tubo
26 Botão/Led selecção função descalcificação quanto referido no Capítulo 15, onde do vapor; para interromper o saída da água,
27 Led alarme água está explicado em detalhe o significado de rodar o botão em sentido horário.
28 Led alarme falta café em grão ou esvaziar todos os sinais que a máquina fornece ao • Pressionar novamente o botão (25) para
a gaveta recolhe fundos de café utilizador, através das luzes posicionadas colocar a máquina no modo de
29 Led sinalização mau uncionamento no painel de comandos. funcionamento normal.
30 Indicador de recipiente cheio
4.3 Ligar a máquina pela primeira vez Nota: Antes de proceder ao primeiro
• Abrir a tampa do reservatório da água (Fig.02) funcionamento, em caso de
e extrair o reservatório (Fig.03). Enxaguar e prolongada inatividade, se o reservatório
encher, com água potável fresca (Fig.04), o de água foi esvaziado completamente e se
reservatório; aconselha-se de não superar a o led (27) lampeja, é obrigatório accionar
referência assinalada com o dizer “MAX”. o circuito da máquina.
• 106 • • 107 •
PORTUGAL PORTUGAL
• Depois de ligar, durante a fase de posições extremas (Ex.1 – 16); nestes casos se adapte às tuas chávenas. órgãos em movimento.
aquecimento da máquina, os led (23) e (24) utilizar misturas de café diferentes. Conservar o • É possível utilizar xícaras grandes abaixando
lampejam simultaneamente. Terminada a fase café em lugar fresco, em um recipiente os bicos do fornecedor e deslocando para Para retirar a quantidade correcta de café em
de aquecimento os led (23) e (24) ficam hermeticamente fechado. trás o corpo do fornecedor (Fig.13). pó, para inserir no doseador, utilizar somente o
acesos de modo fixo. medidor (21) fornecido junto com a máquina.
• Terminadas as operações acima descritas, a A moagem deve ser regulada no caso em que 7.1 Preparação com café em grão Inserir um só medidor, de café em pó, por vez,
máquina está predisposta para o uso. o café resulte preparado de modo não perfeito. para obter dois cafés é obrigatório efectuar dois
• Para preparar o café é necessário pressionar
• Para distribuir café, água quente ou vapor e Preparação muito veloz = moagem muito gros- ciclos separados, em sucessão um do outro.
a tecla de preparação café (23 ou 24); a tecla
utilizar correctamente a máquina, seguir com sa > Regular o botão, colocando-o nos • Pressionar a tecla (22) para seleccionar a
seleccionada começa a lampejar (ver
atenção as instruções que seguem. números mais baixos; função; o led localizado na tecla acende-se.
Cap.15), enquanto aquela não seleccionada
Preparação em gotas e/ou ausente = moagem • Levantar a tampa do doseador de café em
é apagada.
5 MOEDOR DE CAFÉ (FIG.10) muito fina > Regular o botão, colocando-o nos pó (Fig.14).
Para preparar 1 café, posicionar uma só • Retirar, com o medidor, uma dose de café;
números mais altos.
Atenção! O botão de regulação da chávena para café debaixo dos bicos do tirar a quantidade de café em pó em excesso
moagem localizado no interior do distribuidor de café e pressionar uma só vez presente no medidor.
6 REGULAÇÃO DOSE CAFÉ a tecla (23 ou 24); para preparar 2 cafés,
porta-café (Fig.10), deve ser rodado só • Deitar o café em pó no interior do doseador
quando o moedor de café está a funcionar. (FIG.11) posicionar duas chávenas para café debaixo (Fig.15).
Não inserir café em pó e/ ou liofilizado no dos bicos de preparação de café e pressionar • Fechar a tampa do doseador de café em pó.
Na máquina é possível regular a quantidade
porta-café em grão. duas vezes a tecla (23 ou 24). • Para preparar o café é necessário pressionar
de café (dose) que se deseja moer. A dose é
É proibido introduzir qualquer material que Nesta modalidade de funcionamento, a a tecla de preparação café (23 ou 24); a tecla
programada, pelo construtor, com um valor que
não seja café em grão. O moedor de café máquina providencia automaticamente a seleccionada começa a lampejar (ver
satisfaça a maior parte das exigências.
contém orgãos em movimento que podem moagem e dosagem da quantidade correcta Cap.15), enquanto auqela não seleccionada
ser perigosos; proibido introduzir os dedos de café; a preparação de dois cafés requer é apagada.
Rodando o botão (Fig.11), localizado no
e/ou outros objectos. Antes de intervir, por dois ciclos de moagem e dois ciclos de • Inicia-se o ciclo de preparação.
interior do porta-café, em sentido anti-horário
qualquer motivo, no interior do porta-café, preparação, gestidos automaticamente pela • Depois de ter completado o ciclo de pré-
aumenta-se a dose de café em pó; rodando o
desligar o interruptor geral (7) e retirar a máquina. infusão, o café começará a sair pelo bico
botão em sentido horário diminui-se a dose
ficha da tomada de corrente. Não deitar • Sucessivamente inicia-se o ciclo de distribuidor (13).
de café em pó.
café em grão quando o moedor de café preparação. A preparação do café será interrompida au-
está a funcionar. • Depois de ter completado o ciclo de pré- tomaticamente quando será alcançado o
A regulação da dose deve ser efectuada antes
infusão, o café começará a sair pelo bico nível programado (ver par.7.3); é de
de pressionar a tecla de preparação café.
A qualidade e o gosto do café dependem, além distribuidor (Fig.01- pos.13) qualquer forma possível interromper a
da mistura utilizada, também do grau de A preparação do café será interrompida au- preparação do café pressionando a tecla
Este sistema permite obter uma preparação
moagem. tomaticamente quando será alcançado o nível (23 ou 24).
perfeita, com todos os tipos de café presentes
A máquina possui um botão (Fig.10) para a programado (ver par. 7.3); é de qualquer for- • Em seguida, a máquina coloca-se automati-
no comércio.
regulação do grau de moagem. Para variar o ma possível interromper a preparação do café camente no modo de funcionamento normal
grau de moagem rodar o botão de graduado pressionando a tecla (Fig.01-pos.23 ou 24) (vide Parág. 7.1).
7 PREPARAÇÃO CAFÉ
quando o moedor de café está a funcionar; as
cifras escritas no botão indicam o grau de Nota: Caso a máquina não prepare 7.2 Preparação com café em pó 7.3 Regulação da quantidade de café
moagem. café, verificar que o reservatório Para utilizar esta função é necessário para cada chávena
Cada aparelho está regulado, da fábrica, com apropriado contenha água suficiente. retirar o medidor (Fig.01- pos.21) A máquina foi programada para preparar 2
um grau de moagem médio: se a moagem para dosear o café em pó do interior da tipos de café: café expresso com a tecla (23) e
resulta ser muito fina, é necessário rodar o botão • Antes de preparar café, verificar que os led máquina. café normal com a tecla (24).
em direcção a valores mais altos ; se a moagem verdes de temperatura pronta (23) e (24)
Para adaptar os valores programados às
resulta ser muito grossa, é necessário rodar o estejam acesos em modo fixo, que o Inserir no doseador (5) só café em pó dimensões das chávenas, colocar a chávena
botão em direcção a valores mais baixos. reservatório da água e o reservatório do café para máquina expresso; café em grão, debaixo do distribuidor (13), pressionar a tecla
A variação do grau de moagem será notado estejam cheios. liofilizado, e outros materiais, inseridos neste de preparação do tipo de café desejado (23 ou
somente depois da preparação de três/quatro • Posicionar 1 ou 2 chávenas debaixo dos bicos doseador, danificam a máquina. 24) e mantê-la pressionada.
cafés. de preparação; podes regular a altura do
Esperar que a chávena seja enchida com a
Usar misturas de café em grão para máquinas distribuidor, afastando manualmente para É proibido inserir os dedos no interior quantidade desejada e naquele momento soltar
expresso. Evitar utilizar graus de moagem em cima ou para baixo (Fig.12), de modo que do doseador de café em pó, há a tecla.
• 108 • • 109 •
PORTUGAL PORTUGAL
Advertência: Manter a tecla (23 ou de temperatura pronta (23 e 24) tenha-se máquina e limpar o doseador (Fig.19). • Segurando pelo próprio puxador, introduzir
24) pressionada durante todo o pro- acendido de modo fixo; a máquina está súbito • Para a limpeza do aparelho utilizar um pano de novo o grupo distribuidor no vão
cesso de preparação do café. pronta para o fornecimento de vapor. macio humidecido com água. apropriado até enganchá-lo.
• Direccionar o tubo do vapor (14) em cima • Limpar o vão de serviço e o grupo distribuidor. • Inserir a gaveta recolhe fundos de café e a
Deste modo a máquina é programada para do recipiente recolhe gotas, abrir o botão (16) • Recomendamos esvaziar e limpar todo dia o grelha no recipiente recolhe gotas e inserir
preparar o café que desejas. “Água quente/vapor” por alguns instantes, recipiente recolhe gotas (12) e a gaveta este último na máquina.
para fazer sair a água residual do tubo do recolhe fundos de café (10); para efectuar • Fechar a portinha (15).
8 FORNECIMENTO DE ÁGUA vapor, em breve tempo começará a sair só esta operação é necessário abrir a portinha
vapor. anterior (Fig.20) e retirar o recipiente recolhe 11 DESCALCIFICAÇÃO
QUENTE gotas (Fig.21); sucessivamente pode-se
• Fechar o botão (16).
Atenção: no início do processo podem • Encher com leite frio 1/3 do recipiente que prosseguir com o esvaziamento e a limpeza A formação do calcário acontece com o uso
verificar-se pequenos esborrifos de se deseja utilizar para preparar o cappucci- de todos os componentes. do aparelho; a descalcificação é necessária a
água quente: perigo de queimaduras. O no. • O preparador de café pode ser retirado para cada 3-4 meses, quando observa-se uma
tubo distribuidor de água quente pode limpeza (Fig.24): redução da chegada da água ou quando
alcançar temperaturas elevadas: evitar de Para garantir um melhor resultado - Abaixar os bicos do fornecedor lampeja a espia luminosa da tecla (26).
tocá-lo directamente com as mãos. na preparação do cappuccino, o leite - Pegar o fornecedor como indicado na
e a chávena utilizada devem estar frios. Fig.24 e tirá-lo da sua sede. Caso queira-se efectuá-la
• Antes de preparar a água quente, verificar - Lavar tudo com água quente. pessoalmente, pode-se utilizar um
que as luzes verdes de temperatura pronta • Mergulhar o tubo do vapor no leite a ser produto descalcificante para máquinas de
(23 ou 24) estejam acesas de modo fixo. aquecido e abrir o botão (16), fazer rodar o 10. 1 Grupo distribuidor café do tipo não tóxico e/ou nocivo, facil-
Com a máquina pronta para a preparação recipiente com movimentos lentos de baixo O grupo distribuidor (17) deve ser mente encontrado no comércio.
do café, proceder do seguinte modo. para cima, para tornar mais uniforme a limpado cada vez que se enche o
• Pressionar o botão (25). formação da espuma (Fig.17). porta-café em grão, ou de qualquer Atenção! Não utilizar em nenhum
• Colocar uma chávena e/ou recipiente • Depois de ter utilizado o vapor pelo tempo maneira, ao menos uma vez por semana. caso o vinagre como descalcificante.
debaixo do tubo da água quente/vapor desejado, fechar o botão (16).
(Fig.16). • O mesmo sistema pode ser utilizado para o • Desligar a máquina pressionando o Para fazer a descalcificação da máquina seguir
• Abrir, no sentido anti-horário, o botão como aquecimento de outras bebidas. interruptor (7) na posição (O) e retirar a ficha as instruções que seguem:
indicado na Fig.16. • Limpar, depois desta operação, o tubo do da tomada de corrente da parede. • Misturar o descalcificante com água, como
• Retirar a quantidade desejada de água quente; vapor com um pano húmido (Fig.18). • Abrir a portinha de serviço (15), especificado na confecção do produto
para interromper o fornecimento de água sucessivamente tirar o recipiente recolhe gotas descalcificante e encher o reservatório da
quente rodar em sentido horário o botão. 10 LIMPEZA E MANUTENÇÃO (12) de consequência a gaveta recolhe fundos água.
• Pressionar novamente o botão (25) para de café. • Ligar a máquina no interruptor geral (7).
colocar a máquina no modo de Limpeza genérica • Pressionar a tecla (26), por ao menos 5
• Retirar o grupo distribuidor segurando-o pelo
funcionamento normal. • A manutenção e a limpeza podem ser segundos, para selecccionar a função, o led
próprio puxador e pressionar a tecla indicada
efectudas somente quando a máquina está permanece aceso de modo fixo.
pela escritura “PUSH” (Fig.22).
arrefecida e desligada da rede eléctrica. • Direccionar o tubo do vapor (14) para o re-
9 EMISSÃO VAPOR / PREPARA- • Não mergulhar a máquina em água e não • Assegurar-se que os dois filtros de aço estejam
livres de qualquer resíduo de café. O filtro cipiente recolhe gotas.
ÇÃO DE CAPPUCCINO inserir os componentes na máquina de lavar
superior pode ser retirado desparafusando, • Posicionar um recipiente com capacidade
louça.
O vapor pode ser utilizado para bater no sentido anti-horário, o perno de plástico adequada debaixo do tubo do vapor e abrir
• Não utilizar objectos afiados ou produtos
o leite para o cappuccino, mas com a chave apropriada, fornecida junto com em sentido anti-horário o botão da água
químicos agressivos (solventes) para a
também para o aquecimento de bebidas. a máquina. (Fig.23). quente (16). A máquina inicia um ciclo
limpeza.
• Não enxugue a máquina e/ou os seus • O grupo distribuidor pode ser lavado só com automático de descalcificação, intercalado
Perigo de queimaduras! água quente sem detergente. Sendo assim, com pausas preestabelecidas pelo construtor
componentes num forno de microondas e/
No início da emissão podem verifi- ou convencional. lavá-lo e enxugar cuidadosamente todos os e gestidas automaticamente pela máquina.
car-se pequenos esborrifos de água quente. • Aconselha-se limpar diariamente o seus componentes. • No final do ciclo é interrompida a emissão
O tubo distribuidor pode alcançar reservatório da água, fazendo a troca da • Montar de novo o filtro e parafusar de novo, da solução descalcificante e as 5 teclas
temperaturas elevadas: evitar de tocá-lo água. com cuidado, o perno de plástico utilizando iniciam a lampejar contemporaneamente.
directamente com as mãos. • Limpar o doseador de café em pó a chave apropriada.
• Fechar o botão que fornece a água quente
diariamente: • Limpar com cuidado o vão interno da
• Antes de emitir vapor esperar que o led verde (16) rodando em sentido horário. Neste caso
- Pegar a escovinha fornecida junto com a máquina.
• 110 • • 111 •
PORTUGAL PORTUGAL
lampeja também o led (27). 12.1 Programação da “dureza da água” é ligeiramente humedecido antes da verdadeira contém também o regulamento completo e
• Enxaguar o reservatório da água e enchê-lo infusão, faz ressaltar o pleno aroma do café, exclusivo quanto ao que se refere às
A água corrente é mais ou menos calcária,
com água potável fresca. que adquire um gosto excelente. coberturas da garantia.
dependendo das regiões. Por este motivo o
• Posicionar um recipiente com capacidade • As normas de garantia contratuais não são
aparelho pode ser regulado segundo o grau de
adequada debaixo do tubo do vapor e Para programar esta função, agir como segue: nem limitadas nem prolongadas com base
dureza da água da localidade para qual é
esvaziar 2/3 do conteúdo do reservatório da • Pressionar a tecla (24); quando a função está nas presentes explicações.
destinado, expresso na escala de 1 a 4.
activada, acende-se o led (28). • As instruções para o uso contêm informações
água, rodando o botão do vapor (16) em O aparelho já está programado com um valor
protegidas pelo direito de autor.
sentido anti-horário; para interromper a vazão médio (dureza 3)
Nota: esta função está já activada • Não é permitido fotocopiá-las ou traduzi-las
rodar o botão (16) em sentido horário.
pelo construtor. em uma outra língua, sem prévio acordo
• Deixar aquecer a máquina e esvaziar o Antes de efectuar esta rugulação é
escrito por parte do Construtor.
conteúdo restante do reservatório da água, necessário verificar a dureza da
água, através da tira fornecida junto com a
12.4 Programação da “pré moagem”
rodando o botão do vapor (16) no sentido 14 ELIMINAÇÃO
anti-horário; para interromper a vazão rodá- máquina. Mergulhar brevemente (1 Com o processo de pré moagem o aparelho
lo em sentido horário. segundo) a tira fornecida na água e sacudi- mói duas vezes: a primeira para o tipo de café • Tornar inutilizável os aparelhos não mais em
la levemente. Depois de um minuto, os seleccionado, a segunda para o café sucessivo uso.
Caso seja utilizado um produto resultados do teste são visíveis na tira. (ainda não seleccionado). Esta função convém • Retirar a ficha da tomada e cortar o fio
diferente daquele aconselhado, só se devem preparar contemporaneamente eléctrico.
recomenda-se respeitar sempre as Para programar esta função, agir como segue: vários cafés (p. ex. durante uma visita, uma fe- • Entregar os aparelhos não mais usados num
instruções da casa fabricante, referidas na • Pressionar a tecla (22); sucessivamente o sta). centro de recolhimento idóneo.
confecção do produto descalcificante. número das teclas acesas indica a dureza da
água programada; Para programar esta função, agir como segue:
Se o ciclo de descalcificação é • Desejando-se modificar o grau de dureza da • Pressionar a tecla (25); quando a função está
interrompido desligando a máquina, água, pressionar repetidamente a tecla (22), acticvada acende-se o led (29).
este é retomado quando a mesma é ligada até quando é indicado, através da activação
de novo. das teclas, o grau de dureza seleccionado. 13 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER
J URÍDICO
12 PROGRAMAÇÃO FUNÇÕES Dureza 1 = acesas as teclas (22) e (23)
Dureza 2 = acesas as teclas (22), (23) e (24) • As presentes instruções para o uso contêm as
DA MÁQUINA Dureza 3 = acesas as teclas (22), (23), (24) e (25) informações necessárias para o uso correcto,
A máquina permite a programação de alguns Dureza 4 = acesas as teclas (22), (23), (24), para as funções operativas e a manutenção
parâmetros, em função das exigências do (25) e (26) cuidadosa do aparelho.
utilizador. • Estes conhecimentos e a observância das
O índice de dureza corresponde aos quadrados presentes instruções, representam a premissa
Para programar as funções é obrigatório entrar 1 – 4 na tira. para um uso sem perigo no pleno respeito
na modalidade de programação, agindo como da segurança, em caso de funcionamento e
manutenção do aparelho. Desejando-se
segue: 12.2 Programação do “ciclo de
• Assegurar-se que o interruptor geral (7) da ulteriores informações, ou se surgissem
enxaguadela”
máquina esteja na posição (O) e que o botão problemas particulares, que se pense que nas
Logo depois de ser ligado, o aparelho elimina presentes instruções para o uso não tenham
da água quente (16) esteja fechado.
automaticamente os restos de água que sido explicados com suficiente clareza,
• Pressionar as teclas (23) e (25) e contempo-
permaneceram nos tubos, para garantir que o pedimos para contactar o revendedor local
raneamente ligar a máquina no interruptor
café seja preparado só com água fresca. ou directamente a empresa construtora.
geral (7).
• Além disto, fazemos notar que o conteúdo
Para programar esta função, agir como segue: destas instruções para o uso não é parte de
Deste modo entra-se na modalidade de
• Pressionar a tecla (23); quando a função está uma convenção precedente ou já existente,
programação da máquina .
activada acende-se o led (27). de um acordo ou de um contrato legal e que
Para sair da programação e activar as funções não mudam a essência do mesmo.
programadas, desligar e religar a máquina no 12.3 Programação da “pré-infusão” • Todas as obrigações do construtor baseiam-
interruptor geral (7). se no relativo contrato de compra/venda que
O processo de pré-infusão, com o qual o café
• 112 • • 113 •
PORTUGAL PORTUGAL
15 ESPIAS LUMINOSAS DO PAINEL DE COMANDOS

LUZ VERDE (22) LED VERMELHO (27) FIXO


- Máquina em distribuição com café moído. - Quantidade de água insuficiente no reservatório.
Encher o reservatório com água potável fresca, accionar o circuito e iniciar
LUZ VERDE (23) FIXA novamente o processo.
LUZ VERDE (24) FIXA CONTEMPORANEAMENTE
- Máquina com temperatura pronta:
LED VERMELHO (27) LAMPEJANTE
para preparação do café;
- Circuito da água não accionado
para fornecimento do vapor.
Accionar o circuito
LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE
LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE LED VERMELHO (28) FIXO
- Máquina em fase de aquecimento para preparação do café e vapor. - Reservatório do café em grão vazio
Encher o reservatório com café em grão e iniciar novamente o processo.
LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE EM MODO LENTO
- Máquina a preparar 1 café expresso
LED VERMELHO (28) LAMPEJANTE
- Gaveta fundos de café cheia
LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE EM MODO VELOZ
**Para que a luz lampejante vermelha se apague, esvaziar a gaveta
- Máquina a preparar 2 cafés expressos
recolhedora de sed

LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE EM MODO LENTO


LED VERMELHO (28) FIXO
- Máquina a preparar 1 café normal
- Grupo distribuidor, recipiente recolhe gotas, portinha anterior não em posição correcta
para o funcionamento da máquina.
LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE EM MODO VELOZ Para que a luz de sinalização vermelha se apague, certificar-se de que
- Máquina a preparar 2 cafés normais todos os componentes estejam colocados ou fechados corretamente.

LUZ VERDE (25) FIXA


LUZ VERMELHO (29) LAMPEJANTE
- Máquina com temperatura pronta para o fornecimento de água quente.
- Motor do moedor bloqueado
- Motor do grupo de fornecimento bloqueado
LUZ VERMELHA (26) LAMPEJANTE
Contactar o centro de assistência
- A máquina necessita de um ciclo de descalcificação
Efectuar a descalcificação como descrito no Par. 11.
Para cancelar a programação prévia, pressionar uma outra tecla mantendo
a torneira fechada. ** Nota importante: a gaveta recolhe fundos de café deve ser esvaziada só quando
a máquina está ligada. A gaveta deve ser retirada por ao menos 5 segundos. O
LUZ VERMELHA (26) FIXA esvaziamento da gaveta com a máquina desligada não permite a preparação do café
- Foi seleccionada a função de descalcificação. com a reactivação da mesma.
Para efectuar a descalcificação como descrito no Par.11. abrir o botão de
fornecimento da água quente (16).

• 114 • • 115 •
PORTUGAL PORTUGAL
16 ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
___________________________________________________________
P roblemas Causas Remédios ___________________________________________________________
A máquina não liga A máquina não está ligada à Ligar a máquina à corrente ___________________________________________________________
corrente eléctrica elétrica ___________________________________________________________
O café não é bastante quente As chávenas para café estão frias Aquecer as chávenas para café ___________________________________________________________
A á g u a q u e n t e o u v a p o r n ã o O f u r o d o t u b o d o v a p o r e s t á L i mp a r o furo d o tub o d o va p o r ___________________________________________________________
saem obstruído com uma agulha ___________________________________________________________
O café sai lentamente Café muito fino Mudar a mistura de café ou regular
a moagem como no (Par.5).Diminuir
___________________________________________________________
a dose (Par.6) ___________________________________________________________
Grupo distribuidor sujo Limpar o grupo distribuidor (Par.10) ___________________________________________________________
O café tem pouco creme A mistura não é indicada ou o café Mudar mistura de café ou regular a
___________________________________________________________
nã o é fresco d e torrefa cçã o ou foi moagem como no Par. 5. Aumentar ___________________________________________________________
moído muito grosso a dose (Par.6)
___________________________________________________________
A máquina leva muito tempo para O circuito da máquina está impregnado Descalcificar a máquina
a q uecer- se ou a q ua nti d a d e d e do calcário
___________________________________________________________
água que sai do tubo é limitada ___________________________________________________________
O grupo distribuidor não pode G r u p o d i s t r i b u i d o r e s t á f o r a d a Ligar a máquina. Fechar a portinha ___________________________________________________________
ser retirado posição d e sev i ç o . O g r up o d i st r i b ui d o r
retorna automaticamente à posição ___________________________________________________________
inicial ___________________________________________________________
G a v e t a r e c o l h e f u n d o s d e c a f é Retirar a gaveta recolhe fundos de ___________________________________________________________
inserida c a f é a n t e s d e e xt r a i r o g r u p o d e
distribuição. ___________________________________________________________
O café não sai Falta água E nc he r o r e se r v a t ó r i o d a á g ua e ___________________________________________________________
accionar de novo o circuito ___________________________________________________________
Grupo sujo Limpar o grupo ___________________________________________________________
Dose alta Diminuir a dose ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Circuito não accionado Accionar o circuito
___________________________________________________________
O café sai para fora do distribuidor Distribuidor não em posição correcta Recolocar o distribuidor na posição ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Distribuidor obstruído Limpar o distribuidor e os seus furos
para saída ___________________________________________________________
O café sai velozmente Pouco café no interior do porta-café Encher o p o rta -ca fé co m ca fé em ___________________________________________________________
pó não liofilizado ___________________________________________________________
Mistura de café grossa Mudar o tipo de mistura
___________________________________________________________
Dose baixa Aumentar a dose ___________________________________________________________
Sai água da bacia Bacia muito cheia Ve r i f i c a r a p o s i ç ã o d a b ó i a e
___________________________________________________________
esvaziar a bacia ___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 116 • • 117 •
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
• 118 • • 119 •
COD. 1.6.589.33.00 REV. 00 DEL 02/09/02