Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Septiembre de 2012
Axux ---------------------------------------- ajo Ansil -------------------------------------- fuerte
Ankiruah---------------------------hágalo bien Ar ---------------------------------------- allí eso
Am ----------------------------------------araña Ar’ako ---------------------------------- adentro
Asaruam --------------------------------azadón Ar wilih -------------------------------- allí esta
Aq’ien -----------------------------------tablón Ar chiwi’ ---------------------- allí que se esté
Aq’ut ------------------------------------carbón Ar chayie’ --------------------------- allí déjalo
Aran ------------------------------------naranja A w’oj ------------------------------------ piedra
Ahnam -----------------------------------molde Ajk’uht --------------------------------- maestro
Aj is ---------------------------------------brujo Ak’ ---------------------------------------- nuevo
Aj kar ---------------------------------pescador
As w’ies ----------------------hermano mayor
Aj ----------------------------------------carrizo
Ahl -------------------------------------pescado
Axpech ------------------------------tres veces
Antex -----------------------------------camina Ehq’al ----------------------------------- aparejo
Anol mixah -sacerdote que celebra la misa Eqal ------------------------------------- mañana
Aj mixah ------------------el que va a la misa Eht -------------------------------------- enojado
Aj si’-----------------------------------el leñero Eje’pahna ------------------- será que es cierto
Aj w’ieh -------------------------------- viajero Enak ------------------------------- talves que si
Aj q’ij ---------------------------------- fiestero Exala’ ---------------------------- por si lo mira
Aj k’ulu’m --------invitados del casamiento Exana’ ----------------------- por si te recordas
Aj chaluam ---------------------------el dueño Esahchi ------------------------ por si se perdió
Aj ka’-------------------------------- el cantero Enana’ ----------------- seguro que se acuerda
Atz’am w’al -----------------------------salero Eje’ ----------------------------------------- ojala
Aj q’uaj --------------tocador de marimba Enak chi’ah -------------- de todas maneras sí
Aj suw- quien toca el pito de la marimba Ey ---------------------------------------------- si
Aw’ix --------------------------------- milpa Ehlik ------------------------------ a escondidas
Ajn’e -----------------------------------elote Elq’ini -------------------------------------- robó
Ak’un ------------------ fruta tierna o niño Eht rukay’al winaq ------- personas enojadas
Ak’ach ---------------------------------pollo Eht hinka’yih -------------------- cara enojada
Ak’al -----------------------------------tierra Eht winaq ----------------------- gente enojada
Ahq-------------------------------------cerdo Eht nutuut -------------- es enojada mi mamá
Aq’----------------------serpiente o culebra Eht nutaat ---------------- es enojado mi papá
Aw’al----------------------------- resembrar Eht numam ------------ es enojado mi abuelo
Aw’alsuh ----------------------- sembrador Eht un ya’m ----------- es enojada mi abuela
Asukal ------------------------------ azúcar Elih ----------------------------------------- salir
Akuxah ------------------------------- aguja Emuh ---------------------------- por si se moja
Ak’un k’um ------------------ ayote tierno
Almul ----------------- medio de 12 libras
Alkal ---------------------------- el alcalde
Alamunix ---------------------------- limón
Ayayay -------------------- grito de dolor
Alaq’ ----------------------------------- robo
Atz’am ----------------------------------- sal
Ak’un chie’ ------------ varas o palo tierno
Ikem ------------------------- lugar para abajo Ohch’ ----------------------------------- jilote
Ixoq -------------------------------------- mujer Oj’m --------------------------------------- tos
Imul ------------------------------------- conejo Oksiji ------- lo levantaron y lo guardaron
Ixq’eq ------------------------------ en la tarde Oksw’al ------------------- Bodega o ropero
Ixi’m ------------------------------------ ------tres Oks’iel ------- Poner a madurar mangos o bananos
Ixtil --------------------------------------- mucho Okamaj --------------------------------- está guardado
Oq’ik -----------------------------------Llorar o llanto
Ixk’aq ---------------------------------------- uña Okinaq ako ------------------------------ Adentro Está
Ixiim ---------------------------------------- maíz Oho’lan ---------------------------------- está tosiendo
Iik ------------------------------------------- chile Ojm’inih ------------------------------------------- tosió
Iis ---------------------------- camote o brujería Oq xaan ----------------------------------- encomienda
Iimaam ------------------------------------- nieto Oq’inaq ------------------------- se ve que ha llorada
Ojlaq’um ------------------------------- número nueve
Ichaj ------------------------------------- chipilín Oki --------------------------------------------- Adentro
Imas ------------------------- hombre ya adulto
Iw’atz --------------------------------- las venas
Ikej ------------------------------------ el hacha
Ihqul ------------------------------------ mecapal
Inay -------------------------------------- garrobo Uch --------------------------------------- Maíz Cocido
Ihra --------------------------------------el quiso Utz’ ---------------------------------------------- Mosca
Iw’uay ---------------------------------armadillo Ux ---------------------------------------------- comején
Isk’aj’m --------------------------------- apasote Uk’ ------------------------------------------------- Piojo
Isal k’uum -------------- ayote o cascara suave Uq uq chikop ---------------------Pájaro siguamonte
Uuh --------------------------------- collares o soguías
Ihiin -------------------------------------- lagarto U’namaj ------------ lo llevan o lo traen en la mano
Ixkiw’al --------------------------------- anzuelo Uhq ----------------------------------------- Corte típico
Ixiimq’eq ------------------------------ maicillo Uhtik ---------------------------------------------- fiebre
Itz’u’m ---------------------------------- ombligo Uhtz’ji ------------------------------------ lo olfatearon
Ih nunaq ------------------------- la (o) regañé Uk’siji ----------------------------- le dieron de beber
Uk’al ------------------------------ El jícaro de morro
Iw’atz’ puam -------------------- flor de pascua Uk’w’al ------------------ trastes para tomar bebidas
Itz’ul --------------------------- animalito tijeria Usti’ -----------------------------------------------antojo
Iq’ua’m -------------------------------- medicina Uqunih ------------------------------------------ oloroso
Ilual -------------------------------------- medico Uhtz’inaq ---------------------------------- algo olfateo
Ihtinih ----------------------------------- se bañó Uch’uuj ------------------------------- está machacado
Ch’wal’ ----------------------------------- machacador
Ihkamani --------------------------------- trabajó Uch’a’ -----------------------------------------Zancudo
Ihpani -------------------------------------- llegó Uaj----------------------------------------------aguacate
Ihnaqarih --------------------- la (o) regañaron Ulaa’ -------------------------------- visita o Visitante
Ihnaqwih -----------------------el o ella regañó Uach’ -------------------- Fierro para marcar ganado
Ih hiil’ih ------------------------------ descansó Ualyuh’m -------------------------------------- bautizo
Uaw ------------------------------------------- Mapache
Ihkimih --------------------------------se murió Uch’alik ----------------------- machacador de Chile
Ihru’an tik’liq’ij ---------------------- almorzó Utz’ik -------------------------------------------- sarazo
Ich’ ---------------------------------------- alergia
Isis -------------------- sipaque tortilla de elote
Ijiij -------------------------------------------caña
Chaj -------------------------------------- palo de pino
Ik’inaq --------------algo pasado como frutas Chache’jie-------------------------------------- cuídalo
Ik’aal ----------------------------------- pasajero Ca yie’ ------------------------------------------- deselo
intier ----------------------------------------todos Cha k’am -------------------------- ocúpalo o recibilo
ihmuh -----------------------------------se mojó
cha Chop ------------------------------- agárrelo
Cha mol --------------------------------- recoger
Cha wiesa -------------------------------- Sacalo
Chaam ------------------------- Monte o hierba cheli ----------- está de lado y desplomado
Cha chuh w’a -------------------------- escupilo Chelpiji ----------- Se ladió o se desplomó
Cha sach -------------------- perdelo o gástalo Chej Wach -- desenvuélvalo o extiéndalo
Cha suj --------------------------------- ofreselo Ch’ejie ------------------------------- cuídelo
Cha mek’ ---------------------------------- jalalo Chej chii’ ----------------Desatarle la orilla
Cha jik’a -------------------------------Amarralo Chel Puu ------póngalo de lado o de canto
Cha jitz’ -------------------------------- trenzalo
Cha k’ux ---------------------------------Cómalo
Cha wuk’ej --------------------------- Bebérselo
Chakli ----- Está agachado o cuando se para un pájaro
Cha chej --------------------------------Desatalo Chiyuar ------------------ Apellido Sánchez
Cha Wa’sa --------------------- Dale de comer Chinnik -------------- Punta afuera de algo
Chah miel ----------------- un objeto olvidado Chichii’ -------------------------------- Orilla
Cha tak’a ---------------------------- Embrocalo Chiqij ------------------------------------ seco
Chah W’a ------------------------ Tender al sol Ciwach ------------------------- Frente de él
Cha sot ----------------------------- enrollar algo Chirij ------------------------------------Atrás
Cha set ------------------------ Cortar despuntar Chiriesa ----------------------- Que lo saque
Cha tik ---------------------------------Sembralo Chi mutz’ --------------- que cierre los ojos
Cha k’ol ----------------------------- Juntar algo Chi pach ----- que se ponga de boca abajo
Cha Per --------------------------- Hacelo plano Chi juur ---que se siente y estire los pies
Cha warsa -------------------------- adormécelo Chik’aw-------- Que se ponga boca arriba
Cha cha’ ---------------------- el pajáro chacha Chi ruk’ej ------------------- que se lo beba
Cha la’ ------------------------ Mirelo o cuídelo Chiru’ah ---------que lo hace sobre brazas
Cha q’a’m ------------------------------ la noche Chi ruk’ol ----------------- Que lo chibolee
Cha ch’ol ------------------ pelar o descascarar Chi rihqaa -------------------- que lo cargue
Chaq’or ------------------------------------dígalo Chi rutehlie ----- que lo cargué al hombro
Cha kan ----------------------------------aprenda Chi rumul’aa -------------------- que lo bote
Cha k’aw’aa ------------- Póngalo boca arriba Chie’ --------------------------- Palo o árbol
Chahkal -------------------- enrramada o choza Chi’ ----------------------------- orilla o boca
Chahchal ----------------------------- chilindrón Chilche--------------------------------- Grillo
Chaq’lam -------------------- Maduro o cocido Chikop -------------------------------- Pájaro
Chaq’wih --------------------------- Ya se coció Chikiwit -----------------------------Canasta
Chaapat ------------------------------- cien patas Chi’ ak’al -------------donde se saca tierra para cántaros
Chawansilej ----------------------------- apurate Chi’ paat --------------- la puerta de la casa
Chaway’ieh ---------------------------- espérate Chiq’aa ----------- hervir o coser con agua
Chachop -------------------------------- agarralo Chi’ha’ ------------------------ Orilla del río
chana’ ----------------------- recordate, pensalo Chi’ naq’ achha ---- Orilla del ojo de agua
Chali --------------------------------------- Venir Chi’ch’a aht ------------- orilla de la cama
Cham --------------------------------------olvidar Chi’ ju--------------------------- por su nariz
Chahli -------------------------------está tendido Chih nie --------------deténgalo para arriba
Chaaq -------------------------- hermano menor Chi’qa’q --------------------------- la cocina
Chiq kiexuh --------------------- queso seco
Chiel ---------- está de lado o se desplomó
Chuqu ----------------------------------- Nada
Chiquijal -------------------------- Sed o sequía Chumaa ---------------------- Palo de morro
Chiqiij walaq -------------------------tengo sed Chunil ---------------------------------antojo
Chiquij chie’ -------------------------Palo seco Chu’aa ----------------------------- amarralo
Chikimuhlan chie’ ---------- Palo san Andrés Chuah ----------------------------------- pozo
Chiq nah ----------------------------------- caspa Chuam ----------------------------- Camarón
Chi’rij’m k’uum ----------- ayote cascara dura Chuhw’a ----------------------------Escupilo
Chirahun----------------------------------- cutete Chukul’at Cervillera especial para el agua con
Chi’apisiel------------------------ de la cofradía guacal para padrino en la mesa.
Chiqayie ------------------ ´demos o regalemos Chua ‘uuy -------- pelotones que quedan al frente
del traje típico
Ch´ul wach----------------------------manchálo
Ch’uuch’ ----------------------- pecho o chiche
Ch’uq ---------------------------------se reventó
Ch´uwa’ ------------------------------------ lodo Herli -----------------------------Aplastado
Ch’ulik---------------------- sucio o manchado Herehih ----------------Plato medio ondo
Ch’umik ------------- necesidad del estomago Herpiji --------------------------Se aplasto
Ch’un -------------------------------- estimación Helehaq naq´ach ---------Ojos redondos
Ch’ukun -------------------------------- desnudo
Ch’uhka ---------- tirar lo que queda plastálo
Ch’uuch’sa --------------------- dele de mamar
Ch’uhqa -------------------------------reventalo
Ch’uap -------------------------- piñuelo y muta Hin ---------------------------------------Yo
Ch’uh ch’uul -------- poco maíz tiene el olote Hinki ------------------------------Asi dijo
Ch’up ------------------terminado o rematado Hinqu ------------------------Dice que no
Ch’upuj ----------------- remate de casamiento Hink´am -------------------------Se ocupa
Hinjiik´-----------------Se mantiene amarrado Ja´m ----------------------------------Lluvia
Hinkamani ----------Trabajo objeto que sirve Jamik Ruido cuando come zacate el caballo
Hink´ux ------------------------------- Se come Jalpiji ----------Semblante o cambio de cara
Hinka ------------------------------Ello quieren Jahtz´iel ------------------------Descompuesto
Hinloq´--------------------------------Se vende Ja´li-----------------------------------Recostado
Hink´ayji ------------------------Está de venta Jalu´m---------------------------------Sugestión
Hink´aw --------------Se pone de boca arriba Jachual -------------------Persona que tapisca
Hinpach ----Se pone embrocada, boca abajo Jay -----------------Repasar la masa de moler
Hin´uah ---------------------------------Si se va Jalaa´m ri´m ------Hincado petición al cielo
Himpani -------------------------Siempre llega Jaluam k´aham ----------Gamarra de caballo
Hinchali ------------------------Siempre viene Jas --------------------------------------------Feo
Hink´ix´ih -------------------Tiene vergüenza
Hinye´rih -----------------Siempre lo prestan
Hinrupahqaa --------------Él o ella pide algo
Hila´------------------------------------------Que
Jetli-------------------------------Está detenido
Jet´a ----------------------------------Deténgalo
Jehk´en ----------------------------------Suegra
Jehti ----------------------------------Se detuvo
Jeh -------------------------------------------Cola
Hohl ---------------El pájaro Martín percador Jehq´iel --------------------------------Ahogado
Hok -----------------------------Persona coshca
Horkiet -----------------Gancho para sostener
Quh--------------------------------------------------no
Quje’-----------------------------------No es bueno
Qusik-------------------------Nariz congestionada
Qu nuna’--------------------------No me recuerdo
P’usuuaj--------------------------Lo está doblando Qun Waa ---------------------------------No quiero
P’uyik--------------------------------------------suave Qu suq ------------------------------No es sabroso
P’unuun--------------------------Granos de alergia Qu kí’ --------------------------------No está dulce
P’uquq---------------------------------Está agretado Qu chám -------------------------------No es ácido
P’us---------------------------------------------Doblar Qu k’ah ------------------------------No es amargo
P’uyuuj-----------------------------Está mallugado Qu chu qu---------------------No hay nadie, nada
P’un---------------------------------------------grueso Quh nusik----------------------------No lo busqué
P’usina---------------------------------Está doblado Qun tan--------------------------------No se calma
Qi kaan--------------Nuestro tío hermano de papá Quh ru’an--------------------------------No lo hiso
Qi pil kuaj--------------------------Detrás vamos Quhraa-------------------------------------No quiso
Qiej----------------------------------------------Pared Quh pani-----------------------------------No llegó
Qun Pani-------------------------------Nunca llega
Quch pech---------------------------Con nosotros
Quch nuii’m --------------Nuestros compañeros
Qu’m qutih -----Tiene llena la boca de comida
Qun chalal-----------------------A todos nosotros
Quhmaa --------------------------------Tomar algo.
Qataat---------------------------Dios y nuestro papá
Qucik-------------------------------Rustico o áspero
Qasik------------------------------------Busquémoslo
Qirik--------------------------------------------Roncar
Qan’a---------------------------------------recordarlo
Qamol-----------------------------------Recojámoslo
Qa’mulna---------------Enterrémoslo o tapémoslo
Qa chop---------------------------------Agarrémoslo Q’oj ----------------------------Golpear o aporrear
Qa ham-----------------------------------Llenémoslo Q’orik -------------------------Algo que ya se dijo
Qa q’oj----------------------------------Aporrémoslo Q’och --------------------------------------Tronchar
Qajis----------------------------------------Corramos Q’ojuaj --------------Esta golpeado lo aporrearon
Qajoh-------------------------------------------Bájate Q’or --------------------------------------------Dígalo
Qan sil -----------------------------Tenemos fuerza Q’oh q’---------------------------------Chila cayote
Qa to’------------------------------------Ayudémoslo Q’oylih-------------------Agobiado (a) Recostado
Qa sa-------------------------------------------Bájenlo Q’oyol kie’---------Agobiado (a) están recostado
Qa hanaq----------------------------------Regáñenos
Qa hpanih-------------------------Llegar o llegaron. Q’or woh-----------------------------Habla, platica
Qsinik-------------------------------Bajar un objeto Q’ojej-----------------------------Tocalo o golpialo
Qax--------------------------------------------Morder Q’o chuaj--------------------------Están tronchado
Q’olik----------------------------------------Pegajoso
Qeh’tel----------------------Conocemos o podemos
Qeh ---------------------------------------De nosotros Q’uuch---------------Cambio de mano de trabajo
Qeh pi---------------------------Comenzó o empezó Q’uun----------------------------Lento o choyudo
Qeli ruu----------------Salimos de la preocupación Q’uus------------------------Jorobado o agachado
Qeh chi----------------------------Ya es de nosotros Q’uux-----------------------------------Lana de rio
Q’ucharih---------Lo quitaron o lo defendieron
Q’uaj---------------------------------------Marimba
Q’uar-----------------------------Masa de tortillas
Q’up ----------------------------------------Quebrar
Q’umik------------------------Olor a emnohecido
Qirik-----------------------------------------resbaloso Q’usik----------------------Olores desagradables
Qiplih ---------------------------------------------atrás Q’uch------------------------------------------Quitar
Qie saa -----------------------------------Saquémoslo Q’ual----------------Recina de árbol, pegamento
Qili reh---------------------------Está a cargo de eso Q’uarinik--------------------------------------Visita
Qih qaam--------------------------Tenemos cargado Q’un--------------------------------------Muchacha
Q’uniil------------------------------------Despacito
Q’as ju---------------------------------------Puntado
Q´asiil---------------------------------------Anciano
Qás q’am -----------------------puntería para tirar Raah------------------------------------------Picante
Q’a s ruja luam -----------Tiene buena memoria Ras-----------------------------Su hermano mayor
Q’atik----------------------Helado de temperatura Raaq’-------------------------------------Su lengua
Q’asaa------------------------------------------pásalo
Q’anq -------------------------------------------fuego
Q’an-----------------------------------------Amarillo
Q’an rij--------------------------De color amarillo
Qálej ---------------------------------------Tormenta
Q’apli----------------------------------Está trepado
Q’aah---------------------------------Llaga o grano
Q’ane’----------------------------Manteca o aceite
Q’axin--------------------------------------------tibio
Q’aq’awich--------------------------Brazo o mano
Q’aq’aw’ich-----------------------------Luciérnaga
Q’ahlam -------------------------------Objeto viejo
Q´am ha’---------------Quebrada por donde pasa
el agua de lluvia.
Ra’m----------------------------------------Su orina
Rapli --------------Encontrar tiradas cosas largas
Ra suan----------------------------Mensaje o aviso
Ra sa ruan--------------------------------Su azadón
Ra k’uun -------------------------------------Su hijo
Ra na’m --------------------------------Su hermana
Ram laq -------------------------Rayones o ceñido
Ramux--------------------Ramos de semana santa
Ralas ------------------------------------------Retoño
Ralaq-------------------------Su cuello o pescuezo
Ransil ---------------------Fuerte o persona fuerte
Raqaan ------------------------------------El canuto
Ra kuxaa -----------------------------------Su aguja
Rap ratih --------------------------------Relumbroso
Ralas ch’uap----------Retoño de piñuelo o muta
Ra k’al --------------------------------------Su tierra
Ral ma------------------------------------Su corazón
Ra lok------------------------------------------Loroco
Raj n’e---------------------------------------Su elote
Ra jim--------------------------------------Es rápido
Rah pal -------------------------------Todo de largo
Raj laa----------------------Contar dinero o sumar
Rare’-----------------------------------------Ese, esa
Ra tow-------------Deseo o antojo de comer algo