Sei sulla pagina 1di 1

Uma Pérola da Poesia Alemã

Tradução do original Alemão por Rev. Fabiano Ferreira


Um Festschrift poético em honra de Goethe, Bialik, Watt e Drummond

Homenagem para as melhores Mamães do mundo:


Demilda Ferreira e Maria Ferreira
Altdeutch Deutch English Português

Wer bin ich? Wer bin ich?  Who am I? Quem sou eu?

Wer bin ich? Wer bin ich?  Who am I? Quem sou eu?
Wer bin ich denn? Wer bin ich denn?  Who am I, in fact? Afinal, quem sou eu?
Bin ich…? Bin ich…?  Am I…? Sou eu…?
Oder bin ich…? Oder bin ich…?  Or am I…? Ou sou eu…?
Bin ich vielleicht…? Bin ich vielleicht…?  Maybe am I…? Talvez seja eu…?
Ach was – Ach was –  No matter – Deixa pra lá –
ICH BIN ICH BIN  I AM EU SOU
Alemão Antigo Alemão Moderno Hebraico Inglês Português
Goethe Goethe Bialik Watt Drummond

Parabéns Mamães! Vocês são uma Bênção!!!

Potrebbero piacerti anche