Sei sulla pagina 1di 1

How Are Things in Glocca Morra

Musical: Finian's Rainbow


Author Words: E.Y. Harburg
Author music: Burton Lane

I hear a bird, Sento un uccellino,


Glocca Morra bird, Un uccellino di Glocca Morra
It well may be he's bringing me a cheering Può darsi che mi stia portando una parola
word. di conforto.
I hear a breeze, Sento una brezza
A River Shanon breeze, Una brezza del Fiume Shanon,
It well may be it's followed me across the Può darsi che mi abbia seguiro attraverso i
seas. mari.
Then tell me please: Allora dimmi ti prego:
How are things in Glocca Morra? Come vanno le cose a Glocca Morra?
Is that little brook still leaping there? Quel piccolo ruscello ancora lì?
Risale ancora giù dalla baia di Donny?
Does it still run down to Donny cove? Attraverso Killybegs, Kilkerry e Kildare?
Through Killybegs, Kilkerry and Kildare? Come vanno le cose a Glocca Morra?
How are things in Glocca Morra? Quel salice sta ancora piangendo?
Is that willow tree still weeping there? Quel ragazzo con gli occhi scintillanti
Does that laddie with the twinklin' eye Arriva fischiettando e va via,
Come whistlin’ by and does he walk away, triste e sognante
Sad and dreamy there di non vedermi lì?
not to see me there? Perciò chiedo ad ogni salice piangente e ad
So I ask each weepin' willow and each ogni ruscello lungo la strada
brook along the way,
And each lad that comes a whistlin’ E ad ogni ragazzo che viene un
“Too ra lay”. fischiettante “Too ra lay”.
How are things in Glocca Morra this fine Come vanno le cose a Glocca Morra
day? questo bel giorno?

Potrebbero piacerti anche