Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Para começar, devo dizer que eu não sou, de forma nenhuma, contra o povo judeu, nem
sou contra os judeus que passaram a crer em Jesus. Este não é um ataque contra eles,
mas um ataque à tentativa do Sr. David Stern de destruir o significado das Escrituras.
Na página xxi da introdução ao seu Novo Testamento Judaico, o Sr. Stern escreve:
"... Nesta escala, o Novo Testamento Judaico tende para o final da escala em seguir o
método de tradução por Equivalência Dinâmica [que não traduz literalmente cada uma
e todas as palavras que Deus fez escrever, mas ao contrário, usa aquelas palavras,
mesmo bastante diferentes, que o tradutor entende que seriam melhores, segundo suas
posições]. E, em certos pontos, principalmente em relação à questão do Judaísmo [que
o tradutor acha que ainda deveria plenamente persistir nas igrejas], ele [o Novo
Testamento] se torna militante [extremado e ardoroso em usar e defender a
equivalência dinâmica]. Por exemplo, em outras versões a frase grega 'upo nomon' é
comumente traduzida como 'sob a lei'. Mas, por conta desta interpretação ter sido usada
para fortalecer a Teologia Cristã contrária à Torah, o Novo Testamento Judaico define o
significado destas duas palavras em grego usando doze palavras em português: 'em
sujeição ao sistema que resulta de perverter a Torah em legalismo'. (O Tradutor e
Suas Interpretações.) O que levanta a questão de saber se o tradutor deve"injetar suas
opiniões" para dentro da sua tradução. O Novo Testamento Judaico cautelosamente
responde afirmativamente ..."
- David Stern
Esta declaração, por si própria, mostra que essa pessoa não deve ser considerada idônea
para traduzir as Escrituras, porque ela já parte do pressuposto de uma idéia pré-
concebida que quer que seja justificada por meio das Escrituras (ainda que estas - as
Escrituras - não comportem tais idéias).
Qual é o resultado então da nova, previamente desconhecida, tradução que o Sr. Stern
faz do termo 'Lei'? Seu livro de Gálatas transforma o apóstolo Paulo na expressão
máxima daquele inimigo que Paulo (de fato) estava combatendo!
[Compare isto com] o FALSO Novo Testamento Judaico, de David Stern, que diz:
"Pois foi através de deixar a Torah falar por si mesma que eu morri para a má
interpretação tradicional dela, que é legalista, de modo que eu pudesse viver em relação
direta com Deus."
Qual o problema [nesta distorção]? Enquanto Paulo claramente afirma que morreu para
a Torah, o Sr. Stern tenta fazer Paulo dizer que apenas morreu para a "má interpretação"
[legalista] da mesma. E a implicação que o Sr. Stern quer inferir é que Paulo (e,
portanto, cada crente em Jesus) ainda permanece sob a obrigação de obedecer a Torah
"real".
A falseada tradução que o Sr. Sterns fez do livro de Gálatas representa o exato ponto de
vista daqueles que Paulo estava combatendo em sua carta! A tradução falsificada do Sr.
Stern transforma Paulo em um herói para aqueles a quem Paulo estava combatendo, ao
escrever!
JohnQ.
Copiado de http://www.shelfari.com/groups/23452/discussions/67207/Reasons-why-
the-JEWISH-BIBLE-by-David-H-Stern-is-heresy
Traduzido por Emanuel Pavoni, levemente revisado por H.M.S. Tudo que está entre
colchetes são notas explicativas acrescentadas.
“Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se
alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão
escritas neste livro;” (Ap 22:18 ACF)
Maranata! Amém.