Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Gramática Aramea
Introducción.
El arameo no es en principio una lengua judía, sino que como su nombre lo indica es
el idioma de los antiguos arameos, pueblo semítico nómada, que habitó el territorio de
Aram-Naharaim, o "Aram de los dos ríos", también conocido como Mesopotamia,
una región que incluye Siria, Irak, Jordania, Líbano y parte de Irán. Así las dos únicas
palabras en la Torá escritas en arameo יְ גַר שָׂ הֲ דּותָׂ א, (Bereshit 31,47), fueron dichas por
Laván, el arameo. El arameo se escribe con los mismos caracteres que se emplean en
hebreo, y, tan lejos como podamos trazar su historia, nunca fue expresado por otros.
Por el contrario, la escritura cuadrada, llamada actualmente hebrea para distinguirla,
parece haber pertenecido originalmente a los caldeos (babilonios), y tomó el lugar de
los antiguos caracteres hebreos entre los judíos en la época del exilio babilónico,
momento en que esta lengua llegó a ser un medio de comunicación internacional,
lingua franca, entre otros pueblos del medio oriente, incluyendo los judíos. Por
ejemplo, la Biblia relata que durante el período del primer Templo, oficiales de los
reinos de Judá y de Asiria hablaban entre ellos arameo (cf. Reyes II 18,26).
Los más antiguos alfabetos que aparecen en las monedas fenicias, samaritanas y hebreas son
esencialmente los mismos. Las letras de las inscripciones de Palmerina (la más antigua de las cuales
data de antes del siglo primero a.e.c.), se asemeja muchísimo a los caracteres cuadrados. Así también
las letras de las inscripciones arameo egipcias, que son un poco más antiguas. Cf. Gesenius, Geschichte
der Hebr. Sprache und Schrift, pp. 140 seq.
(1) El semítico sur o rama arábica. A esta rama pertenece, además de la literatura
clásica de los árabes y del árabe moderno, el antiguo idioma arábigo preservado en las
inscripciones sabeanas y en algunas regiones de Etiopía.
(2) El semítico medio o rama cananita. A esta pertenecen el hebreo de la Biblia con
sus descendientes: hebreo del período de la Mishná, rabínico y moderno, el fenicio, el
púnico (hablado en Cartago y sus colonias) y los remanentes de los dialectos
cananeos, generalmente preservados en nombres de personas y lugares.
El arameo es el único idioma como hemos dicho, fuera del hebreo, en que algunas
partes de la Biblia están escritas. El arameo también se usó para redactar diferentes
textos que forman parte del acerbo cultural del pueblo judío, si bien en estos textos
podemos encontrar ciertas diferencias con el arameo bíblico, al cual denominaremos
clásico, en líneas generales estos arameos dialectales tienen una base común entre
ellos, quien pueda entender el arameo clásico podrá también comprender los otros
dialectos.
(5) El Tárgum de Rabí Yosef, el ciego, a los Hagiógrafos, escrito cerca del siglo
tercero; por el estilo de arameo parece ser de más reciente data.
Otro factor donde vemos la trascendencia actual del arameo es el hecho de la variedad
de dialectos judíos derivados en mayor o menor medida del arameo clásico. En
muchas comunidades continúa aún siendo esta su lengua originaria, en especial en
aquellas que permanecieron en áreas de arameo parlantes dentro de la Mesopotamia.
Al principio del siglo veinte, decenas de pequeñas comunidades judías de habla
aramea se encontraban a través de un área amplia separada entre el lago Urmia y el
llano de Mosul, y en el extremo oriente hasta Sanandaj. También a través de esta
misma región estaban muchos grupos no judíos arameo parlantes. En algunos lugares,
Zakho por ejemplo, las comunidades judías y no judías se comunicaban perfectamente
en este idioma. En otros, como en Sanandaj, los judíos y los no judíos, ambos arameo
parlantes, no podían entenderse uno a otro.
Entre los diversos dialectos judíos, la comprensión mutua llegó a ser absolutamente
esporádica. A mitad del siglo pasado, la fundación del estado de Israel trajo esperanza
contingente a muchos judíos a través del Medio Oriente; sin embargo, el "retorno"
condujo a la interrupción de siglos de idioma arameo hablado. Hoy, la mayoría de los
que hablan el arameo judío como lengua madre en Israel, pero sus diferentes dialectos
se están erosionando gradualmente en un mar del hebreo moderno. El último
conocido hablante del dialecto de Bijili del Kurdistán iraquí murió en 1998. El
dialecto más cercano de este último, Barzani, no tiene ningún hablante como lengua
madre y solamente algunos hablantes como segundolengua; está simplemente en
extinción. Sin embargo, hay quizá cerca de 26.000 hablantes de otros idiomas neo-
aramaico judío actual.
puro en su estructura e inteligible para otros hablantes de neo arameo, sus hablantes
mantienen una antigua tradición de traducir los textos bíblicos al arameo lo que creó
en ellos una rica producción targúmica.
El Medio Oriente.
5
Capítulo I.
Ortografía.
[1] Consonantes.
(1) Las letras arameo-hebreas usadas, tanto de los manuscritos como de las ediciones
impresas del Tanaj, Targumim, Talmud, etc. se llaman comúnmente escritura
cuadrada ( )כְ תָׂ ב ְמ ֻרבָׂ עo escritura asiria (ּׁשּורי
ִ ַ)כְ תָׂ ב א, los textos sagrados fueron
transmitidos con esta escritura y las tablas de la ley, conteniendo los diez
mandamientos, también. El Alfabeto consiste, como todos los alfabetos semíticos,
solamente de consonantes, veintidós en total; sin embargo, algunas de las cuales
tienen también un poder vocálico. La siguiente tabla muestra sus formas (imprenta y
cursiva), nombres, pronunciación y significado.
(2) Como la tabla muestra, hay cinco letras que tienen una forma especial al final de
palabra. Estas son las letras finales, y fueron combinadas por los gramáticos en la
palabra nemotécnica כ ְַמנַפֵּ ץ, es decir "como que rompe en pedazos", mientras que en el
Talmud los sabios las ordenaron, no según el alfabeto, en צפְ ָך- ִמן, es decir "de tu
6
observador, profeta", basándose en la tradición que enseña que los profetas fueron
quienes actualizaron el uso de estas letras finales.
(3) El arameo, así como el hebreo, se lee y escribe desde la derecha a la izquierda. Las
palabras no pueden ser divididas al final de las líneas, pero, con el fin de no dejar
espacios vacíos, en los manuscritos y en los textos impresos, ciertas letras se dilatan al
final o al medio de línea. En los textos impresos las letras dilatables son las
siguientes: ( א ה ל ת םnemotecnia )אֲ הַ לְ ֶתם.
(4) Las letras, o sea las consonantes (del latín "con-sonans", sonar junto con; es decir
según la gramática tradicional europea no tienen sonido propio y necesitan ser
acompañadas de una vocal) pueden ser divididas según los siguientes criterios:
(a) Según los órganos de la boca con los cuales son pronunciadas (distinción
ya presente en la literatura talmúdica cf. Berajot 6b).
La letra רes frecuentemente clasificada como una gutural. Las letras dentales
también suelen recibir el nombre de "sibilantes". Las letras י, ו, ה, אcuando
aparecen detrás de una vocal, y sin tener ningún sonido distintivo, son
llamadas "quiescentes". Ejemplo: אׁשית י ֹונָׂה פָׂ נָׂיו
ִ בְ ֵּר
1. Explosivas u oclusivas. ת, ק, פ, כ, ט, ד, ג, ב,א
2. Fricativas o aspirantes. פ, ע, כ, י, ח, ו, ה,ב
3. Sibilantes. ׁש, ׁש, צ, ס,ז
4. Nasales. נ,מ
(1) Las vocales originales en arameo, como en los otros idiomas semíticos, son A I U.
La E y la O siempre se presentan a partir de una contracción de estas vocales puras,
es decir, la e corta es una modificación de la i o de la a, la o corta es modificación de
la u, la e larga es contracción del diptongo ai; y la o larga es a veces una
modificación de la a o a veces contracción de au.
Vocales largas.
Vocales cortas.
Medio-vocales.
[3] Shevá.
(1) El Shevá. Junto con las diez vocales, hay un signo que se escribe debajo de la
letra, llamado shevá. Hay dos tipos de shevá:
(3) El shevá móvil suena como una "e" corta, y parece en las siguientes ocasiones:
a) En el principio de una palabra, como por ejemplo: בְ ַק ְד ִמין, en el principio
(Bereshit 1,1), ׁשמָׂ הָׂ ת,
ְ nombres de (Shemot 1,1), ( נְ הו ִֹריןBer. 1,14), luminarias.
Excepto debajo de las letras . ע, ח, ה,א
8
[4] Daguesh.
El daguesh es un punto que se escribe en el centro de una letra, está sujeta a las
mismas reglas que en hebreo. Hay dos tipos de daguesh:
El daguesh lene solamente aparece en las letras ת, פ, כ, ד, ג, בy tiene el efecto de
cambiar la pronunciación de estas letras. El daguesh lene se escribe en una de estas
letras al principio de palabra. Se pueden presentar las siguientes normas:
El daguesh fuerte ocurre en todas las letras excepto ר, ע, ח, ה, אe indica (1) que la
palabra debe ser doblada en la pronunciación, esto modifica el significado de la
palabra, o (2) indica que la letra con daguesh fuerte está en vez de dos letras, por si
misma o por una letra que ha desaparecido, por ejemplo: יִ פֹל, él caerá en vez de יִ (נְ)פֹ ל
(la raíz del verbo es .ל.פ.)נ, donde la letra נes asimilada a la letra פsiendo este
fenómeno expresado por el daguesh fuerte. La gramática tradicional denomina a este
fenómeno ת ְׁשלּום ָׂדגֵּׁש.
ָׂ
9
[5] El Eductor:
El punto que suele aparecer en la letra הen el final de una palabra se llama ( מַ פִ יקi.e.
"eductor", es decir que educe, saca, esta letra de pensar que es parte de la raíz de la
palabra) y causa que se escuche diferente. Se usa el eductor con la tercera persona del
femenino singular de un sufijo pronominal, en el sentido de suyo, de ella; por
ejemplo: מַ ְׁש ִריתָׂ ּה, su campamento (de ella). Hay casos excepcionales donde el eductor
se escribe en la letra הaunque sea parte de la raíz de la palabra, por ejemplo ַ ָׂגבֹּה.
[6] Acentos
(1) Nombres segolados (acentuados en la penúltima sílaba): que siguen las formas
hebreas, como מלְֶך
ְ , טעַ ם
ְ que aparecen casi exclusivamente en el caldeo bíblico.
(2) Formas verbales terminadas en תָׂ ָׂא נָׂא ִיo ּוcomo ְקטְלְ נָׂא, ְקטְָׁלָׂא, ְקטְלְ ָׂת, etc.
(3) Los sufijos ו ִֹהי, ִָׂהי, ָׂהָׂ א, נִיpor ejemplo ַרגְ ְָׁלנָׂא,מְלְ כָׂא, etc.
Las comunidades judías alemanas y polacas suelen acentuar el caldeo (así como el
hebreo) en la penúltima sílaba. Si bien esta era la antigua acentuación babilónica, no
se puede aseverar que fuera la acentuación prevaleciente en Siria. Debido a que las
vocales del arameo, tal como las disponemos hoy en día, están sistematizadas según la
10
pronunciación del antiguo babilónico, podemos por ende apoyarnos en esta antigua
acentuación.
Debido al hecho que los puntos vocálicos no siempre son agregados a los textos
caldeos y por cuanto la falta de vocalización (fuera del uso de las matres lectionis
א,ו, )יpresenta algunas peculariedades, es necesario prestar atención para una óptima
lectura sin vocales, al uso al menos, en lo referente a la literatura targúmica, de la
doble vav o yod.
(a) En la mitad de una palabra, ya sea para indicar que estas letras son movibles,
como מצוותאi.e. תניינא, ִמ ְצוָׂ תָׂ אi.e. ;ת ְנ ָׂינָׂא
ִ o ya sea porque son pronunciadas dobles
como: אתדווהתi.e. חייבין, ִא ְת ַדּוְ הַ תi.e. חַ יָׂבִ ין.
[8] Etimología
En arameo, como en todos los otros idiomas, los cambios morfológicos ocurren parte
en las consonantes y parte en las vocales, lo cual divide naturalmente el tema en dos
secciones.
En propio distinguir entre los cambios de las consonantes y las vocales, con los cuales
nos topamos en las inflexiones de las partes de la oración, entre aquellos que son
necesarios y aquellos que son resultados de eufonía. La primera clase incluye
aquellos cambios que son esenciales a formas permanentes que posibilitan el lenguaje,
por ejemplo las terminaciones de las personas en los verbos, y de los números en los
sustantivos. Otros cambios pueden ser definidos como eufónicos, ya que no son
esenciales a la morfología, son simplemente resultado de la facilidad de la expresión.,
así ָׂק ְטלִ יןen vez de ָׂקטֵּ לִ ין, אדיִ ן
ַ ֵּ בen vez de בֶ אֱ ַדיִ ן. Así en latín encontramos imminutus
en vez de inminutus, mi por mihi, hodie por hoc die etc.
(1) Asimilación, que ocurre regularmente con la letra (a) נ, cuando aparece como
consonante final de una sílaba mixta y precedida inmediatamente de otra consonante;
así en vez de יִ נְפַ קse escribe comúnmente ; יִ פַ קo con la letra (b) תen el prefijo pasivo
11
ִאתcuando le sucede una letra טo ד, por ejemplo: ִא ְדבַ רde ְדבַ רo ִא ְתבַ רde ;תבַ ר
ְ en tales
casos la letra asimilada es compensada con un daguesh fuerte.
(3) Omisión. Las siguientes letras son omitidas: (a) יy נen algunas formas en las
cuales deberían presentarse al principio de palabra sin vocal, así: פֻקpor ְנפֻק, ַדעpor
( ;יְ ַדעb) algunas consonantes son omitidas formando contracciones con vocales, como
ְת ֵּריסַ רpor ת ֵּרי עֲסַ ר,
ְ ִא ְת ַׁשרpor ;אתאֲ ַׁשר
ְ (c) la letra נsin vocal y al final de sílaba, por
ejemplo: כ ְָׂתבִ יתּוןpor ( ;כ ְָׂתבִ ינְתּוןd) las letras quiescentes son frecuentemente omitidas,
por ejemplo: י ְֵּמ ֻרןen vez de ֵּאמרּון ְ ( ;יe) la letra תal final de palabra, principalmente en
el estado absoluto de los femeninos singular, así מַ לְ כּותo בֵּ יpor בַ ית.
(4) Conmutación. Este fenómeno ocurre especialmente entre las letras quiescentes;
(a) cuando una quiescente puede ser cambiada por una letra capaz de recibir la misma
vocal, así מֵּ יבַ דpor ( ;מֵּ אבַ דb) cuando una letra homogénea con la vocal de una forma
específica , es sustituida por una heterogénea, por ejemplo: ַאקים ִ por ַאקום.
ִ
(5) Inserción. La letra אse inserta a veces en casos que, de no ser así, la palabra
comenzaría por doble consonante, por ejemplo: ִא ְׁש ִתי,אבְ ִרי.
ִ
Las derivaciones e inflexiones de las palabras son efectuadas, en segundo lugar, por
vocales, cuando las formas de las palabras derivan de la misma raíz se caracterizan
por diferentes vocales, por ejemplo: מלְֵּך,ְ rey, de מלְַך,
ְ él reinó. Es prácticamente
imposible afirmar porqué, en cada caso particular, se han seleccionado ciertas vocales
para caracterizar lexemas; podemos no obstante distinguir que existen vocales
características de formas específicas, siendo esto parte de los detalles de la etimología.
En arameo se diferencias los siguientes fenómenos morfológicos vocálicos:
(1) Conmutación de vocales: a) vocales cortas se cambian por largas, cuando una
sílaba mixta pierde el acento, así: כָׂלְ הֵּ ין, todos ellos, de כל, todo; b) las vocales largas
toman el lugar de las cortas: - en pausas, vgr. מׁשָׂ לָׂח, ְ él envía (Éxodo 4,13), - delante
de una gutural que debería ser doblada con daguesh, vgr. מבָׂ ַרְך, ְ bendito, de ( ְמבַ ַרְךla
resh no recibe daguesh, por esto el pataj previo deviene kames); c) por eufonía
encontramos pataj en las sílabas que terminan en gutural, en vez de la terminación
usual, vgr. יִ ְׁשלַח, él enviará, en vez de יִ ְׁשלֻח.
(2) Omisión de vocales al final de las sílabas de palabras que reciben sufijos, por
ejemplo: פַ ְרזֶ לhierro, cambia a עָׂ לַם ;פַ ְרזְ לָׂא, mundo, a עָׂ לְ מָׂ א. Etc.
Capítulo II
Los Nombres.
[1] El Sustantivo.
Masculinos Femeninos.
(a) טּור, montaña - טּו ִרין, montañas. (a) מַ ְׁש ִרי, campamento - מַ ְׁש ְר ָׂין,
(b) זַ כַי, inocente - זַ כ ִָׂאין, inocentes. campamentos.
(c) עַ יִ ן, ojo - עַ יְ ִנין, ojos ְ plegaria - צַ לְ וָׂ ן, plegarias.
(b) צל ֹו,
(d) מַ ְק ֵּרי, maestro - מַ ְק ַריִ ן, maestros ְ viuda - ַאר ְמ ָׂלן
(c) ַאר ְמלָׂא, ְ , viudas
Regla: Los nombres masculinos, sin Regla: Los nombres femeninos que en el
importar su terminación declinacional, singular terminan en –ִי, ֹו-, ָׂא- hacen el
hacen el plural en ִן. plural en ָ ן- .
13
La letra que esencialmente marca el plural masculino es la yod, siendo la letra nun de
menor importancia, debido a esto en la mayoría de los casos suele usarse la
terminación ִי, por ejemplo: מלך, rey; מַ לְ כִ י, reyes. Existen sustantivos que tienen forma
masculina en el singular y femenina en el plural y viceversa, vgr. אֲ ַרע, tierra, ;ַארעָׂ ן ְ
אַ מָׂ ה, esclava, אַ ִמין. Además hay algunos sustantivos que poseen plurales femeninos y
masculinos, vgr. אמָׂ א, ִ madre, ִא ְמהָׂ ן,א ִמין.
ִ Algunas veces la diferencia de formas
indica también diferencia de significado, vgr. קל, ָׂ voz, קלִ ין,
ָׂ truenos, קלָׂן,
ָׂ voces.
Como en hebreo y otros idiomas existen pluralia tamtum, vgr. חַ יִ ין, vida; ׁשמַ יָׂא,ְ cielo;
especialmente aquellos que designan diferentes edades de la vida, como עּול ִֵּמין,
juventud. Encontramos también singularia tamtum, vgr. דהַ ב,ְ oro; פַ ְרזֶ ל, hierro; כְ סַ ף,
plata. El plural כ ְַספִ ין, aparece con el sentido de piezas de plata Bereshit 42,25.
[3] El Estado
En las lenguas semitas es común distinguir diferentes estados de las palabras, es decir
las palabras reciben cambios morfológicos según funciones sintácticas,
reconociéndose un estado básico llamado absoluto a partir del cual se derivan, en
arameo, estados constructos y enfáticos, así:
(1) Estado Absoluto, es decir la forma simple del sustantivo, por ejemplo: מֶ לְֶך, rey.
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
15
Primer tema: comprende todos los nombres femeninos terminados en ִי, estos
nombres para formar el estado enfático agregan תָׂ אdirectamente al tema de la
palabra, sin ningún cambio morfológico, lo mismo ocurre con los sufijos.
Plural Singular
Campamentos ן-מַ ְׁש ְר ָׂי Campamento מַ ְׁש ִרי
Campamentos de ת-מַ ְׁש ְר ָׂי Campamento de ת-מַ ְׁש ִרי
Los campamentos תָׂ א-מַ ְׁש ְר ָׂי El acampamento תָׂ א-מַ ְׁש ִרי
Mis campamentos תַ י-מַ ְׁש ְר ָׂי Mi campamento ִתי-מַ ְׁש ִרי
Tus campamentos m. תָׂ יְך-מַ ְׁש ְר ָׂי Tu campamento m. תָׂ ְך-מַ ְׁש ִרי
Tus campamentos f. תַ יְ כִ י-מַ ְׁש ְר ָׂי Tu campamento f. ִתיְך-מַ ְׁש ִרי
Sus campamentos ת ֹו ִהי-מַ ְׁש ְר ָׂי Su campamento תֵּ יּה-מַ ְׁש ִרי
Sus campamentos תָׂ הָׂ א-מַ ְׁש ְר ָׂי Su campamento תָׂ ּה-מַ ְׁש ִרי
Nuestros campamentos תָׂ נָׂא-מַ ְׁש ְר ָׂי Nuestro campamento. תָׂ נָׂא-מַ ְׁש ִרי
Vuestros campamentos m. תֵּ יכוֹן-מַ ְׁש ְר ָׂי Vuestro campamento m. ְתכוֹן-מַ ְׁש ִרי
Vuestros campamentos f. תֵּ יכֵּן-מַ ְׁש ְר ָׂי Vuestro campamento f. ְתכֵּן-מַ ְׁש ִרי
Sus campamentos תֵּ יהוֹן-מַ ְׁש ְר ָׂי Su campamento ְתהוֹן-מַ ְׁש ִרי
Sus campamentos תֵּ יהֵּ ן-מַ ְׁש ְר ָׂי Su campamento ְתהֵּ ין-מַ ְׁש ִרי
Segundo tema: comprende todos los nombres femeninos terminados en ּוu ֹו, estos
nombres para formar el estado enfático agregan תָׂ אdirectamente al tema de la
palabra, sin ningún cambio morfológico en singular, aunque en plural transforman la
vav en consonante, suelen haber cambios en la puntuación.
Plural Singular
Plegarias ן- ָׂצַ לְ ו Plegaria ְצל ֹו
Plegarias de ת- ָׂצַ לְ ו Plegaria de ת-ְצל ֹו
Las Plegarias תָׂ א- ָׂצַ לְ ו La plegaria תָׂ א-ְצל ֹו
Mis Plegarias תַ י- ָׂצַ לְ ו Mi plegaria ִתי-ְצל ֹו
Tus Plegarias m. תָׂ יְך- ָׂצַ לְ ו Tu plegaria m. תָׂ ְך-ְצל ֹו
Tus Plegarias f. תַ יְ כִ י- ָׂצַ לְ ו Tu plegaria f. ִתיְך-ְצל ֹו
Sus Plegarias m. תו ִֹהי- ָׂצַ לְ ו Su plegaria m. תֵּ יּה-ְצל ֹו
Sus Plegarias f. תָׂ הָׂ א- ָׂצַ לְ ו Su plegaria f. תָׂ ּה-ְצל ֹו
Nuestras Plegarias תָׂ נָׂא- ָׂצַ לְ ו Nuestra plegaria תָׂ נָׂא-ְצל ֹו
Vuestras Plegarias m. תֵּ יכוֹן- ָׂצַ לְ ו Vuestra plegaria m. ְתכוֹן-ְצל ֹו
Vuestras Plegarias f. תֵּ יכֵּן- ָׂצַ לְ ו Vuestra plegaria f. ְתכֵּן-ְצל ֹו
Sus Plegarias m. תֵּ יהוֹן- ָׂצַ לְ ו Su plegaria m. ְתהוֹן-ְצל ֹו
Sus Plegarias f. תֵּ יהֵּ ן- ָׂצַ לְ ו Su plegaria f. ְתהֵּ ין-ְצל ֹו
16
Tercer tema: comprende todos los sustantivos femeninos terminados en ָׂא, por
ejemplo: ַאר ְמלָׂא,
ְ viuda y todos los adjetivos femeninos que terminan en ָָׂאה, por
ejemplo: זַ כָָׂאה, (mujer) inocente, y los que terminan en ָׂא, por ejemplo: חַ כִ ימָׂ א, sabia.
Plural Singular
Viudas ן-ַאר ְמ ָׂל
ְ Viuda ַאר ְמלָׂא
ְ
Viudas de ת-ַאר ְמ ָׂל ְ Viuda de ת-ַאר ְמ ַל ְ
Las viudas תָׂ א-ַאר ְמ ָׂל ְ La viuda תָׂ א- ְַארמַ ל ְ
Mis viudas תַ י-ַאר ְמ ָׂל ְ Mi viuda ִתי- ְַארמַ ל ְ
Tus viudas m. תָׂ יְך-ַאר ְמ ָׂל ְ Tu viuda m. תָׂ ְך- ְַארמַ ל ְ
Tus viudas f. תַ יְ כִ י-ַאר ְמ ָׂל ְ Tu viuda f. ִתיְך- ְַארמַ ל ְ
Sus viudas m. תו ִֹהי-ַאר ְמ ָׂל ְ Su viuda m. תֵּ יּה- ְַארמַ ל ְ
Sus viudas f. תָׂ הָׂ א-ַאר ְמ ָׂל ְ Su viuda f. תָׂ ּה- ְַארמַ ל ְ
Nuestras viudas תָׂ נָׂא-ַאר ְמ ָׂל ְ Nuestra viuda תָׂ נָׂא- ְַארמַ ל ְ
Vuestras viudas m. תֵּ יכוֹן-ַאר ְמ ָׂל ְ Vuestra viuda m. ְתכוֹן- ְַארמַ ל ְ
Vuestras viudas f. תֵּ יכֵּן-ַאר ְמ ָׂל ְ Vuestra viuda f. ְתכֵּן- ְַארמַ ל ְ
Sus viudas m. תֵּ יהוֹן-ַאר ְמ ָׂל ְ Su viuda m. ְתהוֹן- ְַארמַ ל ְ
Sus viudas f. תֵּ יהֵּ ן-ַאר ְמ ָׂל ְ Su viuda f. ְתהֵּ ין- ְַארמַ ל ְ
Hay palabras que pertenecen a esta declinación en singular, pero que su plural se
flexiona según otros parámetros, por ejemplo: א ָׂתא,
ִ mujer ()א ְתתָׂ א,
ִ pero en plural:
נְ ִׁשין, mujeres (ְׁשיָׂא
ַ )נ.
Primer tema: comprende todos los nombres masculinos vocalizados con mater
lectionis, o sea ּו,ֹ ו, ִי, ֵּיen la última sílaba. La vocalización no cambia en la flexión.
Plural Singular
Montañas טּו ִרין Montaña טּור
Montañas de טּורי ֵּ Montaña de טּור
Las montañas טּוריָׂא
ַ La montaña טּורא ָׂ
Mis montañas טּורי ַ Mi montaña טּורי ִ
Tus montañas m. טּוריְך ָׂ Tu montaña m. טּורְך
ָׂ
Tus montañas f. טּוריְכִ י ַ Tu montaña f. טּוריְך ִ
Sus montañas m. טּורו ִֹהי Su montaña m. טּוריּה ֵּ
Sus montañas f. טּורהָׂ א ָׂ Su montaña f. טּורּה ָׂ
Nuestras montañas טּורנָׂא ָׂ Nuestra montaña טּורנָׂא ָׂ
Vuestras montañas m. טּוריכוֹן ֵּ Vuestra montaña m. טּורכוֹן ְ
Vuestras montañas f. טּוריכֵּן ֵּ Vuestra montaña f. טּורכֵּן ְ
Sus montañas m. טּוריהוֹן ֵּ Su montaña m. טּורהוֹן ְ
Sus montañas f. טּוריהֵּ ן ֵּ Su montaña f. טּורהֵּ ין ְ
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
17
Segundo tema: comprende todos los nombres masculinos cuya última sílaba está
vocalizada con ָׂ, por ejemplo: ָׂגּנָׂבladrón, ְׁשלָׂםpaz, עוֹבָׂ דacción. Además pertenecen a
esta declinación los adjetivos cuya última sílaba está vocalizada con ָׂ, por ejemplo:
טָׂ ב, bueno; עָׂ ק, estrecho.
Plural Singular
Actos עוֹבָׂ ִדין Acto עוֹבָׂ ד
Actos de עוֹבָׂ ֵּדי Acto de עוֹבָׂ ד
Los actos עוֹבָׂ ַדיָׂא El acto עוֹבָׂ ָׂדא
Mis actos עוֹבָׂ ַדי Mi acto עוֹבָׂ ִדי
Tus actos m. עוֹבָׂ ָׂדיְך Tu acto m. עוֹבָׂ ָׂדְך
Tus actos f. עוֹבָׂ ַדיְ כִ י Tu acto f. עוֹבָׂ ִדיְך
Sus actos m. עוֹבָׂ דו ִֹהי Su acto m. עוֹבָׂ ֵּדיּה
Sus actos f. עוֹבָׂ ָׂדהָׂ א Su acto f. עוֹבָׂ ָׂדּה
Nuestros actos עוֹבָׂ ָׂדנָׂא Nuestro acto עוֹבָׂ ָׂדנָׂא
Vuestros actos m. עוֹבָׂ ֵּדיכוֹן Vuestro acto m. עוֹבָׂ ְדכוֹן
Vuestros actos f. עוֹבָׂ ֵּדיכֵּן Vuestro acto f. עוֹבָׂ ְדכֵּן
Sus actos m. עוֹבָׂ ֵּדיהוֹן Su acto m. עוֹבָׂ ְדהוֹן
Sus actos f. עוֹבָׂ ֵּדיהֵּ ן Su acto f. עוֹבָׂ ְדהֵּ ין
Comprende todos los nombres derivativos que terminan en la sílaba formativa ַיo ִַאי,
son mayoritariamente nombres gentilicios o patronímicos, o números ordinales. Estos
nombres, cuando reciben flexión, cambian su יfinal en א, que es del mismo modo
móvil y comienza una nueva sílaba. Como consecuencia el pataj cambia en kames. El
enfático plural posee idéntica forma que el constructo plural.
Plural Singular
Inocentes זַ כָׂ ִאין Inocente זַ כַי
Inocentes de זַ כָׂ אֵּ י Inocente de זַ כַי
Los inocentes זַ כָׂ אֵּ י El inocente זַ כָׂ ָאה
Mis inocentes זַ כָׂ ַאי Mi inocente זַ כָׂ ִאי
Tus inocentes m. זַ כָׂ ָאיְך Tu inocente m. זַ כָׂ אָׂ ְך
Tus inocentes f. זַ כָׂ ַאיְכִ י Tu inocente f. זַ כָׂ ִאיְך
Sus inocentes m. זַ כָׂ או ִֹהי Su inocente m. זַ כָׂ אֵּ יּה
Sus inocentes f. זַ כָׂ ָאהָׂ א Su inocente f. זַ כָׂ אָׂ ּה
Nuestros inocentes זַ כָׂ ָאנָׂא Nuestro inocente זַ כָׂ ָאנָׂא
Vuestros inocentes m. זַ כָׂ אֵּ יכוֹן Vuestro inocente m. זַ כָׂ אֲ כוֹן
Vuestras inocentes f. זַ כָׂ אֵּ יכֵּן Vuestra inocente f. זַ כָׂ אֲ כֵּן
Sus inocentes m. זַ כָׂ אֵּ יהוֹן Su inocente m. זַ כָׂ אֲ הוֹן
Sus inocentes f. זַ כָׂ אֵּ יהֵּ ן Su inocente f. זַ כָׂ אֲ הֵּ ין
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
18
Comprende todos los nombres cuya última sílaba está vocalizada con pataj (ַ) o con
sere (ֵּ), tanto monosílabos o bisílabos con vocalización invariable. En la flexión estas
vocales, pataj y sere, suelen desaparecer delante de los sufijos pronominales o sílabas
formativas que comiencen con vocal. Muchos de estos nombres doblan la última
gutural cuando reciben los sufijos, especialmente monosílabos derivativos.
Plural Singular
Mundos עָׂ לְ ִמין Mundo עָׂ לַם
Mundos de עָׂ לְ מֵּ י Mundo de עָׂ לַם
Los mundos עָׂ לְ מַ יָׂא El mundo עָׂ לְ מָׂ א
Mis mundos עָׂ לְ מַ י Mi mundo עָׂ לְ ִמי
Tus mundos m. עָׂ לְ מָׂ יְך Tu mundo m. עָׂ לְ מָׂ ְך
Tus mundos f. עָׂ לְ מַ יְכִ י Tu mundo f. עָׂ לְ ִמיְך
Sus mundos m. עָׂ לְ מו ִֹהי Su mundo m. עָׂ לְ מֵּ יּה
Sus mundos f. עָׂ לְ מָׂ הָׂ א Su mundo f. עָׂ לְ מָׂ ּה
Nuestros mundos עָׂ לְ מָׂ נָׂא Nuestro mundo עָׂ ל ְַמנָׂא
Vuestros mundos m. עָׂ לְ מֵּ יכוֹן Vuestro mundo m. עָׂ ל ְַמכוֹן
Vuestros mundos f. עָׂ לְ מֵּ יכֵּן Vuestro mundo f. עָׂ ל ְַמכֵּן
Sus mundos m. עָׂ לְ מֵּ יהוֹן Su mundo m. עָׂ ל ְַמהוֹן
Sus mundos f. עָׂ לְ מֵּ יהֵּ ן Su mundo f. עָׂ ל ְַמהֵּ ין
Comprende todos los nombres masculinos que se escriben con dos vocales, la
segunda de las cuales es siempre considerada furtiva, como מֶ לְֶך, rey; או ַֹרחcamino;
עַ יִ ן, ojo, y están acentuados en la primera sílaba (graves) siendo esta su característica
distintiva. Las variaciones son múltiples.
Plural Singular
Ojos עַ יְ נִין Ojo עַ יִן
Ojos de עֵּ ינֵּי Ojo de עַ יִן
Los ojos עֵּ י ַניָׂא El ojo עֵּ ינָׂא
Mis ojos עֵּ ינַי Mi ojo עֵּ ינִי
Tus ojos m. עֵּ ינָׂיְך Tu ojo m. עֵּ ינְָׂך
Tus ojos f. עֵּ ינַיְ כִ י Tu ojo f. עֵּ ינִיְך
Sus ojos m. עֵּ ינו ִֹהי Su ojo m. עֵּ י ֵּניּה
Sus ojos f. עֵּ ינָׂהָׂ א Su ojo f. עֵּ ינָּׂה
Nuestros ojos עֵּ י ָׂננָׂא Nuestro ojo עֵּ י ְננָׂא
Vuestros ojos m. עֵּ ינֵּיכוֹן Vuestro ojo m. עֵּ י ְנכוֹן
Vuestros ojos f. עֵּ ינֵּיכֵּן Vuestro ojo f. עֵּ י ְנכֵּן
Sus ojos m. עֵּ ינֵּיהוֹן Su ojo m. עֵּ ינְהוֹן
Sus ojos f. עֵּ ינֵּיהֵּ ן Su ojo f. עֵּ ינְהֵּ ין
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
19
Plural Singular
Maestros מַ ְק ַריִן Maestro מַ ְק ֵּרי
Maestros de מַ ְק ֵּרי Maestro de מַ ְק ֵּרי
Los maestros מַ ְק ַריָׂא El maestro מַ ְק ְריָׂא
Mis maestros מַ ְק ַרי Mi maestro מַ ְק ִרי
Tus maestros m. מַ ְק ָׂריְִך Tu maestro m. מַ ְק ָׂרְך
Tus maestros f. מַ ְק ַריְכִ י Tu maestro f. מַ ְק ִריְך
Sus maestros m. מַ ְקרו ִֹהי Su maestro m. מַ ְק ֵּריּה
Sus maestros f. מַ ְק ָׂרהָׂ א Su maestro f. מַ ְק ָׂרּה
Nuestros maestros מַ ְק ָׂרנָׂא Nuestro maestro מַ ְק ְרנָׂא
Vuestros maestros m. מַ ְק ֵּריכוֹן Vuestro maestro m. מַ ְק ְרכוֹן
Vuestros maestros f. מַ ְק ֵּריכֵּן Vuestro maestro f. מַ ְק ְרכֵּן
Sus maestros m. מַ ְק ֵּריהוֹן Su maestro m. מַ ְק ְרהוֹן
Sus maestros f. מַ ְק ֵּריהֵּ ן Su maestro f. מַ ְק ְרהֵּ ין
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
Sustantivos irregulares.
Existen en arameo nombres cuya declinación es anómala, los siguiente son los
principales:
(1) ָאב, padre; estado enfático: ;אַ בָׂ אcon los sufijos toma la forma אֲ בּו, por ejemplo:
אֲ בּוְך, tu padre; בּוהיִ ֲא, אֲ בּוי, su padre; ( אֲ בּוהָׂ אde él), su padre (de ella); אֲ בּונָׂא, nuestro
padre; אֲ בּוכוֹן, vuestro padre (mas.); אֲ בּו ֵּכן, vuestro padre (fem.). En vez de ַאבִ י, mi
padre que solamente ocurre en Daniel 5,13; el enfático אַ בָׂ אse usa universalmente.
Plural, אֲ בָׂ הָׂ ן, padres; constructo: ;אֲ בָׂ הָׂ תenfático: אֲ בָׂ הָׂ תַ י ;אֲ בָׂ הָׂ תָׂ א, mis padres.
(2) ַאח, hermano; enfático: ;אֲ חָׂ אcon sufijos se presentan las siguientes formas, ָאחי,ִ
mi hermano; אֲ חּוְך, tu hermano; חּוהיִ ֲא, su hermano (אֲ חּוי, Bereshit 4,8); en plural:
אֲ ִחין, hermanos; con sufijos: אֲ חַ י, mis hermanos; אֲ חָׂ יְך, tus hermanos; אֲ הָׂ ְךtus
hermanos; אֲ חו ִֹהי, sus hermanos (de él): esta foma se distingue del singular por el
jolem, que en singular es shurek.
(3) אֵּ ם, madre; enfático: ; ִאמָׂ אcon sufijos: אמָׂ ְך,
ִ tu madre; en plural: א ְמהָׂ ן,
ִ madres;
א ְמהָׂ ְתהוֹן,
ִ sus madres (o con la forma masculina: )אמֵּ יהוֹן.
ִ
(4) Otros nombres que se flexan de manera irregular son los siguientes: אֲ מָׂ א, sierva;
אֲ נַׁש, hombre; ָאסי,
ִ médico; אֲ ִרי, león; א ָׂתא, ִ mujer; בַ יִ ת, casa; בַ ר, hijo; בַ ת, hija;
חַ ם,suegro; טלֵּי,
ְ niño; יַד, mano; נָׂבִ יא, profeta; עַ ם, pueblo; ירי
ֵּ ִפ, fruto; ׁשּום,ׁשֵּ ם, nombre
(2) El caso genitivo es un fenómeno gramatical que relaciona dos o más términos en
dependencia generalmente de posesión, en arameo el genitivo se indica de los
siguientes modos:
c) En las designaciones de tiempo se expresa por el prefijo ְל, así vgr. יוֹמָׂ א
לְ י ְַרחָׂ א, el día del mes (Bereshit 8,5), בִ ְׁשנַת ְׁשבַ ע לְ יֵּהּוא, el año séptimo de Yehú
(Reyes II 12,1).
pensar que la falta de la nun final se deba al fenómeno de omisión ya estudiado). Por
ejemplo: ק ָׂרא יַמֵּ י,
ְ (a la reunión de las aguas) llamó mares (Bereshit 1,10).
El genitivo se emplea a veces en vez del adjetivo calificativo, vgr. צלֵּם ַדהֲ בָׂ א,
ְ una
imagen de oro, i.e. Una imagen dorada. En ocasiones el primer sustantivo califica al
otro, vgr. בִ ְתקוֹף יַדcon una mano fuerte (lit. Con la fuerza de la mano).
(3) El caso acusativo y dativo son expresados por el prefijo ְל, en ocasiones el
acusativo recibe la preposición יַתo aparece directamente el nominativo como
complemento directo. Tanto el hebreo como el arameo ambos casos se entremezclan y
funciones como objeto directo o indirecto pueden expresarse de maneras diversas.
Plurales y repeticiones.
(1) El plural se emplea a veces para señalar sólo uno de objetos mencionados, vgr.
בְ ִק ְרוֵּ י גִ לְ עַ ד, (Jueces 12,13) [Iftaj fue enterrado] en una de las ciudades de Gilad.
(2) מָׂ ִריןy רבוֹנִ ין,ִ señores, se emplean siempre en plural para indicar excelencia o
respeto. Mientras que אֱ ל ִָׂהין, dioses, tiene siempre sentido plural (a diferencia del
hebreo).
(3) Los miembros dobles, que en hebreo son mencionados por el número dual, se
designan en arameo por el plural simple acompañados por el numeral ת ֵּרין,
ְ dos.
(4) La inmediata repetición de un sustantivo indica: a) multitud ( בֵּ ִירין בֵּ ִיריןBereshit
14,10) muchos pozos; b) partición o separación, que se expresa por cada, עֶ ְד ָׂרא עֶ ְד ָׂרא
(Bereshit 32,16) cada rebaño particular.
(1) Los adjetivos son clases de palabras que funcionan ordinariamente como
adyacentes del nombre sustantivo, esto es, como complemento nominal adjunto que
se sitúa delante o después del sustantivo a que se refiere. Las formas del adjetivo son
las siguientes, según las declinaciones estudiadas:
Bonito, bonita.
Singular Plural
Absoluto Enfático Absoluto Enfático
Masculino ָׁׂשפִ יר ירא ָׂ ִָׁׂשפ ָׁׂשפִ ִירין יריָׂא
ַ ִָׁׂשפ
Femenino ירא
ָׂ ִָׁׂשפ ָׁׂשפִ ְירתָׂ א ירן
ָׂ ִָׁׂשפ ירתָׂ א
ָׂ ִָׁׂשפ
Estecho, estrecha.
Singular Plural
Absoluto Enfático Absoluto Enfático
Masculino עָׂ ק עָׂ ָׂקא עָׂ ִקין עָׂ ַקיָׂא
Femenino עָׂ ָׂקא עָׂ ְקתָׂ א עָׂ ָׂקן עָׂ ָׂקתָׂ א
22
Judío, judía.
Singular Plural
Absoluto Enfático Absoluto Enfático
Masculino הּודי
ַ ְי הּודָאהָׂ ְי הּוד ִאין
ָׂ ְי הּודאֵּ י
ַ ְי
Femenino הּודָאה
ָׂ ְי הּודיְתָׂ א
ַ ְי הּודיָׂן
ַ ְי הּודיָׂתָׂ א
ַ ְי
(2) Los adjetivos cuando son ocupados como nombres sustantivos, suelen recibir la
flexión como cualquier nombre, por ejemplo: ׁשָׂ פִ ְירתָׂ נָׂא, nuestra hermosa; טָׂ בֵּ יהוֹן, sus
(hombres) buenos.
(4) El género neutro se expresa usualmente por adjetivos femeninos, vgr. יתי
ִ ֵּחֲ ָׂדא בְ ע
una cosa he pedido (Tehilim 27,4).
(6) La comparación de los adjetivos se forma de los siguientes modos: a) por medio
de la preposición מן, ִ más que; b) insertando יוֹתֵּ רo י ִַתיר, más, delante de ִמןvgr. בַ ִסימָׂ ן
( י ִַתיר ִמן דּובְ ָׁׂשאTehilim 119,103) más dulce que la miel.
(7) Los superlativos, como en hebreo, vrg. ( ְׁשפַ ל אֲ נ ִָׁׂשיםDaniel 4,14) el hombre más
humilde (lit. El humilde de los hombres); ( ְׁשמֵּ י ְׁשמַ יָׂאLevítico 24,9) el más alto cielo.
(1) Los números cardinales del tres al diez presentan la misma característica que en
hebreo, los numerales masculinos son indicados por formas femeninas y los
femeninos por formas masculinas, vgr. תלָׂתָׂ א גַבְ ֵּרי,
ְ tres hombres; ְתלָׂת מַ ְׁש ְר ָׂיןtres
campamentos.
(3) Del once al diecinueve las unidades preceden al numeral עֲסַ ר, diez, para el
masculino y עַ ְס ֵּריpara el femenino. Las unidades en los Targumim tardíos como en la
literatura talmúdica suelen contraerse en una sola palabra (ver en los paradigmas).
(4) Las decenas del treinta al noventa son simplemente plurales de las unidades 3-9,
vgr. ַארבְ עִ ין
ְ , ְת ָׂל ִתין.
23
(5) Los números intermedios 21-29, 31-39, etc. se expresan colocando el número
menor después del mayor, conectados por ו, vgr. עַ ְס ִרין וְ חַ ד, veintiuno.
(6) Las centenas se designan con el numeral מָאה, ְ cien; en plural: מָׂ אתַ יִ ןo מָׂ אתָׂ ן
doscientos; las siguientes centenas: ְתלָׂת ְמָאהtrescientos, etc. llevan las unidades en
femenino. Los milenios se expresan con: אֲ לַף, mil; ת ֵּרין ַאלְ פִ ין,
ְ dos mil, etc. siendo las
unidades agregadas de género masculino.
(7) Hay algunos pasajes en las Escrituras donde el sustantivo aparece en estado
constructo delante del numeral, vgr. שרין רבוֹא
ִ ֶ( תו ֵֹּרי ַת ְר ֵּתין וְ עReyes I 8,63) 220.000
toros.
Masculinos Femeninos
No. absoluto constructo absoluto constructo
Masculinos Femeninos
(1) Los dos primeros números ordinales tienen formas peculiares: ק ְדמַ י,
ַ primero; ת ְניָׂן,
ִ
segundo.
(2) Del tercero al décimo se forman a partir de los cardinales, y terminan: a) los
masculinos en ִַאי, ִיestado absoluto; en ָָׂאהestado enfático; b) los femeninos en
absoluto en ָָׂאה, en enfático: ֵּתָׂ א יְ תָׂ א
(3) Del onceavo hasta el décimo noveno, las unidades se anteponen a ירי ַ אֲ ִס, pero en
contracción forman una sola palabra, vgr. חַ ְד ְס ַר ִאי, onceavo. Para designar el tiempo
(décimo quinto año, etc.) se emplean los números cardinales, lo mismo que
esencialmente del vigésimo en adelante.
Masculinos Femeninos
No. absoluto constructo absoluto constructo
1 ַק ְדמַ י ַק ְדמָׂ ָאה ַק ְדמָׂ ָאה ַק ְדמָׂ יְתָׂ ה
2 ִת ְניָׂן ִת ְנ ָׂינָׂא ִת ְנ ָׂינָׂא ִת ְניֵּתָׂ א
3 ְתלִ יתַ י ְתלִ יתָׂ ָאה ְתלִ יתָׂ א ְתלִ יתֵּ יתָׂ א
)( ַתלְ ִתי
4 ְרבִ יעַ י ְרבִ יעָׂ ָאה ְרבִ יעָׂ ָׂיא ְרבִ יעָׂ יְ תָׂ א
5 יׁשי
ַ חֲ ִמ יׁשָאה ָׂ חֲ ִמ יׁשָאה ָׂ חֲ ִמ ישיתָׂ א ִ חֲ ִמ
6 ְׁש ִתיתַ י ְׁש ִתיתָׂ ָאה ְׁש ִתיתָׂ ָאה ְׁש ִתיתֵּ יתָׂ א
)( ִׁש ַתי
7 ְׁשבִ יעַ י ְׁשבִ יעָׂ ָאה ְׁשבִ יעָׂ ָאה ְׁשבִ יעֵּ יתָׂ א
8 ְת ִמינַי ְת ִמינָָׂאה ְת ִמינָָׂאה ְת ִמי ְנ ָׂתא
9 ְת ִׁשיעַ י ְת ִׁשיעָׂ ָאה ְת ִׁשיעָׂ ָאה ְת ִׁשיעֵּ תָׂ א
10 ירי ַ ע ֲִס ירָאה ָׂ ע ֲִס ירָאה ָׂ ע ֲִס ירתָׂ א ֵּ ע ֲִס
Capítulo III
(1) Los pronombres personales se dividen en dos clases, aquellos que son palabras
independientes o separadas y aquellos que son sufijos pronominales. Los primeros
expresan generalmente el caso nominativo (sujetos), mientras que los últimos los
casos oblicuos (principalmente genitivo y acusativo)., vgr. עֵּ י ָׂננָׂא.
Las formas señaladas con asterisco son sólo pausales o cierran cláusulas
interrogativas.
(2) Los pronombres separados a veces suplen el lugar de los verbos sustantivos, o al
menos hacen innecesario el uso de tales verbos, vgr. ( אֲ נ ְַחנָׂא ִהמ ֹוYejezkel 5,11)
nosotros somos (lit. nosotros ellos); ( אֲ נָׂא חָׂ זְ יָׂאShmuel I 9,19) yo soy el vidente.
Frecuentemente el verbo es omitido cuando el pronombre personal es agregada al
participio, vgr. ָׂג ֵּלינָׂא, yo revelo.
(1) Los pronombres personales como sufijos pronominales son agregados a los
sustantivos formando el caso genitivo del pronombre personal de cada una de las
personas correspondientes, aunque suele ser traducido usualmente por pronombres
posesivos (las diferentes formas han sido ya estudiadas en las diferentes declinaciones
del nombre), vgr. עֵּ י ָׂננָׂאliteralmente "los ojos de nosotros", "nuestros ojos".
(2) Los sufijos se agregan a nombres singulares y plurales, con algunas variaciones:
Notas: dos veces en lugar de ֵּּהaparece ֵּאen Daniel 4,15; 5,8; mientras que los
targumistas lo escriben ו ִֹהי, vgr. Bereshit 1,12; -21 o también aparece con scriptio
26
Notas: estos sufijos son añadidos a las palabras plurales masculinas únicamente,
mientras que los femeninos plurales toman las mismas terminaciones del singular. El
sufijo ָׂיְךse escribe en algunas ediciones: ָׂייְך, ָׂיִ יְך. Frecuentemente aparece abreviado
como ְָׂך, vgr. Daniel 5,12; Shmuel II 11,8,24.
(3) El uso pleonástico del pronombre declinado, cuando el sustantivo al que se refiere
sigue inmediatamente, es mucho más frecuente que en hebreo, vgr. עַ בְ דו ִֹהי ִדי אֱ לָּׂה, los
siervos de Dios. En la literatura talmúdica este uso es muy común, vgr. אַ ְׁשכְ חֵּ יּה
( לִ ְׁשמּואֵּ לJulín 107b) encontró a Samuel (lit. Lo encontró, a Samuel). También se
presenta este pronombre anticipatorio en Onkelós, ( ּופַ ְרסֵּ יּה לְ מַ ְׁשכְ נֵּיּהBereshit 12,8)
extendió su tienda (la extendió, a su tienda). Así también hay preposiciones que a
pesar de recibir la flexión personal correspondiente, la palabra siguiente suele llevar el
sufijo ד,ְ vgr. הֲ וָׂ ה יָׂתֵּ יב ַק ֵּמיּה ְד ַרבָׂ ה, estaba sentado delante de Rabba (Baba Metzia 30b).
(4) Existen términos separados para indicar el genitivo de los pronombres personales,
que al igual que los sufijos suele vertirse como un pronombre posesivo. La palabra
( ִדילcompuesta del relativo ִדיy de ְל, indicador del caso dativo) expresa el genitivo
agregándole los sufijos personales correspondientes. Así también, aunque más
raramente, por ( ִדידpalabra compuesta del relativo ִדיy de ד,ְ indicador del genitivo).
Por ejemplo: ְמלְֵּך ִדילְָׂך, tu rey, es decir: el rey que es para ti.
De nosotros, nuestros ִדילַן,ידן ַ ִד De mi, mios, mis ִדילִ י,ִד ִידי
De vosotros, vuestros ִדילְ כּו,ִד ְידכּו De ti, tuyos, tus ִדילְָׂך,ידְך
ָׂ ִד
De vosotras, vuestros ִדילְ כּו,ִד ְידכּו De ti, tuyas, tus ִדילִ יְך,ִד ִידיְך
De ellos, suyos, sus ִדלְ הּו,ִד ְידהּו De él, suyos, sus ִדילֵּיּה,ידיּה ֵּ ִד
De ellas, suyas, sus ִד ְיד ִהי De ella, suyas, sus ִדילַּה,ידּה ַ ִד
(1) Cuando los sufijo son añadidos a los verbos expresan usualmente el caso acusativo
del pronombre respectivo, vgr. ִיְך-יַהֵּ ב, él te ama. Estos sufijos son los siguientes:
Ejemplos:
(2) El caso acusativo (objeto directo): En los Targumim se utiliza el indicador יַת, a,
para señalar el objeto directo y junto a los sufijos representa la declinación del
pronombre personal en este caso. En el arameo bíblico este indicador no aparece [la
forma י ְַתהוֹן, a ellos, ocurre sólo una vez en Daniel 3,12] y tampoco se presenta
frecuentemente en el arameo talmúdico [salvo en citaciones de los Targumim o
documentos oficiales], en cuyos textos se encuentra el prefijo ְל, indicador del dativo,
también como expresión del objeto directo.
Los pronombres personales en acusativo dan la pauta para ingresar en el estudio del
objeto directo dentro de la sintaxis aramea.
(1) El método más simple en el cual un nombres está subordinado a una forma verbal
es por la adición de un acusativo al objeto de un verbo transitivo. Debido al hecho de
la ausencia de terminaciones que señalen los casos, este acusativo puede ser
reconocido solamente según el contexto, o por la adición de la partícula יַת, como
indicamos, separada o con sufijos. El uso de esta señal de acusativo es, sin embargo,
rara en poesía, e incluso en prosa no es necesariamente invariable sino que se
restringe a aquellos casos en los cuales el acusativo del objeto es determinado más
específicamente por ser un nombre propio, o por tener el artículo, o por seguir a un
genitivo determinado, vgr. ַארעָׂ א ְ ( בְ ָׂרא יְ ָׂי יָׁת ְׁשמַ יָׂא וְ יָׁתBereshit 1,1) creó Dios al cielo y
a la tierra; ֵּידת יָׁת ַקיִ ן
ַ ( וִ ילBereshit 4,1) dio a luz a Kain; ַארעָׂ א ְ ( וַ עֲבַ ד יְ ָׂי יָׁת חַ יַתBereshit
1,25) e hizo Dios a la fiera de la tierra.
(2) Acusativos determinados de otras formas, debemos considerar en primer lugar los
colectivos introducidos por כָׂל, todo, entero; sin que siga un artículo o genitivo
determinado, vgr. ( ויָׁת ְ ָׁכל נַפְ ָׁׂשא חַ יְ תָׂ אBereshit 1,21), a toda alma viviente; usado en
forma absoluta: ( כָׁל ִר ְח ָׁׂשא ְדהּוא חַ יBereshit 9,3) a todo reptil que vive.
(3) El objeto pronominal debe ser representado por יַת, con los sufijos, en lugar de los
sufijos pronominales propiamente tales:
(a) Cuando precede al verbo, vgr. יתי זַ כַ אי ִ ֵּ( אֲ ֵּרי יָׁתָׁ ְך חֲ זBereshit 7,1) a ti he visto
justo, ֵּימית
ִ ( יָׁתָׁ ְך ְקטַ לִ ית וְ יָׁתּה ַקיBemidvar 22,33) a ti matase y a ella dejare viva.
(b) Cuando un sufijo está ya aderido a un verbo, vgr. לְ ַקטָׂ לָׂא י ִָׁתי וְ יָׁת בְ נַי
(Shemot 17,3) para matarme a mi y a mis hijos.
(4) El objeto pronominal es muy frecuentemente omitido, cuando puese ser fácilmente
entendido por el contexto, así especialmente el acusativo nuetro se refiere a algo
mencionado previamente después de verbos de sentir (verba sentienti) o decir (verba
dicendi); en este caso la señal del acusativa, en arameo, es ְל, vgr. וְ חַ ּוִ י לְִ ְת ֵּרין אֲ חו ִֹהי
(Bereshit 9,22) y le dijo a sus dos hermanos; ( וִ יהַ ב לְעּולֵּימָׂ אBereshit 18,7) le dio al
muchacho.
(5) Existen verbos cuyos objetos directos necesitan la preposición יַתy otros la
preposición ְל, vgr. ( ּונְסֵּ יב ׁשֵּ ם וָׂ יֶפֶ ת יָׁת כְ סּותָׂ אBereshit 9,23) tomó Shem y Yéfet la
manta; ( וְ לָׂא אַ ְׁש ַכח יָׁת צַ לְ מָׂ ַניָׂאBereshit 31, 35) y no encontró los ídolos; יקין ִאּנּון
ִ ִאֲ ֵּרי ְמע
( לכוֹןBemidvar 25, 18), porque los perjudican ellos a vosotros.
(6) Con los propios acusativos del objeto puede ser también clasificado lo que
denomina el objeto interno o absoluto (también llemado schema etymologicum o
figura etymologica), esto es la adición de un objeto en la forma de un nombre
derivado de la misma raíz, vgr. ירא ָׂ ּוצוַ ח צִ וְחָׁ א ַרבָׂ א ּומָׂ ִר
ְ , (Bereshit 27,34), y gritó un
grito grande y amargo.( חָׂ ב עַ מָׂ א הָׂ ֵּדין חוֹבָׁ א ַרבָׂ אShemot 32,31) pecó este pueblo un
pecado grande.
29
(7) Dos acusativos (usualmente uno de las personas y una de las objetos) son
gobernados por:
(b) Verbos que expresan hacer, preparar, formar algo, junto con el propio
acusativo toman un segundo acusativo de producto, vgr. וְ ַאעֲבֵּ יד יָׁתהוֹן ַתבְ ִׁשילִ ין
(Bereshit 27, 9) los haré guisos (a los chivos); ( וְ עַ בְ ֵּדיּה עֵּ יגֶל מַ ְת ָׂכאShemot 32,4)
lo hizo un becerro de metal.
(8) El acusativo sirve para definir más precisamente el lugar (accusativus loci), según
los siguientes significados:
(a) ¿Cuándo?, vgr. יוֹמָׁ אְחד...( עַ ד ִדיתּוב רֻ גְ זָׂ אBereshit 27,45) hasta que pase la
ira … un día.
(b) ¿Cuánto tiempo?, vgr. ( כָׂל יוֹמֵּ י חַ יְָׂךBereshit 3, 14) todos los días de tu vida.
(10) Se usa el acusativo como expresión de ideas abstractas para establecer su razón
(accusativus causae), vgr. לָׂא תֵּ יעוֹל לְ תַ מָׂ ן דחלתְהּובאֵּ י, no vendrá hacia allá el miedo a
los cardos.
c) Caso Dativo (objeto indirecto): se expresa por ְל, vgr. יְ הַ בָׂ א לֵּיּה דּוכְ ָׂתא, le dio un
lugar.
Pronombres Demostrativos.
Ese, eso; aquel, , הַ הּוא, הָׂ איְ ְךEste, esto , הָׂ ֵּדין, ֵּדין,הַ ִאי
aquello ידְך ָׂ ִא עָׂ ֵּדי,ְדנַן
Esa, aquella , הַ ִהיא, הָׂ ְךEsta, esta , הָׂ ָׂדא, ָׂדא,הָׂ א
ידְך ֵּ ִא עָׂ ָׂדא,ְדנָׂא
Esos, esas; , הַ נְהּו, הָׂ נְַךEstos, estas , ִאילֵּין,הָׂ נֵּי
aquellos, aquellas ִאינְָׂך הָׂ לֵּין עָׂ ֵּדי
(b) El pronombre personal singular y plural, acompañado con el artículo, vgr. הַ הּוא, es
equivalente a nuestras expresiones "precisamente este"; así también son las formas:
ִאיהָׂ א,יהיא
ִ ִא,( ִאיהּואRuth 1,16; Ejá 1,4).
Pronombres Reflexivos.
b) Formas indefinidas suelen expresarse con los siguientes términos: אֱ נָׁׂש, alguien;
ִמ ַדעַ ם, פִ ְתגָׂמָׂ א, פִ ְתגַםalgo; לָׂא חַ ד, לָׂא אֱ נָׁׂשnadie; ידי
ֵּ ֵּ לָׂא מ,לָׂא ִמגַעַ ם, nada.
31
El Pronombre Interrogativo.
(1) El pronombre interrogativo מַ אן, quien, puede referirse tanto a una persona
masculina como femenina, o incluso al plural, vgr. ( מאן ִאלֵּיןBereshit 33,5) quiénes
son estos; ( מַ אן ּומַ אןShemot 10,8) precisamente quién. Se usa en el género neutro מָׂ א,
qué, solamente cuando la idea de la persona está implícita, vgr. מָׁ א לְָׂך כָׂל מַ ְׁש ִריתָׂ א הָׂ ָׂדא
(Bereshit 33,8) qué es todo este campamento para ti.
(2) El interrogativo puede también ser usado en sentido de genitivo, vgr. בַ ת מַ אן אַ ְת
(Bereshit 24,23) hija de quién eres tú; de acusativo, vgr. ( יַת מַ אן ַאסֵּ יקShmuel 28,11),
a quien levantaré (de la tumba); con preposiciones, vgr. ( עַ ל מָׂ א ְמחֵּ יתָׂ אBemidvar
22,32) Por qué golpeaste.
El Pronombre Relativo.
(a) Con otras preposiciones, vgr. ( ל ְִד ְממֻ ּנַא עַ ל בֵּ יתֵּ יּהBereshit 44,4) al que está
encargado de su casa. ( בַ אֲ תַ ר ְדהּוא ַת ָׂמןBereshit 21,17) en el lugar que él está
allí.
(a) Otras preposiciones a las cuales se agregan estos sufijos son: (בְ )אַ פֵּ יen la presencia
de; בֵּ ינִ יentre; בָׂ תַ רdespués o atrás; (אַ )גַבֵּ יcon respecto a; בְ ג ֹוdentro de; קֳ ָׂדםdelante;
ַקמֵּ יdelante; ְתחוֹתdebajo.
(b) Las preposiciones que originalmente son nombres plurales toman los sufijos de los
nombres plurales, vgr. בַ ְת ַרי, detrás de mi; קֳ ָׂדמו ִֹהי, delante de mi; בֵּ ינֵּיכוֹן, entre
vosotros; כְ מָׂ א, como: כְ מֵּ יהוֹן, como ellos.
(1) Las conjunciones sirven para conectar sentencias, y expresan sus relaciones una
con otra. Estas pueden ser:
(a) Pronombres originales, vgr. el demostrativo אֲ ֵּרי, que, ciertamente, pues,
etc. vgr. ( וַ חֲ זָׂ א יְ ָׂי אֲ ֵּרי טָׂ בBereshit 1,10) vio Dios que era bueno.
Capítulo IV
El Verbo.
1. Raíces Verbales.
El verbo es la categoría gramatical que funciona como núcleo del predicado y suele
indicar acción (llevar, correr, etc.), proceso (pensar, creer, etc.) o estado (existir, vivir,
permanecer, ser, estar, parecer etc.).
(1) Las raíces verbales en arameo pueden ser originales o derivadas. Estas suelen ser
dividas del siguiente modo:
(a) Raíces verbales propiamente tales (verbos primitivos), que exhiben la raíz
sin ninguna adición, vgr. ְמלַך, él reinó.
2. Los Aspectos.
(1) Desde la raíz pura, se forman los temas derivativos según una invariable analogía,
en la cual la idea de la raíz asume una multitud de significados, en relación con los
cambios en su forma (intensivo, frecuentativo, privativo, causativo, reflexivo,
recíproco, algunas de las cuales corresponden a formas pasivas), vgr. חֲ כַם, él fue
sabio; חַ כֵּם, él hizo sabio a otro, etc. En otros lenguajes tales formaciones se
consideran verbos nuevos o derivativos, mientras que en hebreo, estas formaciones
son incomparablemente más regulares y sistemáticas que en griego, latín o castellano.
A estas formas, la gramática hebrea clásica las denomina בִ ְנ ָׂינִים, o sea construcciones
o más correctamente "aspectos".
(2) Los cambios en las forma primitiva consisten en modificaciones internas por
medio de cambio vocálicos y fortalecimiento de la consonante media, vgr. חֲ וַ ר, él fue
blanco - חַ ּוֵּ ר, él emblanqueció (lavó); o por la repetición de las consonantes radicales,
vgr. בַ לְ בֵּ ל, él confundió.
tiene adiciones formativas, y las otras kevedim, o sea pesadas, debido al hecho de
fortalecer la raíz con consonantes o adiciones formativas, toman sus nombres del
paradigma de פְ עַ ל, él hizo. Este sistema fue usado ya desde los más antiguos libros de
gramática hebrea.
(4) Los aspectos generalmente aceptados como principales son seis en total: tres
activos y tres pasivos. Esta división según voces es aceptada en líneas generales por
los gramáticos, aunque no en todos los casos coincide con los sentidos que ciertas
raíces adquieren en algunos aspectos; ya sea dentro de la literatura bíblica y targúmica
como en el arameo talmúdico.
(5) פעל, expresa mayoritariamente una actividad simple y fácil más que el resto de los
aspectos activos, su conjugación es también más fácil, debido a esto suele ser llamado
aspecto "kal", siendo este nombre el más difundido. Los verbos que se conjugan en
esta construcción se dividen, según sus contenidos, en:
(6) פעֵּ ל, expresa una acción más grave y fuerte que la del aspecto פְ עַ ל, y por este
hecho se denomina también aspecto "kaved" (en contraposición al aspecto "kal"); su
característica morfológica se presenta en la segunda radical que suele llevar daguesh.
Los significados principales son:
(c) Transitivo, cuando el kal de su raíz es intransitivo: חֲ וַ ר, él fue blanco - חַ ּוֵּ ר,
él emblanqueció (lavó).
(7) ַאפעֵּ ל, este aspecto se caracteriza por la letra ( אa veces )הprefijada a la raíz y la
vocal jireq en la última sílaba. Expresa mayoritariamente:
(a) Una acción causativa, es decir que causa que otro haga la acción, por
ejemplo: לְ בַ ׁש, él se viste (peal); ַאלְ בֵּ ׁש, él viste a otro (afel).
(b) A veces también, como el aspecto Pael, tiene sentido factitivo, por
ejemplo: ַאצ ֵּדק,
ְ él muestra que es justo.
36
(c) Cuando la misma raíz se conjuga tanto en pael como en afel, generalmente
tienen diferentes sentidos, por ejemplo: מַ לְֵּך, él aconseja; ַאמלְֵּך,
ְ él entroniza.
(8) Los pasivos de todas las construcciones se forman con la preformante ִאתañadida
a la raíz del verbo según las reglas de variaciones correspondientes:
(a) Cuando la forma activa comienza con ת,ט, דla letra תdel prefijo pasivo se
asimila y se expresa por un daguesh compensativo en la letra siguiente, por
ejemplo: א ְדבַ ר,
ִ se habló; de דבַ ר,ְ él habló.
(b) Si la raíz comienza con alguna sibilante (ש,צ,ס,)ז, la תes insertada después
de la letra, por ejemplo: א ְׁש ְתבַ ק,
ִ él fue perdonado; delante de זcambia a דpor
ejemplo: ִאזְ ַדמֵּ ןél fue presentado.
(c) Los pasivos son tales a pesar que en ciertas circunstancias pueden tener
significación reflexivo o recíproca, por ejemplo: א ְת ְמלְֵּך,
ִ él cambió de opinión.
1. Aspecto simple
פְ עַ לPeal ִא ְתפְ עִ יל Itpeil
כְ תַ בél escribió ִא ְתכְ ִתיבfue escrito
2. Aspecto intensivo
פַ עֵּ לPael ִא ְתפַ עַ ל Itpaal
ַק ֵּדׁשél santificó ִא ְת ַק ַדׁש fue santificado
3. Aspecto causativo
ַאפְ עֵּ לAfel ִא ַתפְ עֵּ לItafel
אַ ׁשלֵּםel completó ִא ַתׁשלַםfue completado
(1) Poel e Itpoel se presenta generalmente en verbos ע"ע, como ׁשוֹמֵּ ם, él sorprendió;
אׁשתוֹמֵּ ם,
ִ él se sorprendió.
(2) Polel e Itpolal se presenta en verbos ע"ו, como רוֹמֵּ ם, él levantó; א ְתרוֹמֵּ ם,
ִ él se
levantó.
(3) Palpel e Itpalpal, formado por la repetición de la primera y tercera radicales, por
ejemplo: בַ לְ בֵּ ל, él confundió; דכְ ֵּדְך,
ַ él machacó.
(4) Shafel e Ishtafal, por ejemplo: ׁשַ כְ לֵּל, él perfeccionó; א ְׁש ַתעֲבַ ד, ִ él fue esclavizado.
Del verbo יְ צָׂ א, él salió, proviene el shafel יציא ִ ֵּ ׁשo ׁשֵּ יצֵּ יque significa él completó, y
en pasivo: א ְׁש ֵּתיצֵּ י,
ִ fue completado.
37
(1) Los verbos regulares se dividen en dos clases: a) perfectivos o regulares simples,
cuyas letras se mantienen en toda la conjugación, por ejemplo, לְ ִמיכְ ַתבescribir y b)
aquellos que tienen una radical gutural, como לְ מֶ יעֱבַ ד, hacer (primera radical gutural);
לְ ִמיבְ חַ ן, investigar (segunda radical gutural); יׁש ַכח
ְ לְ ִמ, encontrar (tercera radical
gutural).
(2) Los verbos irregulares, cuyos cambios son numerosos, se dividen así mismo
también en dos clases:
(a) Los llamados defectivos, en los cuales una de las radicales es asimilada a
otra en parte de la inflexión; estos verbos son generalmente פ"נ, por ejemplo:
לְ ִמיפַ ק, salir (raíz לְ מֵּ יחַ ת ;)נפק, bajar (raíz )נחתo verbos cuya segunda radical es
doble, llamados ע"ע, por ejemplo: ידק ַ ֵּלְ מ, pulverizar (raíz לְ מֵּ יעַ ל ;)דקק, entrar
(raíz )עלל.
Tabla Resumen.
(3) El total son diez conjugaciones y teóricamente son seis aspectos (siete junto con el
segundo intensivo), por lo tanto debería haber en arameo entre sesenta y ochenta
38
Hay verbos que presentan a veces dos irregularidades, en tales casos se conjugan
según las normas de ambas anomalías: 1. Verbos פ"נy )ל"ה( ל"א, como por ejemplo:
נְ ָׁׂשא, él olvidó. 2. Verbos פ"אy ל"א, como אֲ תָׂ א, él vino. 3. Verbos פ"יy ל"א, como
יְ ָׂדא, él agradeció.
Los Tiempos.
Todos estos aspectos tienen, en ambas voces activa y pasiva, tiempos pretérito y
futuro, modos infinitivo e imperativo y participio. Los aspectos activos tienen sin
embargo dos participios. Todos estos provienen de la forma fundamental, directa o
indirectamente, por la inserción de letras formativas, o por una pronunciación
diferente de las radicales, o por ambos fenómenos. Las diferentes personas del
pretérito y del imperativo se forman como en hebreo, por sufijos, y el futuro por
prefijos y sufijos, originalmente fragmentos de pronombres personales.
1. El Perfecto - Pretérito.
עָׂ בָׂ ר
(1) El Perfecto sirve para expresar acciones, eventos o estados, que el hablante los
quiere representar como terminados, ya sea que pertenezcan a un determinado tiempo
pasado, o que se extiendan en el presente, o incluso hasta el futuro. Los usos más
particulares del perfecto pueden ser distinguidos de la siguiente manera:
2,2) y hubo terminado Dios el día séptimo toda su obra que hizo (en este
versículo el pretérito anterior es más exacto).
(2) El pretérito representa acciones, eventos o estados, que a pesar de haber sido
completados en el pasado, no obstante extienden su influencia hasta el presente (en
castellano se expresa generalmente con el tiempo presente).
(5) El pretérito perfecto se forma, especialmente en los Targumim, agregando הֲ וָׂ אal
pasado simple, así: הֲ וָׂ א נְ פַ קél ha salido.
2. El Imperfecto - Futuro.
עָׂ ִתיד
(1) En el marco de acciones del tiempo futuro, se usa el imperfecto para expresar
acciones, etc. que pueden ser representadas como que ya ocurrieron, y que continúan
en el futuro por un tiempo largo o corto, o como repetidas, así:
(a) Desde el punto de vista del tiempo presente del hablante, vgr. וְ הָׂ א לָׂא
יהֵּ ימנּון לִ י, ciertamente no me creerán (Shemot 4,1)
(c) Para expresar el futuro exacto, vgr. וְ לָׂא נִ ש ֵּתי מֵּ י גּוב,לָׂא נִ עבר בַ חֲ ַקל ּובִ כְ ַרם
(Bemidbar 20,17) no cruzaremos por campos o viñedos ni beberemos las
aguas de pozo…
(2) A la esfera del tiempo futuro pertenecen también todos aquellos casos en los
cuales el imperfecto sirve para expresar acciones, eventos y estados cuya ocurrencia
se representa como deseada (o no deseada), o como condicional, y consecuentemente
solo contingente. Particularmente tales imperfectos sirven:
(a) Como una expresión de voluntad, ya sea como una intención definida o
como un simple deseo, vgr. ( ו ִתתֲ חזֵּיBereshit 1,9) que aparezca.
(c) Como expresión de acciones que se representan como posibles que tomen
lugar o no, a veces corresponde al potencial de las lenguas clásicas y a nuestra
41
perífrasis con puedo, podría, pudiese, etc.), así denotan un sentido permisivo,
vgr. ( מֵּ יכָׂל ֵּתיכוֹלBereshit 2,16) puedes realmente comer; un sentido negativo,
vgr. ( ְדלָׂא יִ תמנוֹן ִמ ְסגֵּיBereshit 32,13) no se puede contar de tantos
(3) Cuando el futuro se usa como con sentido optativo, imperativo o subjuntivo, suele
tomar el prefijo ְל, que, para, a fin de (lat. ut) y la preformativa יcae. Por ejemplo:
( מַ ְתנָׂתָׂ ְך לְָׂך להויָׁןDaniel 5,17) "tus regalos serán para ti mismo…". El uso de este
prefijo se encuentra también difundido en el árabe (comparar el que en francés). Este
prefijo es la base del futuro (tercera persona singular o primera plural) en la literatura
talmúdica, especialmente cuando se trata de un significado subjuntivo u optativo.
(4) Una especie de futuro inmediato, es decir estar por hacer algo, se expresa
agregando ע ֲִתידal infinitivo con ְל, por ejemplo: ע ֲִתיד ה' לְ ִא ְתפְ ַרע, Dios ha de castigar;
o agregando הֲ וָׂ אal infinitivo constructo: והֲ ות ִׁש ְמׁשָׂ א למֵּ יעל, el sol está a punto de
ponerse (Bereshit 15,12).
3. El Participio – Presente.
בֵּ ינ ֹו ִני
(1) Los participios ocupan un lugar medio entre el nombre (adjetivo) y el verbo. En su
forma son simples adjetivos, y consecuentemente no podrían en si mismos ser
empleados para representar relaciones de tiempos y modos. Por otro lado, su carácter
verbal se muestra por su falta de representación, como los adjetivos, de una
permanente cualidad o estado, sino que en cierto modo están conectados con una
acción o actividad. El participio activo indica una persona o cosa considerada como
estando en un ejercicio continuo y no interrumpido de una actividad. El participio
pasivo, por otro lado, indica la persona o la cosa en un estado que sufre por acciones
externas.
(2) El período de tiempo indicado por un participio activo, ya sea como atributo o
predicado, puede ser inferido por el contexto particular. Así מָׂ ִאית, puede significar
"moriens" el que muere, o "mortuus" muerto, o "moriturus" el que va a morir (cf.
Devarim 4,22).
(3) De los participios pasivos, el perteneciente al aspecto peal (vgr. כְ ִתיב, scriptus),
siempre corresponde al participio propiamente tal del castellano, vgr. Escrito; otros
participios pasivos; vgr. עָׂ בֵּ יד, participio de presente Peal, él hace; ֲעבִ יד, participio de
pasado Peal, hecho; ִמ ְת ֲעבֵּ יד, participio de presente Itpeil, es hecho.
(4) Los participios de otros aspectos, especialmente del aspecto nifal, a veces
corresponde al gerundivo latino (o a los adjetivos en –bilis), vgr. ְד ִחיל, en latín
"metuendus" que ha de ser temido; מ ַרגַג,
ְ en latín "desiderandus /desiderabilis"
deseable; א ְתחֲ ֵּשיב,
ִ estimable.
7. Los Modos.
ֶד ֶרָך
El Infinitivo
(1) El infinitivo es la forma básica del verbo sin señalar tiempo, persona, género ni
número. Se emplea para enfatizar la idea del verbo in abstracto, o sea se habla de una
acción (o estado) sin ninguna relación con el agente o con las circunstancias de
tiempo bajo las cuales toma lugar. Como el nombre de una acción el infinitivo, como
otros nombres en estricto sentido, puede formar parte de ciertas combinaciones (como
sujeto, predicado, u objeto, o incluso como un genitivo), aunque tal uso es inusual.
Por otro lado el infinitivo frecuentemente exhibe su carácter como una expresión de la
idea verbal gobernando un objeto, ya sea en acusativo o incluso con preposiciones. El
infinitivo mantiene el significado del aspecto dentro del cual expresa la idea verbal.
(3) El infinitivo en el arameo bíblico tiene la terminación ְָָׁׁהen vez de ְָָׁׁאen todos los
infinitivos excepto en el aspecto peal, vgr. ( לְ הוֹבָׂ ָׂדהDaniel 2,12) exterminar. En los
aspectos pael, afel y los pasivos tienen a vexces una מen el infinitivo, vgr. לְ ְמ ַכנְׁשָׂ א,
ser reunido (Devarim 32,23). Las formas como הֲ ל ֹו ֵּכי, ir (Vaikrá 13,7); ַאקסוֹמֵּ י
ְ ְ לhacer
brujerías (Devarim 18,10) con el paragógico ֵּי, son raras en las Escrituras aunque muy
frecuentes en el Talmud.
(4) Los infinitivos de todas las conjugaciones, excepto peal, toman delante de los
sufijos pronominales la terminación ּות, vgr. קטָׂ לּותֵּ יּה,
ַ matarlo.
(a) Infinito absoluto como sujeto, vgr. ּול ִמסב ַאף...( הַ זְ עֵּ ירBereshit 30,15) es
poco… y tomar también.
(b) Como objeto directo, vgr. ( וְ לָׂא ְׁשבַ ְק ַת ִני לנ ָׁש ָׁקא לִ בְ נַיBereshit 31,28) no me
dejaste besar a mis hijos…
(d) El infinitivo puede ser gobernado por verbos, que indican deseo o
propósito, por ejemplo: בְ עָׂ א ל ִמקטל, él quiso matar (Shemot 2,15), o por
sustantivos: ידן ל ִמכנש
ַ לא ִא, no es tiempo de recoger (Bereshit 29,7).
El Imperativo.
(a) La partícula כְ עַ ן, por favor o ;בְ בָׂ עּוsuele ser frecuentemente adherida al
imperativo, a veces para bajar la rigidez de la orden, o para expresar el pedido
con mayor cortesía, vgr. ( אֵּ ימַ ִרי כְ עַ ןBereshit 12,13) ¡Di, por favor!. Otras
veces sirve para fortalecer e intensificar la orden, vgr. זּורּו כְ עַ ן מֵּ עִ לָׂוֵּ י מַ ְׁשכְ נֵּי
( גֻבְ ַריָׂא חַ יָׂבַ יָׂא הָׂ ִאלֵּיןBemidbar 16,26) Apártense del lado de las tiendas de estos
hombres impíos.
Fresco de la época
romana que muestra a
una persona con un
Séfer Torá.
44
Verbos Regulares I.
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
46
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
Paradigma de la Construcción Afel e Itafal.
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
47
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………..
Verbos Regulares II
f. pl. בָׂ ְחנָׂן בְ ִחינָׂן ִ 2 f. pl.מ ְתבַ ְחנָׂן בְ חֲ ָׂנא ִא ְתבְ חֲ ָׂנא
ל"ג
m.s. ָׁׂשכֵּ חַ ְׁשכִ יחַ ִמ ְׁש ְתכַ ח 2 m.s. ְׁשכַח ִא ְׁש ְתכַח
f.s. ָׁׂשכְ חָׂ א ְׁשכִ יחָׂ א ִמ ְׁש ְתכַ חָׂ א 2 f.s. ְׁשכַ ִחי ִא ְׁש ְתכַ ִחי
m. pl. ָׁׂשכְ ִחין יחין ְׁשכִ ִ ִמ ְׁש ְתכַ ִחין 2 m. pl. ְׁשכַ חּו ִא ְׁש ְתכַ חּו
f. pl. ָׁׂשכְ חָׂ ן ְׁשכִ יחָׂ ן ִמ ְׁש ְתכַ חָׂ ן 2 f. pl. ְׁשכַ ְח ָׂנא ִא ְׁש ְתכַ חָׂ א
Tema de Infinitivo
פ"ג ע"ג ל"ג
Peal Itpeil Peal Itpeil Peal Itpeil
מֶ יעֱבַ ד ִא ְתעֲבו ֵֹּדי ִמיבְ חַ ן ִא ְתבְ ח ֹונֵּי יׁשכַח
ִמ ְ ִא ְׁש ְתכוֹחֵּ י
לְ מֶ יעֱבַ ד לְ ִמיבְ חַ ן יׁשכַח
לְ ִמ ְ
Ser Ser
Hacer Ser hecho Investigar investigado Encontrar encontrado
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
49
Verbos Irregulares
Tema de Infinitivo
Peal Afel Itafal
ִמפַ ק פּוקי)
אַ פַ ָׂקא (אַ ֵּ ִא ַתפָׂ ָׂקא
לְ ִמיפַ ק פּוקי
לְ אַ ֵּ
salir sacar ser sacado
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
50
..........................................................................................................................................
ע"ע Paradigma de los verbos defectivos
Tema de Infinitivo
Peal Afel Itafal
ִמ ַדק אַ ָׂד ָׂקא ִא ַת ָׂד ָׂקא
לְ ִמ ַדק לְ אַ דו ֵֹּקי לא ַתדו ֵֹּקי
ִ
Estar roto Romper Ser roto
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
51
Hay tres clases de verbos que, en su forma básica, tienen יcomo primera radical, (1)
verbos originalmente ( ;פ"ו2) verbos propiamente ( ;פ"י3) aquellos en los cuales la י
no es considerada como quiescente, sino que es asimilada como ocurre con la נde los
verbos פ"נ.
Los verbos originalmente פ"וconstituyen la mayoría, suelen ser conjugados como los
regulares en la mayoría de los tiempos salvo ciertas irregularidades a saber: (a) en el
imperativo son monosílabos con pataj, siendo eliminada la primera radical yod, vgr.
! ַדע, ¡sabe! de יְ ַדעsaber; !הַ ב, ¡da! de יְ הַ ב, dar; (b) el pasivo de Afel (Itafal) suele
retornar a la vav originaria como primera radical y se vocaliza como consonante, vgr.
יו ִֹסיף, el agregará; א ְתוֹסַ ף,
ִ será agregado.
Tema de Pretérito
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel
Yo di a luz Yo nací Yo fui partera Yo fui engendrado Yo engendré
יְ לֵּי ִדית ִא ְתיְ ל ִֵּדית ַיל ִֵּדית ִא ְת ַיל ִַדית ֵּידית ִ א ֹול
יְ לֵּי ְד ְת ִא ְתיְ ל ְֵּד ְת ַיל ְֵּד ְת ִא ְת ַיל ְַד ְת ֵּיד ְת ְ א ֹול
יְ לֵּי ְד ְת ִא ְתיְ ל ְֵּד ְת ַיל ְֵּד ְת ִא ְת ַיל ְַד ְת ֵּיד ְת ְ א ֹול
יְ לַד ִא ְתיְ לֵּד ַילֵּד ִא ְת ַילַד א ֹולֵּיד
יְ לֵּי ַדת ִא ְתיְ ל ֵַּדת ַיל ֵַּדת ִא ְת ַיל ַַדת ֵּידת
ַ א ֹול
יְ לֵּי ְדנָׂא ִא ְתיְ ל ֵַּדנָׂא ַיל ְֵּדנָׂא ִא ְת ַיל ְַדנָׂא ֵּידנָׂא ְ א ֹול
יְ לֵּי ְדתּון ִא ְתיְ ֵּל ַדתּון ַיל ְֵּדתּון ִא ְת ַיל ְַדתּון ֵּידתּון ְ א ֹול
יְ לֵּי ְד ֵּתן ִא ְתיְ ל ֵַּד ֵּתן ַיל ְֵּד ֵּתן ִא ְת ַיל ְַד ֵּתן ֵּיד ֵּתן ְ א ֹול
יְ לֵּידּו ִא ְתיְ לַדּו ַילֵּדּו ִא ְת ַילַדּו א ֹולֵּידּו
יְ לֵּי ָׂדא ִא ְתיְ ל ַָׂדא ַיל ֵָּׂדא ִא ְת ַיל ַָׂדא ֵּידאָׂ א ֹול
Tema de Futuro
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel
אֶ ילֵּד אֶ ְתיְ לֵּיד אֶ ַילֵּד אֶ ְת ַילֵּד אוֹלִ יד
ֵּתילֵּד ִת ְתיְ לֵּיד ֵּת ַילֵּד ִת ְת ַילֵּד ת ֹולֵּיד
ֵּתילְ ִדין ִת ְתיְ ל ִֵּדין ֵּת ַיל ִֵּדין ִת ְת ַיל ִֵּדין ֵּידין ִ ת ֹול
יֵּילֵּד יִ ְת ְילֵּיד ֵּי ַילֵּד יִ ְת ַילֵּד יוֹלִ יד
ֵּתילֵּד ִת ְתיְ לֵּיד ֵּת ַילֵּד ִת ְת ַילֵּד ת ֹולֵּיד
נֵּילֵּד נ ְִת ְילֵּד ֵּנ ַילֵּד נ ְִת ַילֵּד נ ֹולֵּיד
ֵּתילְ דּון ִת ְתיְ לֵּדּון ֵּת ַילֵּדּון ִת ְת ַילֵּדּון ת ֹולֵּידּון
ֵּתלְ ֵּדן ִת ְתיְ לֵּדן ֵּת ַיל ֵֵּּדן ִת ְת ַיל ֵֵּּדן ֵּידן
ֵּ ת ֹול
יֵּילְ דּו יִ ְת ְילֵּידּו ֵּי ַילֵּדּו יִ ְת ַילֵּדּו יוֹלִ ידּו
יֵּילְ ָׂדן ֵּידן
ָׂ יִ ְת ְיל ֵּי ַיל ֵָּׂדן יִ ְת ַיל ֵָּׂדן ידן ָׂ ִיוֹל
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
52
..........................................................................................................................................
Tema de Participio
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel
Tema de Imperativo
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel
Tema de Infinitivo
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel
מֵּ ילַד
לְ מֵּ ילַד לְ ִא ְת ְי ֵּלו ֵֹּדי לְ יַלו ֵֹּדי לְ ִא ְתיַלו ֵֹּדי לְ אוֹלו ֵֹּדי
Dar a luz Nacer Ser partera Ser nacido Engendrar
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
53
..........................................................................................................................................
פ"א Paradigma de los verbos quiescentes
Las formas entre paréntesis son las más frecuentemente en la literatura talmúdica.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
54
Tema de Pretérito
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
ִא ְת ָׂקמֵּ ית ָׂקמֵּ ית ַקיְ מֵּ ית ִא ְת ַקיְמֵּ ית ִא ְת ִקימֵּ ית אֲ ִקימֵּ ית
ָׂק ְמ ְת ִא ְת ָׂק ְמ ְת ַקי ְֵּמ ְת ִא ְת ַקי ְַמ ְת ימ ְת ימת אֲ ֵּק ְ ִא ְת ִק ְ
ָׂק ְמ ְת ִא ְת ָׂק ְמ ְת ַקי ְֵּמ ְת ִא ְת ַקי ְַמ ְת ימת (או ִֹקימָׂ ָׂתא) ִא ְת ִק ְ
ָׂקם ִא ְת ָׂקם ַקיֵּם ִא( ְת) ַקיַם ימ ְת
אֲ ֵּק ְ ִא ְת ִקים
ָׂקמַ ת ִא ְת ָׂקמַ ת ַקיְ מַ ת ִא ְת ַקיְמַ ת ִא ְת ִקימַ ת אֲ ִקים (או ִֹקי\ם)
ִא ְת ַק ְמנָׂא ַק ְמנָׂא ַקי ְֵּמנָׂא ִא ְת ַקי ְַמנָׂא ימנָׂא אֲ ִקימַ ת ִא ְת ִק ְ
ִא ְת ַק ְמתּון ( ַק ְמנָׂן) ַקי ְֵּמתּון ִא ְת ַקי ְַמתּון ימנָׂא ימתּון אֲ ֵּק ְ ִא ְת ִק ְ
ִא ְת ַק ְמ ֵּתן ַק ְמתּון ַקי ְֵּמ ֵּתן ִא ְת ַקי ְַמ ֵּתן ימנָׂא)
ימ ֵּתן (או ִֹק ְ ִא ְת ִק ְ
ַק ְמ ֵּתן ִא ְת ָׂקמּו ַקיֵּמּו ִא ְת ַקיַמּו ימתּון אֲ ֵּק ְ ִא ְת ִקימּו
ָׂקמּו (קּום) ִא ְת ָׂקמָׂ א ַקיֵּמָׂ א ִא ְת ַקיַמָׂ א ימ ֵּתן ִא ְת ִקימָׂ א אֲ ֵּק ְ
ָׂקמָׂ א אֲ ִקימּו (או ִֹקימּו)
אֲ ִקימָׂ א
Tema de Futuro
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
אֲ קּום (אֵּ יקּו) אֶ ְת ָׂקם אֲ ַקיֵּם אֲ ִקים (או ִֹקי) אֶ ְת ַקיַם אֶ ְת ִקים
ְתקּום ִת ְת ָׂקם ְת ַקיֵּם ִת ְת ַקיַם ְת ִקים ִת ְת ִקים
קּומין
ְת ִ ִת ְת ָׂק ִמין יְמין ְת ַקי ִֵּמין ִת ְת ַק ִ (תו ְֹקמַ ּה) ימין ִת ְת ִק ִ
יְ קּום יִ ְת ָׂקם יְקיֵּם
יִת ַקיַם (לִ י) ַ (לִ י) ְ ימין ְת ִק ִ יִ ְת ִקים
(לֵּיקּום) ִת ְת ָׂקם ְת ַקיֵּם יְ ִקים (לו ִֹקים) ִת ְת ַקיַם ִת ְת ִקים
ְתקּום ( ֵּתיקּו) נ ְִת ָׂקם נ ְַקיֵּם נ ְִת ַקיַם ְת ִקים נ ְִת ִקים
נְקּום ִת ְת ָׂקמּון ְת ַקיֵּמּון נ ְִקים (נו ִֹקים) ִת ְת ַקי ְמּון ִת ְת ִקימּון
ְתקמּון ִת ְת ָׂקמָׂ ן ְת ַקיֵּמָׂ ן ִת ְת ַקיְמָׂ ן ְת ִקימּון ִת ְת ִקימָׂ ן
ְתקּומָׂ ן יִ ְת ָׂקמּון יִ ְת ַקיְמּון יְ ַקיֵּמּון ְת ִקימָׂ ן יִ ְת ִקימּון
יְ קּומּון יִ ְת ָׂקמָׂ ן יְ ַקיֵּמָׂ ן יִ ְת ַקיְמָׂ ן יְ ִקימּון יִ ְת ִקימָׂ ן
יְ קּומָׂ ן (לו ְֹקמּו)
יְ ִקימָׂ ן
Tema de Participio
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
ָׂקאֵּ י(ם) ָׂקא ְמ ַקיַם ְמ ִקים (מו ִֹקים)
ָׂקיְ מָׂ א ְמ ַקיְ מָׂ א ְמ ִקימָׂ א (מו ְֹקמָׂ א)
ָׂקיְ ִמין יְמיןְמ ַק ִ ימין (מו ְֹק ִמי) ְמ ִק ִ
ָׂקיְ מָׂ ן ְמ ַקיְמָׂ ן ְמ ִקימָׂ ן
ִקים ִמ ְת ָׂקם ִמ ְת ַקיַם ְמ ָׂקם ִמ ְת ִקים
ִקימָׂ א ִמ ְת ָׂקמָׂ א ִמ ְת ַקיְמָׂ א ְמ ָׂקמָׂ א ִמ ְת ִקימָׂ א
ימין ִק ִ ִמ ְת ָׂק ִמין יְמיןִמ ְת ַק ִ ְמ ָׂק ִמין ימין ִמ ְת ִק ִ
ִקימָׂ ן ִמ ְת ָׂקמָׂ ן ִמ ְת ַקיְמָׂ ן ְמ ָׂקמָׂ ן ִמ ְת ִקימָׂ ן
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
55
..........................................................................................................................................
Participio con Sufijos
Peal Pael Afel
1 c. ימנָׂא ְ ֵָּׂקא ְמ ַק ֵּיי ְמנָׂא )ימנָׂא (מוקמינא ְ מו ִֹק
2 m. s. ָׂקיְ ימַ ת ְמ ַק ֵּיימַ ת מו ְֹקמַ ת
1 c. ָׂקיְ י ִמי ָׂנן ְמ ַקיְ י ִמי ָׂנן מו ְֹק ִמי ָׂנן
2 m. pl. ָׂקיְ י ִמיתּו ְמ ַקיְ י ִמיתּון מו ְֹק ִמיתּו
Tema de Imperativo
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
קּום ִא ְת ָׂקם ַקיֵּם אֲ ִקים (או ִֹקי) ִא ְת ַקיַם ִא ְת ִקים
קּומיִ ִא ְת ָׂק ִמי ַקי ִֵּמי ימי (או ִֹקי) ִא ְת ַקי ִַמיִ אֲ ִק ימי ִ ִא ְת ִק
קּומּו ִא ְת ָׂקמּו ַקיֵּמּו ִא ְת ַקיַמּו אֲ ִקימּו ִא ְת ִקימּו
קּומנָׂא
ְ ִא ְת ָׂק ְמ ָׂנא ִא ְת ַקי ְַמנָׂא ַקי ְֵּמנָׂא ימנָׂא
ְ אֲ ִק ימנָׂא
ְ ִא ְת ִק
Tema de Imperativo
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
ְמ ָׂקם ִא ְת ָׂקמָׂ א ַקיָׂמָׂ א ִא ְת ַקיָׂמָׂ א אֲ ָׂקמָׂ א ִא ְת ָׂקמָׂ א
ְמקּום לְ ַקיוֹמֵּ י לְ אוֹקוֹמֵּ י לְ ִא( ְת) ַקיוֹמֵּ יSer
יקם
ָׂ ֵּ לְ מSer levantado Cumplir Ser cumplido Establecer establecido
Levantarse
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
56
Tema de Pretérito
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
ֵּיתי) ִא ְתגְ לֵּית גְ לֵּית (גְ ל ִ ֵּיתי
ַגלֵּיתַ ,גל ִ ִא ְת ַגלֵּית (תי)
ַאגְ לֵּית ִ ִא ַתגְ לֵּית
ַית)גְ לֵּיתָׂ (גְ ל ָׂ ִא ְתגְ לֵּיתָׂ גַלִ יתָׂ ִא ְתגַלִ יתָׂ ַאגְ לִ יתָׂ ִא ַתגְ לִ ית
ִא ְתגְ לֵּית גְ לֵּית (גְ לַיְ ְת) גַלִ ית ִא ְתגַלִ ית ַאגְ לִ ית ִא ַתגְ לִ ית
גְ לָׂא (גְ לֵּי גְ לִ י) ִא ְתגְ לִ י גַלִ י ִא ְתגַלִ י ַאגְ לִ י ִא ַתגְ לִ י
ִא ְתגְ לִ יַת גְ לַת גַלִ יַתַ ,גלִ יַאת ִא ְתגַלִ יַת ַאגְ לִ יַת ִא ַתגְ לִ יַת
ִא ְתגְ לֵּינָׂא גְ לֵּינָׂא (גְ לֵּי ָׂנן) גַלִ ינָׂא ִא ְתגַלִ ינָׂא ַאגְ לִ ינָׂא (יַאת)
ִא ְתגְ לֵּיתּון גְ לֵּיתּו(ן) גַלִ יתּון ִא ְתגַלִ יתּון ַאגְ לִ יתּון ִא ַתגְ לִ ינָׂא
ִא ְתגְ לֵּיתֵּ ן גְ לֵּיתֵּ ן גַלִ יתֵּ ן ִא ְתגַלִ יתֵּ ן ַאגְ לִ יתֵּ ן ִא ַתגְ לִ יתּון
גְ ל ֹו (ּו) ִא ְתגְ לִ י ֹו גַלִ י ֹו ,גַלִ יאּו ִא ְתגַלִ י ֹו ַאגְ לִ י ֹו ִא ַתגְ לִ יתֵּ ן
ִא ְתגְ לִ יָׂא גְ לָָׂאה גַלִ יָׂא ִא ְתגַלִ יָאה ַאגְ לִ יָׂא ִא ַתגְ לִ י ֹו
ִא ַתגְ לִ יָׂא
Tema de Futuro
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
אֶ גְ לֵּא אֶ ְתגְ לֵּא אֲ ַגלֵּא אֶ ְת ַגלֵּא ַאגְ לֵּא אֶ ַתגְ לֵּא
ִתגְ לֵּא ִת ְתגְ לֵּא ֵּת ַגלֵּא ִת ְת ַגלֵּא ַתגְ לֵּא ִת ַתגְ לֵּא
ִתגְ לין ִת ְתגְ לִ ין ֵּתגַלִ ין ִת ְתגַלִ ין ַתגְ לִ ין ִת ַתגְ לִ ין
יִ גְ לֵּא יִ ְתגְ לֵּא יִ ַגלֵּא יִ ְת ַגלֵּא יָׂגְ לֵּא יִ ַתגְ לֵּא
ִתגְ לֵּא ִת ְתגְ לֵּא ֵּת ַגלֵּא ִת ְת ַגלֵּא ַתגְ לֵּא ִת ַתגְ לֵּא
נִגְ לֵּא נ ְִתגְ לֵּא ְנ ַגלֵּא נ ְִת ַגלֵּא נַגְ לֵּא נ ִַתגְ לֵּא
ִתגְ לוֹן ִת ְתגְ לוֹן ֵּתגַלוֹן ִת ְתגַלוֹן ַתגלוֹן ִת ַתגְ לוֹן
ִתגְ לְ יָׂן ִת ְת ַגלְ יָׂן ֵּתגַלְ יָׂן ִת ְתגַלְ יָׂן ַתגְ לְ יָׂן ִת ַתגְ לְ יָׂן
יִ גְ לוֹן יִ ְתגְ לוֹן יְ גַלוֹן יִ ְתגַלוֹן יַגְ לוֹן יִ ַתגְ לוֹן
יִ גְ לְ יָׂן יִ ְתגַלְ יָׂן יְ גַלְ יָׂן יִ ְתגַלְ יָׂן יַגְ לְ יָׂן יִ ַתגְ לְ יָׂן
Tema de Participio
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
ָׂגלֵּא מַ גְ לֵּא
גָׂלְ יָׂא מַ גְ לְ יָׂא
גָׂלּו מַ גְ לְ יּו
גָׂלְ ָׂיין מַ גְ לְ יָׂין
ֵּגלֵּא ִמ ְתגְ לֵּא ְמ ַגלַי ִמ ְת ַגלֵּא מַ גְ לַי ִמ ַתגְ לֵּא
גַלְ יָׂא ִמ ְתגַלְ יָׂא ְמגַלְ יָׂא ִמ ְתגַלְ יָׂא מַ גְ לְ יָׂא ִמ ַתגְ לְ יָׂא
גַלּו ִמ ְת ַגלּו ְמגַלְ יּו ִמ ְתגַלְ יּו מַ גְ לְ יּו ִמ ַתגְ לְ יּו
גַלְ יָׂן ִמ ְתגַליָׂין ְמגַלְ יָׂין ִמ ְתגַלְ יָׂין מַ גְ לְ יָׂין ִמ ַתגְ לְ יָׂין
Tema de Imperativo
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
גְ לִ י ִא ְתגְ לִ י גַלִ י ִא ְתגַלִי ַאגְ לִ י ִא ַתגְ לִ י
גְ לָׂא ִא ְתגְ לָׂא ַגלָׂא ִא ְת ַגלָׂא ַאגְ לָׂא ִא ַתגְ לָׂא
גְ ל ֹו ִא ְתגְ ל ֹו גַל ֹו ִא ְתגַל ֹו ַאגְ ל ֹו ִא ַתגְ ל ֹו
גְ ָׂלנָׂא ִא ְתגְ ָׂל ָׂנא ַג ָׂלנָׂא ִא ְת ַג ָׂלנָׂא ַאגְ לֵּינָׂא ִא ַתגְ לֵּינָׂא
57
Tema de Infinitivo
Peal Itpeil Pael Itpaal Afel Itafal
ִמגְ לֵּא ִמגְ לָׂא ִא ְתגְ לָָׂאה ַגלָָׂאה ִא ְת ַגלָָׂאה ַאגְ לָָׂאה ִא ַתגְ לָָׂאה
ִמגְ לְ יָׂא
1) Ser Exiliar Ser
exiliado exiliado
1) Ir al exilio 1) Ser exiliado 1) Ir al exilio 2) Ser
2) Revelar 2) Ser revelado 2) Revelar revelado
Notas:
1) Cuando la primera radical es una letra gutural suele cambiarse el shevá por jataf
pataj, vgr. הֲ וָׂ ה, él fue, estuvo.
Venir Traer
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
58
Peal
Pretérito Futuro Participio Imperativo
יתי (הֲ וַ אי, הֲ וֵּ ִ אֶ יהֱ וֵּ י m.s. הֲ וִ י (אתה) הָׂ וֵּ י
הֲ וֵּ ינָׂא) הֲ וֵּ ית ֶתיהֱ וֵּ י f.s. הֲ וַ י (את) הָׂ וְ יָׂא
הֲ וֵּ ית ֶתיהֶ וְ יִין m. p. הֲ וּו (אתם) הָׂ וּו (הָׂ וַ יִין)
הֲ וָׂ ה יֶהֱ וֵּ י (לֶיהֱ וֵּ י ,יְהֵּ א ,נ ְִהי) f. p. הָׂ וְ יָׂן
הֲ וַ אי (הֲ וָׂ ת ,הֲ וַ יָׂא) ֶתיהֱ וֵּ י 1 m.s. Infinitivoהָׂ וֵּ ינָׂא
הֲ וֵּ ינָׂא (הֲ וֵּ ינַן) נֶיהֱ וֵּ י 2 m.s. הָׂ וֵּ ית
הֲ וֵּ יתּון ֶתיהֱ וּו 2 m. p. הָׂ וִ יתּו לְ מֶ יהֱ וֵּ י
הֲ וֵּ יתֵּ ן ֶתהֶ וְ יָׂין לְ מֶ יהֱ וָׂ א
הֲ וּו יֶהֱ וּו (לֶיהֱ וּו ,יְהוֹן)
הֲ וַ יָׂין יֶהֶ וְ יָׂן (לֶיהֶ וְ יָׂןְ ,תהוֹן) Ser o estar
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ְר ִתיכָׂא
59
Capítulo V
(1) Cada sentencia, en la cual el sujeto y el predicado son nombres o sus equivalentes
(especialmente participios), se denominan cláusulas nominales, vgr. יׁשין ִ ִוְ ַאנְׁשֵּ י ְסדוֹם ב
( בְ מָׂ מ ֹו ְנהוֹן וְ חַ יָׂבִ ין בְ גִ וְ י ְָׂתהוֹןBereshit 13,13) los hombres de Sedom eran perversos con su
dinero y pecadores con su cuerpo.
(3) cada sentencia en la cual el sujeto o predicado es el mismo una cláusula completa,
se llama sentencia compuesta, vgr. ִא ְת ְרעִ יַאת נַפְ ׁשֵּ יּה בִ בְ ַר ְתכוֹן,( ְׁשכֶם בְ ִריBereshit 34,8)
Shejem, mi hijo, su alma desea a vuestra hija.
Cláusulas Nominales.
(a) Un sustantivo, vgr. ( ונה ָׁרא הֲ וָׂ ה נָׂפֵּ יק מֵּ עֵּ ֶדןBereshit 2,10) un río salía del
Edén.
(a) Un sustantivo, vgr. ( בנִ ין אַ תּון קֳ ָׂדם יְ ָׂי אֱ לָׂהֲ כוֹןDevarim 14,1) Hijos son
ustedes delante de El Eterno, vuestro Dios. Especialmente característico del
modo semita de expresión son los casos en los cuales tanto los sujetos y los
predicados son sustantivos, así se enfatiza su identidad.
(c) Un numeral, vgr. ( ת ֵּריְעֲסר עַ בְ ָׂדְךBereshit 42,13) doce son tus siervos.
60
(d) Un pronombre, vgr. ( ִהיא ַק ְר ָׂתא ַרבְ תָׂ אBereshit 10,12) ella es una gran
ciudad.
(3) Como los ejemplos dados, la relación sintáctica existente entre el sujeto y el
predicado de una cláusula nominal es una regla expresada por simple yuxtaposición,
sin una cópula de alguna especie. Con respecto al período de tiempo de la sentencia
debe ser inferido del contexto, vgr. ( ֻכ ַלנָׂא בְ נֵּי גֻבְ ָׂרא חַ ד נ ְַחנָׂאBereshit 42, 11) todos
somos (hemos sido) hijos de un solo varón.
Cláusulas Verbales.
(1) Hay una distinción esencial entre las cláusulas verbales, si el sujeto se presenta
delante o detrás del verbo. En las cláusulas verbales propias el énfasis principal se
nuclea en la acción de la cual procede el sujeto, y concordantemente el verbo precede
por naturaleza. Sin embargo, el sujeto no precede al verbo, incluso en las cláusulas
verbales propias, en la continuación de la narrativa, vgr. ּומיָׁ א ְת ִקיפּו ל ְַח ָׂדא ל ְַח ָׂדא עַ ל
חֲ מֵּ יׁש עַ ְס ֵּרי אַ ִמין ִמלְ עֵּ ילָׂא ת ִקיפּוְמיָׁ א...ַארעָׂ א
ְ (Bereshit 7,19) Las aguas se fortalecieron
muchísimo sobre la tierra… quince codos por arriba se fortalecieron las aguas. En la
gran mayoría de las instancias, sin embargo, la posición del sujeto al comienzo de una
cláusula verbal se explica por el hecho que la cláusula no se considera que introduzca
un nuevo hecho en la narrativa, sino que describe un estado.
(2) Según lo explicado, el orden natural de las palabras dentro de las cláusulas
verbales puede ser:
(a) Objeto – verbo – sujeto, vgr. ( וְ ִא ְמ ַריָׂא ַאפְ ֵּריׁש ַיעֲקוֹבBereshit 30,40) ovejas
separó Yaakov.
(b) Verbo – objeto – sujeto, vgr. ( וְ יִ כְ תוֹב יָׂת לְ וָׂ טַ יָׂא הָׂ ִאלֵּין כָׂ הֲ נָׂאBemidvar 5,23) y
escribirá estas maldiciones el cohén.
Cláusulas Compuestas.
(1) Una cláusula nominal independiente, que se refiere al sujeto principal por medio
de un pronombre, vgr. בַ זּו, ויָׁת ִדבְ ַק ְר ָׂתא ויָׁת ִדבְ חַ ְקלָׂא, ויָׁת חֲ מָׂ ֵּריהוֹן,יָׁת עָׂ נְהוֹן ויָׁת תו ֵֹּריהוֹן
(Bereshit 34,28) a sus rebaños, a sus vacas, a sus burros a lo que estaba en la ciudad y
a lo que estaba en el campo, saquearon. Un pronombre personal se usa como el sujeto
61
principal a veces, vgr. ( הָׁ אֲ נָׁא ְמ ִקים יָׂת ְקי ִָׂמי עִ ְמכוֹןBereshit 9,9) Yo levanto mi pacto
con ellos.
(2) Una cláusula verbal independiente con un sufijo retrospectivo, vgr. ְדיֵּיׁשוֹד ְדמָׂ א
.ֹלהים ֲעבַ ד יָׂת אֲ נ ָָׁׂׂשא
ִ ֱ אֲ ֵּרי בְ צֶ לֶם א, ְדמֵּ יּה יִ ְתאֲ ַׁשד...( ַדאֲ נָׁׂשָׂ אBereshit 9,6) quien derrame la
sangre de un hombre… su sangre será derramada, porque a imagen de Dios hizo al
hombre; אֲ ֵּרי ִדינָׂא ַדי ָׂי הּוא,( לָׂא ִת ְדחֲ לּון ִמן קֳ ָׂדם גֻבְ ָׂראDevarim 1,17) no tengan miedo de
ningún hombre, porque el juicio es de El Eterno.
La Aposición.
(b) La colocación de la persona o cosa y el atributo, vgr. ( סֻ לְ ָׂתא ִמנחָׁ תָׁ אVaikrá
6,13) sémola [que es] la oblación.
(3) Cuando el denominador de acusativo ( )אֶ תo una preposición precede al primer
sustantivo, puede ser repetido delante del nombre en aposición, vgr. חּוהי יָׁת הָׂ בֶ ל
ִ ֲיָׁת א
(Bereshit 4,2) [volvió a parir] a su hermano, a Hevel.
(a) מַ ן יִ ֵּתןquien ha de dar, מַ ן יִ ֵּתן צַ פְ ָׂרא, quien ha de dar la mañana (Devarim
28,67).
(b) לְ וַ יcon futuro, así: לְ וַ י יִ ְת ַקיֵּם קֳ ָׂדמָׂ ְך, ojalá que se pare delante de ti (Bereshit
17,18).
(a) Con la tercera persona singular sin ningún nominativo o con el dativo, vgr.
ע ֲַקת לְ ָׂדוִ ד, apenó a David (Shemuel I 30,6).
(b) Por la tercera persona plural, que a menudo debe ser traducida como un
pasivo, por ejemplo: ( לְ בָׂ בֵּ ּה יְ ַׁשּנוֹןDaniel 4,13) su corazón deberá ser cambiado
(lit. Cambiarán el corazón de él)
(3) En arameo, como en hebreo, dos verbos se conectan de tal manera que a veces uno
de ellos debe ser traducido por un adverbio.
Los verbos más comúnmente empleados son: או ִֹסיף, él agregó, traducido por otra vez,
más; או ִֹטיב, él benefició, por bien; ק ֵּדם,
ַ él adelantó, por antes; תּוב, él volvió; por otra
vez; או ִֹחי, él aceleró, por rápidamente. Así, verg. ירא ָׂ ֵּ( ָׂתב וְ חֲ פַ ר יַת בBereshit 26,18)
excavó nuevamente los pozos (lit. Volvió y excavó).
(4) Constructio praegnans, hay formas verbales que indican la idea de uno o más
conceptos que literalmente no están presentes en el texto, pero que se subentienden
del significado de dichos verbos (como si estas formas estuvieran preñadas de estos
conceptos), por ejemplo: ( וְ ׁשַ ּנִי לֵּיּה ה' לִ בָׂ א אוֹחֲ ָׂרנָׂאShmuel I 10,9) y Dios le cambió (su
corazón y dio) a él otro corazón.
En hebreo como en arameo suelen presentarse estos mismos órdenes, sin embargo es
común encontrar órdenes diferentes como la frase llamada "casus pendens", es decir:
un sustantivo que quiere ser enfatizado es puesto al principio de la oración, incluso
63
cuando este sustantivo no es el sujeto gramatical sino el objeto, siendo reforzado más
adelante a través de un pronombre personal que lo refiera. Por ejemplo:
a) Torá (hebreo)
: לא תַ עַ זְ בֶ ּנּו,בִ ְׁשעָׂ ֶריָך-( וְ הַ לֵּוִ י אֲ ֶׁשרDevarim 14,27) el leví que está en tus puertas,
no lo abandonarás. La palabra "el leví" es simplemente el objeto de la
segunda parte de la oración, aunque aparece reforzado en la primera cláusula.
יוֹסֵּ ף מו ִֹקיר ַׁשבֵּ י ָאכֵּיל לְ הּו,( כולְ הּו נִכְ סָׂ יְךShabbat 119ª) todos tus bienes, Yosef, el
que honra Shabbat, los consumirá. Lo que se pretende realzar "todos tus
bienes" se ubica al principio de la frase. Esta construcción es muy frecuente en
la literatura talmúdica.
Análogo a las perífrasis que expresan materias y atributos por medio de sustantivos,
se utilizan sustantivos que representan ciertas especies de ideas pronominales, para lo
cual no existen expresiones especiales. Así:
(a) la idea de cada uno (en el sentido de uno entre varios) con referencia a
personas, vgr. יׁשנֵּיּה
ָׂ ִ גבר לְ ל,ַארעָׂ ְתהוֹן
ְ ְ ב,( ִא ְתפָׂ ַרׁשּו נְ גָׂוָׂ ת עַ ְממַ יָׂאBereshit 10,5) se
dividieron las islas de los pueblos en sus tierras, cada uno según su lengua.
Así también en femenino, vgr. ( וְ ִת ְׁשַאל ִאתתָׁ א ִמּׁשֵּ יבָׂ בְ תַ ּהShemot 3,22) y pedirá
prestado cada una de su vecina. Este término se usa en singular (con el
significado de cada), incluso cuando el verbo está en plural, vgr. ,וְ או ִֹחיאּו
ִ ְ( וBereshit 44,11) se apresuraron y descargaron cada uno…
ַאחיתּו גבר
(b) alguno, alguien, vgr. ַארעָׂ א ְ ( כְ מָׂ א ְדלֵּית ִאפְ ׁשָׂ ר לִ גבר לְ ִמ ְמנֵּי יָׂת עַ פְ ָׂרא ְדBereshit
13.15) como no puede alguien contar el polvo de la tierra… Con algún
negativo significa nadie, vgr. ( אֲ נָׁשְלָׁאְי ְַׁשַארShemot 16,19) nadie dejará; אֲ נָׁש
לָׁא יִ ְמנַע ִמּנְָׂך...( ִמ ַּננָׂאBereshit 33,6) nadie de nosotros… te impedirá.
(c) en conexión con חּוהי ִ ֲא, su hermano, se usa para indicar uno a otro (latín
alter… alter), vgr. חּוהי ִ ֲ( וְ ִא ְתפָׂ ַרׁשּו גְבר ִמלְ וָׂ ת אBereshit 13,11) se separaron uno
de otro. Aunque a veces se expresa la correlación de otros modos, vgr. חֲ מֵּ יׁש
חֲ ָׁדא עִ ם חֲ ָׁדא...( יְ ִריעָׂ ןShemot 26,3) cinco cortinas… una a otra.
(d) En los lugares donde el hebreo suele utilizar el sustantivo נֶפֶ ׁש, con el
sentido de alguien, un hombre, etc, el arameo vierte por אֲ נָׁׂש, vgr. ואֲ נָׁש אֲ ֵּרי
( יְ חּובVaikrá 5,1) y alguien que peque.
(2) נְפַ ׁש, alma, se utiliza con el sentido de persona viva, vgr. בְ ַרם מָׂ א ְד ִמ ְתאֲ כִ יל לְ כָׂל נפש
(Shemot 12,16) excepto lo que coma toda persona. Aunque también se presenta el
sentido básico de alma en tanto lo físico de ella, vgr. ּותעַ ּנוֹן יָׂת נפ ָׁשתכוֹן
ְ (Vaikrá 16,31)
64
afligirán vuestras almas (cuerpos); incluso en sentido de cuerpo inerte, cadáver, vgr.
לָׂא יֵּיעוֹל,( עַ ל נפ ָׁשת ִמיתָׂ אBemidvar 6,6) cerca de un cuerpo muerto no se acercará.
(3) כְ ָׂרן, esencia, expresa la idea de mismo, precisamente, vgr. אֲ ֵּרי בְִכרן יוֹמָׂ א הָׂ ֵּדין
(Shemot 12,17) porque precisamente en este día.
(4) מ ָׂדעַ ם,ִ algo, vgr. ( ְדיִ ְק ַרב בְ כָׂל ִמ ָׁדעם ְמסָׂ ַאבVaikrá 5,2) que se acerque a algo impuro;
( לֵּית כָׂל ִמ ָׁדעם אֱ לָׂהֵּ יןBemidvar 11,6) no hay algo sino… בַ ּה,לָׂא ֶת ְחסַ ר ָׂכל ִמ ָׂדעַ ם
(Devarim 8,9) no te faltará nada en ella.
La Oratio Oblicua.
(c) Cláusulas objetivas con conjunción que son introducidas por אֲ רּום,אֲ ֵּרי,
vgr. יׁשת אֲ נ ָָׁׂׂשא
ַ אֲ ֵּרי ְסגִ יַאת ִב,ָׂ( וַ חֲ זָׂ א יְ יBereshit 6,5) y vio El Eterno, que es muy
grande la maldad del hombre.
Cláusulas Causales.
Una cláusula causal, que asigna la razón de un juicio, demanda, intento, etc. a veces
se sigue con una simple vav conjuntiva, vgr. אֲ ֵּרי ׁשֻ ְח ָׂדא ְמעַ ּוַ ר עֵּ ינֵּי: לָׂא ְת ַקבֵּ יל,וְ ׁשֻ ְח ָׂדא
... ּו ְמ ַקלְ ֵּקיל פִ ְתג ִָׂמין,ימין
ִ ִ( חַ כShemot 23,8) y soborno, no recibirás, porque el soborno
enceguece los ojos de los sabios y [porque] destruye las palabras…O incluso sin vav
conjuntiva: . אַ ְׁשנִ י, יָׂת ְקי ִָׂמי: מֵּ עַ מֵּ יּה,וְ יִ ְׁש ֵּתיצֵּ י אֲ נָׁׂשָׂ א הַ הּוא... ,כּורא
ָׂ וַ ע ֲַרל ְדUn varón
incircunciso… y será destruido aquel hombre, [porque] mi pacto desechó. Las
conjunciones cusales más comunes son: חֲ לָׂף ְדpor cuanto que.
Cláusulas Condicionales.
Cuando se usa como una preposición, לsignifica "a" o "para". Sin embargo, puede
también ser usado como indicador del objeto directo, como por ejemplo en la
siguiente frase: ָׂקא ְמעַ יְ י ְנא לֵּיּה, ella lo está mirando. Ocasionalmente es precedido por
el sufijo proléptico como en אַ ְׁשכְ חֵּ יּה ְלאֱ לִ יעֶ זֶ ר, encontró a Eliézer.
Otro recurso estilístico de este arameo es el uso redundante del pronombre relativo ד,ְ
en un uso del pronombre relativo que no es necesario para la sintaxis. Así, la siguiente
frase podría presentarse sintácticamente sin este pronombre: אַ ְׁשכְ חֵּ יּה לֶאֱ לִ יעֶ זֶ ר עֶ בֶ ד
ַאבְ ָׂרהָׂ ם ְד ָׂקאֵּ י ַקמֵּ י בָׂ בָׂ א, encontró a Eliézer, el siervo de Abraham, que estaba parado
delante de la puerta. אֲ נָׂא חֲ ָׂדא ִד ְׁש ַקלִ י, he tomado sólo uno.
La preposición ַ אse agrega a la palabra junto con un daguesh y se presenta por las
preposiciones " לa", "hacia", o עַ ל, "sobre", "por", "contra". Ejemplos: בַ נְָאה ָׂקאֵּ י אַ בָׂ בָׂ א,
Baná está en la puerta.
La forma ( ָׂקאoriginalmente un participio del verbo ָׂקאֵּ י – ָׂקא- ָׂקאֵּ ים- )קּום, sirve para
introducir una forma de participio. Puede aparecer de manera independiente, vgr. ָׂקא
מצַ יֵּין,
ְ observa; o agregado al participio, vgr. קָאמַ ר,
ָׂ dice. Es importante resaltar que la
forma ָׂקאpuede ser también un participio.
(6) Los masculinos, verbos, sustantivos, adjetivos suelen perder la letra nun del plural,
así: כָׂתבִ י,
ְ ellos escriben.
66
Capítulo VI
Crestomatía.
Frases Selectas.
בראשית
ַארעָׂ א.
)1פרק א ,א בְ ַק ְד ִמין ,בְ ָׂרא יְ יָׂ ,יָׂת ְׁשמַ יָׂא ,וְ יָׂת ְ
,ק ְד ִמין Notas: ְ (III), antigüedad. La expresión cuando se usa, como aquí,ק ַדם ַ plural de
en plural, indica "eternidad". Comparar por ejemplo Ónkelos en Deuteronomio 33,27
, "Dios eterno". Es decir el Creador efectuó su obra desde su eternidad.אֱ לָׂהָׂ א ְד ִמלְ ַק ְד ִמין
)2פרק ט ,ט וַ אֲ נָׂא ,הָׂ אֲ נָׂא ְמ ִקים יָׂת ְקי ִָׂמי עִ ְמכוֹן ,וְ עִ ם בְ נֵּיכוֹן ,בָׂ ְת ֵּריכוֹן
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ַארעָׂ א.
ימ ִרי ּובֵּ ין ְ
ּותהֵּ י לְ ָאת ְקיָׂם ,בֵּ ין מֵּ ְ
)3פרק ט ,יג יָׂת ַק ְׁש ִתי ,יְ הַ בִ ית בַ ֲע ָׂננָׂא; ְ
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
)4פרק ט ,כז יַפְ ֵּתי יְ ָׂי לְ יֶפֶ ת ,וְ י ְַׁש ֵּרי ְׁשכִ ינְתֵּ יּה בְ מַ ְׁשכְ נֵּי ׁשֵּ ם; וִ יהֵּ י כְ נַעַ ן ,עַ בְ ָׂדא לְ הוֹן.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ַארעָׂ א ְדאַ ְת חָׂ זֵּ י ,לְָׂך אֶ ְתנִ ּנַּה ,וְ לִ בְ נְָׂך ,עַ ד עָׂ לְ מָׂ א.
)5פרק יג ,טו אֲ ֵּרי ָׂי ת כָׂל ְ
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
67
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
חּוהי ִמית וְ הּוא בִ לְ חוֹדו ִֹהי ִא ְׁש ְתַאר ,וִ יעָׂ ְרעִ ּנֵּיּה
)8פרק מב ,לח וַ אֲ מַ ר ,לָׂא יֵּיחוֹת בְ ִרי עִ ְמכוֹן :אֲ ֵּרי אֲ ִ
מוֹתָׂ א בְ או ְֹרחָׂ א ִד ְתהָׂ כּון בַ ּה ,וְ תַ חֲ תּון יָׂת סֵּ יבְ ִתי בְ ָׂדו ֹונָׂא ,לִ ְׁשאוֹל.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ּוק ִריבּו; וַ אֲ מַ ר ,אֲ נָׂא יוֹסֵּ ף אֲ חּוכוֹןְ ,דזַ בֵּ ינְתּון י ִָׂתי,
)9פרק מה ,ד וַ אֲ מַ ר יוֹסֵּ ף לַאֲ חו ִֹהי ְקרּובּו כְ עַ ן לְ וָׂ ִתיְ ,
לְ ִמ ְצ ָׂריִ ם.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
הּודה ,וְ סָׂ פְ ָׂרא ִמבְ נֵּי בְ נו ִֹהי עַ ד עָׂ לְ מָׂ א ,עַ ד ְדיֵּיתֵּ י ְמ ִׁשיחָׂ א
)10פרק מט ,י לָׂא יִ עְ ֵּדי עָׂ בֵּ יד ׁשֻ לְ טָׂ ן ִמ ְדבֵּ ית יְ ָׂ
ְד ִדילֵּיּה ִהיא מַ לְ כּותָׂ א ,וְ לֵּיּה יִ ְׁש ַת ְמעּון עַ ְממַ יָׂא.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
)11שמות לג ,יד וַ אֲ מַ רְׁ :שכִ ינ ְִתי ְתהָׂ ְך ,וַ אֲ נִיחַ לְָׂך.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
)12ויקרא כו ,ב יָׂת יוֹמֵּ י ׁשַ בַ יָׂא ִדילִ י ִת ְטרּוןּ ,ולְ בֵּ ית מַ ְק ְד ִׁשי ְתהוֹן ָׂדחֲ לִ ין :אֲ נָׂא ,יְ ָׂי.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
Textos
ֹלהים;
א וְ ִחוְ יָׂא ,הֲ וָׂ ה חֲ כִ יםִ ,מכֹל חַ יַת בָׂ ָׂראַ ,דעֲבַ ד יְ ָׂי אֱ ִ
וַ אֲ מַ ר ,לְ ִא ְתתָׂ א ,בְ קֻ ְׁשטָׂ א אֲ ֵּרי אֲ מַ ר יְ יָׂ ,לָׂא ֵּתיכְ לּון ִמכֹל ִאילָׂן גִ ּנְתָׂ א.
68
ד וַ אֲ מַ ר ִחוְ יָׂא ,לְ ִא ְתתָׂ א :לָׂא ְממָׂ תְ ,תמּותּון .ה אֲ ֵּרי ,גְ לֵּי קֳ ָׂדם יְ יָׂ ,אֲ ֵּרי בְ יוֹמָׂ א ְד ֵּתיכְ לּון ִמּנֵּיּה ,יִ ְתפַ ְתחָׂ ן
ּותהוֹן ,כְ ַרבְ ְרבִ ין ,חָׂ כְ ִמין ,בֵּ ין טָׂ ב לְ בִ יׁש.
עֵּ ינֵּיכוֹן; ְ
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ימ ָׂרְך ְׁשמַ עִ ית בְ גִ ּנְתָׂ א; ְּודחֵּ ילִ ית אֲ ֵּרי עַ ְר ִטלַאי אֲ נָׂא ,וְ ִא ְטמַ ִרית.
י וַ אֲ מַ ר ,יָׂת ָׂקל מֵּ ְ
יא וַ אֲ מַ ר--מַ אן חַ ּוִ י לְָׂך ,אֲ ֵּרי עַ ְר ִטלַאי אַ ְת; הֲ ִמן ִאי ָׂלנָׂאְ ,דפַ ֵּק ְיד ָׂתְך בְ ִדיל ְדלָׂא לְ מֵּ יכַל ִמּנֵּיּה--אֲ כַלְ ָׂתא.
ָאדםִ :א ְתתָׂ א ִדיהַ בְ ְת עִ ִמיִ ,היא יְ הַ בַ ת לִ י ִמן ִאי ָׂלנָׂא וַ אֲ כַלִ ית.
יב וַ אֲ מַ רָׂ ,
.........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ּומכֹל חַ יַת בָׂ ָׂרא; עַ ל ְמעָׂ ְך ֵּתיזֵּ יל, יראִ , ֹלהים לְ ִחוְ יָׂא ,אֲ ֵּרי עֲבַ ְד ְת ָׂדא ,לִ יט אַ ְת ִמכָׂ ל בְ עִ ָׂ יד וַ אֲ מַ ר יְ ָׂי אֱ ִ
וְ עַ פְ ָׂרא ֵּתיכוֹל כָׂל י ֹומֵּ י חַ יְָׂך .טו ְּודבָׂ בּו אֲ ׁשַ ּוֵּ י ,בֵּ ינְָׂך ּובֵּ ין ִא ְתתָׂ אּ ,ובֵּ ין בְ נְָׂךּ ,ובֵּ ין ְבנַהָׂ א :הּוא יְ הֵּ י ְדכִ יר
מָׂ א ַדעֲבַ ְד ְת לֵּיּה ִמלְ ַק ְד ִמין ,וְ אַ ְת ְתהֵּ י נָׂטַ ר לֵּיּה לְ סוֹפָׂ א{ .ס}
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ַאסגֵּי צַ ע ֲַרכִ י וְ עִ דּויַכִ י--בִ ְצעַ רְ ,תלִ ִידין בְ נִ ין; ּולְ וָׂ ת בַ עְ לִ יְךְ ,תהֵּ י ֵּתיאֻ ְב ִתיְך,
ַאסגָָׂאה ְ
טז לְ ִא ְתתָׂ א אֲ מַ רְ ,
וְ הּוא ,יִ ְׁשלוֹט בִ יְך{ .ס}
69
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ָאדם אֲ מַ ר ,אֲ ֵּרי ַקבֵּ ילְ ָׂתא לְ מֵּ ימַ ר ִא ְתתָׂ ְך ,וַ אֲ כַלְ ְת ִמן ִאי ָׂלנָׂאְ ,דפַ ֵּק ְיד ָׂתְך לְ ֵּמימַ ר לָׂא ֵּתיכוֹל ִמּנֵּיּה--
יז ּולְ ָׂ
ָאט ִדיןְ ,תצַ מַ ח לְָׂך; וְ תֵּ יכוֹל ,יָׂת עִ ְסבָׂ אַארעָׂ א ,בְ ִדילְָׂך ,בַ עֲמַ ל ֵּתיכְ לִ ּנַּה ,כֹל יוֹמֵּ י חַ יְָׂך .יח וְ כֻבִ ין וְ ְלִ יטָׂ א ְ
ַארעָׂ אְ ,ד ִמּנַּה ִא ְתבְ ִריתָׂ א :אֲ ֵּרי עַ פְ ָׂרא אַ ְת, ְדחַ ְקלָׂא .יט בְ זֵּ יעֲתָׂ א ְדאַ פָׂ ְךֵּ ,תיכוֹל ל ְַחמָׂ א ,עַ ד ְד ִת ָׂתתַ ב לְ ְ
ּולְ עַ פְ ָׂרא ְתתּוב.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ָאדם
ֹלהים לְ ָׂ
ָאדם ׁשוֹם ִא ְתתֵּ יּה ,חַ ּוָׂ ה :אֲ ֵּרי ִהיא הֲ וָׂ ת ִאמָׂ אְ ,דכָׂל בְ נֵּי אֲ נ ָָׁׂׂשא .כא וַ עֲבַ ד יְ ָׂי אֱ ִּוק ָׂרא ָׂכ ְ
יׁשּנּון{ .פ} יקר עַ ל ְמׁשַ ְך בִ ְס ְרהוֹן--וְ ַאלְ בֵּ ִ
בּוׁשין ִד ָׂ
ּולְ ִא ְתתֵּ יּה ,לְ ִ
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ידאי בְ עָׂ לְ מָׂ א ִמּנֵּיּה ,לְ ִמ ַדע ,טָׂ ב ּובִ יׁש; ּוכְ עַ ן ִדלְ ָׂמא יו ֵֹּׁשיט יְ ֵּדיּה, ָאדם הֲ וָׂ ה יְ ִח ַ
ֹלהים ,הָׂ א ָׂ כב וַ אֲ מַ ר יְ ָׂי אֱ ִ
ַארעָׂ א,
ֹלהיםִ ,מגִ ּנְתָׂ א ְדעֵּ ֶדן--לְ ִמפְ לַח ,בְ ְ וְ יִ סַ ב ַאף מֵּ ִאילָׂן חַ ַייָׂא ,וְ יֵּיכוֹל ,וְ יֵּיחֵּ י לְ עָׂ לַם .כג וְ ׁשַ לְ חֵּ יּה יְ ָׂי אֱ ִ
ָאדם; וְ אַ ְׁש ִרי ִמלְ ַק ְד ִמין לְ גִ ּנְתָׂ א ְדעֵּ ֶדן יָׂת כְ רּובַ יָׂא ,וְ יָׂת ְׁשנַן חַ ְרבָׂ א ְד ִא ְתבְ ִריִ ,מ ַתמָׂ ן .כד וְ תָׂ ֵּריְך ,יָׂת ָׂ
ְד ִמ ְתהַ פְ כָׂא ,לְ ִמטַ ר ,יָׂת או ַֹרח ִאילָׂן חַ ַייָׂא{ .ס}
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
א בְ כֵּין ׁשַ בַ ח מֹׁשֶ ה ּובְ נֵּי יִ ְש ָׂראֵּ ל יָׂת תֻ ְׁשבַ ְח ָׂתא הָׂ ָׂדא ,קֳ ָׂדם יְ יָׂ ,וַ אֲ מַ רּו ,לְ מֵּ ימַ ר:
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
נּורא לְ ַק ָּׁׂשא .ח ּובְ מֵּ ימַ ר ֻפמָׂ ְך ז ּובִ ְסגֵּי תֻ ְקפָׂ ְךַ ,תבַ ְר ָׂתנּון לִ ְד ָׂקמּו עַ ל עַ מָׂ ְך; ׁשַ ל ְַח ְת ,רֻ גְ זָׂ ְךֵּׁ --שיצֵּ ינּון ,כְ ָׂ
ַאדבֵּ יק, חֲ כִ ימּו מַ יָׂאָׂ ,קמּו כְ ׁשּור ָאזְ ַליָׂא; ְקפ ֹו ְתהוֹמֵּ י ,בְ לִ בָׂ א ְדיַמָׂ א .ט ַדהֲ וָׂ ה ָאמַ ר סָׂ נְ ָאה אֶ ְרדוֹף ְ
ימ ָׂרְך ,חֲ פָׂ א ֲעלֵּיהוֹן יַמָׂ א; אֲ פַ לֵּיג בִ זְ תָׂ א; ִת ְסבַ ע ִמּנְהוֹן נַפְ ִׁשי--אֶ ְׁשלוֹף חַ ְרבִ יְ ,ת ֵּׁשיצֵּ ינּון יְ ִדי .י אֲ מַ ְר ְת בְ ֵּמ ְ
ִא ְׁש ְת ַקעּו ,כַאֲ בָׂ ָׂרא ,בְ מַ יִ יןַ ,ת ִקיפִ ין .יא לֵּית בָׂ ר ִמּנְָׂך אַ ְת הּוא אֱ לָׂהָׂ א יְ יָׂ ,לֵּית אֱ לָּׂה אֵּ לָׂא אַ ְת אַ ִדיר
ַארעָׂ א .יג ַדבַ ְר ִהי בְ ָׂטבְ וָׂ תָׂ ְך ,לְ עַ ָׂמא ימ ְת ,י ִַמינְָׂך--בְ לַעַ ְתנּוןְ , בְ קֻ ְדׁשָׂ א; ְד ִחיל תֻ ְׁשבְ חָׂ ן ,עָׂ בֵּ יד פְ ִריׁשָׂ ן .יב אֲ ֵּר ְ
ירא ְדקֻ ְדׁשָׂ ְך .יד ְׁשמַ עּו עַ ְממַ יָׂא ,וְ זָׂ עּו; ַד ְחלָׂא אֲ חַ ַד ְתנּון ,לְ ַדהֲ ו ֹו י ְָׂת ִבין ְדנָׂן ִדפְ ַר ְק ָׂתא; ַדבַ ְר ִהי בְ תֻ ְקפָׂ ְך ,לְ ֵּד ָׂ
בִ פְ לָׁׂשֶ ת .טו בְ ֵּכין ִא ְתבְ ִהילּוַ ,רבְ ְרבֵּ י אֱ דוֹםַ --ת ִקיפֵּ י מוָֹאב ,אֲ חַ ִדּנּון ְר ֵּתיתָׂ א; ִא ְתבַ רּו ,כֹל ַדהֲ ו ֹו י ְָׂת ִבין
ימתָׂ א וְ ַד ְחלְ תָׂ א ,בִ ְסגֵּי תֻ ְקפָׂ ְך יִ ְׁש ְתקּון כְ ַאבְ נָׂא :עַ ד ְדיִ עְ בַ ר עַ מָׂ ְך יְ ָׂי יָׂת בִ כְ נָׂעַ ן .טז ִתפוֹל ֲעלֵּיהוֹן אֵּ ְ
ַארנ ֹונָׂא ,עַ ד ְדיִ עְ בַ ר עַ מָׂ א ְדנָׂן ִדפְ ַר ְק ָׂתא יָׂת י ְַר ְדנָׂא.
ְ
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ידּה; ּונְפַ ָׂקא כָׂ ל ְנ ַׁשיָׂא בָׂ ְת ַרהָׂ א ,בְ תֻ פִ ין כ ּו ְנסֵּ יבַ ת ִמ ְריָׂם ְנבִ יאֲ תָׂ א אֲ חָׂ תֵּ יּה ְדַאהֲ רוֹן ,יָׂת תֻ פָׂ א--בִ ַ
ֵּיאּותא ִדילֵּיּה ִהיא,ָׂ ּומעַ ְניָׂא לְ הוֹןִ ,מ ְריָׂםׁ :שַ בַ חּו וְ אוֹד ֹו קֳ ָׂדם יְ ָׂי אֲ ֵּרי ִא ְתגְ ִאי עַ ל גֵּיוְ תָׂ ַניָׂא וְ ג
ּובְ ִח ְנגִ ין .כא ְ
סּוסיָׂא וְ ָׂרכְ בֵּ יּה ְרמָׂ א בְ יַמָׂ א{ .ס}
ְ
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
א וְ ָׂדא בִ ְרכְ תָׂ אְ ,דבָׂ ֵּריְך מֹׁשֶ ה נְבִ יָׂא ַדי ָׂי--יָׂת בְ ֵּני יִ ְש ָׂראֵּ ל :קֳ ָׂדם ,מוֹתֵּ יּה .ב וַ אֲ מַ ר ,יְ ָׂי ִמ ִסינַי ִא ְתגְ לִ י
יׁשין; כְ תָׂ ב ארן ,וְ עִ מֵּ יּה ִר ְבוָׂ ת ַק ִד ִ
טּורא ְדפָׂ ָׂ בּורתֵּ יּה עַ ל ָׂ וְ זֵּ יהוֹר יְ ָׂק ֵּריּה ִמשֵּ עִ יר ִא ַת ְחזִ י ַלנָׂאִ --א ְתגְ לִ י בִ גְ ְ
בּורא י ִַמינֵּיּהִ ,מג ֹו ִאיׁשָׂ תָׂ א או ָֹׂריְ תָׂ א יְ הַ ב ַלנָׂא .ג ַאף חַ בֵּ יבִ ּנּון לְ ִׁשבְ טַ יָׂאָׂ ,כל ַק ִדיׁשו ִֹהי בֵּ ית יִ ְש ָׂראֵּ ל בִ גְ ָׂ
ימ ָׂרְך .ד או ָֹׂריְ תָׂ א יְ הַ ב ַלנָׂא ,מ ֶֹׁשה :מַ ְס ַרּה יקּנּון ִמ ִמ ְצ ָׂריִ ם; וְ ִאּנּון ִמ ַדבְ ִרין ְתחוֹת ֲע ָׂננְָׂך ,נ ְָׂטלִ ין עַ ל מֵּ ְ אַ פֵּ ִ
יׁשי עַ מָׂ א ,כַ ְח ָׂדא ִׁשבְ טַ יָׂא ְדיִ ְש ָׂראֵּ ל .ו יְ רֻ ָׂתא ,לְ כִ נְׁשָׂ ת ַיעֲק ֹוב .ה וַ הֲ וָׂ ה בְ יִ ְש ָׂראֵּ ל ,מַ לְ כָׂא ,בְ ִא ְתכַ ּנָׁׂשּות ֵּר ֵּ
ַאח ָׂסנ ְַתהוֹן בְ ִמ ְניָׂנְ הוֹן{ .ס} יקבְ לּון בְ נו ִֹהיְ , יֵּיחֵּ י ְראּובֵּ ן בְ חַ יֵּי עָׂ לְ מָׂ אּ ,ומוֹתָׂ א ִת ְנ ָׂינָׂא לָׂא יְ מּות; וִ ַ
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
71
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
יתא וַ הֲ וָׂ ה ְׁשלִ ים,יׁש ָׂתא לִ גְ בַ ר ְד ִא ְׁש ְתכַח חַ ִסיד קֳ ָׂדמָׂ ְךְ ,דנ ִַסיתָׂ ִהי בְ ִנ ֵּס ָׂ
אּוריָׂא ַאלְ בֵּ ְ
ח ּולְ לֵּוִ י אֲ מַ ר ,תֻ מַ יָׂא וְ ַ
בּוהי וְ עַ ל ִאמֵּ יּה ,לָׂא ְרחֵּ ים כַד חָׂ בּו ִמן ִדינָׂא ,וְ ַאפֵּ י בְ חַ נ ְָׂת ִהי עַ ל מֵּ י מַ ּצּותָׂ א וְ ִא ְׁש ְתכַח ְמהֵּ ימָׂ ן .ט ְדעַ ל אֲ ִ
ּוקיָׂמָׂ ְך לָׂא אַ ְׁשנִיאּו .י כ ְָׁׂש ִרין ִאלֵּין ְדיַלְ פּון ִדינְָׂך ימ ָׂרְךְ , אֲ חו ִֹהי ּובְ נו ִֹהיָׂ ,לא נְסֵּ יב :אֲ ֵּרי נְטַ רּו מַ ְט ַרת מֵּ ְ
לְ ַיעֲקוֹב ,וְ או ָֹׂריְ תָׂ ְך לְ יִ ְש ָׂראֵּ ל; יְ ׁשַ ּווֹן ְקט ֶֹרת ב ְֻס ִמין קֳ ָׂדמָׂ ְךּ ,וגְ ִמיר לְ ַרעֲוָׂ א עַ ל מַ ְדבְ חָׂ ְך .יא בָׂ ֵּריְך יְ ָׂי
נִכְ ס ו ִֹהי ,וְ קֻ ְרבַ ן יְ דו ִֹהי ַקבֵּ יל בְ ַרעֲוָׂ א; ַתבַ ר חַ ְרצָׂ א ְדסָׂ נְאו ִֹהיְּ ,ודבַ ֲעלֵּי ְדבָׂ בו ִֹהי ְדלָׂא יְ קּומּון{ .ס}
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
72
יח וְ לִ זְ בּולּון אֲ מַ ר ,חֲ ִדי זְ בּולּון בְ ִמפְ ָׂקְך לְ ָאגָׂחָׂ א ְק ָׂרבָׂ א עַ ל בַ ֲעלֵּי ְדבָׂ בָׂ ְך; וְ יִ ָׂששכָׂר ,בִ ְמהָׂ כְָׂך לְ מֶ עֱבַ ד זִ ְמנֵּי
ירּוׁשלֶם .יט ִׁשבְ טַ יָׂא ְדיִ ְש ָׂראֵּ ל ,לְ טּור בֵּ ית מַ ְק ְד ָׁׂשא יִ ְת ַכנְׁשּוןַ --תמָׂ ן ,יִ כְ סּון נִכְ סַ ת קֻ ְד ִׁשין ְ מ ֹוע ֲַדיָׂא בִ
לְ ַרעֲוָׂ א :אֲ ֵּרי נִכְ סֵּ י עַ ְממַ יָׂא יֵּיכְ לּון ,וְ ִסימָׂ ן ְד ִמטַ ְמ ָׂרן בְ חָׂ לָׂא ִמ ְתגַלְ יָׂן לְ הוֹן{ .ס}
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
יקטֵּ יל ִׁשלְ ט ֹו ִנין עִ ם מַ לְ כִ ין .כא וְ ִא ְת ַקבַ ל בְ ַק ְדמֵּ יתָׂ א כ ּולְ גָׂד אֲ מַ ר ,בְ ִריְך ְדַאפְ ֵּתי לְ גָׂד :כְ לֵּיתָׂ א ְׁש ֵּרי ,וִ ַ
ַאחסָׂ ְנתֵּ יּה מֹׁשֶ ה סָׂ פְ ָׂרא ַרבָׂ א ְדיִ ְש ָׂראֵּ ל ְקבִ יר; וְ הּוא נְפַ ק ,וְ עָׂ אל בְ ֵּריׁש עַ מָׂ א--זָׂ כְ וָׂ ן
ִדילֵּיּה ,אֲ ֵּרי ַתמָׂ ן בְ ְ
קֳ ָׂדם יְ ָׂי עֲבַ ד ,וְ ִדינו ִֹהי עִ ם יִ ְש ָׂראֵּ ל{ .ס}
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
ַארעֵּ יּה ׁשָׂ ְתיָׂאִ ,מן נ ְַח ַליָׂא ְדנָׂגְ ִדין ִמן מַ ְתנַן .כג ּולְ נַפְ ָׂתלִ י אֲ מַ ר--
ַאריָׂוָׂ ן; ְכב ּולְ ָׂדן אֲ מַ רָׂ ,דן ַת ִקיף כְ גּור ְ
ֵּירת{ .ס} ּומלִ י בִ ְרכָׂן ִמן קֳ ָׂדם יְ יָׂ; מַ עְ ַרב יָׂם גִ ּנֵּיסַ ר וְ ָׂדרוֹמו ִֹהי ,י ַ
נַפְ ָׂתלִ י ְסבַ ע ַרעֲוָׂ אְ ,
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
נּוקי מַ לְ כִ ין .כה ַת ִקיף כד ּולְ אָׂ ׁשֵּ ר אֲ מַ ר ,בְ ִריְך ִמבִ ְרכַ ת בְ ַניָׂא אָׂ ׁשֵּ ר; יְ הֵּ י ַרעֲוָׂ א לְ ַאחו ִֹהי ,וְ יִ ְת ַרבַ א בְ ַתפְ ֵּ
כְ בַ ְרזְ לָׂא וְ כִ נְחָׂ ׁשָׂ א ,בֵּ ית מו ְֹתבָׂ ְך; ּוכְ יוֹמֵּ י ע ֹולֵּימּותָׂ ְך ,תֻ ְקפָׂ ְך .כו לֵּית אֱ לָּׂה ,אֵּ לָׂא אֱ לָׂהָׂ א
ימ ֵּריּה ְדיִ ְש ָׂראֵּ לִ :ד ְׁשכִ ינְתֵּ יּה בִ ְׁשמַ יָׂא בְ סַ ע ֲָׂדְך ,וְ תֻ ְקפֵּ יּה בִ ְׁשמֵּ י ְׁשמַ יָׂא .כז ְמדוֹר אֱ לָׂהָׂ א ְד ִמלְ ַק ְד ִמיןִ ,דבְ מֵּ ְ
ּוׁש ָׂרא יִ ְש ָׂראֵּ ל לְ ֻר ְחצָׂ ן בִ לְ חו ֵֹּדיהוֹן כְ עֵּ ין
יצי .כח ְ ִא ְתעֲבֵּ יד עָׂ לְ מָׂ א; וְ תָׂ ֵּריְך ִמן קֳ ָׂדמָׂ ְך סָׂ נְָאה ,וַ אֲ מַ ר ׁשֵּ ִ
בִ ְרכְ תָׂ א ְדבָׂ ֵּריכִ ּנּון ַיעֲקוֹב אֲ בּוהוֹן ,בַ אֲ ַרע עָׂ בְ ָׂדא עֲבּור וַ חֲ מַ ר; ַאף ְׁשמַ יָׂא ְדעִ לָׂוֵּ יהוֹן ,יְ ַׁש ְמׁשּונּונּון
בְ טַ לָׂא .כט טּובָׂ ְך יִ ְש ָׂראֵּ ל לֵּית ִדכְ וָׂ תָׂ ְך ,עַ מָׂ א ְדפ ְֻר ָׂקנֵּיּה ִמן קֳ ָׂדם יְ יְָׂ ,תקוֹף בְ סַ ע ֲָׂדְךְּ ,וד ִמן קֳ ָׂדמו ִֹהי נִ ְצחָׂ ן
גִ בָׂ ְרוָׂ תָׂ ְך; וְ יִ ְתכ ְַדבּון סָׂ נְאָׂ ְך לְָׂך ,וְ אַ ְת עַ ל פִ ְר ַקת צַ וְ ֵּרי מַ לְ כֵּ יהוֹן ִת ְדרוְֹך{ .ס}
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
73
ר' ְבנאה הוה קא מציין מערתא ,כי מטא למערתא דאברהם ,אשכחיה לאליעזר ,עבד אברהם
דקאי קמי בבא .א"ל :מאי קא עביד אברהם? א"ל :גאני בכנפה דשרה ,וקא מעיינא ליה ברישיה.
א"ל :זיל ,אימא ליה בנאה קאי אבבא!
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
2. Continuación.
א"ל :ליעול! מידע ידיע דיצר בהאי עלמא ליכא .עייל ,עיין ,ונפק ,כי מטא למערתא דאדם הראשון
יצתה בת קול ואמרה :נסתכלת בדמות דיוקני ,בדיוקני עצמה אל תסתכל! הא בעינא לציוני
מערתא כמדת החיצונה ,כך מדת הפנימית .ולמ"ד שני בתים זו למעלה מזו כמדת עליונה כך מדת
התחתונה .א"ר בנאה :נסתכלתי בשני עקיביו ודומים לשני גלגלי חמה הכל בפני שרה כקוף בפני
אדם ,שרה בפני חוה ,כקוף בפני אדם ,חוה בפני אדם ,כקוף בפני אדם ,אדם בפני שכינה ,כקוף
בפני אדם ,שופריה דרב כהנא ,מעין שופריה דרב ,שופריה דרב ,מעין שופריה דרבי אבהו ,שופריה
דר' אבהו ,מעין שופריה דיעקב אבינו ,שופריה דיעקב אבינו ,מעין שופריה דאדם הראשון.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
3. Continuación.
ההוא ְאמגושא דהוה חטיט שכבי כי מטא אמערתא דרב טובי בר מתנה תפשיה בדיקניה אתא
אביי א"ל במטותא מינך שבקיה לשנה אחריתי הדר אתא תפשיה בדיקניה אתא אביי לא שבקיה
עד דאייתי מספרא וגזיא לדיקניה ההוא דאמר להו חביתא דעפרא לחד בראי חביתא דגרמי לחד
בראי חביתא דאודרא לחד בראי לא הוו ידעי מאי קאמר להו אתו לקמיה דרבי בנאה אמר להו
אית לכו ארעא אמרו ליה אין אית לכו חיותא אין אית לכו בסתרקי אין אי הכי הכי קאמר לכו.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
74
4. Continuación.
ההואְגברא דשמעה לדביתהו דקא אמרה לברתה אמאי לא צניעת באיסורא הך איתתא עשרה בני
אית לה ולית לי מאבוך אלא חד כי שכיב אמר להו כל נכסי לחד ברא לא ידעי להי מינייהו אתו
לקמיה דרבי בנאה אמר להו זילו חבוטו קברא דאבוכון עד דקאי ומגלי לכו להי מינייכו שבקא
אזלו כולהו ההוא דבריה הוה לא אזל אמר להו כולהו נכסי דהאי אזלו אכלו קורצא בי מלכא
אמרי איכא גברא חד ביהודאי דקא מפיק ממונא מאנשי בלא סהדי ובלא מידי אתיוהו חבשוהו
אזלא דביתהו אמרה להו עבדא חד הוה לי פסקו לרישיה ופשטו למשכיה ואכלו בישריה וקא מלו
ביה מיא ומשקו ביה לחברייא ולא קא יהבי לי דמי ולא אגריה לא ידעי מאי קא אמרה להו אמרי
ניתו לחכימא דיהודאי ולימא קריוהו לר' בנאה אמר להו זרנוקא אמרה לכו.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
5. Continuación.
אמרי הואיל וחכים כולי האי ליתיב אבבא ונידון דינא חזא דהוה כתיב באבולא כל דיין דמתקרי
לדין לא שמיה דיין אמר להו אלא מעתה אתא איניש מעלמא
(דף ְנח,ב ְגמרא) ומזמין <להו> [ליה] לדינא פסליה אלא כל דיין דמתקרי לדין ומפקין מיניה
ממונא בדין לאו שמיה דיין כתבו הכי ברם סאבי דיהודאי אמרי כל דיין דמתקרי לדין ומפקין
מיניה ממונא בדין לאו שמיה דיין חזא דכתיב בראש כל מותא אנא דם בראש כל חיין אנא חמר
אלא מעתה דנ פיל מאיגרא ומית ודנפיל מדיקלא ומית דמא קטליה ותו מן דדרכיה למימת משקו
ליה חמרא וחיי אלא הכי בעי למכתב בראש כל מרעין אנא דם בראש כל אסוון אנא חמר כתבו
הכי ברם סאבי דיהודאי אמרי בראש כל מרעין אנא דם בראש כל אסוון אנא חמר באתר דלית
חמר תמן מתבעו סמנין.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
Aryeh Nathan.
75