Sei sulla pagina 1di 20

Parroquia

San Luis Rey de Francia


San Luis Jilotepeque, Jalapa

Folleto del Primer Curso de


Escritura del Idioma Poqoman

Queriendo rescatar el Idioma


Poqomam.

Septiembre de 2012
Axux ---------------------------------------- ajo Ansil -------------------------------------- fuerte
Ankiruah---------------------------hágalo bien Ar ---------------------------------------- allí eso
Am ----------------------------------------araña Ar’ako ---------------------------------- adentro
Asaruam --------------------------------azadón Ar wilih -------------------------------- allí esta
Aq’ien -----------------------------------tablón Ar chiwi’ ---------------------- allí que se esté
Aq’ut ------------------------------------carbón Ar chayie’ --------------------------- allí déjalo
Aran ------------------------------------naranja A w’oj ------------------------------------ piedra
Ahnam -----------------------------------molde Ajk’uht --------------------------------- maestro
Aj is ---------------------------------------brujo Ak’ ---------------------------------------- nuevo
Aj kar ---------------------------------pescador
As w’ies ----------------------hermano mayor
Aj ----------------------------------------carrizo
Ahl -------------------------------------pescado
Axpech ------------------------------tres veces
Antex -----------------------------------camina Ehq’al ----------------------------------- aparejo
Anol mixah -sacerdote que celebra la misa Eqal ------------------------------------- mañana
Aj mixah ------------------el que va a la misa Eht -------------------------------------- enojado
Aj si’-----------------------------------el leñero Eje’pahna ------------------- será que es cierto
Aj w’ieh -------------------------------- viajero Enak ------------------------------- talves que si
Aj q’ij ---------------------------------- fiestero Exala’ ---------------------------- por si lo mira
Aj k’ulu’m --------invitados del casamiento Exana’ ----------------------- por si te recordas
Aj chaluam ---------------------------el dueño Esahchi ------------------------ por si se perdió
Aj ka’-------------------------------- el cantero Enana’ ----------------- seguro que se acuerda
Atz’am w’al -----------------------------salero Eje’ ----------------------------------------- ojala
Aj q’uaj --------------tocador de marimba Enak chi’ah -------------- de todas maneras sí
Aj suw- quien toca el pito de la marimba Ey ---------------------------------------------- si
Aw’ix --------------------------------- milpa Ehlik ------------------------------ a escondidas
Ajn’e -----------------------------------elote Elq’ini -------------------------------------- robó
Ak’un ------------------ fruta tierna o niño Eht rukay’al winaq ------- personas enojadas
Ak’ach ---------------------------------pollo Eht hinka’yih -------------------- cara enojada
Ak’al -----------------------------------tierra Eht winaq ----------------------- gente enojada
Ahq-------------------------------------cerdo Eht nutuut -------------- es enojada mi mamá
Aq’----------------------serpiente o culebra Eht nutaat ---------------- es enojado mi papá
Aw’al----------------------------- resembrar Eht numam ------------ es enojado mi abuelo
Aw’alsuh ----------------------- sembrador Eht un ya’m ----------- es enojada mi abuela
Asukal ------------------------------ azúcar Elih ----------------------------------------- salir
Akuxah ------------------------------- aguja Emuh ---------------------------- por si se moja
Ak’un k’um ------------------ ayote tierno
Almul ----------------- medio de 12 libras
Alkal ---------------------------- el alcalde
Alamunix ---------------------------- limón
Ayayay -------------------- grito de dolor
Alaq’ ----------------------------------- robo
Atz’am ----------------------------------- sal
Ak’un chie’ ------------ varas o palo tierno
Ikem ------------------------- lugar para abajo Ohch’ ----------------------------------- jilote
Ixoq -------------------------------------- mujer Oj’m --------------------------------------- tos
Imul ------------------------------------- conejo Oksiji ------- lo levantaron y lo guardaron
Ixq’eq ------------------------------ en la tarde Oksw’al ------------------- Bodega o ropero
Ixi’m ------------------------------------ ------tres Oks’iel ------- Poner a madurar mangos o bananos
Ixtil --------------------------------------- mucho Okamaj --------------------------------- está guardado
Oq’ik -----------------------------------Llorar o llanto
Ixk’aq ---------------------------------------- uña Okinaq ako ------------------------------ Adentro Está
Ixiim ---------------------------------------- maíz Oho’lan ---------------------------------- está tosiendo
Iik ------------------------------------------- chile Ojm’inih ------------------------------------------- tosió
Iis ---------------------------- camote o brujería Oq xaan ----------------------------------- encomienda
Iimaam ------------------------------------- nieto Oq’inaq ------------------------- se ve que ha llorada
Ojlaq’um ------------------------------- número nueve
Ichaj ------------------------------------- chipilín Oki --------------------------------------------- Adentro
Imas ------------------------- hombre ya adulto
Iw’atz --------------------------------- las venas
Ikej ------------------------------------ el hacha
Ihqul ------------------------------------ mecapal
Inay -------------------------------------- garrobo Uch --------------------------------------- Maíz Cocido
Ihra --------------------------------------el quiso Utz’ ---------------------------------------------- Mosca
Iw’uay ---------------------------------armadillo Ux ---------------------------------------------- comején
Isk’aj’m --------------------------------- apasote Uk’ ------------------------------------------------- Piojo
Isal k’uum -------------- ayote o cascara suave Uq uq chikop ---------------------Pájaro siguamonte
Uuh --------------------------------- collares o soguías
Ihiin -------------------------------------- lagarto U’namaj ------------ lo llevan o lo traen en la mano
Ixkiw’al --------------------------------- anzuelo Uhq ----------------------------------------- Corte típico
Ixiimq’eq ------------------------------ maicillo Uhtik ---------------------------------------------- fiebre
Itz’u’m ---------------------------------- ombligo Uhtz’ji ------------------------------------ lo olfatearon
Ih nunaq ------------------------- la (o) regañé Uk’siji ----------------------------- le dieron de beber
Uk’al ------------------------------ El jícaro de morro
Iw’atz’ puam -------------------- flor de pascua Uk’w’al ------------------ trastes para tomar bebidas
Itz’ul --------------------------- animalito tijeria Usti’ -----------------------------------------------antojo
Iq’ua’m -------------------------------- medicina Uqunih ------------------------------------------ oloroso
Ilual -------------------------------------- medico Uhtz’inaq ---------------------------------- algo olfateo
Ihtinih ----------------------------------- se bañó Uch’uuj ------------------------------- está machacado
Ch’wal’ ----------------------------------- machacador
Ihkamani --------------------------------- trabajó Uch’a’ -----------------------------------------Zancudo
Ihpani -------------------------------------- llegó Uaj----------------------------------------------aguacate
Ihnaqarih --------------------- la (o) regañaron Ulaa’ -------------------------------- visita o Visitante
Ihnaqwih -----------------------el o ella regañó Uach’ -------------------- Fierro para marcar ganado
Ih hiil’ih ------------------------------ descansó Ualyuh’m -------------------------------------- bautizo
Uaw ------------------------------------------- Mapache
Ihkimih --------------------------------se murió Uch’alik ----------------------- machacador de Chile
Ihru’an tik’liq’ij ---------------------- almorzó Utz’ik -------------------------------------------- sarazo
Ich’ ---------------------------------------- alergia
Isis -------------------- sipaque tortilla de elote
Ijiij -------------------------------------------caña
Chaj -------------------------------------- palo de pino
Ik’inaq --------------algo pasado como frutas Chache’jie-------------------------------------- cuídalo
Ik’aal ----------------------------------- pasajero Ca yie’ ------------------------------------------- deselo
intier ----------------------------------------todos Cha k’am -------------------------- ocúpalo o recibilo
ihmuh -----------------------------------se mojó
cha Chop ------------------------------- agárrelo
Cha mol --------------------------------- recoger
Cha wiesa -------------------------------- Sacalo
Chaam ------------------------- Monte o hierba cheli ----------- está de lado y desplomado
Cha chuh w’a -------------------------- escupilo Chelpiji ----------- Se ladió o se desplomó
Cha sach -------------------- perdelo o gástalo Chej Wach -- desenvuélvalo o extiéndalo
Cha suj --------------------------------- ofreselo Ch’ejie ------------------------------- cuídelo
Cha mek’ ---------------------------------- jalalo Chej chii’ ----------------Desatarle la orilla
Cha jik’a -------------------------------Amarralo Chel Puu ------póngalo de lado o de canto
Cha jitz’ -------------------------------- trenzalo
Cha k’ux ---------------------------------Cómalo
Cha wuk’ej --------------------------- Bebérselo
Chakli ----- Está agachado o cuando se para un pájaro
Cha chej --------------------------------Desatalo Chiyuar ------------------ Apellido Sánchez
Cha Wa’sa --------------------- Dale de comer Chinnik -------------- Punta afuera de algo
Chah miel ----------------- un objeto olvidado Chichii’ -------------------------------- Orilla
Cha tak’a ---------------------------- Embrocalo Chiqij ------------------------------------ seco
Chah W’a ------------------------ Tender al sol Ciwach ------------------------- Frente de él
Cha sot ----------------------------- enrollar algo Chirij ------------------------------------Atrás
Cha set ------------------------ Cortar despuntar Chiriesa ----------------------- Que lo saque
Cha tik ---------------------------------Sembralo Chi mutz’ --------------- que cierre los ojos
Cha k’ol ----------------------------- Juntar algo Chi pach ----- que se ponga de boca abajo
Cha Per --------------------------- Hacelo plano Chi juur ---que se siente y estire los pies
Cha warsa -------------------------- adormécelo Chik’aw-------- Que se ponga boca arriba
Cha cha’ ---------------------- el pajáro chacha Chi ruk’ej ------------------- que se lo beba
Cha la’ ------------------------ Mirelo o cuídelo Chiru’ah ---------que lo hace sobre brazas
Cha q’a’m ------------------------------ la noche Chi ruk’ol ----------------- Que lo chibolee
Cha ch’ol ------------------ pelar o descascarar Chi rihqaa -------------------- que lo cargue
Chaq’or ------------------------------------dígalo Chi rutehlie ----- que lo cargué al hombro
Cha kan ----------------------------------aprenda Chi rumul’aa -------------------- que lo bote
Cha k’aw’aa ------------- Póngalo boca arriba Chie’ --------------------------- Palo o árbol
Chahkal -------------------- enrramada o choza Chi’ ----------------------------- orilla o boca
Chahchal ----------------------------- chilindrón Chilche--------------------------------- Grillo
Chaq’lam -------------------- Maduro o cocido Chikop -------------------------------- Pájaro
Chaq’wih --------------------------- Ya se coció Chikiwit -----------------------------Canasta
Chaapat ------------------------------- cien patas Chi’ ak’al -------------donde se saca tierra para cántaros
Chawansilej ----------------------------- apurate Chi’ paat --------------- la puerta de la casa
Chaway’ieh ---------------------------- espérate Chiq’aa ----------- hervir o coser con agua
Chachop -------------------------------- agarralo Chi’ha’ ------------------------ Orilla del río
chana’ ----------------------- recordate, pensalo Chi’ naq’ achha ---- Orilla del ojo de agua
Chali --------------------------------------- Venir Chi’ch’a aht ------------- orilla de la cama
Cham --------------------------------------olvidar Chi’ ju--------------------------- por su nariz
Chahli -------------------------------está tendido Chih nie --------------deténgalo para arriba
Chaaq -------------------------- hermano menor Chi’qa’q --------------------------- la cocina
Chiq kiexuh --------------------- queso seco
Chiel ---------- está de lado o se desplomó
Chuqu ----------------------------------- Nada
Chiquijal -------------------------- Sed o sequía Chumaa ---------------------- Palo de morro
Chiqiij walaq -------------------------tengo sed Chunil ---------------------------------antojo
Chiquij chie’ -------------------------Palo seco Chu’aa ----------------------------- amarralo
Chikimuhlan chie’ ---------- Palo san Andrés Chuah ----------------------------------- pozo
Chiq nah ----------------------------------- caspa Chuam ----------------------------- Camarón
Chi’rij’m k’uum ----------- ayote cascara dura Chuhw’a ----------------------------Escupilo
Chirahun----------------------------------- cutete Chukul’at Cervillera especial para el agua con
Chi’apisiel------------------------ de la cofradía guacal para padrino en la mesa.
Chiqayie ------------------ ´demos o regalemos Chua ‘uuy -------- pelotones que quedan al frente
del traje típico

Chop ------------------------------------ agárralo Ch’aak --------------------------------- Carne


Chojlan ------------------------ ruido de basura Ch’aht ---------------------------------- Cama
Chot ------------------------------------- Vestido Ch’am ---------------------------------- Acido
Chojik------------ Se escucha ruido de basura Ch’am matz ----------------- Chilate Chuco
Chohoh ---------------------------- Que se valla Ch’am wi’ik ----------------- Tortilla Shuca
Chotuat aw’ix ------------ milpa recién nacida Ch’am Kinaq ----------------- Frijol Shuco
Ch’kolh --------------------- que pase adelante Ch’am araan ---------------- Naranja acida
Choq’ taa ----------------------- no tenga pena Ch’am ruum ------------------- jocote acido
Cho’pi ---------------------- dejála media floja Ch’ala’m --- Donde se cose el pinol del sucus
Chop ti hin ------- Agárramelo para mientras Ch’aam ------------------- arco para tirar flechas
Chop’ kiruah --------------------- agarralo bien Ch’apli ------------------------- prendido en algo
Chotuaj ------------------------------- paletones
Choruaj maloj ---------------- Huevos batidos
Choq’oh -------------------------------Que llore
Choparih-------------------------- Lo atraparon Ch´ehk-----------------------------------rodilla
Chopuaj-------------------------- Está agarrado Ch´eq paam-----------------------compartalo
Cho’ko --------------------------- espino iscanal Ch´et--------------------desgranar con la uña
Chorok’ ------------------------------- Canillón Ch´eq------------------------------------partirlo
Ch´eq´iel------------esta partido o quebrado
Ch´elinik--------------------------------trensar
Ch´eheh---------------------con él o con ella
Chuqli------------------ está preso o amarrado
Chuun ---------------------------------------- Cal
Chuuq ------------------------------------ cicatriz
Chuyik ------------------------ Palo al contrario Ch´ihch´--------------------------------metal
Chuyinik------------------------------- se meció Ch´ihkaa--------------------------------puyar
Chuh ------------------------------------ mal olor Ch´ihlie----------------llevarlo en la mano
Chuh qaa ----------------------------- Arrancalo Ch´imin-------------------------------bordón
Chuh tie ------------------ manojiado agárralo Ch´imiin------------------------------estrella
Chup ------------------------------------ Apágalo Ch´ixam--------------------------estornudar
Chut ----------------------------- Coche Cojudo Ch´iit------------------------------------orcón
Chu’m -------------------------- boca trompuda Ch´ihtie-----camina con el pie levantado
Chukti’------------------------------------ chucte
Chut li-------------------------------- manojiada
Ch´il´aa----------------------------------colgalo Ch’uah ---------------------------------- ratón
Ch´ilpiji--------------------------------se colgó Ch’um’a ------------------------- el güisquil
Ch´ik´a--------------------------------comience Ch’uqul pix --------- quien corta el tomate
Ch´ihnaa-hacer ruido con objetos de metal Ch’uluj ---------------------- está manchado
Ch´ip ch´ip-------------------el pájaro gorrión Ch’uup -------------------------------- vereda
Ch´i´ ri´m----------------------------caprichoso Ch’ur ---------------------------------- copete
Ch´ikli-----------------------------está sentado
Ch´ik´a´m--------------------silla o sentadero
Ch´ik´aam--------------------voy a comenzar
Ch´ixkua´y-------------------pájaro piscolloy Hat--------------------------------------Usted
Ch´ixm´inih------------------------destornudó Ham ----------------------------------Llenálo
Ch´ijuu´m---------------------pájaro chepillo Hach´--------------------------------Mordelo
Ch´iir-----------camanances en las personas Haweh -------------------------Es de usted
Ch´itam-------------------------agua de lluvia que Hataat ------------------------------Tu papá
cae del techo de la casa. Hatuut ----------------------------Tu mamá
Hamam --------------------------Tu abuelo
Haya´m --------------------------Tu abuelo
Hawak´uun -------------------------Tu hijo
Hawixq´uun ------------------------Tu hija
Ch´ol---------------------------pelar y despegar Hayam -----------------------------Bostezar
Ch´op´a------------------------pegar o prender Hach´ual -------------------El que muerde
Ch´oxli---------------------------objeto saltado Hach´arih -------------------Lo mordieron
Ch´ol rij---------------------------descascararlo Haqli --------------------------Está abierto
Ch´okil---------------carne de cualquier clase Haqchii´ --------------------Destapar algo
Ch´ohxji------------------------------se tropezó Hachaam ------------------------Tu casero
Ch´orik------ruido del estómago o chorro de agua Hawixuaq -----------------------Tu casera
Ch´opli----------------------------está prendido Hahuh -----------------------------Vos y tu
Haweh cham -----------------------Cuñado
Hawuch na´m----------------------Cuñada
Ha´-------------------------------------Agua

Ch´ul wach----------------------------manchálo
Ch’uuch’ ----------------------- pecho o chiche
Ch’uq ---------------------------------se reventó
Ch´uwa’ ------------------------------------ lodo Herli -----------------------------Aplastado
Ch’ulik---------------------- sucio o manchado Herehih ----------------Plato medio ondo
Ch’umik ------------- necesidad del estomago Herpiji --------------------------Se aplasto
Ch’un -------------------------------- estimación Helehaq naq´ach ---------Ojos redondos
Ch’ukun -------------------------------- desnudo
Ch’uhka ---------- tirar lo que queda plastálo
Ch’uuch’sa --------------------- dele de mamar
Ch’uhqa -------------------------------reventalo
Ch’uap -------------------------- piñuelo y muta Hin ---------------------------------------Yo
Ch’uh ch’uul -------- poco maíz tiene el olote Hinki ------------------------------Asi dijo
Ch’up ------------------terminado o rematado Hinqu ------------------------Dice que no
Ch’upuj ----------------- remate de casamiento Hink´am -------------------------Se ocupa
Hinjiik´-----------------Se mantiene amarrado Ja´m ----------------------------------Lluvia
Hinkamani ----------Trabajo objeto que sirve Jamik Ruido cuando come zacate el caballo
Hink´ux ------------------------------- Se come Jalpiji ----------Semblante o cambio de cara
Hinka ------------------------------Ello quieren Jahtz´iel ------------------------Descompuesto
Hinloq´--------------------------------Se vende Ja´li-----------------------------------Recostado
Hink´ayji ------------------------Está de venta Jalu´m---------------------------------Sugestión
Hink´aw --------------Se pone de boca arriba Jachual -------------------Persona que tapisca
Hinpach ----Se pone embrocada, boca abajo Jay -----------------Repasar la masa de moler
Hin´uah ---------------------------------Si se va Jalaa´m ri´m ------Hincado petición al cielo
Himpani -------------------------Siempre llega Jaluam k´aham ----------Gamarra de caballo
Hinchali ------------------------Siempre viene Jas --------------------------------------------Feo
Hink´ix´ih -------------------Tiene vergüenza
Hinye´rih -----------------Siempre lo prestan
Hinrupahqaa --------------Él o ella pide algo
Hila´------------------------------------------Que
Jetli-------------------------------Está detenido
Jet´a ----------------------------------Deténgalo
Jehk´en ----------------------------------Suegra
Jehti ----------------------------------Se detuvo
Jeh -------------------------------------------Cola
Hohl ---------------El pájaro Martín percador Jehq´iel --------------------------------Ahogado
Hok -----------------------------Persona coshca
Horkiet -----------------Gancho para sostener

Je’pah nah---------------------------será que si


Huux ---------------------------Piedra de afilar Je’hinki----------------------------------así dice
Hunik ----------------------------------Zumbido Je’nah ----------------------------------------será
Hurej -----------------------------------Dar aire Je’ah-------------------------------------es cierto
Huphup ---------------------------Palo de pito Je’machij ---------------------------------suegro
Hupej -------------------------------------Soplar Je’kum machit----------machete puesto en la
Hua´-------------------------------------Si pues cintura.
Huarnah ----------------------------------Horno
Hurk´ii ---------------------------------Destruir
Ku´uah ------------Así verdad y no me diga
Huuk ------------------------------------Güicoy
Jili´lan ----------------------Chenquea o cojea
Jil ch´iji -----------------------------Se deslizó
Jih ch ´a -------------------Golpialo con rama
Jih q´i ---------------------------------Se ahogo
Jal ---------------------------------------Mazorca Jihk´a -----------------Ahorcarlo o amarrarlo
Jala´-----------------Quiero ver o enséñamelo Jinaj -----------------------------------------Uno
Jal wach ------------------------------Cambialo Jis ------------------------------------------Corre
Jalpuu -------------------Cambiar o propuesta Jiis -------------------------------------Delgado
Jach rij ---------------------------------Destusar Jisuaj --------------------------------- Correr
Jaluam -----------------------------------Cabeza Jim ru´---------------------- Valla donde él
Jihsa -------------------------- Chicotialo Jitz´--------------------------- Trensalo
Jinaj w´ieh ---------- En algún tiempo fue Jitz´uaj -------------------- Esta trensado
Jilin lan ------------------Truenos fuertes Jiha ------------------------Granos para semilla
Jiiq ------------------------------- Tosferina Jiha´m ------------------------ El otro año
Ji´as ------------------------ El yerno
Jun xehq ------------------------Un paso largo
Jum pila ---------------------------Cuánto vale
Johti ------------------------------------Se subió Jun tz´aq -------------------------Un plashtazo
Johka ----------------------------------- Raspálo Jun yieq´----------------------------Una patada
Johto ------------------------------------- Subase Jun tz´uht -----------------------------Una gota
Joch´ ---------------------------------- Masticálo Jun tz´ uhk -------------------Una mata nacida
Joh´al ------- Una semilla para lujar cántaros Jun k´uux ----------- Un tiempo de comida
Johm --------------------------Guacal de morro Jun hach´--------------------------Una mordida
Joch´ik --------------------------------- Talishte Jun mutz´ ----------------Un papadear de ojos
Jolk´ii ------------------------------ Desvaseélo Jun suht ---- Un pedazo parte de lugar
Joh laa ----------------------------- Hay lo lujas Juk chot --------------------------Vestido largo
Jok´---------------------------------------- Moler Ju´iw´uay ----------------------------- Gamusa
Jok´uaj ---------------------------- Esta molido Junjuri -------------------------------------Único
Jok´arih --------------------------- Lo molieron Jux ------------------------------------- Limpieza
Joch´uaj -------------------------Esta masticado jukamj ------------------------ -------Arrastrado
Jo´jun ---------------------- Uno para cada uno Jumohch--------------------------------Un poco
Joyli --------------- Esta encorvado del sueño Jut -------------------------------------------Tejer
Joch´ol tik --------------------------- Servilleta Jup´li ---------------------------------- Cerrado
Jor -------------------------------------- quebrato Junq´ehl-------------------------------Un tercio

Ju´--------------Naríz o punta de algún objeto


Juj -------- --------------------------------- Papel Kiel -------------- Nombre de persona Miguel
Juax --------- -- Totoposte o tortillas tostadas Kaq ----------------------------------------- Rojo.
Jutz´----------------- - Tortilla de mamel larga Kaq tij -------------------------------- Color rojo
Juaj ------------------------ --------- Palo hueco Katuan ---------------------------------- Camisa
Jul ------------------------ ----------------- Hoyo Kaq chie’ ch’uan ------------ Palo granadillo
Jukik ------- --- Ruido de algo que se arrastra Kam naq ------------------------------- Muerto
Jurik ----- Granos de maíz que no están cocidos bien Ka chikoj ----------------------------- Arcoíris
Jus -------------------------- --------------- Zafar Katal ------------------------------------Lastima
Jusuuj --------------------------- Lo han zafado Kamaj --------------------------------- No sirve
Juasa --------------------------- ---------- Subilo Kaq sut’ ------------------------------ Remolino
Juruj -------------------En otra vez o algún día Ka’m ---------------------------------------Cera
Juk´aa ------------------------ ---------- Colgalo Kaa’m ------------------------- Dulce de panela
Jumik --------------------------Está zumbando Kaq’ -----------------------------------Guayaba
Jumpech --------------------------------Una vez Kaq riech’ --------------------------- Mata palo
Jumpeh -------cuando se refiere a algo plano Kaq ak’al ---------------------- Tierra colorada
Jun k´oh ----- -- Cuando se refiere a una cosa redonda Kaq pichi’ ------------------ Flor de color rojo
Jun ch´eq ------------------ --------- Un pedazo Kaq tik ----------- Tela o trapo de color rojo
Jun p´uaq ---------------- -------- Un chicotaso Kaq’q’ahp ------------ Una cosa sobre de otra
Jun k´uas -------------------Un golpe con palo Kahuan ------------------------------------ Cajón
Ka’taq ----------------- De un momento a otro
Kamiel ---------------------------------Préstamo Kimik ----------------------------- Enfermedad
Kantielah ------------------------------- Candela Kiis ------------------------ Gases estomacales
Kansiniel ------------------------------- Asesino Kikoj ----- Entrar un objeto o ponerse algo
Ka’yiel ------------------------------------ Mirón Kiso´ ----------------------------- Ropa de ellos
Ka’tat ------------------------ Segunda cosecha Kixow -- ----------------- Odiar a una persona
Kamul --------------------------- Dos montones Kich -- -------------------------------------Pañal
Kamohl ----------------------------- Dos grupos Kiwinaq------- Personas invitadas a la fiesta
Ka´yieq´ -------------------------- Dos patadas Kichik - ---------------------------------- Peludo
Ka´pech ------------------------------Dos veces Kimaal - -------------------------- De la muerte
Kanayah --------------------------------- Banano
Karawat ------------------------------ Agarabato
Kalawax --------------------------------- Clavos
Kayehti ------------------------------------- Izote
Kar chie´- ------------------------- Palo zorrillo Kochik ------------------------------------ Duro
Kamanuan -------------- Centella y trabajador Korik --------------------Recto o lado derecho
Kar -------------------------------------- Pescado Kojl -- -------------------------------------- León
Kap w´ ik ------------ Penas o preocupaciones Kok -------------------------------------- Tortuga
Kamanik -------------------------------- Trabajo Koxokil --------------- Temprano de madruga
Kalik ---------------------------------------- Liso Koxtal -------------------------------------Costal
Kamanoh --------------------------------- trabajá Koloxoh --------------------------- Hambriento
Koko´qal - --------------- Mejor hasta mañana
Ko oxij - ------- Hacer hasta dentro de 4 días
Kokojiej --- ------------------------------- 5 días
Koxpar -------------------- Cucharón de morro
Kohkox -------------------------- pájaro gornis
Kehej ------------------------------------- Córralo Kore´ti - Hace un momentito, hace un ratito
Kenej --------------------------------- Des pulgar Kopa´nik natichi´ah -Algún día será otra vez
Kehamaj --------------------------- Lo corrieron Kojuruj na´aj -- ----------------Algún día será
Keht´el -------------------------- Ellos conocen Kowik - ------------------------ Luego o rápido
Keh chi ------------------------- Ya es de ellos
Ke´loh ------------------------------ Que salgan

Kuh ----------------------------------- Francisco


Kuch ------------------------------------ Marcos
Kinaq´ ------------------------------------- Frijol Kuamis - --------------------- Apellido Gómez
Kimih ------------------------------------- Murió Kuma´----------------------- Apellido Agustín
Kiexuh ------------------------------------ Queso Kux kux ------------------------- Pájaro auroro
Kin ------------------------------- Tatara-abuelo Kuxq´a´m----------------------- Mano derecha
Kiesa ------------------------------------ Sacaron Kuxtuq ------------------------- El pie derecho
Kie´w´al - ------------Donde se muelen cosas Kuur ---------------------------------- Loca loco
Kiej -------------------------------------- Venado Kurik ----------- Ruido de cosas en la cocina
Kik´ -------------------------------------- Sangre Ku´ -------------------------------------- Pascual
Ki´- ----------------------------------------- Dulce Kuxla´m -------------- Respiración o resuello
Kimam -------------------- El abuelo de ellos Kuxsuq--------Muy delicioso o bien sabroso
Kiih mam ------------------------ Nieto de ellos Kurus k’ix-- ---------------- Espina de crucita
Kuhq----- -----------Una plantita o una mata
Kuhk---- ---------------------------------- Estaca K’ayw’al------------------------------ - Juguete
Kuhq-------- ----------- El corte típico de ellas K’uaj----------------- --Mascara (o) remiendo
Kuhtz’ie ---------------------- Les llego el olor K’as-------------------------------------Deuda
Ku’niem- Ellos lo llevaban o ellos lo tienen
Kurus --------------------------- Nombre y cruz
Kuluq’lan---------------- Agitar o zangolotear
Kuchpech----------------------------- Con ellos
Kuskuyul -------------------------------- Tobillo
Kuayuh- -------------------------------- Caballo K’ex’ie--------- ----- Consígalo para comprar
Kuach ------------------------------------ Regalo K’ey------------------------- -- Débil o agotado
Kuuk ------------------------------------- Ardilla K’er--------------------------------------Romper
Kualah --------------------- Pegamento natural K’eriel ----------------------------- ------- Roto
Kucharah ------------------------------- Cuchara K’eruaj-------------------------------- Está roto
Kulimha’ ----------------------- Río de Culima K’el------------------ ---------------------Perico
Kuruhyut- ---------------------- Tortolo macho K’exk’eti---------------- Esta macizo, o duro
Ku’ul-- --------------------------- Palo de mayo K’exlan------------ ------- Se escuchó macizo
Kuluj paat -------------------- Casa embarrada
Kuy ------------------------------------- aguantar
Kul -------------------------- Estudia (o) trasto

K’ix’ik------------------ ------------ Vergüenza


K’il-------- Maíz de elote cocido en el comal
K’am---------------- ------- Ocúpalo o agárralo K’iix--------------------- ---------------- Espina
K’at------------------------------------ Quémelo K’ih----------------- --------- Bastante, mucho
K’ahtinaq------------------------ Está quemado K’ih mohl-------------------- -Muchos grupos
K’aham----------Bejuque, atarraya o hamaca K’ih muhl------------------Muchos montones
K’aj-------------------------------Pinol o sucus K’im------------- ------------------------ Zacate
K’axih--------------------------------------Dolor K’iyiew----------- -------------- Cuesta mucho
K’ah-------------------------------------Amargo K’ixk’aw’al--------------------- - Al del llano
K’aa--------------------------Problema o pleito K’ichie’--------------- -----------------Montaña
K’as-----------------Cortar algo con el diente K’ixl--------------------- ---- Pescado mojarra
Kásuaj------------------------ --Está masticado K’isik----------------------Hediondo de orines
K’atuj--------------------------Ya está quemado K’iyew------------------------- ---------- Difícil
K’amuaj--------------------------Está ocupado K’iip------------------------- ---- Cara delgada
K’ay----------------------------------------Venta
K’ayinik----------------------------------Vender
K’alo----------------------------Traerlo o darlo
K’awli--------------------------Está boca arriba K’oli---------------Objetos tirados en el suelo
K’ahsi---------------------------------- Se calmo K’ox----------------------------------- --- Sordo
K’ahk’i------------------Se secó, se consumió K´’oslan ---------------------Ruido de tacones
K’amual-- -- Persona encargada para ir a traer algo K’oxk’oti-----------------------Sonido macizo
K’aq----------------------------------------Pulga K’ojolom----------------Cabeza sin sombrero
K’atw’al--------------Quemadero de cantaros K’----------------------Jovencito sin sombrero
K’ahtiel--------------------------------Quemado K’oj lan------ -- Gotas de lluvia en el pecho
K’atw’al-----------------El lugar para quemar K’olok’ih-------------------------- --- Redondo
K’achinik------------------------- despertador
La kiruah -------------------------- míralo bien.
Lasuh -------------------------------------- lazo.
Latz´li ---------------------------- está trabada.
K’uum -------------------------------------Ayote La´ pahna -------------------------- ¿Qué será?
K’uxul kaa’m ------------- Comelón de dulces La´ pah nala´ --------- que parentesco tienen.
K’uxuul ---------------------- Animales feroces Lahk ------------------------------- chichicaste.
K’us’m ------------------------ Palo casca mito
K’usun ------------------------------------ Frutas
K’uxik --------------------------------------- Frio
K’uxu’m --------------------------------- Achote
K’uux ---------------------------- Palo de amate
K’uch --------------------------------------- Sope
K’utaaj ---------------------- Chisme o hablada Le´ ---------------------------- nombre: Andrea.
K’ux ----------------------------------- Cómaselo Lehik - --------------------------------- delgado.
K’uhli -------------------------------- Se termino Lehqieh ------------ llevar algo en el hombro.
K’ulik ---------------------- Alrededor de algo Lehqa ----------------------------- engancharlo.
K’uqik -----------------------------------Rustico Lehk´a ---------------- jalar algo con rastrillo.
K´uhuun --------------------------------- Chatun Lehqi ---------------------------------- se trabo.
K’uwih --------------------------- Llegar o venir Lehej ----- calentar sobre llamarada de tuza.
K’uxum ----------------------------------- Comer Lenkomax ---------------- gancho o garabato.
K’ux’alwi’ik ------------------ Con que comer Leq´inik --------- ver de reojo, mala mirada.
K’uh w’aal ----------------------------- Consejo
K’uht ------------------------------- Aprendizaje
K’uhtaa ------------------------------- Aprender
K’ulu’m ----------------------------Casamiento
K’uay -------------------------------------- Mono Lix --------------------------- nombre: Andrés.
K’urik ------------------------------------ tostado Liin ----------------------- catalina o Catarina.
K’ularih ------------------------ Lo encontraron Liechah ---------------------------------- leche.
K’untie’--------- Hojas de conté para adornar Liech’ ----------------- torcido o desplomado.
K’ualual -------Cosas tiradas por todos lados Lix tuan -----------------------------------liston
K’uup ------------------------------------- Cuarta Limah --------------------------------------- lima
K’uhtiniel ------------------------------ Maestro Lixkiw’al ------------------------------- anzuelo
K’uayiniel ------------------------------ Jugador Liej -------------------------------- bestia mular
K’uuj- ---------------------------- Pelón o calvo Li’li’ ------------------ que no tiene resistencia
K’uxuuj -------------------------- Lo ha comido
K’uxkulik ---Hormigas pequeñas que lleden
K’uaj -------------------- mascara (o) remienda

Loch -----------------------------concha de mar


Loq’ ------------------------------------- compra
Lok’ ---------------------------------------- surco
Loho’ ----------------------------------------haya
Lay ---------------------------- nombre: Eulalia. Lo’ik -------------------------- material aguado
Lax ------------------------------------- Nicolás. Loch’ ------ sacar con la mano cosas aguadas
Lach -------------------------------------- rascar. Lo’loti --------------------------------- bambalea
La sik ---pegajosos que no se pueden tragar. Loq’uaj ------------------------------ a comprar
Lawuu´ ----- cuando la mujer llega a la casa.
Luka’ ------------------------ nombre: Lucrecia
Luuch’ -------- calambre y apellido González Mey --------------------------- Apellido Mateo
Luara’ ---------------------------------------- loro Mehkuy ---------------------------------Méndez
Luak’ -------------------------------------- surcos Meh ------------------------------------ Lorenzo
Luux ----------- cosas aplastadas (apachadas) Mek’ ---------------------------------------Halar
Lutz’ ---------- estrecho y tenaza de cangrejo Mes ----------------------------------------Barrer
Luamah ---------------------------------- riñones Meluanix -------------------------------- Melón
Luhk -------------------- espina de zarza negra Mehrieh ----------- cargar algo con los brazos
Luaq’ taat -------padrino, promesa y candela Mehka´’----------------------- halar con fuerza
Luaq’ tuut ------------------------------ madrina

Max -----------------------------nombre Tomas Miinku’ ------------------------- apellido Pérez


Mama’ --------------------------- anciano, viejo Mikiel ----------------------- Apellido Manuel
Macham ----------que no se te vaya a olvidar Mis ----------------------------------------- Gato
Masach ------ no gastes y no pierdes de vista Mies’al -----------------------------------Escoba
Mak’am -----------------------------no lo reciba Mieyuh --------------------- Monedas o fichas
Mawuk’ej ----------------------- no te lo tomes Miek’-------------------------------- Desnutrido
Masik ---------------------------- no lo busques Mixah ------------------------------------la misa
Masihqa --------------------------- no alumbres Miexah --------------------------------- La mesa
Maku’x--------------------------no te lo comas Mich---------------------- romper papel o ropa
Matz’--------------------------------------chilate Mietz’ ---------------------------------- las cejas
Maj’a--------------------------------Todavía no Miich’ ----------------------------------- colocho
Mati’uah---------------------------No te vayas Miix -------------------------------------algodón
Maliq’el ---------- no le hagas malas miradas Min ---------------------------------------- meter
Ma k’ut’ja no critiques no hables mal de otra persona
Ma k’ut ------------------------------ no enseñes
Machit --------------------------------- Machete
Mansaa ----------------- complétalo o ajústalo
Manyen ------------------------------ palo irayol Mol ------------------------------------ Recoger
Maranyuan --------------------------- Marañón Molol kinaq’ ------------------- Recoger frijol
Mah re’ ---------------------------------- no es él Molual rij -------------------Rodeado de gente
Maloj-------------------------------------- huevo Molik --------------------------- Arruga de piel
Mari’y --------------------------- tocar la puera Moch’ik------------------------ Arrugad e ropa
Maralaix ---------------------Apellido Morales Moqsih ---------------------- resultó o apareció
Mamey------------------------------------ Sunce Mahqa--------------dar un golpe con la mano
Maj ----------------------------------------- Sobar Mohqi’e------- apretar empuñados los dedos
Mayuuy ------------------ Argeña en los cerros Mahra -------------------------------- parpadear
Mahy --------------------- Tabaco Para cigarro Mor mor ------- Parpadear rápido o que no mira bien
Mochuach ---------------- está por montones
Naq’ach tohl-----------------------semilla de barco
Naq’ach chikop----------------------ojos de pájaro
Naq’ach ha’----------------------ojo de o vertiente
Nah yuuq’ ------en la cumbre o encima del cerro
Muyik -------------------------------- Se mueve Najt ----------------------------------------------lejos
Muy -------------------------------------- níspero Naq’ach ujm’ ----------------------palo quiliguista
Muk’a ------------------------------ juntar fuego Nakuaj ------------------------lo estamos haciendo
Mua ------------------------------------- gorgojo Naquaj -----------------------------lo han regañado
Muasoh ----------------------------------- ladino Nah nuut -------------------- ayuda o contribución
Muluh ---------------------------- Hembra mula Naq’ach nuaq’ -----------------semilla de algodón
Mux ----------------------- nadar o bobo, tonto Naq’ ach ------------------------------------------ ojo
Mukur ---------------------------- pájaro tórtola Nah rasuan pani ----preguntando llego a su destino
Muutz’ --------Ojos cerrados o persona ciega
Muruur-------------- ver cómo nace la hierba
Mutz’lih --------------- tiene los ojos cerrados
Muxinih ----------------------------------- nadar
Mualaq----------------------------------- a veces
Muan -------------------------- Nombre Ramón
Muq’inik ----------- enterrar algo en la tierra
Muuj ------------ sombra para cubrirse del sol Nehis -------------------------------------cabello
Muqlih --------------------------- está enterrado
Muq’a ---------------------------------- enterralo
Mu’y --------------------------- pescado de filin
Muhlinaq --------------------- está derrumbado
Muh ---------------------------------------- mojal

Nies -----------------Nombre de la persona Ines


Niech -------------------------------------- Sombra
Nik’uar ------------------------------- qué hora es
Nik’awach ---------------------------- Cómo está
Nala’ ---------------------------------------- mira Nim ---------------------------------------- Grande
Nawaa ------------------------------------ queres Nim ruaq ----------------------------------es largo
Nak ---------------------- Respuesta positiva si Rim ruk’ii --------------------------------- es alto
Nayie’ ------------------------ seguro que lo das Nim Wach -------------------------------es ancho
Nah Paat---------------------------Encima de la Nim Pam ------------------------------ Es grueso
casa Nim ruq’ih ----------don de la persona tiene una virtud
Nah Chie’ ------------------ Rama de un árbol Nim paat---------------------------- Casa grande
Nah jul-----------------------------Al cementerio Nim winaq ---------------------- Persona grande
Nah há--------------en el rio o encima del agua Niew’aa’ ------------------------------------ pobre
Nah Kuayuh xuah-------montado en el caballo se Niew’aa’ ak’un------------ Muchacho huérfano
fue Niew’aa ixq’un------------ muchacha huérfana
Naq’ach Winaq -----------Ojos de las personas Niew’aa imas --------------------- hombre viudo
Naq’ach K’uum----------------Semilla de ayote Niew’aa ixoq -----------------------mujer viuda
Naq’ach iik ----------------------semilla de chile
Naq’ach pix----------------------semilla de tomate
Naq’ach suh ------------------semilla de tecomate
Paxah -------------------------------------------Faja
Panis ---------------------------------------Sombrero
Paj ----------------------------------------------Medir
No’uaj ------------------------------------ Pensar Paleh ---------------------------------------Sacerdote
No’uaj panah --- se ha recordado de él o ella Palet ------------------------------------------Chenco
No’uaj kere’ taqie’ --------------------------------------------------- Pah qaa --------------------------Preguntale y pedir
------------------- que ya se ha sido tomados en cuanta para algo
Pah ka -------------------------Levantar para arriba
Patak lar -------------------------------Por los lados
Pataq ju´------------------------------Por las puntas
Payuh -----------------------------------------Tapado
Pach li ---------------------------Está de boca abajo
Pah chuu------------------------En sima embrócate
Paj k´ii ----Tirar el agua que tenga un recipiente
Nuna’ ---------------------------- pensé o recordé
Paj ruaq ------------------------------Me di de largo
Nunu’ ------------------------------------------mudo
Paj ruk´ii --------------------------Medilo de altura
Nuup ------------------------------------------- ceiba
Panj ---------------------------------------------Llegó
Nuhp’ih ------------------------------------ se calmó
Pak ---------------------------------------------Anona
Nuaji ----------------------------------------Se llenó
Patz´ik --------------------------------Maíz recosido
Nu wa’ ----------------------------- dame de comer
Paxiel ---------------------------------------A pasear
nu haa’ ------------------------------------ mi agua
Pa´wach ------------------------------------Quien es
nu q’a’am --------------------------------- mi mano
Pa´y ----------------Animales de pequeña estatura
Nu’ tuuq ------------------------------------- mi pie
Nu yuh’m ------------------------------- mi pierna
Nu jaluam --------------------------------Mi cabeza
Nuut ---------------------------Contribuir o ayudar
Nutaat ---------------------------------------Mi papá
Perual ------------------------- apellido de Felipe
Nutuut ------------------------------------Mi mamá
Pej ruaq --------------- cortar para leña de largo
Nu ya´m ----------------------------------Mi abuela
Per wach --------------------------- hágalo plano
Nu mam -----------------------------------Mi abuelo
Pex -------------------------------------- se quebró
Nu kin --------------------------------Mi bis abuelo
Pek ------------------------------------------- cueva
Nu mietz------------------Mi tatarabuelo y mi ceja
Perepih -------------------------------------- plano
Nu Paniis ------------------------------Mi sombrero
Pech ----------------------------- con él o con ella
Nu xijaa´m -----------------------Mi caite o zapato
Peh taq ------------------------------ con él o ella
Nus nus --------------------Acostipado congestión
Pexuaj ---------------------------- lo ha quebrado
Nuaq´--------------------------------Algodón, sarna
Perel kie -------------- cosas planas como papel
Tirados

Piet ---------------------------------------- primero


Patu´----------------------------------------------Pato
Piey --------------------------- ayudante o mozo
Par ------------Meter leña a la olla para que herva
Pilah ----------------------------------------- pileta
Pach´a´m ----------------------------------------Nido
Pieq ----------------- higuera o palo sombrerillo
Paat ---------------------------------------------Casa
Pinuch’ ---------------------- palo de manzanilla
Pam ---------------------Barriga y adentro de algo
Pix -------------------------------------------tomate
Piip ------------------------------------ chompipe
Pii’ ------------------------- pequeño o poquito
Pitz’ ---------------------------- ordeñar o meter Puas----------------------------------------Carne boja
Píew’al -------------------------- adorno natural Puam---------------------------------------------Copal
Pireh ------ forma de regar pino despenicado Pusputi--------------------------Sonido de algo bojo
Pih ------------------------------------------ sunso Puluul---------------------Granos regados y tirados
Pihna ------------------------------sonar la nariz Purore’---------------------Parecido a él o ella o a otras cosas
Pihka --------------- regar agua con las manos Purik---------------------------Polvo medio húmedo
Pihcha------------------------meter o sambutir Puch’----------------------------------------- destripar
Pii’sa -------------- quitarle o hacerlo pequeño Pu’y-----------------------------Manco, cuto o corto
Pil ----------------------------------------- Pelado Pu’k-----------------------------------Batir o mezclar
Piluaj -------------------------------- está pelado Puk’ik----------------------------------Bien Batido
Pitz’en --------------------------- caña de milpa Pichik’-------------------------------------- Chelosos
Pierier ---------------------- el chorcha de gallo Puhlaa------------Forma de tirar lo granos de maíz
Pispi’ -------------- crespa o charcha del pollo Puh’m-------------Curar de espanto o ruciar con la boca
Pitz’ual ---------------------------- el corralero Puhq’uch-------------------Quebrantar maíz cocido
Pitz’ik ------------------------------------- purgar Puq--------------Soñar que bate la masa de chilate
Pitz’par ------------------- métale leña a la olla Pusik------------------------------------Color Cenizo
Pixinih --------------------------------- aconsejo Pulat-------------------------------------------- plátano
Puur--------------------El Puro de tabaco y el jute
Puaq laj--------------El polvo de la tierra talpetate

Poh potit----------------------Sonido de palo hueco


Poh lan--------------------------Sonido del hachazo P’aah--------------------------------------------------asar
Poh q’a-----------------------------------Aporracirlo P’ahuaj---------------------------------------------Asado
Poq’ potih-----------------------------------Ya hirvió P’ajlan--------------------------------------------planazo
Poch’--------------------------------Se rajó o quebró P’aqli-------------------------------------------aplastado
Poqik----------------------------------------Polvoroso P’aharih---------------------------------------Lo asaron
Poxik-----------------------------Pujar de cansancio P’anli----------------------------------------Está pegado
Por lan---------------------------Brinco del corazón P’ahrij----------------------Forma de calentar tortillas
Porotz’-------------------------------------Algo flaco P’aqik---------------------------------------------aguado
Pohp---------------------------------------------Petate
Poq’--------------------Castrar miel de las abejas y cuando
revientan pillitos

P’erlan-----------Ruido de tirar pedos u cohetillos


P’erik-------------Ruido de la quema de cohetillos
P’es--------------------------Langosta o saltamontes
Puwaq------------------------------------------Dinero
Puaq-----------------------------------Polvo de tierra
Puach---------------------------Tamal de pura masa
Puay-----------------------------------------Espantajo
P’ix----------Forma de quebrar un palito delgado
P’iyi’lan-------------------------------------bambalea Qoj-------------------------------------------Nosotros
P’ixp’inuu’y----------------------Paloma de monte Qoch-------------------------------------------Cuervo
Qoj taqie---------------Son indígenas y naturales
Qol taqie----------------------Quítese los zapatos
Qol jih -----------------------------------Nos vamos
Qoki ----------------------------------------Entremos
Qojo oho -----------------------------Tenemos que
Qopli -------------------------------Está encendido
P’ol-------------------------------------------Alcanzar Qon qon---------------Cuando no pronuncia bién
P’oqsi----------------------------------------Reventar Las palabras por gestión nasal.
P’oqs -------------------------Pescado llamado bute Qol--------------------------------------------Quítate
P’ojuaj ------------------------Ya está cocida la tela
P’ojual---------------------------------------Costurera

Quh--------------------------------------------------no
Quje’-----------------------------------No es bueno
Qusik-------------------------Nariz congestionada
Qu nuna’--------------------------No me recuerdo
P’usuuaj--------------------------Lo está doblando Qun Waa ---------------------------------No quiero
P’uyik--------------------------------------------suave Qu suq ------------------------------No es sabroso
P’unuun--------------------------Granos de alergia Qu kí’ --------------------------------No está dulce
P’uquq---------------------------------Está agretado Qu chám -------------------------------No es ácido
P’us---------------------------------------------Doblar Qu k’ah ------------------------------No es amargo
P’uyuuj-----------------------------Está mallugado Qu chu qu---------------------No hay nadie, nada
P’un---------------------------------------------grueso Quh nusik----------------------------No lo busqué
P’usina---------------------------------Está doblado Qun tan--------------------------------No se calma
Qi kaan--------------Nuestro tío hermano de papá Quh ru’an--------------------------------No lo hiso
Qi pil kuaj--------------------------Detrás vamos Quhraa-------------------------------------No quiso
Qiej----------------------------------------------Pared Quh pani-----------------------------------No llegó
Qun Pani-------------------------------Nunca llega
Quch pech---------------------------Con nosotros
Quch nuii’m --------------Nuestros compañeros
Qu’m qutih -----Tiene llena la boca de comida
Qun chalal-----------------------A todos nosotros
Quhmaa --------------------------------Tomar algo.
Qataat---------------------------Dios y nuestro papá
Qucik-------------------------------Rustico o áspero
Qasik------------------------------------Busquémoslo
Qirik--------------------------------------------Roncar
Qan’a---------------------------------------recordarlo
Qamol-----------------------------------Recojámoslo
Qa’mulna---------------Enterrémoslo o tapémoslo
Qa chop---------------------------------Agarrémoslo Q’oj ----------------------------Golpear o aporrear
Qa ham-----------------------------------Llenémoslo Q’orik -------------------------Algo que ya se dijo
Qa q’oj----------------------------------Aporrémoslo Q’och --------------------------------------Tronchar
Qajis----------------------------------------Corramos Q’ojuaj --------------Esta golpeado lo aporrearon
Qajoh-------------------------------------------Bájate Q’or --------------------------------------------Dígalo
Qan sil -----------------------------Tenemos fuerza Q’oh q’---------------------------------Chila cayote
Qa to’------------------------------------Ayudémoslo Q’oylih-------------------Agobiado (a) Recostado
Qa sa-------------------------------------------Bájenlo Q’oyol kie’---------Agobiado (a) están recostado
Qa hanaq----------------------------------Regáñenos
Qa hpanih-------------------------Llegar o llegaron. Q’or woh-----------------------------Habla, platica
Qsinik-------------------------------Bajar un objeto Q’ojej-----------------------------Tocalo o golpialo
Qax--------------------------------------------Morder Q’o chuaj--------------------------Están tronchado
Q’olik----------------------------------------Pegajoso

Qeh’tel----------------------Conocemos o podemos
Qeh ---------------------------------------De nosotros Q’uuch---------------Cambio de mano de trabajo
Qeh pi---------------------------Comenzó o empezó Q’uun----------------------------Lento o choyudo
Qeli ruu----------------Salimos de la preocupación Q’uus------------------------Jorobado o agachado
Qeh chi----------------------------Ya es de nosotros Q’uux-----------------------------------Lana de rio
Q’ucharih---------Lo quitaron o lo defendieron
Q’uaj---------------------------------------Marimba
Q’uar-----------------------------Masa de tortillas
Q’up ----------------------------------------Quebrar
Q’umik------------------------Olor a emnohecido
Qirik-----------------------------------------resbaloso Q’usik----------------------Olores desagradables
Qiplih ---------------------------------------------atrás Q’uch------------------------------------------Quitar
Qie saa -----------------------------------Saquémoslo Q’ual----------------Recina de árbol, pegamento
Qili reh---------------------------Está a cargo de eso Q’uarinik--------------------------------------Visita
Qih qaam--------------------------Tenemos cargado Q’un--------------------------------------Muchacha
Q’uniil------------------------------------Despacito

Q’as ju---------------------------------------Puntado
Q´asiil---------------------------------------Anciano
Qás q’am -----------------------puntería para tirar Raah------------------------------------------Picante
Q’a s ruja luam -----------Tiene buena memoria Ras-----------------------------Su hermano mayor
Q’atik----------------------Helado de temperatura Raaq’-------------------------------------Su lengua
Q’asaa------------------------------------------pásalo
Q’anq -------------------------------------------fuego
Q’an-----------------------------------------Amarillo
Q’an rij--------------------------De color amarillo
Qálej ---------------------------------------Tormenta
Q’apli----------------------------------Está trepado
Q’aah---------------------------------Llaga o grano
Q’ane’----------------------------Manteca o aceite
Q’axin--------------------------------------------tibio
Q’aq’awich--------------------------Brazo o mano
Q’aq’aw’ich-----------------------------Luciérnaga
Q’ahlam -------------------------------Objeto viejo
Q´am ha’---------------Quebrada por donde pasa
el agua de lluvia.

Q’eh W’ih-----------------------------------Se cayó


Q’eq ak’al------------------------------Tierra negra
Q’eq rij----------------------------------Color negro
Q’eq ruso’--------------------Ropa de color negro
Q’equm -----------------------------------Oscuridad
Q’elih ------------------------Tercio de leña tirada
Q’eh chup---------------------------------------Tizne
Q’ehis------------------------------------------Basura

Q’iij -------------------------Sol, día, fiesta y feria


Q’ijil-------------------------Fecha de cumpleaños
Q’il----------------------------------------------Untar
Q’ihm----------------------------------Palo sinchos

Ra’m----------------------------------------Su orina
Rapli --------------Encontrar tiradas cosas largas
Ra suan----------------------------Mensaje o aviso
Ra sa ruan--------------------------------Su azadón
Ra k’uun -------------------------------------Su hijo
Ra na’m --------------------------------Su hermana
Ram laq -------------------------Rayones o ceñido
Ramux--------------------Ramos de semana santa
Ralas ------------------------------------------Retoño
Ralaq-------------------------Su cuello o pescuezo
Ransil ---------------------Fuerte o persona fuerte
Raqaan ------------------------------------El canuto
Ra kuxaa -----------------------------------Su aguja
Rap ratih --------------------------------Relumbroso
Ralas ch’uap----------Retoño de piñuelo o muta
Ra k’al --------------------------------------Su tierra
Ral ma------------------------------------Su corazón
Ra lok------------------------------------------Loroco
Raj n’e---------------------------------------Su elote
Ra jim--------------------------------------Es rápido
Rah pal -------------------------------Todo de largo
Raj laa----------------------Contar dinero o sumar
Rare’-----------------------------------------Ese, esa
Ra tow-------------Deseo o antojo de comer algo

Reh -----------------------------------Es de él o ella


Reh tal --------------------------------------Su lunar
Re’ruu’ -----------------------------Es de lo mismo
Rech’li--------------------Con las piernas abiertas
Req panaa--------Sospechoso o cayó en el delito
Reh t’el------------------Él o ella conoce o puede
Reh taqie’--------------------------Son de él o ella
Reh naq-----------------------------------Eran de él
Re’-------------------------------------------Él o ella

Potrebbero piacerti anche