Sei sulla pagina 1di 90

INSTRUCCIONES

DE REPARACIÓN
ZF-ECOLIFE
6 AP 1000 B / 6 AP 1200 B / 6 AP 1400 B / 6 AP 1700 B / 6 AP 2000 B
y las variantes con reenvío angular correspondientes
Nivel 1-2

BUSES
Copyright © ZF Friedrichshafen AG

La presente documentación está protegida por los derechos de autor.


Sin la autorización de la empresa ZF Friedrichshafen AG, queda prohibida
la reproducción y distribución total o parcial de esta documentación.
Las infracciones serán perseguidas conforme al derecho penal y civil.
La presente documentación es una traducción de la versión original alemana.
ZF-EcoLife Índice

Página

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicaciones relativas a la reparación y el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Materiales consumibles y materiales auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Útiles especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposición de las piezas periféricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vista seccional ZF-EcoLife . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Denominación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Elementos de mando – combinaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.1 Intervalos de cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.2 Cantidades de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.3 Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.4 Control del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1.4.1 Primera comprobación del nivel de aceite para el aseguramiento
de una cantidad de aceite mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.4.2 Control a temperatura de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.4.3 Control eléctrico del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.4.4 Posibilidad de calentar el aceite de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.5 Variante 1 – cambio de aceite con vaciado de aceite estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.5.1 Vaciado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.5.2 Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
1.6 Variante 2 – cambio de aceite con vaciado especial de aceite VRM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
1.6.1 Vaciado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
1.6.2 Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

2 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.2 Cambio de la unidad de control electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
2.2.1 Desmontaje de la unidad de control electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
2.2.2 Montaje de la unidad de control electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.3 Cambiar completamente el control hidráulico de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
2.3.1 Desmontar el cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
2.3.2 Desmontar el filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
2.3.3 Desmontaje de la sonda de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
2.3.4 Desmontar el control hidráulico de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
2.3.5 Desmontaje del sensor de revoluciones de la turbina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
2.3.6 Montaje del sensor de revoluciones de la turbina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
2.3.7 Montar el control hidráulico de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
2.3.8 Montaje de la sonda de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
2.3.9 Montar el filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
2.3.10 Montar el cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
2.4 Sustituir el acumulador del retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
2.4.1 Desmontar el acumulador del retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
2.4.2 Montar el acumulador del retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

ES 4181 751 302c - 2014-02 3


ZF-EcoLife Índice

Página

2.5 Cambio del sensor de revoluciones de la salida de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22


2.5.1 Desmontaje del sensor de revoluciones de la salida de fuerza (caja de cambios coaxial) . . . 2-22
2.5.2 Montaje del sensor de revoluciones de la salida de fuerza (caja de cambios coaxial) . . . . . . 2-24
2.5.3 Desmontaje del sensor de revoluciones de la salida de fuerza (reenvío angular RHD/LHD) . 2-26
2.5.4 Montaje del sensor de revoluciones de la salida de fuerza (reenvío angular RHD/LHD) . . . . 2-28
2.6 Sustituir el retén de eje de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
2.6.1 Desmontar el retén de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
2.6.2 Montar el retén de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
2.7 Comprobación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
2.7.1 Comprobación del sistema a régimen de ralentí (revoluciones de la turbina 620 rpm) . . . . . 2-37
2.7.2 Comprobación del sistema a revoluciones elevadas (revoluciones de la turbina 2 200 rpm) 2-37

3 Búsqueda de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1


3.1 Unidad de control electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.2 Comprobación con la caja de bornes 6008 006 002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Asignación de pin con valores de medición en la caja de cambios EcoLife . . . . . . . . . . . . . 3-2
Tabla de tolerancias para la sonda térmica del cárter de aceite/
Sonda térmica del retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
3.3 Conectar el ZF-TESTMAN al enchufe de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3.4 Sistema de diagnóstico ZF-TESTMAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

4 Esquemas y planos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1


Esquema del circuito eléctrico general,
CAN-End (CAN usuario final)/CAN-Mit (CAN usuario intermediario)/SAE J1708,
del plano n.º: 6029 739 017 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

Esquema de conexiones general,


CAN-End (CAN usuario final), diagn: SAE J1708, del plano n.º: 6029 739 018 . . . . . . . . . . 4-3
CAN-Mit (CAN usuario intermediario), SAE 1708, del plano n.º: 6029 739 021 . . . . . . . . . 4-4

Esquema hidráulico
del plano n.º: 4181 700 003 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Descripción del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

5 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
5.1 Resumen de modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

6 Documentos adjuntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

ES 4181 751 302c - 2014-02 4


ZF-EcoLife Prólogo

Prólogo

La presente documentación se ha elaborado para personal especializado que ha recibido formación de


ZF Friedrichshafen AG (a continuación llamada “ZF”) en productos ZF.

Los trabajos descritos sólo deben ser realizados por personal autorizado, debidamente capacitado
e instruido. La obligación de formación de su personal especializado y de adquisición de la documentación
actual la tiene la empresa del usuario o del técnico reparador.

Se ha documentado un producto ZF de serie según el estado de diseño en la fecha de edición de esta


documentación.

Las figuras muestran el proceso de trabajo y no representan siempre el original. Las representaciones
y figuras no están a escala, por eso no se pueden sacar conclusiones sobre tamaño y peso.

Debido al perfeccionamiento técnico, la reparación o montaje del producto ZF que está ante usted puede
requerir tanto operaciones de trabajo diferentes, como también datos de ajuste y de comprobación
diferentes. Por eso, le recomendamos poner su producto ZF en manos de maestros y técnicos de montaje,
cuya formación práctica y teórica es actualizada permanentemente en ZF.

Los puntos de asistencia técnica ZF, fundados en todo el mundo por ZF para usted, le ofrecen:
▪ Personal especializado que recibe formación continua
▪ Equipamientos de taller prescritos, p.ej. útiles especiales, software de diagnóstico, etc.
▪ Repuestos originales ZF según el estado de serie más reciente

ZF Friedrichshafen AG

ES 4181 751 302c - 2014-02 5


ZF-EcoLife Indicaciones de seguridad

Indicaciones de seguridad

Indicaciones generales de seguridad

Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La no observancia de las indicaciones de


seguridad e instrucciones puede acarrear daños materiales, lesiones graves o la muerte.

Empleo para el uso previsto/responsabilidad/garantía/garantía legal


El producto ZF está destinado exclusivamente al uso previsto fijado contractualmente y acordado en
la entrega. Un uso diferente o que vaya más allá se considera no conforme con el uso previsto. La
ZF Friedrichshafen AG no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de esto. El riesgo
lo asume solamente el usuario. Al uso previsto pertenece también la observancia de la presente
documentación y de la documentación de validez paralela, para evitar anomalías y daños en el
funcionamiento.

El producto ZF está diseñado y producido y es fiable de acuerdo al nivel técnico más reciente. No obstante,
de este producto ZF pueden originarse peligros cuando es utilizado de forma incorrecta o no para el uso
previsto por personal no autorizado, no cualificado y no instruido.

El presente documento cumple en su ejecución las correspondientes normas y prescripciones, así como la
ley europea de responsabilidad por productos.

Para el producto ZF ofrecemos garantía de acuerdo con nuestras Condiciones Generales de Venta
y Suministro. El derecho de garantía prescribe cuando se originan daños y daños derivados debidos
a trabajos ejecutados de forma incorrecta y no profesional. Los trabajos realizados por personal
especializado no autorizado, no formado y no instruido conducen a la expiración de todo tipo de derecho
de garantía.

Para el producto ZF ofrecemos garantía legal, de acuerdo con nuestras Condiciones Generales de Venta
y Suministro.
Los daños, daños derivados, deficiencias y los costes eventualmente resultantes de los mismos están
excluidos de una responsabilidad o garantía contractual, tan pronto como se desacate uno de los
siguientes puntos:
▪ Los trabajos se deben realizar profesionalmente.
▪ Los trabajos sólo deben ser realizados por personal especializado, capacitado, instruido y autorizado.
▪ Sólo está permitido utilizar repuestos originales ZF, que han sido comprobados y autorizados por ZF.
▪ Sólo está permitido utilizar accesorios originales ZF, que han sido comprobados y autorizados por ZF.
▪ Sólo está permitido utilizar útiles especiales originales ZF, que han sido comprobados y autorizados por
ZF.
▪ Las modificaciones y conversiones del producto ZF deben ser autorizadas por ZF.

ES 4181 751 302c - 2014-02 6


ZF-EcoLife Indicaciones de seguridad

En caso de daños, existe la obligación de actuar inmediatamente para que se vuelva a garantizar el
completo funcionamiento y la seguridad/seguridad de servicio del producto ZF y el alcance de los daños
se limite al mínimo. En caso de incumplimiento, ZF no asume ninguna responsabilidad o garantía.

En caso de daños, póngase en contacto con ZF Services y tenga preparados los siguientes datos:
▪ Tipo de producto, número de la lista de piezas del producto y número de serie
▪ Kilometraje total
▪ Historial del daño
▪ Aspecto del daño

Personal especializado
Los trabajos sólo deben ser realizados por personal especializado, capacitado e instruido. Con base en
su formación y experiencia pertinentes, el personal especializado debe estar en capacidad de reconocer
riesgos y evitar posibles peligros que pueden ser causados por el funcionamiento, el mantenimiento y la
reparación del producto ZF.

El cumplimiento de todas las normas de seguridad y obligaciones legales vigentes es condición previa para
evitar daños a personas y en el producto ZF. El personal especializado debe haber leído y entendido estas
normas antes del inicio de los trabajos.

Independientemente de las indicaciones mencionadas en este documento, son válidas las normas de
seguridad, prevención de accidentes y protección del medio ambiente específicas del país.

En todos los trabajos debe llevarse ropa de trabajo conforme a las normas de seguridad. Según el tipo
de trabajo, debe usarse un equipo de protección adicional, p.ej. gafas protectoras, guantes protectores,
casco protector y delantal. La ropa de trabajo debe quedar ceñida, para que no se pueda enredar en piezas
giratorias o salientes.

Después de los trabajos de reparación y las comprobaciones, el personal especializado debe asegurar que
el producto ZF funcione de nuevo de manera impecable y segura.

La asignación de la respectiva parte de la documentación al grupo destinatario correcto es incumbencia


del usuario/gestionador. Éste debe encargarse de que la respectiva parte de la documentación se guarde
en la cercanía inmediata del producto ZF y sea accesible al grupo destinatario pertinente.

ES 4181 751 302c - 2014-02 7


ZF-EcoLife Indicaciones de seguridad

Manejo de productos ZF
Los elementos agregados, adosados, convertidos y modificados en el producto ZF pueden tener
influencia sobre la seguridad de servicio del producto ZF y sólo están permitidos con autorización de
ZF Friedrichshafen AG.

A no ser que estén expresamente autorizados, no está permitido ejecutar trabajos con el motor en marcha.
Asegurar el motor contra el arranque no deseado y el vehículo contra el movimiento.
¡Poner un rótulo bien visible para todas las personas “No poner en funcionamiento”!
Mantener alejadas a las personas ajenas a los trabajos.

Proteger siempre el producto ZF, conforme a las prescripciones y con medios adecuados, antes del
comienzo de los trabajos.
No trabajar en productos ZF que estén soportados solamente por dispositivos de elevación o por una grúa.
Peligro de lesiones por piezas y/o útiles que se vuelcan o caen.
▪ No ponerse debajo de cargas suspendidas.
▪ Mantener la distancia.
El levantamiento y movimiento de piezas pesadas sin medios auxiliares puede conducir a daños para la
salud y lesiones graves.
▪ Emplear únicamente medios de transporte y útiles de elevación con suficiente capacidad de carga
y técnica de elevación adecuada.
▪ Cumplir las normas de seguridad.

Alto peligro de lesiones en caso de contacto con piezas enfriadas o calentadas. Tocar las piezas sólo con
guantes protectores adecuados.

ES 4181 751 302c - 2014-02 8


ZF-EcoLife Indicaciones de seguridad

Ruido
En todos los puestos de trabajo con un nivel de presión acústica superior a los 85 dB(A), usar una
protección auditiva adecuada. Independientemente de esto, son válidas las normas de seguridad y de
prevención de accidentes específicas del país.
El ruido puede conducir a un mayor peligro de accidente cuando, debido al ruido, se disminuye la
percepción de señales acústicas, llamados de advertencia o sonidos que anuncian peligro.

Manejo de materiales consumibles y auxiliares


Alto peligro de lesiones en caso de contacto con piezas calentadas, enfriadas o materiales consumibles
y auxiliares (p.ej. lubricantes, productos de limpieza, nitrógeno).
▪ No poner en contacto con la piel.
▪ No beber.
▪ No aspirar los vapores.
▪ Mantener alejados de fuentes de ignición – no fumar.

Guardar los materiales consumibles y auxiliares en recipientes adecuados y designados correctamente.


Usar ropa protectora, guantes protectores y gafas protectoras/protector facial adecuados.
Cumplir las prescripciones del fabricante y las normas de prevención de accidentes.
En caso de contacto con materiales consumibles y auxiliares calentados, enfriados, cáusticos o corrosivos,
solicitar asistencia médica.

Medio ambiente
Los materiales consumibles y auxiliares no deben llegar a la tierra, al agua subterránea ni al alcantarillado.
▪ Solicitar a las autoridades competentes de protección del medio ambiente las hojas de datos de
seguridad para los respectivos productos ZF y respetarlas.
▪ Recoger los materiales consumibles y auxiliares en un recipiente con la suficiente capacidad.
▪ Eliminar los materiales consumibles y auxiliares, desechos, recipientes, trapos de limpieza empapados,
filtros sucios, etc. según las normas de protección medioambiental.
▪ Cumplir las prescripciones del fabricante y las normas de prevención de accidentes.

En la selección de materiales consumibles y auxiliares, preste atención a riesgos para la salud,


compatibilidad medioambiental, normas de eliminación de residuos y las posibilidades específicas en su
país para la eliminación conforme a las prescripciones.

ES 4181 751 302c - 2014-02 9


ZF-EcoLife Indicaciones de seguridad

Palabras de señalización y símbolos

Este documento contiene indicaciones de seguridad especialmente resaltadas, las cuales comienzan con
una de las palabras de señalización indicadas a continuación, según el grado del peligro.

NOTA
Sirve como indicación sobre procesos especiales de trabajo, métodos, informaciones, uso de medios
auxiliares, etc.

CUIDADO
Se usa cuando una forma de trabajo diferente y no profesional puede originar daños en el producto.

¡PELIGRO!
Se usa cuando, por falta de cuidado, se pueden originar daños a personas o se pone en peligro de
muerte a las mismas.

Indicaciones de seguridad específicas del producto

CUIDADO
La caja de cambios NO debe suspenderse en el convertidor de par, la brida de salida o en piezas adosadas.

ES 4181 751 302c - 2014-02 10


Indicaciones relativas a la reparación
ZF-EcoLife y el montaje

Indicaciones relativas a la reparación y el montaje

Indicaciones generales

▪ Lea cuidadosamente esta documentación antes del comienzo de los trabajos de reparación o montaje.
▪ Antes del comienzo de los trabajos de reparación o montaje, infórmese si existen informaciones de
servicio ZF para el producto ZF. Las informaciones de servicio ZF pueden contener comprobaciones,
suplementos sobre el producto o sobre procesos de reparación que posiblemente no están incluidos en
esta documentación. Las informaciones de servicio ZF están disponibles en todos los puntos de
asistencia técnica ZF o en la ZF-ServiceLine.
▪ En caso de dudas, se debe consultar con los departamentos especializados de la Asistencia Técnica ZF.
▪ Durante todos los trabajos en el producto ZF, se debe prestar atención a la limpieza y a la ejecución
profesional.
▪ Para los procesos de trabajo descritos, utilice los útiles especiales y dispositivos prescritos para ello.
▪ Todos los trabajos se deben realizar de acuerdo con el proceso de trabajo descrito.
▪ Proteger los productos ZF abiertos, cubriéndolos cuidadosamente contra la penetración de cuerpos
extraños.
▪ Cubrir las piezas desmontadas y reutilizables y protegerlas contra suciedad y daños.
▪ Una vez concluidos los trabajos y las comprobaciones, el personal especializado debe asegurar que el
producto ZF funcione de nuevo de manera impecable y segura.

Limpiar el producto ZF antes de su despiece

▪ Antes de trabajos de reparación o montaje, limpiar a fondo el producto ZF con un producto de limpieza
adecuado. Limpiar a fondo las carcasas y tapas en las esquinas y hendiduras.

CUIDADO
Cuidado en el manejo de limpiador a alta presión en el producto ZF.
El agua que penetre puede conducir a fallo de funcionamiento y daño del producto ZF.

ES 4181 751 302c - 2014-02 11


Indicaciones relativas a la reparación
ZF-EcoLife y el montaje

Limpiar las piezas

▪ Limpiar a fondo todas las piezas reutilizables después del despiece.


▪ Remover minuciosamente los restos de impermeabilizante en las superficies de estanqueidad o restos
de producto de fijación, p.ej. en taladros roscados o en dentados cuneiformes.
▪ Limpiar a fondo las superficies de unión y comprobar que no presenten ningún daño.
▪ Lavar a fondo los taladros ciegos y las roscas de taladros ciegos y retirar las suciedades.
▪ Los agujeros de lubricación, taladros de paso de aceite, canales de aceite, taladros para aparejos de
prensas de aceite y ranuras de lubricación deben estar libres de suciedad, productos de conservación
y cuerpos extraños. Si es posible, soplarlos con aire comprimido. Debe comprobarse el paso correcto.
▪ Las tuberías flexibles, tubos de aceite y elementos de unión deben estar libres de suciedad y de aceite
y no tener zonas de roce. Limpiar a fondo las piezas sucias o aceitadas; si es necesario, soplarlas con
aire comprimido. Cambiar las piezas dañadas.
▪ Limpiar a fondo todos los espacios huecos y destalonados.
▪ Todas las aristas que puedan conducir a la formación de virutas en el ensamblaje o representen un
peligro de lesiones para el técnico de montaje deben desbarbarse.
▪ Las formaciones de rebabas o irregularidades similares deben retirarse cuidadosamente con una piedra
de repasar.
▪ Remover minuciosamente los productos de conservación en piezas nuevas (p.ej. en cojinetes).

Reutilizar piezas

El personal especializado juzga si se pueden utilizar de nuevo piezas.


▪ Cambiar las piezas si están dañadas.
▪ Cambiar las piezas cuando tengan desgaste por uso, p.ej. rodamientos, discos, arandelas de tope, etc.
▪ Cambiar las piezas si están deformadas de forma permanente.
▪ Cambiar las piezas si fueron sobrecalentadas durante el funcionamiento o en el despiece.

Deben cambiarse siempre:


▪ Tornillos de dilatación, juntas, etc. y piezas que están previstas para ser usadas una sola vez
▪ Anillos obturadores
▪ Chapas de retención
▪ Retenes de eje
Las piezas deben ser sustituidas por piezas originales ZF o por piezas autorizadas por ZF. Tenga en cuenta
el catálogo de repuestos del producto ZF.

ES 4181 751 302c - 2014-02 12


Indicaciones relativas a la reparación
ZF-EcoLife y el montaje

Retocar piezas

El personal especializado juzga si se deben retocar o cambiar piezas.


Pequeños daños en piezas reutilizables pueden ser eliminados y retocados con medios auxiliares
adecuados y profesionales, si no se perjudica el funcionamiento de la pieza.
Pequeños daños pueden ser:
▪ Marcas del desmontaje a presión en superficies de estanqueidad
▪ Estrías o rebabas, debidas al despiece del producto ZF
▪ Corrosión por ajuste
▪ Daños de pintura y daños por corrosión

Si, debido a ajustes del juego, son necesarios retoques en arandelas distanciadoras o de compensación,
la superficie retocada debe ser plana como la superficie original y tener la misma calidad de superficie.

Despiece

▪ Las piezas deben asignarse inequívocamente al producto ZF, para evitar una posible confusión. Esto se
aplica especialmente a piezas dentadas, arandelas distanciadoras o de compensación, componentes
electrónicos, etc.
▪ Los grupos constructivos, cuyo despiece no está permitido o que sólo se pueden adquirir como grupo
constructivo de repuesto están descritos de la manera correspondiente. Tenga en cuenta el catálogo de
repuestos del producto ZF.
▪ Dictaminar las piezas ya durante el despiece, para encontrar una posible causa de daño.

ES 4181 751 302c - 2014-02 13


Indicaciones relativas a la reparación
ZF-EcoLife y el montaje

Ensamblaje

Ensamblar el producto ZF en un puesto de trabajo limpio. Deben cumplirse el orden, los datos de ajuste
y los pares de apriete.

Cojinetes
Las especificaciones para el montaje de los cojinetes están descritas en la operación de trabajo respectiva.
Cada cojinete montado debe ser aceitado después del montaje con aceite de servicio.

Estanqueización
Si para la estanqueización está previsto un producto estanqueizante*, entonces deben seguirse las
instrucciones de uso de la empresa fabricante. El producto estanqueizante debe aplicarse en capas
delgadas sobre las superficies y debe cubrir de manera uniforme. Los canales y taladros de aceite deben
mantenerse libres de producto estanqueizante. En los canales de transferencia de aceite y/o en los taladros
de transferencia de aceite, en la zona de las superficies de estanqueidad debe aplicarse el producto
estanqueizante en el perímetro de los orificios, de tal manera que, al comprimir las piezas, no pueda
penetrar producto estanqueizante en las entradas de aceite.

Producto de fijación
Emplear producto de fijación* solamente cuando está descrito en la operación de trabajo. Respete las
indicaciones de seguridad y las instrucciones de procesamiento de la empresa fabricante.

Aceite de la caja de cambios


Antes de su puesta en marcha, llenar la caja de cambios con aceite para cajas de cambios. El procedi-
miento y los tipos de aceite autorizados se encuentran en el Manual Técnico, las instrucciones de servicio,
la placa de identificación y/o la lista de lubricantes actual TE-ML. Estos documentos los obtiene en los
puntos de asistencia técnica de ZF y en www.zf.com.

* ver materiales consumibles y materiales auxiliares

ES 4181 751 302c - 2014-02 14


ZF-EcoLife Pares de apriete

Pares de apriete de tornillos y tuercas, extracto de ZFN 148

Esta norma es válida para tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, DIN 960, DIN 961, para ISO 4762,
ISO 4014, ISO 4017, ISO 8765, ISO 8676 y para tuercas según DIN 934, ISO 4032 e ISO 8673.

La presente norma contiene datos sobre pares de apriete de tornillos y tuercas de la clase de resistencia
8.8, 10.9 y 12.9, así como tuercas de la clase de resistencia 8, 10 y 12.

Estado de la superficie de tornillos/tuercas: ennegrecido térmicamente y engrasado o galvanizado


y engrasado.

El apriete de tornillos se realiza siempre con una llave dinamométrica calibrada.

NOTA
Los pares de apriete, cuyo valor difiera de lo indicado en estas tablas, se indican por aparte en el Manual
de Reparación.

Rosca normal Rosca fina

Dimensión Par de apriete en Nm para Dimensión Par de apriete en Nm para


Tornillo 8.8 10.9 12.9 Tornillo 8.8 10.9 12.9
Tuerca 8 10 12 Tuerca 8 10 12

M4 2,8 4,1 4,8 M8x1 24 36 43


M5 5,5 8,1 9,5 M9x1 36 53 62
M6 9,5 14 16,5 M10x1 52 76 89

M7 15 23 28 M10x1,25 49 72 84
M8 23 34 40 M12x1,25 87 125 150
M10 46 68 79 M12x1,5 83 120 145

M12 79 115 135 M14x1,5 135 200 235


M14 125 185 215 M16x1,5 205 300 360
M16 195 280 330 M18x1,5 310 440 520

M18 280 390 460 M18x2 290 420 490


M20 390 560 650 M20x1,5 430 620 720
M22 530 750 880 M22x1,5 580 820 960

M24 670 960 1100 M24x1,5 760 1100 1250


M27 1000 1400 1650 M24x2 730 1050 1200
M30 1350 1900 2250 M27x1,5 1100 1600 1850

M27x2 1050 1500 1800


M30x1,5 1550 2200 2550
M30x2 1500 2100 2500

Versión: Agosto de 1991

ES 4181 751 302c - 2014-02 15


ZF-EcoLife Pares de apriete

Pares de apriete para tornillos de cabeza hexagonal, según EN ISO 10644 y DIN EN 1665

CUIDADO
Según la versión de los tornillos, se necesitan diferentes pares de apriete para los tornillos de cabeza
hexagonal:

Tornillo con arandela incorporada según EN ISO 10644


(tornillo de cabeza hexagonal con arandela)

M 8 = par de apriete: 23 Nm
M 10 = par de apriete: 46 Nm
M 12 = par de apriete: 79 Nm 033381

Tornillo con cabeza de brida según DIN EN 1665


(tornillo de cabeza hexagonal sin arandela)

M 8 = par de apriete: 29 Nm
M 10 = par de apriete: 60 Nm
M 12 = par de apriete: 99 Nm 033380

ES 4181 751 302c - 2014-02 16


Materiales consumibles y
ZF-EcoLife materiales auxiliares

Designación Denominación Cantidad Aplicación Observación


Referencia ZF aprox.

Grasa Por ejemplo Ayuda para montaje general


0750 199 001 Spectron FO 20

Grasa Vaselina téc. 8420 Ayuda para montaje general


0671 190 016

Aceite de servicio Véase TE-ML 20 Ayuda para montaje general


lista de lubricantes

NOTA: ¡Consultar los tamaños de los envases disponibles antes de efectuar el pedido!

ES 4181 751 302c - 2014-02 17


ZF-EcoLife Útiles especiales

Figura Ilustración N.º de pedido Aplicación Cantidad Observación


1X56 137 452 1

Empujador
1 para chapa de seguridad en la brida
de salida

1X56 138 625 1


Empujador
para retén de eje de salida
2
1X56 138 590 1
Arandela
para 2ª posición de retén de eje de
salida

1P01 136 670 1

Manómetro de control
3 0 – 25 bares con tubuladura de
empalme
M10x1

1P01 137 856 1

Manómetro de control
4 0 – 10 bar con tubuladura de
empalme
M10x1

1P82 139 839 1 Véase cap. 2.7


Comprobación
Adaptador de presión
5 para manómetro de control EcoLife

Para utilizar en los puntos de


medición de presión PD8, PD6, A8,
PHD, PVF

ES 4181 751 302c - 2014-02 18


ZF-EcoLife Útiles especiales

Figura Ilustración N.º de pedido Aplicación Cantidad Observación


4181 302 009 1 Véase cap. 2.7


Comprobación
Tapón roscado (sin válvula) de presión
para manómetro de control EcoLife
6 en combinación con adaptador
1P82 139 839
Para utilizar en la conexión de medición
presión principal PHD (2) y
presión antes del filtro PVF (3)

6008 006 002 1

Caja de bornes de 68 polos


7 para búsqueda de fallos
en la parte eléctrica

6008 208 550 1 Requisitos del


sistema:
Sistema de diagnosis
– WIN. XP SP2
ZF-TESTMAN Edición de Asistencia
Técnica – WIN. Vista
(versión completa, sólo para la (32 & 64 bits)
Asistencia Técnica de ZF) – WIN. 7
(32 & 64 bits)
8 Sistema completo sin PC
– WIN. 8
Incluyendo: – IE 5.01 <
Software ZF-TESTMAN – WIN. Installer
6008 208 500 en DVD
3.0 <

La herramienta de diagnóstico
6008 208 100 incluye diferentes
cables de conexión, incluyendo el
adaptador de diagnóstico DPA 05

6008 208 500 1

Software
ZF-TESTMAN Edición de Asistencia
9
Técnica
(versión completa, sólo para la
Asistencia Técnica de ZF)
en DVD

ES 4181 751 302c - 2014-02 19


ZF-EcoLife Útiles especiales

Figura Ilustración N.º de pedido Aplicación Cantidad Observación


6008 208 450 1 Requisitos del


sistema:
Sistema de diagnóstico – WIN. XP SP2
ZF-TESTMAN Edición IAM
– WIN. Vista
(versión para clientes)
(32 & 64 bits)
Sistema completo sin PC – WIN. 7
(32 & 64 bits)
10 Incluyendo: – WIN. 8
Software ZF-TESTMAN
– IE 5.01 <
6008 208 400 en DVD
– WIN. Installer
La herramienta de diagnóstico 3.0 <
6008 208 100 incluye diferentes
cables de conexión, incluyendo el
adaptador de diagnóstico DPA 05

6008 208 400 1

Software
11 ZF-TESTMAN IAM Edition
(versión para clientes)

auf DVD

6008 206 038 1

Cable adaptador
12
entre control de la caja de cambios
y caja de bornes

6008 206 039 1

Cable adaptador
13
entre conector de la caja de cambios
y caja de bornes

ES 4181 751 302c - 2014-02 20


ZF-EcoLife Útiles especiales

Figura Ilustración N.º de pedido Aplicación Cantidad Observación


6008 206 040 1

Juego de adaptadores
14
incluye 6008 206 038 y
6008 206 039

6008 206 042 1

Adaptador T
15
entre el control de la caja de cambios
y el conector del lado del vehículo
con interfaz CAN2 y alimentación de
corriente

6008 207 038 1

Adaptador modo mesa TMA


16
para la programación del sistema
electrónico en la mesa

6008 207 043 1

Adaptador
17 Conexión para diagnóstico del
selector de marchas ZF

6008 207 048 1

Adaptador
18 Conexión para diagnóstico MAN

ES 4181 751 302c - 2014-02 21


ZF-EcoLife Disposición de las piezas periféricas

Disposición de las piezas periféricas

Pedal acelerador CAN del vehículo 11 10 1 2


Motor
Kick-down Ordenador de a bordo 3

Sistema de freno
Palanca del
retardador

CAN de ZF 12
Placa de apoyo
Módulo E

Selector de marchas
Entradas y salidas
1 2 3 D N R

12.1
Herramienta 13
de diagnóstico
• Diagnóstico
• EOL
Convertidor
• Medir de señal
• Parametrizar
7 4 5 6

8 9

035558

1 Conexión por cable entre la unidad de control 12 ZF-CAN


electrónica y la caja de cambios – Módulo E2 (opcional)
2 Unidad de control electrónica – Entradas
3 Conector de la unidad de control electrónica – Kick-down, palanca del retardador, pedal
4 Tubo de llenado de aceite con varilla indicadora del – Salidas
nivel
– Selector de marchas (por teclas)
5 Transmisor de impulsos para el tacómetro
– Entradas
(opcional 10 horas/14 horas)
– Kick-down, palanca del retardador, pedal
6 Conexiones para agua de refrigeración
– Salidas
7 Filtro de presión
8 Cárter de aceite – Acceso de diagnóstico de ZF (12.1)
9 Tornillo de vaciado de aceite 13 Herramienta de diagnóstico, ZF-Testman
10 Respiradero – Diagnóstico
11 CAN del vehículo – EOL
– Motor/ordenador de a bordo/sistema de frenos – Medición
– Pedal acelerador – Parametrización
– Kick-down, palanca del retardador, pedal

ES 4181 751 302c - 2014-02 22


ZF-EcoLife Vista seccional

6 AP 1000 B, 6 AP 1200 B, 6 AP 1400 B, 6 AP 1700 B y 6 AP 2000 B

8 9 10 11 1

7
2

6 5 4 3

027965_3

Leyenda

1 Frenos D, E, F 6 Amortiguador de torsión


2 Salida de fuerza 7 Entrada de fuerza
3 Intercambiador de calor del retardador 8 Embrague de anulación del convertidor de par (WK)
4 Control hidráulico del cambio de marchas 9 Convertidor de par
5 Bomba de aceite 10 Retardador
11 Embragues A, B

ES 4181 751 302c - 2014-02 23


ZF-EcoLife Denominación del producto

ZF-EcoLife – Denominación de productos

La gama de cajas de cambios completa ZF-EcoLife en resumen.

La nueva nomenclatura:
– clara y uniforme con otras gamas de fabricación de ZF.
as

ca
ch

gi
ar

oló

00 a

to e
x1 d

uc n d
m

)
. ( tra
cn
de

s
od ió
te

áx e n

pr rac

e
o

ón
ilia

nt
er

m de

ne

rsi
ria
m

Ge

Ve

Pa
Fa

Va
6 AP x x 0 x B

)
gu ( L x )

(T us)
)
er c

RH )
ift

ck
w a ti

la HD
an lar coa
sh

ió (B
ru
Po o m

m ús
r(
vío gu (
t

e n n ar

n
Au

Ca ob
re o a d

t
n ví tán

T Au
=
AP

co en Es

=
=
B
= re =
3 on 0
c
=
2

033293_1

Tipos de cajas de cambios

6 AP 2000 B

6 AP 170x B

6 AP 140x B

6 AP 120x B

6 AP 100x B

lbft* 738 886 1 033 1 255 1 476

lbft* 500 600 700 800 900 1 000 1 100 1 200 1 300 1 400 1 500
Nm 1 000 1 200 1 400 1 700 2 000

* 1 Nm @ 0,738 lbft 033292

Las condiciones de montaje y los puntos de conexión son idénticos para todos los
tipos de cajas de cambios

ES 4181 751 302c - 2014-02 24


ZF-EcoLife Elementos de mando

Elementos de mando – combinaciones

La tabla muestra las combinaciones de los elementos de mando dependiendo de las marchas acopladas y de
las relaciones de transmisión que se activan.

Combinaciones de embragues – frenos/relaciones de transmisión


6 AP xx00 B 6 AP xx02 B; 6 AP xx03 B
Marcha A B D E F
i marcha φ φ total i marcha φ φ total

1. · · 3,364 3,265
1,762 1,762
2. · · 1,909 1,853
1,343 1,343
3. · · 1,421 1,380
1,421 5,469 1,421 5,469
4. · · 1,000 0,971
1,389 1,389
5. · · 0,720 0,699
1,171 1,171
6. · · 0,615 0,597

AIS 1. ·
R · · 4,235 4,112

AIS 2.1) ·
AIS R 1) ·
1) Versiones especiales AIS

Revoluciones de entrada permitidas de la caja de cambios*

6 AP 1000 B
6 AP 1700 B 6 AP xx02 B
Tipo de caja de cambios 6 AP 1200 B
6 AP 2000 B 6 AP xx03 B 2)
6 AP 1400 B

Revoluciones
Número mínimo de
nmin [rpm] 400 400 400
revoluciones en ralentí
Número máximo 2800 (1ª – 5ª marcha) 2600 (1ª – 5ª marcha) 2400 (1ª – 5ª marcha)
de revoluciones de nmax [rpm]
entrada 2100 (6ª marcha) 2100 (6ª marcha) 2100 (6ª marcha)

2) Números de revoluciones de entrada elevados en caso de pares de entrada reducidos, ver el Manual Técnico 4181 765 301,
cap. 2.4.2.
* Ver los datos actuales en el Manual Técnico 4181 765 301, cap. 2.4.2

ES 4181 751 302c - 2014-02 25


ES 4181 751 302c - 2014-02 26
ZF-EcoLife Mantenimiento

1 Mantenimiento
1.1 Intervalos de cambio de aceite

NOTA
El filtro de presión debe sustituirse con cada cambio de aceite.
Deben utilizarse exclusivamente filtros de aceite ZF.

Cambio de aceite de la caja de cambios Intervalo de cambio de


aceite
Lista de lubricantes TE-ML 20
– Clasificación de vehículo TE-ML 20.100, clase de lubricantes 20C cada 120 000 km de
kilometraje o cada 2 años 1)
– Clasificación de vehículo TE-ML 20.100, clase de lubricantes 20E/20F cada 240 000 km de
kilometraje o cada 3 años 1)
– Clasificación de vehículo TE-ML 20.105, clase de lubricantes 20E/20F cada 180 000 km de
kilometraje o cada 3 años 1)
– Clasificación de vehículo TE-ML 20.110, clase de lubricantes 20F cada 120 000 km de
kilometraje o cada 3 años 1)
1) Dependiendo de lo que se presente
primero.

1.2 Cantidades de aceite

• En caso de cambio de aceite con vaciado de aceite estándar


(duración del vaciado aprox. 10 min.) aprox. 24 litros
• En caso de cambio de aceite con sistema especial
de vaciado de aceite VRM aprox. 17 litros
• En caso de primer llenado de la caja de cambios no llenada de aceite
6 AP 1000 B/1200 B/1400 B aprox. 38 litros
6 AP 1700 B/2000 B aprox. 42 litros
6 AP 100x B/120x B/6 AP 140x B/170x B aprox. 43 litros

NOTA
¡Estos datos son valores orientativos! Lo determinante es la cantidad
de aceite tras el control del nivel de aceite a temperatura de servicio (90 °C).

1.3 Tipo de aceite

• Son vinculantes los datos de la lista de lubricantes de ZF TE-ML 20

Para el llenado de la caja de cambios EcoLife debe emplearse únicamente aceite según la clase de
lubricantes 20C/20E/20F.

La lista de lubricantes actual puede obtenerse directamente de ZF o en Internet, en la dirección


http://www.zf.com.

ES 4181 751 302c - 2014-02 1-1


ZF-EcoLife Mantenimiento

1.4 Control del nivel de aceite

CUIDADO
Es obligatorio respetar el nivel de aceite correcto:
• muy poco aceite conduce a fallos de
funcionamiento y daños en la caja de cambios
• demasiado aceite produce sobrecalentamiento de
la caja de cambios

PELIGRO
Una cantidad de aceite reducida conduce 4/5
a un fallo parcial o permanente del Fig. 1.1 Caja de cambios coaxial
035559_1

retardador, esto decir, efecto de frenado 4 Tubo de llenado de aceite


reducido o inexistente. 5 Varilla indicadora de nivel de aceite

Como norma general se aplica:


5

• Las cajas de cambios entregadas sin llenado de


aceite deben llenarse, antes de la puesta en 4
marcha, con la cantidad de aceite indicada.
• Para el aseguramiento de una cantidad de
aceite mínima para la puesta en marcha
o después de un llenado de aceite (p.ej. cambio
de aceite, reparación), debe realizarse una
primera comprobación con aceite de la caja
de cambios frío, ver el cap. 1.4.1.
• El control determinante del nivel de aceite debe
Fig. 1.2 Caja de cambios con reenvío angular 80° RHD
035560_1

realizarse a la temperatura de servicio (90 °C),


4 Tubo de llenado de aceite
ver el cap. 1.4.2. 5 Varilla indicadora de nivel de aceite

• Para posibilidades de calentar el aceite de la


caja de cambios, ver cap. 1.4.4. 5

• Control del nivel de aceite al menos cada tres


meses.
4
• Comprobación visual regular para detectar
posibles fugas en la caja de cambios.

Fig. 1.3 Caja de cambios con reenvío angular 80° LHD


035561_1

4 Tubo de llenado de aceite


5 Varilla indicadora de nivel de aceite

ES 4181 751 302c - 2014-02 1-2


ZF-EcoLife Mantenimiento

1.4.1 Primera comprobación del nivel de aceite para 1.4.2 Control a temperatura de servicio
el aseguramiento de una cantidad de aceite
mínima Control del nivel de aceite, con el aceite de la caja
de cambios caliente (90 °C):
NOTA
• El vehículo está estacionado horizontalmente
Para la puesta en marcha o después de un llenado
de aceite (p.ej. cambio de aceite, reparación), • Conmutar el selector de marchas (selector por
después del arranque del motor debe realizarse una teclas) a “punto muerto”
primera comprobación del nivel de aceite para el • Dejar funcionar el motor 15 – 20 segundos
aseguramiento de una cantidad de aceite mínima. a 1200 – 1500 rpm
• Dejar funcionar el motor en régimen de ralentí
Control del nivel de aceite con aceite de la caja de
cambios en frío (30 °C):
CUIDADO
• El vehículo está estacionado horizontalmente El régimen de ralentí debe estar ajustado entre 500
• Conmutar el selector de marchas (selector por y 700 rpm. En ningún caso debe estar por debajo de
teclas) a “punto muerto” 400 rpm.

• Dejar funcionar el motor 15 – 20 segundos


• El nivel de aceite debe estar en la zona
a 1200 – 1500 rpm
“90 °C (hot)”
• Dejar funcionar el motor en régimen de ralentí

CUIDADO
El régimen de ralentí debe estar ajustado entre 500
y 700 rpm. En ningún caso debe estar por debajo de
400 rpm.

• El nivel de aceite debe estar en la zona


“30 °C (cold)”
} 90 °C (hot)

Fig. 1.5 Nivel de aceite en la zona “90 °C (hot)”


031567

1.4.3 Control eléctrico del nivel de aceite


} 30 °C (cold)
Vinculante es la Información técnica para el cliente
“Sensor eléctrico de nivel de aceite EcoLife,
4181 761 022”.
Fig. 1.4 Nivel de aceite en la zona “30 °C (cold)”
031567

ES 4181 751 302c - 2014-02 1-3


ZF-EcoLife Mantenimiento

1.4.4 Posibilidad de calentar el aceite de la caja de NOTA


cambios Vaciar el aceite sólo a la temperatura de servicio y,
por lo menos, durante 10 minutos:
El aceite de la caja de cambios puede calentarse
• Parar el motor
a la temperatura de servicio prescrita para el
control del nivel de aceite de 90 °C en el cárter de • Desenroscar el tapón de vaciado de aceite (1)
aceite, mediante su funcionamiento normal con y vaciar el aceite
ciclos del retardador. • Realizar el cambio de filtro según el cap. 2.1

CUIDADO NOTA
La temperatura continua máx. permitida del aceite El filtro de presión debe cambiarse durante el
en el cárter de aceite es de 120 °C y no debe cambio de aceite.
superarse.
2

Cuando se haya alcanzado la temperatura de


servicio, realizar el “control a temperatura de
servicio” (cap. 1.4.2).

1.5 Variante 1 – cambio de aceite con vaciado de


aceite estándar
1

Fig. 1.6 Caja de cambios coaxial con vaciado


035580

de aceite estándar
1.5.1 Vaciado de aceite

PELIGRO Reenvío angular ZF 80° RHD/LHD


¡Peligro de sufrir quemaduras! El reenvío angular no dispone de un tapón de
El contacto con la caja de cambios caliente vaciado de aceite propio.
o con el aceite caliente de la caja de Realizar el vaciado de aceite según el cap. 1.5 a
cambios puede ocasionar quemaduras. través del tapón de vaciado de la caja de cambios
Utilizar ropa protectora, guantes principal.
protectores y gafas protectoras/protector
facial adecuados.

PELIGRO
¡Peligro para el medio ambiente!
¡Durante el vaciado de aceite, el aceite
puede llegar al medio ambiente!
Recoger el aceite en un recipiente con
suficiente capacidad y eliminarlo según las
normas de protección medioambiental.

ES 4181 751 302c - 2014-02 1-4


ZF-EcoLife Mantenimiento

1.5.2 Llenado de aceite

CUIDADO
Es imprescindible utilizar el tapón original de
vaciado de aceite de ZF.
La válvula de vaciado del convertidor de par se
acciona a través del tapón de vaciado de aceite.

• Enroscar el tapón de vaciado (1) con una junta


tórica nueva (véase fig 1.6).
Par de apriete: 35 Nm
• Llenar aceite según el cap. 1.2 en el tubo de 4/5
llenado de aceite (4). Fig. 1.7 Caja de cambios coaxial
035559_1

• Revisar el nivel de aceite en la varilla indicadora


de aceite (5), ver cap. 1.4.
• Ver el tipo de aceite en el cap. 1.3.
5

Fig. 1.8 Caja de cambios con reenvío


035560_1

angular 80° RHD

Fig. 1.9 Caja de cambios con reenvío


035561_1

angular 80° LHD

ES 4181 751 302c - 2014-02 1-5


ZF-EcoLife Mantenimiento

1.6 Variante 2 – cambio de aceite con vaciado


especial de aceite VRM
2 6.1

1.6.1 Vaciado de aceite

PELIGRO
¡Peligro de sufrir quemaduras!
El contacto con la caja de cambios caliente
o con el aceite caliente de la caja de
cambios puede ocasionar quemaduras.
Utilizar ropa protectora, guantes
protectores y gafas protectoras/protector 1 6.2
facial adecuados. Fig. 1.10 Caja de cambios coaxial con vaciado
035581

especial de aceite VRM

PELIGRO
¡Peligro para el medio ambiente!
¡Durante el vaciado de aceite, el aceite 1.6.2 Llenado de aceite
puede llegar al medio ambiente!
Recoger el aceite en un recipiente con • Enroscar el tapón roscado especial (6.1 o 6.2,
suficiente capacidad y eliminarlo según las dependiendo de la posición de montaje) (ver la
normas de protección medioambiental. Fig. 1.10).
Par de apriete: 10 Nm

NOTA • Llenar aceite, conforme al cap. 1.2, en el tubo


– Vaciado de aceite sólo a la temperatura de de llenado de aceite (4) (ver la Fig. 1.7 hasta
servicio. Fig. 1.9).
– En el caso de vaciado de aceite mediante el • Revisar el nivel de aceite en la varilla indicadora
vaciado especial de aceite VRM, no se realiza de nivel de aceite (5), ver el cap. 1.4 (ver la
vaciado del convertidor de par. Fig. 1.7 hasta Fig. 1.9).
– En el caso de vaciado especial de aceite VRM,
• Ver el tipo de aceite en el cap. 1.3.
para la fijación de los intervalos de cambio de
aceite y de filtro, es necesario obtener el acuerdo
y la autorización del departamento de “Ventas
y Aplicación”.

• Parada del motor


• Desenroscar el tapón roscado especial (6.1
o 6.2, dependiendo de la posición de montaje)
y vaciar el aceite a través del sistema de cierre
rápido
• Realizar el cambio de filtro según el cap. 2.1

NOTA
Al hacer el cambio de aceite, se debe reemplazar
el filtro de presión.

ES 4181 751 302c - 2014-02 1-6


ZF-EcoLife Reparación

2 Reparación

2.1 Cambio del filtro

PELIGRO
¡Peligro para el medio ambiente!
¡Durante el vaciado de aceite, el aceite
puede llegar al medio ambiente!
Recoger el aceite en un recipiente con
suficiente capacidad y eliminarlo según las
normas de protección medioambiental.
Eliminar los filtros sucios según las
normativas de protección medioambiental.

1 Parar el motor.

PELIGRO
¡Peligro de sufrir quemaduras!
El contacto con la caja de cambios caliente
o con el aceite caliente de la caja de
cambios puede ocasionar quemaduras. 1
Utilizar ropa protectora, guantes
protectores y gafas protectoras/protector
facial adecuados.

2 Si existe, desenroscar el tapón roscado (1) y


vaciar el aceite de la cámara del filtro. A partir
del n° de serie 344696, ya no se utiliza tapón
roscado.
032293

3 Retirar la junta tórica (2).

032263

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-1


ZF-EcoLife Reparación

PELIGRO
¡Peligro de sufrir quemaduras! 1
El contacto con la caja de cambios caliente
o con el aceite caliente de la caja de
cambios puede ocasionar quemaduras.
Utilizar ropa protectora, guantes
protectores y gafas protectoras/protector
facial adecuados. 2

4 Desatornillar los seis tornillos de cabeza


hexagonal (1) de la tapa del filtro (2).

NOTA
Al sacar la tapa del filtro, todavía puede salir aceite
residual.

5 Retirar la tapa del filtro (2).


032292

6 Retirar la junta tórica (1) de la tapa del filtro.

032265

7 Extraer el filtro (1).

NOTA 1
Verificar el estado de suciedad del filtro.

032291

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-2


ZF-EcoLife Reparación

CUIDADO
Utilizar un filtro nuevo. Observar el asiento correcto
de la junta tórica (2) en el filtro.
1
8 Aplicar vaselina para uso técnico a la junta 1
tórica (2) y colocar el nuevo filtro (1).

032721 032266

9 Aplicar vaselina para uso técnico a la nueva


junta tórica (1).

10 Introducir la junta tórica (1) en la tapa del 2


filtro (2).

032264

11 Colocar la tapa del filtro (1).

12 Enroscar cuatro tornillos de cabeza hexagonal


M8x30 (2) y apretarlos.
Par de apriete:
Tornillo con arandela incorporada: 23 Nm 3
Tornillo con cabeza de brida: 29 Nm 2

13 Enroscar dos tornillos de cabeza hexagonal


M8x55 (3) y apretarlos.
Par de apriete:
Tornillo con arandela incorporada: 23 Nm
Tornillo con cabeza de brida: 29 Nm 1

032292

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-3


ZF-EcoLife Reparación

14 Aplicar vaselina para uso técnico a la nueva


junta tórica (1).

15 Montar la nueva junta tórica (1) en el tapón


roscado.

NOTA 1

A partir del n° de serie 344696, ya no se utiliza


tapón roscado.

032263

16 Enroscar el tapón roscado M14x1,5 (1) en la


tapa del filtro y apretarlo.
Par de apriete: 25 Nm

NOTA
A partir del n° de serie 344696, ya no se utiliza
tapón roscado. 1

032293

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-4


ZF-EcoLife Reparación

2.2 Cambio de la unidad de control electrónica

2.2.1 Desmontaje de la unidad de control


1
electrónica

1 Desenroscar los cuatro tornillos de cabeza


hexagonal (1) de la unidad de control
electrónica.

032314

2 Soltar el fusible (1) y retirar el conector.

NOTA
Girar el seguro en sentido antihorario; al hacerlo,
el enchufe se desprende.

032315

3 Sacar la unidad de control electrónica (1),


junto con el mazo de cables (3).

4 Abrir el seguro del conector (2) y separar 1


el conector (2) de la unidad de control
electrónica.
2
3

032294

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-5


ZF-EcoLife Reparación

2.2.2 Montaje de la unidad de control electrónica

1 Enchufar el mazo de cables (3) con el


conector (2) en la unidad de control 1
electrónica nueva (1) y cerrar el
enclavamiento (2).
2
3

032294

CUIDADO
1
Las superficies de contacto de la unidad de control 5
electrónica y de la caja de cambios deben estar
planas y limpias, de lo contrario se puede dañar la
unidad de control electrónica.

2 Colocar la unidad de control electrónica (1) 2


con el mazo de cables (2) sobre la caja de
cambios. 3

4
3 Enchufar el conector (3).

4 Enroscar el seguro (4) en sentido horario


y enclavarlo.

5 Enroscar los cuatro tornillos de cabeza 032314

hexagonal M6x26 (5) y apretarlos.


Par de apriete: 9,5 Nm

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-6


ZF-EcoLife Reparación

2.3 Cambiar completamente el control


hidráulico de mando

2.3.1 Desmontar el cárter de aceite

1 Desmontar la tapa (1) y el filtro según el cap.


2.1 “Cambio del filtro”. 1

032293

2 Desatornillar los dos tornillos de cabeza


hexagonal (1).

3 Desatornillar los 29 tornillos de cabeza


hexagonal (2) situados en torno al cárter de
aceite. 1

032267

4 Retirar el cárter de aceite (1).

032268

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-7


ZF-EcoLife Reparación

5 Retirar la junta (1) del cárter de aceite.

032984

2.3.2 Desmontar el filtro de aspiración


1
1 Desatornillar los tres tornillos Torx (1, 2, 3)
del filtro de aspiración (4).

NOTA
Si hay una arandela debajo del tornillo Torx (3), 2
sacarla. A partir del n° de serie 300214, ya no se 4
utiliza arandela.

032270

2 Retirar el filtro de aspiración (1).

032271

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-8


ZF-EcoLife Reparación

2.3.3 Desmontaje de la sonda de temperatura

CUIDADO
No tirar del cable. Esto puede dañar el conector.

1 Sacar el conector (1) de la sonda de


temperatura. 2

2 Retirar la grapa de soporte (2).

032273

3 Extraer la sonda de temperatura (1).

032274

4 Retirar la junta tórica (1) de la sonda de


temperatura.

02198

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-9


ZF-EcoLife Reparación

2.3.4 Desmontar el control hidráulico de mando

1 Sacar el conector (1) del sensor de


revoluciones de la salida de fuerza.

NOTA
Dependiendo de la versión, es posible la variante
A o B (tubo flexible de forma).
1
A
B

032276/035456

2 Desatornillar los dos tornillos Torx (1) de la


chapa de soporte del conector de la caja de
cambios.
2
3 Retirar la chapa de soporte (2).
1

032990

CUIDADO
No tirar del cable. De lo contrario, el conector puede
resultar dañado.
2
1
4 Sacar de presión desde atrás el conector de
la caja de cambios (1).

5 Pasar el conector de la caja de cambios (2)


por debajo del tubo de aceite.

NOTA
En versiones de fundición en molde de arena, el
conector de la caja de cambios se pasa por encima
del tubo de aceite.

032989/032988

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-10


ZF-EcoLife Reparación

CUIDADO
Cuando la caja de cambios está montada y se
trabaja por encima de la cabeza, antes de soltar 2
todos los tornillos Torx (1) es preciso asegurar el
control hidráulico del cambio de marchas con dos
tornillos auxiliares M8x100 en las pos. (2 y 3) para
evitar que caiga.

6 Desatornillar todos los tornillos Torx (1) del 1


control hidráulico de mando.

0032281

7 Colocar el control hidráulico de mando sobre


la cabeza de los tornillos auxiliares M8x100
(1).

CUIDADO 2
No tirar del cable. De lo contrario, el conector puede
resultar dañado.

8 Sacar el conector del sensor de revoluciones 1


(2) de la turbina.

032282

9 Desatornillar los tornillos auxiliares M8x100


y retirar el control hidráulico de mando (1).
1

032995

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-11


ZF-EcoLife Reparación

2.3.5 Desmontaje del sensor de revoluciones de la


turbina

1 Desatornillar el tornillo Torx (1).


1

032285

2 Extraer el sensor de revoluciones de la turbina


(1).

032286

2.3.6 Montaje del sensor de revoluciones de la


turbina

1 Introducir el sensor de revoluciones (1) en la


carcasa de la caja de cambios. 2

2 Enroscar el tornillo Torx M6x17 (2) y apretarlo.


Par de apriete: 9,5 Nm

032285

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-12


ZF-EcoLife Reparación

2.3.7 Montar el control hidráulico de mando

1 Colocar el control hidráulico de mando (1) en


la carcasa de la caja de cambios y asegurarlo 4
con dos tornillos auxiliares (2/3) para evitar
que se caiga.
2

2 Enchufar el conector del sensor de


revoluciones (4) de la turbina.
1

032282

NOTA
Tras enroscar los primeros tornillos Torx se retiran
de nuevo los tornillos auxiliares.

3 Enroscar los 11 tornillos Torx (1) en el control


hidráulico de mando y apretarlos.
Par de apriete: 20 Nm

0032281

NOTA
Al apretar el tornillo Torx (1), prestar atención a la
posición de la chapa de retención (2) (A o B).

4 Enchufar el conector (3) del sensor de


revoluciones de la salida de fuerza.
3
NOTA
Dependiendo de la versión, es posible la variante A
B
A o B (tubo flexible de forma).
2
1 1

2 3

032276/035456

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-13


ZF-EcoLife Reparación

5 Montar dos juntas tóricas nuevas (1) en el


2
conector de la caja de cambios (2).
Referencia de la junta tórica: 0501 325 589
3
NOTA
Observar la protección contra torsión (3) del
conector de la caja de cambios. 1

6 Pasar el mazo de cables con el conector de la


caja de cambios (2) por debajo del tubo de
aceite.

NOTA
En versiones de fundición en molde de arena, el
conector de la caja de cambios se pasa por encima
del tubo de aceite. 032988/032987

7 Colocar el conector de la caja de cambios (1).

NOTA
1
Observar aquí la protección contra torsión del
conector de la caja de cambios.

032989

8 Colocar la chapa de soporte (1).

9 Enroscar dos tornillos Torx M6x17 (2) y


apretarlos. 1
Par de apriete: 9,5 Nm
2

032990

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-14


ZF-EcoLife Reparación

2.3.8 Montaje de la sonda de temperatura

1 Untar la junta tórica nueva (1) de la sonda de


temperatura (2) con vaselina técnica.
2
2 Montar la junta tórica (1) en la sonda de 1
temperatura (2).

024198

3 Introducir la sonda de temperatura (1).

4 Montar el clip (2).

032274/032273

5 Enchufar el conector de la sonda de


temperatura (1).

032272

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-15


ZF-EcoLife Reparación

2.3.9 Montar el filtro de aspiración


1
1 Aplicar vaselina para uso técnico a la nueva
junta tórica (1).

2 Montar la junta tórica (1) sobre el filtro de


aspiración (2).

032271

CUIDADO
Al colocar el filtro de aspiración, el mazo de cables 2
no debe quedar aprisionado.

3 Colocar el filtro de aspiración (1).

4 Enroscar los dos tornillos Torx M6x25 (2 y 3). 3


1
5 Enroscar el tornillo Torx M6x25 (4) con la
arandela y apretar los tres tornillos.
Par de apriete: 9,5 Nm

NOTA
Debajo del tornillo Torx (4) debe haber una arandela.
A partir del n° de serie 300214, ya no se utiliza 4

arandela. 032270

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-16


ZF-EcoLife Reparación

2.3.10 Montar el cárter de aceite

1 Revisar las juntas tóricas del tubo de aceite


(1) y de la válvula (2); si es necesario,
cambiarlas. Aplicar vaselina para uso técnico
a las juntas tóricas.
1

032991

2 Colocar la nueva junta (1) sobre el cárter de


aceite. 2

3 Colocar los dos tornillos de cabeza hexagonal


M8x30 (2) en el cárter de aceite.

1
2

032288

CUIDADO
1
Al colocar el cárter de aceite, prestar atención a que
la junta tórica del tubo de aceite (2) esté asentada
correctamente y no sufra daños.

4 Apoyar cuidadosamente el cárter de aceite


y enroscar los dos tornillos de cabeza 4 2
hexagonal (1).

NOTA
La válvula de bola de la contrapresión del 3
convertidor de par debe enclavar correctamente en
el taladro del punto de medición de presión (3).
1

032290

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-17


ZF-EcoLife Reparación

5 Enroscar los 27 tornillos de cabeza hexagonal


M8x30 (1) restantes en torno al cárter de
aceite sin apretarlos.

6 Enroscar y apretar dos tornillos de cabeza


hexagonal M12x55 (2). 2
Par de apriete:
Tornillo con arandela incorporada: 79 Nm
Tornillo con cabeza de brida: 99 Nm 1

7 Apretar los 29 tornillos de cabeza hexagonal


M8x30 (1) en torno al cárter de aceite.
Par de apriete:
Tornillo con arandela incorporada: 23 Nm
Tornillo con cabeza de brida: 29 Nm
032267

CUIDADO
Utilizar un nuevo filtro. Observar el asiento
correcto de la junta tórica (1) en el filtro.
2
8 Aplicar vaselina para uso técnico a la junta
tórica (1) y colocar el filtro nuevo (2).

032721

9 Aplicar vaselina para uso técnico a la junta


tórica (1).

10 Colocar la nueva junta tórica (1) en la tapa del 2


filtro (2).

032264

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-18


ZF-EcoLife Reparación

11 Colocar la tapa del filtro (1).

12 Enroscar los cuatro tornillos de cabeza


hexagonal M8x30 (2) y apretarlos.
Par de apriete:
Tornillo con arandela incorporada: 23 Nm
Tornillo con cabeza de brida: 29 Nm 2 3

13 Enroscar los dos tornillos de cabeza


hexagonal M8x55 (3) y apretarlos.
Par de apriete:
Tornillo con arandela incorporada: 23 Nm 1
Tornillo con cabeza de brida: 29 Nm

025016

14 Aplicar a la junta tórica (1) vaselina para uso


técnico.

15 Colocar la nueva junta tórica (1) sobre el


tapón roscado.

NOTA 1
A partir del n° de serie 344696, ya no se utiliza
tapón roscado.

024194

16 Enroscar el tapón roscado M14x1,5 (1)


y apretarlo.
Par de apriete: 25 Nm

NOTA
A partir del n° de serie 344696, ya no se utiliza
tapón roscado. 1

032293

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-19


ZF-EcoLife Reparación

2.4 Sustituir el acumulador del retardador

2.4.1 Desmontar el acumulador del retardador

1 Desatornillar los tres tornillos Torx (1).

1 1

032316

2 Tirar del acumulador del retardador (1) en la


dirección de la salida (flecha) y retirarlo.

PELIGRO
¡Existe riesgo considerable de sufrir
lesiones!
No está permitido desarmar el acumulador
del retardador sin los útiles especiales
prescritos.
1

032317

3 Retirar la junta tórica (1).

032318

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-20


ZF-EcoLife Reparación

2.4.2 Montar el acumulador del retardador

1 Aplicar vaselina para uso técnico a la nueva


junta tórica (1) y colocarla.

032318

2 Introducir el acumulador del retardador (1)


con el tubo (2) en el taladro de la carcasa.

032317

3 Enroscar tres tornillos Torx (1, 2) M8x36.


Par de apriete: 20 Nm

1 2

032316

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-21


ZF-EcoLife Reparación

2.5 Cambio del sensor de revoluciones de la salida


de fuerza

2.5.1 Desmontaje del sensor de revoluciones de la


salida de fuerza (caja de cambios coaxial)
1
1 Retirar los tres tornillos de cabeza hexagonal
2
M8 (1).

2 Retirar la tapa (2).

032309

3 Sacar la junta (1) de la tapa del sensor de


revoluciones (2). 2

032311

4 Desenchufar el conector (1).

032312

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-22


ZF-EcoLife Reparación

5 Desatornillar un tornillo Torx M6 (1).

032313

6 Sacar el sensor de revoluciones de la salida


de fuerza (1).

032286

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-23


ZF-EcoLife Reparación

2.5.2 Montaje del sensor de revoluciones de la


salida de fuerza (caja de cambios coaxial)

1 Introducir el nuevo sensor de revoluciones de


la salida de fuerza (1).

2 Enroscar el tornillo Torx M6x17 (2) y 2


apretarlo. 1
Par de apriete: 9,5 Nm

032313

3 Enchufar el conector (1).

032312

4 Aplicar vaselina para uso técnico a la nueva


junta tórica (1).
1
5 Meter la junta (1) en la tapa del sensor de
revoluciones (2).

032310

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-24


ZF-EcoLife Reparación

6 Colocar la tapa (1).

7 Enroscar los tres tornillos de cabeza hexa-


gonal M8x30 (2) y apretarlos.
Par de apriete:
Tornillo con arandela incorporada: 23 Nm 1
Tornillo con cabeza de brida: 29 Nm
2

032309

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-25


ZF-EcoLife Reparación

2.5.3 Desmontaje del sensor de revoluciones de la


salida de fuerza (reenvío angular RHD/LHD)

1 Desatornillar el tapón roscado (1).

033063

2 Retirar la junta tórica (1).

025042

3 Desatornillar un tornillo Torx M6 (1).

033064

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-26


ZF-EcoLife Reparación

4 Sacar el sensor de revoluciones de la salida


de fuerza (1), con cable.

5 Desenchufar el conector (2) y sacar el sensor


de revoluciones con tornillo (3) y junta tórica
(4).

NOTA
La junta tórica (4) sirve como seguro contra pérdida
del tornillo (3). 1
2
1

030148

6 Retirar el tornillo (1) y la junta tórica (2).

1
2

025043

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-27


ZF-EcoLife Reparación

2.5.4 Montaje del sensor de revoluciones de la


salida de fuerza (reenvío angular RHD/LHD)

1 Ensamblar el sensor de revoluciones de la 1


salida de fuerza (1) con el tornillo (2) y la
junta tórica (3).

NOTA
La junta tórica (3) sirve como seguro contra pérdida 2
del tornillo (2). 3

025043

2 Montar el sensor inductivo de la salida de


fuerza (2) con el tornillo Torx M6x17 (1) y la
junta tórica. 1
Par de apriete: 9,5 Nm
2
3 Enchufar el conector (3).

033064

4 Aplicar vaselina para uso técnico a la junta


tórica (1).

5 Colocar la junta tórica (1) sobre el tapón


roscado.
1

025042

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-28


ZF-EcoLife Reparación

6 Enroscar el tapón roscado M42x1,5 (1).


Par de apriete: 120 Nm

033063

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-29


ZF-EcoLife Reparación

2.6 Sustituir el retén de eje de la salida

2.6.1 Desmontar el retén de eje

NOTA
El procedimiento en una caja de cambios con
reenvío angular es idéntico. 1

1 En caso necesario, retirar la chapa de


retención (1) con un cincel plano pequeño.

032307

2 Desatornillar los dos tornillos de cabeza


hexagonal (1) de la brida.

3 Retirar la placa de sujeción (2).

032295

4 Sacar manualmente la brida de salida de


fuerza (1).

032297

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-30


ZF-EcoLife Reparación

5 Retirar la junta tórica (1).

034078

6 Desmontar el retén de eje (1) con una


herramienta adecuada.

032298

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-31


ZF-EcoLife Reparación

2.6.2 Montar el retén de eje

NOTA
El procedimiento en una caja de cambios con
reenvío angular es idéntico.

CUIDADO
Si se detectaran en la brida de salida huellas de
rodaje del retén de eje, éste deberá colocarse en
otra posición en el cárter de salida.
2
1 En caso necesario, colocar el disco
1X56 138 590 (1) en el útil 1X56 138 625 (2).
1

032303

2 Humedecer el diámetro exterior del retén de


eje con alcohol.

3 Colocar el retén de eje nuevo (1) sobre la


herramienta 1X56 138 625.

032302

4 Introducir el retén de eje hasta que llegue


a tope empleando la herramienta
1X56 138 625 (1).
1

032301

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-32


ZF-EcoLife Reparación

NOTA
La cota de montaje del retén de eje (1) está dada
por el útil.
1

032298

5 Colocar la brida de salida (1) deslizándola.

032297

6 Introducir la junta tórica nueva (1) e insertarla


en la ranura.

032296

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-33


ZF-EcoLife Reparación

7 Colocar la placa de sujeción (1).

8 Enroscar los dos tornillos de cabeza


hexagonal nuevos M12x60 (2) y apretarlos.
Par de apriete: 80 Nm

032295

9 Colocar la chapa de seguridad (1), referencia


4132 304 015, sobre la herramienta
1X56 137 452 (2).

1
2

032304

PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
¡Al colocar la chapa de seguridad (1)
puede originarse una rebaba de arista viva!
Eliminar la rebaba cuidadosamente
utilizando una herramienta adecuada. 1

10 Deslizar la chapa de seguridad (1), empleando


2
la herramienta (2), hasta que llegue a tope
axial de la arandela de presión colocándola
sobre los tornillos de cabeza hexagonal M12.

CUIDADO
¡Prestar atención a la limpieza! Retirar con cuidado
las virutas o restos de material de desgaste.
032305/032306

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-34


ZF-EcoLife Comprobación de presiones

2.7 Comprobación de presión

Comprobación de presión con caja de


cambios montada en el vehículo:
Conexiones de medición de presión: 1
1 = PD8 Presión de engrase
2 = PHD Presión principal
3 = PVF Presión antes del filtro
4 = PD6 Presión tras el intercambiador de calor
del retardador (ROC) en todas las caja de
cambios de fundición en arena y, en las
cajas de cambios de fundición a presión, 2
con el ROC montado en el lado de salida. 3 4

4 = PD5 Presión antes del intercambiador de


calor del retardador (ROC) en las cajas de
032994

cambios de fundición a presión con el


ROC embridado lateralmente.
5 = A8 Contrapresión del convertidor de par
Manómetro de control 1P01 136 670
(hasta 25 bar)
Manómetro de control 1P01 137 856
(hasta 10 bar)

NOTA
El método descrito en el paso de trabajo 1 para la Adaptador 1P82 139 839
comprobación de presión en el punto PD8 (1) y
PD5/6 (4) debe llevarse a cabo hasta la implemen-
tación de la carcasa de la caja de cambios montada
de serie 4181 302 025 a partir de aprox. el número
de la caja de cambios 1020. Después podrá
realizarse el control de forma continua sin necesidad
de retirar las válvulas de retención con adaptador
1P82 139 839.
1 En el punto de medición de presión PD8 (1) y,
en función del montaje del refrigerador PD5/6
(4), desatornillar el tapón obturador M10x1,
desatornillar con un destornillador las válvulas
de retención, enroscar el adaptador
1P82 139 839 con la junta tórica y conectar
el manómetro de control.
2 En el punto de medición de presión A8 (5)
5
desatornillar el tapón obturador M10x1,
enroscar el adaptador 1P82 139 839 con la
junta tórica y conectar el manómetro de
control.

032262

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-35


ZF-EcoLife Comprobación de presiones

NOTA
El método descrito en el paso de trabajo 3 para la
comprobación de la presión en el punto de
medición PHD (2) o PVF (3) debe llevarse a cabo
hasta la implementación de los tapones roscados
montados de serie 4181 302 029 o hasta la
implementación de la caja de cambio de fundición
a presión. Tapón roscado 4181 302 009 (sin válvula)
Después podrá realizarse la comprobación de forma
continua sin necesidad de cambiar los tapones
roscados con el adaptador 1P82 139 839.
3 En el punto de medición de presión PHD (2)
o PVF (3) desatornillar el tapón roscado
SW 22 ó SW 24 y sustituirlo por el tapón Adaptador 1P82 139 839
roscado 4181 302 009 (sin válvula).
Enroscar el adaptador 1P82 139 839 con la
junta tórica y conectar el manómetro de
control.
4 Realizar la comprobación de presión.
5 Una vez comprobadas las presiones,
desmontar de nuevo el manómetro de control 1
y el adaptador.
6 Colocar de nuevo el tapón roscado original
SW 22 o SW 24 en PHD (2) o PVF (3).
Par de apriete: 65 Nm
Enroscar el tapón obturador M10x1 con juntas
tóricas nuevas.
Par de apriete: 12 Nm
7 En el punto de medición PD8 (1) y, en función 2
3 4
del montaje de refrigerador PD5/6 (4), ya no
es preciso utilizar las válvulas de retención.
Enroscar el tapón obturador M10x1 con juntas
032994

tóricas nuevas.
Par de apriete: 12 Nm
8 En el punto de medición de presión A8 (5),
enroscar el tapón obturador M10x1 con junta
tórica nueva.
Par de apriete: 12 Nm

NOTA
A continuación se muestra un extracto del
protocolo de comprobación para el control de
funcionamiento KD. El protocolo de comprobación 5
actual para el control de funcionamiento del
servicio postventa de EcoLife puede solicitarse con
el número de impresión 4181 754 303 o consul-
tarse en ZF-ServiceLine.
032262

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-36


ZF-EcoLife Comprobación de presiones

2.7.1 Comprobación del sistema a régimen de ralentí


(revoluciones de la turbina 620 rpm) UG = límite inferior
OG = límite superior

PHD PA 8 PD 5/PD 6 PD 8 Psch. WTR*


(bar) (bar) (bar) (bar) (bar)
Marcha UG – OG UG – OG UG – OG UG – OG UG – OG
8,0 – 12,0 5,0 – 6,5 1,0 – 2,0 0,4 – 1,5 0,1 – 1,0
REAL REAL REAL REAL REAL
N WK abierto

2.7.2 Comprobación del sistema a revoluciones elevadas


(revoluciones de la turbina 2 200 rpm) UG = límite inferior
OG = límite superior

PHD PA 8 PD 5/PD 6 PD 8 Psch. WTR*


(bar) (bar) (bar) (bar) (bar)
Marcha UG – OG UG – OG UG – OG UG – OG UG – OG
10,0 – 12,0 5,0 – 6,5 3,0 – 5,0 1,8 – 3,0 0,6 – 3,0
REAL REAL REAL REAL REAL
R WK abierto

ES 4181 751 302c - 2014-02 2-37


ES 4181 751 302c - 2014-02 2-38
ZF-EcoLife Diagnóstico/Búsqueda de fallos

3 Búsqueda de fallos 3.2 Comprobación con la caja de bornes


6008 006 002
3.1 Unidad de control electrónica
Uso de la caja de bornes 6008 006 002 con el
CUIDADO conjunto de adaptación 6008 206 040.
¡Desembornar la batería con el motor en marcha
puede destruir la unidad de control electrónica! Para la búsqueda de fallos se puede conectar entre
el cable de la caja de cambios y la unidad de control
Comprobación de los cables de masa y de electrónica, así como entre la unidad de control
alimentación (requisito ZF): electrónica y el conector del vehículo, la caja de
bornes 6008 006 002, usada con el juego de
• Masa (-), sección de cable: 2,5 mm2
adaptadores 6008 206 040.
• Alimentación (+), sección de cable: 2,5 mm2

PELIGRO
CUIDADO
La conducción con caja de bornes y cable
Interruptor principal de la batería en el vehículo:
adaptador únicamente está permitida para
¡Cuando el interruptor principal está “desconectado”,
fines de testado y ensayo en carreteras no
tanto la batería como el alternador deben estar
pertenecientes a la red de vías públicas.
desconectados de la red de a bordo!
De lo contrario, debe estar asegurada una
alimentación de tensión de la unidad de control
CUIDADO
electrónica a través del borne 30/batería, también
No aplicar tensión alguna en el interruptor de
cuando el interruptor principal esté “apagado”
emergencia, el sensor inductivo ni las válvulas
(consumo de corriente < 1mA, ¡no crítico!).
proporcionales (embragues, presión principal
No está permitido el funcionamiento de la unidad
y retardador) puesto que podría provocar un
de control electrónica sin batería – ¡peligro de
cortocircuito y el fallo de los componentes afectados.
destrucción por sobretensión!
Las válvulas proporcionales pueden alimentarse con
un máximo de 900 mA.

Realizar mediciones de resistencia según la tabla


“Asignación de pin con valores de medición en la
caja de cambios EcoLife”.

NOTA
Los valores de resistencia pueden variar al
incrementar o disminuir la temperatura.
En las electroválvulas, el valor de resistencia
aumenta al incrementarse la temperatura.

ES 4181 751 302c - 2014-02 3-1


ZF-EcoLife Diagnóstico/Búsqueda de fallos

Asignación de pin con valores de medición en la caja de cambios EcoLife

Pin en el
conector de la
EcoLife Comentario Valor de medición EcoLife (valor nominal)
caja de cambios
Revoluciones de la turbina
Valor de resistencia no medible,
1 n_Tu –
comprobación de señal con
TestmanLife
Número de revoluciones de salida
Valor de resistencia no medible,
2 n_Ab –
comprobación de señal con
TestmanLife
Alimentación positiva de las válvulas
3 VPS1 –
reguladoras
Sensor de temperatura del cárter de Aprox. 62 kiloohmios entre
4 TG_Sumpf
aceite pin 4 y 15 a (°C, véase página 3-3)
Alimentación positiva de las válvulas
5 VPS2 –
reguladoras
6 – – –
7 – – –
8 RR3 Válvula reguladora del retardador 10-15 ohmios entre pin 8 y 5 a 20 °C
Válvula reguladora del embrague del 10-15 ohmios entre pin 9 y 5 a 20 °C
9 WK
convertidor
10 RHD Válvula reguladora de presión principal 10-15 ohmios entre pin 10 y 5 a 20 °C
11 – – –
12 B Válvula reguladora del embrague B 10-15 ohmios entre pin 12 y 5 a 20 °C
13 A Válvula reguladora del embrague A 10-15 ohmios entre pin 13 y 5 a 20 °C
14 – – –
Masa del sensor de temperatura del
15 GM1 –
cárter de aceite
16 – – –
Masa del sensor de temperatura del
17 GM2 –
retardador
Aprox. 124 kiloohmios entre
18 TG_Ret Sensor de temperatura del retardador
pin 18 y 17 a (°C, véase página 3-3)
19 F Válvula reguladora del freno F 10-15 ohmios entre pin 19 y 5 a 20 °C
20 – – –
Alimentación positiva para sensor de
21 AU +5V –
revoluciones a la salida
22 D Válvula reguladora del freno D 10-15 ohmios entre pin 22 y 5 a 20 °C
Alimentación positiva para el sensor
23 AU +5V –
de revoluciones de la turbina
24 E Válvula reguladora del freno E 10-15 ohmios entre pin 24 y 5 a 20 °C
Notas: ¡No someter a las válvulas reguladoras a 24 V!

ES 4181 751 302c - 2014-02 3-2


ZF-EcoLife Diagnóstico/Búsqueda de fallos

Tabla de tolerancias para la sonda térmica del Sonda térmica del retardador
cárter de aceite
Valor de resistencia en kiloohmios
Sonda térmica NTC Corriente de medición: < 1,2 mA
Thermometrics DKS 4261
Tabla de tolerancias – 40 °C hasta 150 °C

Temperatura R/R25 R nom. R mín. R máx. °C Min Nom. Max


°C Ohmios Ohmios Ohmios -40 – – –
-40 33,0042179 1650061,2 1524759,4 1784945,9 -20 830,7 1000,2 1203,7
-35 23,8370981 1191746,8 1104837,5 1284978,4 0 281,3 329,4 385,6
-30 17,4083136 870336,7 809406,5 935479,3 20 108,3 123,8 141,4
-25 12,8483939 642361,4 599208,4 688346,7
40 46,39 51,88 57,98
-20 9,5788331 478898,2 448040,3 511676,7
60 21,73 23,83 26,12
-15 7,2101341 360474,0 338206,1 384054,3
80 10,98 11,84 12,75
-10 5,4770683 273828,6 257620,4 290940,1
100 5,9231 6,283 6,661
-5 4,1970599 209834,0 197939,9 222353,8
120 3,3786 3,533 3,692
0 3,2431186 162141,2 153345,4 171373,0
140 2,0234 2,088 2,154
5 2,5260344 126290,3 119738,1 133147,7
160 1,2498 1,289 1,329
10 1,9825385 99117,9 94203,5 104247,0
180 0,7932 0,8275 0,8627
15 1,5673486 78360,3 74650,3 82221,8
20 1,2477705 62382,9 59565,0 65307,9
Igualado a 150 °C 1,633 kiloohmios
25 1,0000000 49995,5 47842,9 52224,0
30 0,8065651 40324,6 38671,5 42031,6
35 0,6545420 32724,1 31448,2 34038,2
40 0,5342997 26712,6 25723,2 27728,9
Tau 63: <3s
45 0,4386094 21928,5 21158,0 22717,9
50 0,3620081 18098,8 17496,4 18714,4
Corriente de servicio: < 2,5 mA
55 0,3003397 15015,6 14543,0 15497,4
UB: 5V
60 0,2504222 12520,0 12148,0 12898,2 Rango de temp.: –40 °C hasta +160 °C
65 0,2098044 10489,3 10195,6 10787,0 (durante corto tiempo
70 0,1765668 8828,5 8596,2 9063,5 +180 °C)
75 0,1492890 7463,8 7279,6 7649,6
80 0,1267509 6337,0 6190,7 6484,1 Rango de medición: –20 °C hasta +180 °C
85 0,1080586 5402,4 5286,2 5519,1 Material de la
90 0,0924884 4624,0 4531,5 4716,5 carcasa: Ultramid TKR 4355 G7
95 0,0794644 3972,9 3887,5 4058,5 Color: negro
100 0,0685260 3426,0 3347,4 3505,0
105 0,0593035 2964,9 2892,7 3037,7
110 0,0514982 2574,7 2508,5 2641,6
115 0,0448682 2243,2 2182,5 2304,7
120 0,0392169 1960,7 1905,0 2017,1
125 0,0343832 1719,0 1668,0 1770,8
130 0,0302352 1511,6 1464,9 1559,2
135 0,0266644 1333,1 1290,3 1376,8
140 0,0235809 1178,9 1139,7 1219,1
145 0,0209103 1045,4 1009,4 1082,3
150 0,0185906 929,4 896,4 963,4

ES 4181 751 302c - 2014-02 3-3


ZF-EcoLife Diagnóstico/Búsqueda de fallos

3.3 Conectar el ZF-TESTMAN al enchufe de


diagnóstico

Para conectar el ZF-TESTMAN a través del enchufe


de diagnóstico (USB) al selector de marchas es
preciso retirar cuidadosamente la cubierta del
1
enchufe de diagnóstico.

NOTA
Retirar cuidadosamente la cubierta utilizando un
destornillador para tornillos ranurados pequeño en
los dos lados cortos (flechas).

029415 / 032719

Conectar el cable adaptador 6008 207 043 al


enchufe de diagnóstico (USB).

6008 207 043 / 029417

Conectar el cable adaptador 6008 207 043 al


ZF-TESTMAN.

019940

ES 4181 751 302c - 2014-02 3-4


ZF-EcoLife Diagnóstico/Búsqueda de fallos

3.4 Sistema de diagnóstico ZF-TESTMAN

El sistema de diagnóstico ZF-TESTMAN se puede emplear universalmente para todos los sistemas ZF del
vehículo.

Todos los datos necesarios y específicos de la caja de cambios para un diagnóstico rápido y completo se
pueden consultar con el sistema de diagnóstico ZF-TESTMAN. Los datos se entregan en DVD y se guardan
en el disco duro mediante una rutina de instalación.

La búsqueda encauzada de fallos le permite al personal formado por ZF encontrar rápidamente el fallo
en el sistema de transmisión. Una vez detectado el fallo, el sistema de diagnóstico propone medidas
correctoras.

La comunicación entre el sistema electrónico de la caja de cambios y el adaptador de interfaz (DPA 05)
se hace a través de CAN. La comunicación entre el adaptador de interfaz y el PC se hace a través de USB,
cable serial o en línea, por telefonía móvil. Para la documentación de fallos, se puede imprimir o guardar
cada una de las páginas de pantalla. El software de diagnóstico está en venta en diferentes idiomas.

Gama de funciones

▪ Datos estadísticos
Se muestran todos los datos estadísticos que se encuentran almacenados en la unidad de control.
▪ Diagnóstico
Indicación de fallos actuales; lectura de la memoria de fallos; borrado de la memoria de fallos; lectura
de los datos de identificación.
▪ Monitorización
Aparato de comprobación (visualización de todas las entradas y salidas digitales); visualización de las
magnitudes digitales y analógicas, como p.ej. números de revoluciones, intensidades de corriente y
tensiones.
▪ Ayuda para la reparación
Pares de apriete; datos de ajuste; útiles especiales; equipo de comprobación.
Mantenimiento; reparación.
Presiones; esquemas eléctricos; valores de medición eléctricos.
Como archivo PDF.
▪ Listín de teléfonos ZF
Listín de teléfonos de todos los puntos de asistencia técnica ZF.
▪ Configuración del vehículo
Según el producto, aquí pueden ajustarse todos los datos específicos del vehículo o bien seleccionarse
y adaptarse los programas de marcha.
▪ Programación (flasheado)
Pueden instalarse archivos de programación disponibles.

Requisitos del sistema y volumen de suministro

Ver las instrucciones de servicio ZF-TESTMAN 6008.758.004 (DE) o 6008.758.104 (EN).

ES 4181 751 302c - 2014-02 3-5


ES 4181 751 302c - 2014-02 3-6
ZF-EcoLife Esquema del circuito eléctrico general, CAN-End (CAN usuario final)/CAN-Mit (CAN usuario intermediario)/SAE J1708 – del plano n.º: 6029 739 017b/1

4 Esquemas y planos
F2
KL30_+24V
F1
KL15_+24V

E1 E5 E7 E13 E6
F3 E12
25 8 9
VPI VP1 VP2
(KL15) (KL30) (KL30) 8 5
VPS2 VP2

20 18 1 8 9 10 11 12 13 20 13 I
AIM5 Y11(A)
EU1 ASIN VPE ED ED ED ED ED ED 7
SD2 Vehicle-Connector Transmission-Connector 25 9 I
Flex1 Flex2 Flex3 Flex4 Flex5 Flex6
AIM2 Y17(WK)
21 16
Limp home SD1
4 22 I
AIM7 Y14(D)
6 1 POS Legende Description
CAN_H
24 19 I
A1 Elektr. Steuergerät Getriebe Electr.control unit transm. AIM1 Y16(F)
5 RT 11
CAN_H CANF2_H A2 CAN-Fahrschalter CAN-shift selector

120 R
Tw. Pair A4 Getriebe, EcoLife Transmission, EcoLife
N A2 CAN_L
3 SW 2
CANF2_L A25 Diagnose SAE/CAN/ISO Diagnosis SAE/CAN/ISO AIM4
14 8
Y19(RR3)
120 R

A26 Diagnose ZF-CAN (Option) Diagnosis ZF-CAN (optional)


4 3 12 I
CAN_L AIM6 Y12(B)
F1 Sicherung 7,5/10 Amp., max 7,5/10 ampere fuse, max
7 A25 VP11
F2 Sicherung 15/20 Amp., max 15/20 ampere fuse, max 16 10 I
CAN_T VPI 7 AIM3 Y13(RHD)
SW F3 Sicherung 7,5/10 Amp., max 7,5/10 ampere fuse, max
CANF2_L 6
17 RT Tw. Pair H3 Lampe Temperaturwarnung Temp. warning light 5 24 I
VMHF CANF2_H 5 3 AIM8 Y15(E)
OR VMHF4(J1708_GND)
J1708"A" 2 E1 Eingang Kick Down Kickdown, input
ASOUT 1 4 3 2 5 VMGA VM AD1 AD2 AD3 GR Tw. Pair 9 3
J1708"B" 4 4 E5 Eingang Programmumschaltung Program-selection, input VPS1 VP1
19 22 2 14 15 16 GE VMHF2(CANF1_GND)
CANF1_H 8 E6 Eingang Gangfreigabe Gear release, input
3 6 9 GN Tw. Pair 6 23
2 5 8 CANF1_L 9 12 E7 Eingang AIS Automatic idle shift, input AU1 AU(+5V)
VMHF5(CANF2_GND)
1 4 7 VM1 3 E 1 2 E i n g a n g R e t a r d e r 3 s t u fi g Retarder 3-steps, input 2 1
21 E13 Eingang Ret.-Absch. bei ABS R e t . " o ff " d u r i n g A B S , i n p u t EF1 B12(nT)
VMHF1(CANF1_GND)
X25 X25 15 21
MCP 3-reihig 20 E23 Ausgang V-Signal V-signal (speed), output AU2 AU(+5V)
X26 1 7 5 6 3 2 4 8 9 E30 9-pin, Diagnose VMHF3(K_GND) E26 Ausgang Anlassperre Starter interlock, output
10 2
VM

E28 Ausgang Rückfahrscheinwerfer Back up lights, output


CANF2_H
CANF2_L
VPI

EF2 B11(nAB)
E30 Ausgang Retarder Bremslicht Retarder brake light,output
22 4 Ret.-Sumpf
CANF1 CAN, Triebstrang CAN, Power train ER1 B14(TG)
OR 10 CANF2 CAN, ZF (CAN-Fahrschalter) CAN, ZF(CAN-shift selector)
A26 SAE_J1708"A" SAE_J1708_A
VMG1
17 15
GM1
Tw. Pair
GR 19
SAE_J1708"B" SAE_J1708_B 21 18 Ret.-Austritt
H3 1
ER2 B13(Ret.-Aus)
15
18 17
VMG2 GM2
2 6
7 7
ER4
GE 23

E26 E23 E28


CANF1_High
Tw. Pair
CANF1_H
A1 AIM9
19 16
GN 5
CANF1_Low CANF1_L 11 14
AIM10

12 6
GE 14
CANF_1High CANF1_H
Tw. Pair 13 11
GN 22
120 R
CANF1_Low CANF1_L

13
1 20 A4
CANF1_T
VM1 VM2
ER3 ER3
(KL31) (KL31)
Brücke, wenn
CAN-Endteilnehmer 17 18 24 23
Bridge, if
CAN-enduser

CAN-Mittelteilnehmer
opt., lineare Andindung
CAN-miduser
opt., linear connection
Vorsicht / Caution
Abklemmen der Batterie bei laufendem Motor kann die ECU zerstören!
Don't disconnect battery, by running engine, the ECU could be distroyed !

GND

ES 4181 751 302c - 2014-02 4-1


ZF-EcoLife Esquema del circuito eléctrico general, CAN-End (CAN usuario final)/CAN-Mit (CAN usuario intermediario)/SAE J1708 – del plano n.º: 6029 739 017b/2

Verkabelung-Anforderungen Harness-requirements
Stecker, ECU, fahrzeugseitig Plug, ECU, vehicle-part
Typ: 25pol, Kostal, Buchse (SLK/MLK) Type: 25pin, Kostal, female (SLK/MLK) 1 19
Stecker/Plug
10
2 20
ZF-Best-Nr.: 6029 199 156 ZF-Order-no.: 6029 199 156 11
ZF-Kabel
3 21 ZF-Harness
12
Hersteller: Fa. Kostal Manufacturer: Co. Kostal 4 22
13 Polbildansicht
5 23
Hersteller Best-Nr.: siehe TKI 0000 702 303 Manufacturer order-no: See TCI 0000 702 303 14 View of pin pattern
6 24
15
Z F - V e r a r b e i t u n g s p e z i fi k a t i o n : 0 5 0 1 7 0 0 4 5 3 Z F - p r o c e s s i n g - s p e c i fi c a t i o n : 0 5 0 1 7 0 0 4 5 3 7 25
16
Z F - S p e z i fi k a t i o n : 6 0 2 9 7 0 5 0 2 8 Z F - s p e c i fi c a t i o n : 6 0 2 9 7 0 5 0 2 8 8 17

Kostal-Verarbeitungspez: DOK 000 860 29 (verbindlich) K o s t a l - p r o c e s s i n g - s p e c i fi c : D O K 0 0 0 8 6 0 2 9 ( b i n d i n g ) 9 18

Achtung: Attention:
Kostal
Der Kabelabgang am ECU-Stecker muss nach T h e c a b l e m u s t b e fi x e d c a . 1 0 0 m m a f t e r 25-pin, ECU
ca. 100mm befestigt werden ! cable-out from the ECU-plug !
Hierzu ist eine Gewindebohrung (M8) am For this is designed a threaded hole (M8)
Getriebe-Wärmetauscher vorgesehen at the transmission heat-exchanger

Stecker, CAN-Fahrschalter Plug, CAN shift-seletor 22


20
21
19
Typ: 22pol, Tyco, Buchse, Jun.P.T., 2reihig Type: 22pin, Tyco, female, jun.p.t., 2-array 18 17 AMP JPT
16 15 22-pin, FS
ZF-Best-Nr.: 6029 199 132 ZF-Order-no.: 6029 199 132 14 13
12 11
10 9
Hersteller: Fa. Tyco Manufacturer: Co. Tyco 8 7
6 5
Hesteller Best-Nr.: 929504-7 (Stecker-Gehäuse) Manufacturer order-no: 929504-7 (plug-housing) 4 3
2 1
Herteller Best-Nr.: 927771-3 (Kontaktbuchse) Manufacturer order-no: 927771-3 (female terminal)

Stecker, Diagnose Plug, diagnoses 3 6 9


2 5 8
Typ: 9pol, Tyco, Buchse, MCP, 3reihig Type: 9pin, Tyco, female, MCP, 3-array
1 4 7
ZF-Best-Nr.: 6029 199 157 ZF-Order-no.: 6029 199 157
X25
Hersteller: Fa. Tyco Manufacturer: Co. Tyco MCP 3-reihig
9-pin, Diagnose
Hesteller Best-Nr.: 8-968971-1 (Stecker-Gehäuse) Manufacturer order-no: 8-968971-1 (plug-housing)
Herteller Best-Nr.: 1-968849-1 (Kontaktbuchse) Manufacturer order-no: 1-968849-1 (female terminal)
Stecker, Bordnetz (Vorschlag-ZF) Plug, vehicle interface (ZF proposel) 3 6 9 12 15
2 5 8 11 14
Typ: 15pol, Tyco, Buchse, MCP, 3reihig Type: 15pin, Tyco, female, MCP, 3-array
1 4 7 10 13
ZF-Best-Nr.: 6029 199 161 ZF-Order-no.: 6029 199 161
MCP, 3-reihig
Hersteller: Fa. Tyco Manufacturer: Co. Tyco
15-pin, Bordnetz
Hesteller Best-Nr.: 8-968973-1 (Stecker-Gehäuse) Manufacturer order-no: 8-968973-1 (plug-housing)
Herteller Best-Nr.: 1-968849-1 (Kontaktbuchse, 1,0qmm) Manufacturer order-no: 1-968849-1 (female terminal, 1,0qmm)
Herteller Best-Nr.: 1-968851-1 (Kontaktbuchse, 2,5qmm) Manufacturer order-no: 1-968851-1 (female terminal, 2,5qmm)

Leitungen, CAN-Schnittstellen Wires, CAN-interface


Schnittstellen nach: SAE J1939 / SAE J 1708 Interfaces according: SAE J1939 / SAE J 1708
Verdrilltes Leitungspaar: Schläge 32mm (32 S/m) Twisted pair wires: Twisted 32mm (32 S/m)
Empfohlener Leiterquerschnitt: 1,0qmm Recommended wire cross-section: 1,0qmm

Leitungen, BN(+)Kl.30, BN(-)Kl.31 Wires, power supply, Kl.30, Kl.31


Empfohlener Leiterquerschnitt: 2,50qmm Recommended wire cross-section: 2,5qmm
Kl.30 (VPE1/VPE2), Pin 8 / 9 Kl.30 (VPE1/VPE2), pin 8 / 9
Kl.31 (VM1/VM2), Pin 17 / 18 Kl.31 (VM1/VM2), pin 17 / 18

Leitungen, BN(+)Kl.15 und sonstige Wires, power(+)Kl.15 and miscellaneous


Empfohlener Leiterquerschnitt: 1,00qmm Recommended wire cross-section: 1,0qmm
Kl.15 (VPI), Pin 25 und alle sonstigen Leitungen Kl.15 (VPI), pin 25 and all other wires

Hinweis: Notice
Der Fahrzeughersteller (OEM) ist verantwortlich The Vehicle manufacturer (OEM) is responsible
für die Auslegung der Verkabelung. for the construction of the harness.

ES 4181 751 302c - 2014-02 4-2


ZF-EcoLife Plano de conexiones general, CAN-End (CAN usuario final), diagn.: SAE J1708 – del plano n.º: 6029 739 018a

2
3
17
4 5
6
Stromlaufplan: 6029.739.017
18
LM1 X1
1
10
19
X11:2/1.4 EF1 1
16
24 19 7 Circuit diagram:
Kostal, 25-pin 1 1 2 20 1 B12(nT) 15
SW WW:CBL/1.2 -CAN2L 2 CANF2_L EF1 2
EF1 X4:1/1.6 3
11
21
X11:10/1.4 EF2
2 B11(nAb)
14 23 20 8
9
AIM6 X4:12/1.6 12 X11:9/1.4 VPS1 13 22 21 X4
3 VMHF4 AIM6 3 4 22 3 VP1
Kostal, 24-pin
AIM7 X4:22/1.6 13 X11:22/1.4 ER1 12 11 10
1 19 4 VMHF2 AIM7 4 5 23 4 B14(TG)
2
10
20 GN WT:CFL/1.2 - C A N 1 L
5 CANF1_L
A1 AIM8 5
AIM8 X4:24/1.6 6
14
24
X11:8/1.4 VPS2
5 VP2

120 R
11 AU1 X4:23/1.6 15
3 21 6 AU1 6 7 25 6
12 16
4 22 7 SD2 ER4 7 7
13 WC:+B/1.2 V P 1 VPS2 X4:5/1.6 8 17 X11:14/1.4 AIM4 POS
5 23 8 VP1 VPS2 8 8 Y19(RR3) ITEM Legende Description
14 VPS1 X4:3/1.6 X11:25/1.4 AIM2
6 24 9 VP2 VPS1 9 9 18 9 Y17(WK)
7
15
25 OR WK:1708A/1.2 -1708A 10 J1708_A EF2 10
EF2 X4:2/1.6 X11:16/1.4 AIM3
10 Y13(RHD)
A1 Elektr. Steuergerät Getriebe Control unit transmission
16 WS:CBH/1.2 - C A N 2 H A2 CAN-Fahrschalter CAN-shift selector
RT 11 CANF2_H AIM10 11 X11 11
8 17 X11:3/1.4 AIM6 A4 Getriebe Transmission
J V J T
A4
12 VMHF5 12 Kostal, 25-pin 12 Y12(B)
X1:22/1.2 CAN1T X11:20/1.4 AIM5 A26 Diagnose ZF-CAN (Option) Diagnosis ZF-CAN (optional)
9 18 13 CANF1_T 13 13 Y11(A)
AIM4 X4:8/1.6
14 CANF1_H AIM4 14 14 F1 Sicherung 7,5/10 Amp, max 7,5/10 ampere fuse, max
AU2 X4:21/1.6 X11:17/1.4 VMG1
15 15 15
CAN-Bridge (End-User)

AU2 GM1 F2 Sicherung 15/20 Amp, max 15/20 ampere fuse, max
AIM3
LX1 WE:-/1.2 VM1
16 SD1 AIM3 16
VMG1
X4:10/1.6
X4:15/1.6 X11:18/1.4 VMG2
16 F3 Sicherung 7,5/10 Amp, max 7,5/10 ampere fuse, max
Inkl. "Stecker 17 VM1 VMG1 17 17 GM2 H3 Lampe Temperaturwarnung Temperature warning light

120 R
VMG2 X4:17/1.6 X11:21/1.4 ER2
X1 bis KN1" 18 VM2 VMG2 18 18 B13(Ret.Austr)
WL:1708B/1.2 - 1 7 0 8 B X11:24/1.4 AIM1 E1 Eingang Kick Down Kickdown, intput
Incl. "plug GR 19 J1708_B AIM9 19 19 Y16(F)
AIM5 X4:13/1.6 E5 Eingang Programmumschaltung Program-selection, input
X1 to KN1" 20 VMHF3 AIM5 20 20
ER2 X4:18/1.6 X11:15/1.4 AU2 E6 Eingang Gangfreigabe Gear release, input
21 VMHF1 ER2 21 21 AU(+5V)
X1:13/1.2 CAN1T ER1 X4:4/1.6 X11:4/1.4 AIM7 E7 Eingang AIS Automatic idle shift, input
22 CANF1_L ER1 22 22 Y14(D)
GE WQ:CFH/1.2 - C A N 1 H X11:6/1.4 AU1 E12 Eingang Retarder 3stufig Retarder 3-steps, input
23 CANF1_H ER3 23 23 AU(+5V)
AIM1 X4:19/1.6 X11:5/1.4 AIM8 E13 Eingang Ret.-Abschtl. bei ABS Retarder "off" durning ABS, input
24 ER3 AIM1 24 24 Y15(E)
WA:+Z/1.2 VPI AIM2 X4:9/1.6
25 VPI AIM2 25 E23 Ausgang V-Signal Speed-signal, output
X4 E26 Ausgang Relais Anlassperre Starter interlock, output

Nassbereich/ X1 X11 E28 Ausgang Rückfahrscheinwerfer Back up lihgts, output


Getriebe / Transmission E30 Ausgang Retarder Bremslicht Retarder brake light, output
Wet and dirty area CANF1 CAN, Triebstrang CAN, power train
CANF2 CAN, ZF (CAN-Fahrschalter) CAN, ZF (CAN-shift selector

3 6 9
WC:+B/1.2 VP1
Trockenbereich 2 5 8
WK:1708A/1.2 -1708A
1 Vehicle electric circuit(+24V/KL.30) KL.15_+24Vl Kl15_+24V
1 4 7 OR 2 Diagnosis "A" SAE J 1708
Dry area WE:-/1.2 VM1
3 Vehicle electric circuit (-/KL.31)
KL.30_+24V Kl.30_+24V
X25 GR WL:1708B/1.2 -1708B 4 Diagnosis "B" SAE J 1708
MCP, 9-pin

CANF2_H
WS:CBH/1.2 -CAN2H

CANF2_L
SW 5 CANF2-high F2 F1 F3
RT WW:CBL/1.2 -CAN2L
VPI
6 CANF2-low A26

VM
VPI
-1708A WA:+Z/1.2 7 Vehicle electric circuit(+24V/KL.15)
X3:9/1.4
GE WQ:CFH/1.2 -CAN1H 8 CANF1-high 9 7 3 6 5 4 8 2 1
OR
X25:2/1.4
X1:10/1.2
WK GN WT:CFL/1.2 -CAN1L 9 CANF1-low X26
1708A
-1708B E13 E6 E7 E5 E1 (+) 1
X3:10/1.4
WL LX25 X25 2
GR
X25:4/1.4
X1:19/1.2 1708B E12 3
-CAN1H X3:7/1.4 WC:+B/1.2 VP1 4 5 2 3 1
1 Vehicle electric circuit (+24V/KL.30) 1
X25:8/1.4 WQ 2 2 1 VPE
GE X1:23/1.2 CFH WA:+Z/1.2 VPI
3 Vehicle electric circuit (+24V/KL.15) 3 2 VM1
-CAN1L X3:8/1.4 SW WW:CBL/1.2 -CAN2L 4 CANF2-low 4
SW
3 CAN_L
- C A N 2 H Twisted Pair RT
X25:9/1.4 WT RT WS:CBH/1.2 5 CANF2-high 5 4 CAN_L
GN X1:5/1.2 CFL KN1 WQ:CFH/1.2 -CAN1H 7
6 6 5 CAN_H
GE CANF1-high 7 CANF1-high 6 CAN_H
GN WT:CFL/1.2 -CAN1L 8 CANF1-low 8 CANF1-low 7 CAN_T 22 21
LX3

120 R
VM1 OR WK:1708A/1.2 -1708A 9 Diagnosis "A" SAE J 1708 9 Diagnose"A" 8 EDFlex1 20 19
X3:11/1.4
X25:3/1.4
WE GR WL:1708B/1.2 -1708B 10 Diagnosis "B" SAE J 1708 10 Diagnose"B" 9 EDFlex2
18
16
17
15
- WE:-/1.2 VM1
X1:17/1.2
3 6 9 12 15 11 Vehicle electric circuit (-/KL.31) 11 10 EDFlex3 14 13
2 5 8 11 14 12 11
VP1
12 12 11 EDFlex4
A2 10 9
X3:1/1.4
WC
1 4 7 10 13
13 13 12 EDFlex5 8 7
X25:1/1.4 +B 14 14 13 EDFlex6 6 5
4 3
X1:8/1.2 X3 15 15 14 AD1 2 1
MCP, 15-pin
VPI 15 AD2
X3:3/1.4
X25:7/1.4
WA X3 X3a 16 AD3 X2
+Z AMP JPT
X1:25/1.2 17 VMHF
22-pin
18 ASIN
Stecker/Plug -CAN2H X3:5/1.4
WS Bordnetz-Schnittstelle 19 ASOUT
N
ZF-Kabel X25:5/1.4 Hinweis / Informatiom E23 E30 H3 E28 E26
ZF-Harness RT X1:11/1.2
CBH Vehicle interface Leitung siehe TKI:
1 20 EU1
6006.740.001 21 Limp home
Offene Stecksysteme im Trockenraum Cableling according TCI:
22
Polbildansicht -CAN2L X3:4/1.4 VMGA
View of pin pattern
X25:6/1.4
WW unterbringen 2
X2
CBL
SW X1:2/1.2 Locate open plug system in dry area
KL.31_GND Kl.31_GND

ES 4181 751 302c - 2014-02 4-3


ZF-EcoLife Plano de conexiones general, CAN-Mit (CAN usuario intermediario), SAE 1708 – del plano n.º: 6029 739 021

4
2
3
17
5
6
Stromlaufplan: 6029.739.017
18

1 1
1
2
10
19
20
X11:2/1.4 EF1
1 B12(nT)
1
16
24 19 7 Circuit diagram:
15
X1 WW:CBL/1.2 -CAN2L EF1 X4:1/1.6 11 X11:10/1.4 EF2 14 23 20 8
Kostal, 25-pin
SW 2 CANF2_L EF1 2 3 21 2 B11(nAb)
AIM6 X4:12/1.6 12 X11:9/1.4 VPS1 13 22 21 9
3 VMHF4 AIM6 3 4 22 3 VP1 X4
AIM7 X4:22/1.6 13 X11:22/1.4 ER1 12 11 10
4 VMHF2 AIM7 4 5 23 4 B14(TG) Kostal, 24-pin
WT:CFL/1.2 -CAN1L AIM8 X4:24/1.6 14 X11:8/1.4 VPS2
1 19 GN 5 CANF1_L
A1 AIM8 5 6 24 5 VP2

120 R
10 AU1 X4:23/1.6 15
2 20 6 AU1 6 7 25 6
11 16
3 21 7 SD2 ER4 7 7
12 WC:+B/1.2 VP1 VPS2 X4:5/1.6 8 17 X11:14/1.4 AIM4
4 22 8 VP1 VPS2 8 8 Y19(RR3) POS
13 VPS1 X4:3/1.6 X11:25/1.4 AIM2 ITEM Legende Description
5 23 9 VP2 VPS1 9 9 18 9 Y17(WK)
14 WK:1708A/1.2 -1708A EF2 X4:2/1.6 X11:16/1.4 AIM3
6 24 OR 10 J1708_A EF2 10 10 Y13(RHD) A1 Elektr. Steuergerät Getriebe Control unit transmission
15 WS:CBH/1.2 -CAN2H
7 25 RT 11 CANF2_H AIM10 11 X11 11 A2 CAN-Fahrschalter CAN-shift selector
16 Kostal, 25-pin X11:3/1.4 AIM6
12 VMHF5 12 12 Y12(B) A4 Getriebe Transmission
8 17

X21:1/1.2 -CAN1H
13 CANF1_T
J V J T
13
AIM4 X4:8/1.6
X11:20/1.4 AIM5
13 Y11(A) A4 A26 Diagnose ZF-CAN (Option) Diagnosis ZF-CAN (optional)
9 18 GE 14 CANF1_H AIM4 14 14
AU2 X4:21/1.6 X11:17/1.4 VMG1 F1 Sicherung 7,5/10 Amp, max 7,5/10 ampere fuse, max
15 AU2 15 15 GM1
AIM3 X4:10/1.6 F2 Sicherung 15/20 Amp, max 15/20 ampere fuse, max
16 SD1 AIM3 16 16
WE:-/1.2 VM1 VMG1 X4:15/1.6 X11:18/1.4 VMG2 F3 Sicherung 7,5/10 Amp, max 7,5/10 ampere fuse, max
LX1 17 VM1 VMG1 17 17 GM2

120 R
VMG2 X4:17/1.6 X11:21/1.4 ER2 H3 Lampe Temperaturwarnung Temperature warning light
18 VM2 VMG2 18 18 B13(Ret.Austr)
WL:1708B/1.2 -1708B X11:24/1.4 AIM1
GR 19 J1708_B AIM9 19 19 Y16(F) E1 Eingang Kick Down Kickdown, intput
AIM5 X4:13/1.6
20 VMHF3 AIM5 20 20 E5 Eingang Programmumschaltung Program-selection, input
ER2 X4:18/1.6 X11:15/1.4 AU2
21 VMHF1 ER2 21 21 AU(+5V) E6 Eingang Gangfreigabe Gear release, input
X21:2/1.2 -CAN1L ER1 X4:4/1.6 X11:4/1.4 AIM7
22 CANF1_L ER1 22 22 Y14(D) E7 Eingang AIS Automatic idle shift, input
WQ:CFH/1.2 -CAN1H X11:6/1.4 AU1
GE 23 CANF1_H ER3 23 23 AU(+5V) E12 E i n g a n g R e t a r d e r 3 s t u fi g Retarder 3-steps, input
AIM1 X4:19/1.6 X11:5/1.4 AIM8
24 ER3 AIM1 24 24 Y15(E) E13 Eingang Ret.-Abschtl. bei ABS R e t a r d e r " o ff " d u r n i n g A B S , i n p u t
WA:+Z/1.2 VPI AIM2 X4:9/1.6
25 VPI AIM2 25
E23 Ausgang V-Signal Speed-signal, output
X4 E26 Ausgang Relais Anlassperre Starter interlock, output
X1 X11 E28 Ausgang Rückfahrscheinwerfer Back up lihgts, output
Getriebe / Transmission E30 Ausgang Retarder Bremslicht Retarder brake light, output

X1:14/1.2 -CAN1H CANF1 CAN, Triebstrang CAN, power train


KN2 X1:22/1.2 -CAN1L
1
2 CANF2 CAN, ZF (CAN-Fahrschalter) CAN, ZF (CAN-shift selector
2
4 3
3 1
LX21 4 3 6 9
WC:+B/1.2 VP1
X21 2 5 8 1 Vehicle electric circuit(+24V/KL.30) KL.15_+24Vl Kl15_+24V
WK:1708A/1.2 -1708A
LM1 X21 DIN-Baj., 4-pin 1 4 7 OR
WE:-/1.2 VM1
2 Diagnosis "A" SAE J 1708
KL.30_+24V Kl.30_+24V
Nassbereich/ X25 GR WL:1708B/1.2 -1708B
3 Vehicle electric circuit (-/KL.31)

MCP, 9-pin 4 Diagnosis "B" SAE J 1708


Wet and dirty area

CANF2_H
-CAN2H

CANF2_L
WS:CBH/1.2
SW
-CAN2L
5 CANF2-high F2 F1 F3
RT WW:CBL/1.2 6 CANF2-low A26

VPI
VM
WA:+Z/1.2 VPI
-1708A X3:9/1.4 7 Vehicle electric circuit(+24V/KL.15)
Trockenbereich X25:2/1.4
GE WQ:CFH/1.2 -CAN1H
8 CANF1-high 9 7 3 6 5 4 8 2 1
Dry area OR X1:10/1.2
WK GN WT:CFL/1.2 -CAN1L
9 CANF1-low X26
1708A
-1708B X3:10/1.4
E13 E6 E7 E5 E1 (+) 1
X25:4/1.4 WL X25 2
GR X1:19/1.2 1708B LX25 E12 3
-CAN1H X3:7/1.4 WC:+B/1.2 VP1 4 5 2 3 1
1 Vehicle electric circuit (+24V/KL.30) 1
X25:8/1.4 WQ 2 2 1 VPE
GE X1:23/1.2 CFH WA:+Z/1.2 VPI
3 Vehicle electric circuit (+24V/KL.15) 3 2 VM1
WW:CBL/1.2 -CAN2L SW
-CAN1L X3:8/1.4 SW 4 CANF2-low 4 3 CAN_L 22 21
WS:CBH/1.2 -CAN2H Twisted Pair RT
X25:9/1.4 WT RT 5 CANF2-high 5 4 CAN_L 20
18
19
17
GN X1:5/1.2 CFL KN1 WQ:CFH/1.2 -CAN1H
6 6 5 CAN_H 16 15
GE 7 CANF1-high 7 CANF1-high 6 CAN_H 14 13
WT:CFL/1.2 -CAN1L 12 11
GN 8 CANF1-low 8 CANF1-low 7 CAN_T
LK2 LX3 10 9

120 R
WK:1708A/1.2 -1708A
VM1 X3:11/1.4 OR 9 Diagnosis "A" SAE J 1708 9 Diagnose"A" 8 EDFlex1 8 7

X25:3/1.4
WE GR WL:1708B/1.2 -1708B
10 Diagnosis "B" SAE J 1708 10 Diagnose"B" 9 EDFlex2 6
4
5
3
- 3 6 9 12 15 WE:-/1.2 VM1
X1:17/1.2 11 Vehicle electric circuit (-/KL.31) 11 10 EDFlex3 2 1
2 5 8 11 14
VP1 X3:1/1.4
WC
1 4 7 10 13
12
13
12
13
11
12
EDFlex4
EDFlex5
A2 X2
X25:1/1.4 +B 14 14 13 EDFlex6 AMP JPT
X1:8/1.2 X3 15 15 14 AD1 22-pin
MCP, 15-pin
VPI X3:3/1.4 15 AD2
X25:7/1.4
WA X3 X3a 16 AD3
+Z
X1:25/1.2 17 VMHF
Stecker/Plug 18 ASIN
-CAN2H X3:5/1.4
WS Bordnetz-Schnittstelle 19 ASOUT
N
ZF-Kabel X25:5/1.4 CBH
Hinweis / Informatiom E23 E30 H3 E28 E26 20
ZF-Harness RT X1:11/1.2 Vehicle interface Leitung siehe TKI:
1 EU1
6006.740.001 21 Limp home
O ff e n e S t e c k s y s t e m e i m T r o c k e n r a u m Cableling according TCI:
22
Polbildansicht -CAN2L X3:4/1.4 VMGA
View of pin pattern
X25:6/1.4
WW unterbringen 2
X2
CBL
SW X1:2/1.2 Locate open plug system in dry area
KL.31_GND Kl.31_GND

ES 4181 751 302c - 2014-02 4-4


ZF-EcoLife Esquema hidráulico del plano n.º: 4181 700 003c
GETRIEBEAUSFUEHRUNG RETARDERWAERME-
TAUSCHER ROC E1/E2

TD5 b
GETRIEBEAUSFUEHRUNG RETARDERWAERME-
TAUSCHER ROC B

B16 B15 PNA D5 D6

D6 TD5
WANDLERKUPPLUNG
DRUCKREGLER NA RETARDERWAERME- D5
0 - 18 BAR TAUSCHER
B47

RETARDERWAERME-
UMSCHALTVENTIL D1 / D2 TAUSCHER
ZUSCHALTEN 15 BAR D5
PHD ABSCHALTEN 5.5 BAR D6

2 NEBENABTRIEBE MOEGLICH D2 SCHALT-


SCHALT-
DRUCK
SCHALTDRUCK DRUCK SCHALTDRUCK PWK 2,8 BAR
B52 F1
B E 4,5 BAR -> D4
6,0 BAR -> T D4
WANDLER
B41 A8
B53 F2
D1
22 UMSCHALT-
VENTIL B40
SCHALTDRUCK F1 / F2 D2
8.5 BAR
A B39
B6
B22 B12
WANDLERGEGEN-
B49 B50 B51
B48
DRUCKVENTIL 14
B25 8
B13 KÜHLERUMSCHALT-
PB 21 7,9 BAR -> A3 VENTIL
B26
PA 9,1 BAR -> T
A8
PDR R1
PD PE PF
B7 7
WANDLERSICHER- B38
17 B1
16 B3 18 B46 B8 20 B10
15 HEITSVENTIL SPEICHER R3

DRUCKREGLER B DRUCKREGLER A
DRUCKREGLER D
DRUCK-
19 DRUCKREGLER F DRUCK-
0,5 l
0 - 18 BAR 0 - 18 BAR
0 - 18 BAR 0 - 18 BAR REGLER E REGLER WK
0 - 10 BAR
0 - 18 BAR B14 0 - 12 BAR 12 11 B23 D7

RETARDER- RETARDER
REGELVENTIL R2

B34 B35 B24


B32 B33
B30 B31
2,5 BAR B5
B21
0.2 BAR -> PVWK D9
WANDLERENTLEERUNG
0.2 BAR -> PVB 0.2 BAR -> PVA UEBER
OELABLASSSCHRAUBE
HAUPTDRUCKVENTIL
R4 13
6 RR3 SCHALTVENTIL
23 B20
KUV
B19 1,5 BAR
PHD 5-21 BAR
10
B18 SCHALTGETRIEBE-
5 B17 DRUCKREGLER
RETARDER
WAERMETAUSCHER
RHD 18-5 BAR
B37
B36

DRUCK-
REGLER RHD

PVF = HAUPTDRUCK
presión antes del filtro
PVF = DRUCK VOR FILTER
PHD
RHD =
= presión principal HAUPTDRUCKVENTIL
PHD =
RHD = presión piloto válvula de presión principal
VORSTEUERDRUCK D8
PHD NEBENABTRIEBE

PAPB ==SCHALTDRUCK
presión de mando embragueB A
PA = SCHALTDRUCK KUPPLUNG A
PBPD ==SCHALTDRUCK
presión de mando embrague B
KUPPLUNG SCHMIERDRUCK- WINKELTRIEBE
9
PDPDR == RUECKFUEHRDRUCK
presión de mando freno D
BREMSE D VENTIL
3
PDRPE ==SCHALTDRUCK
presión de retorno 2 freno
E D
2 BREMSE D DRUCKFILTER

PEPF = =SCHALTDRUCK
presión de mando frenoFE
BREMSE 1,9 BAR
PF PNA == SCHALTDRUCK
presión de mando freno F
BREMSE
PNAPWK == presión de mando toma de fuerza
NEBENABTRIEB
PWK = presión de mando embrague del convertidor
SCHALTDRUCK WANDLERKUPPLUNG PVF

A1A2 = = cárter delante de filtro de aspiración


A1 = SUMPF VOR SAUGFILTER c

A2A3 = = presión de aspiración de la bomba


PUMPENANSAUGDRUCK PRIMAER- B43 RETARDERRAUM
A3A8 = = presión
DRUCK
después
NACH
de la válvula de seguridad del convertidor (aspiración de la bomba)
WANDLERSICHERHEITSVENTIL (ZUR PUMPENANSAUGUNG) 2 PUMPE D8
A8 = presión después del convertidor de par
GANGSTUFE DRUCK NACH WANDLER
N_F AIS 1 2 3 4 5 6 R 2,0 BAR
SCHALTELEM.
B28 DRUCKAUSGLEICHS-
D2D4 = =DRUCK
presión delante de convertidor de par
A X X X X X D2 = DRUCK VOR WANDLER
1 A3 RAUM KUPPLUNGEN
D4D5 = =DRUCK
presión después de la válvula de contrapresión del convertidor (delante de la válvula de mando del refrigerador)
NACH WANDLERGEGENDRUCKVENTIL (VOR KUEHLERUMSCH.-VENTIL) A2 FILTERBYPASS-
4
D5D6 = =DRUCK
presión delante del intercambiador de calor del retardador
B X X X VOR RETARDER-WAERMETAUSCHER VENTIL SCHALTELEMENTE
D6D7 = =DRUCK
presión delante del intercambiador de calor del retardador
NACH RETARDER-WAERMETAUSCHER SCHALTGETRIEBE
D1 X X X
D7D8 = =SCHMIERDRUCK
presión delante del intercambiador de calor de la caja de cambios
VOR GETRIEBE-WAERMETAUSCHER

D8D9 = =UMSCHALTDRUCK
presión de engrase 1
D2 X SAUGSIEB
D9 = presión de conmutación válvula de mando del refrigerador
KUEHLERUMSCHALTVENTIL
E X X

R1R2 = = presión delante del retardador


X R1 = DRUCK VOR RETARDER
F1 1 X X X
R2R3 = = presión después del retardador
DRUCK NACH RETARDER

R3RR3==VORSTEUERDRUCK
presión de regulación del retardador
F2 X X RETARDERREGELDRUCK
2 2
RR3
R4 = = presión piloto válvula reguladora del retardador
RETARDERREGELVENTIL A1 TSU
X REDUZIERTER DRUCK
R4PVA == VORSPANNDRUCK
presión delante de Ala válvula reguladora del retardador
1 DRUCK VOR RETARDERREGELVENTIL TD5 = TEMPERATUR VOR

PVA
PVB == VORSPANNDRUCK
presión de precarga BA
X PF > 8.5 BAR RETARDER-WT
2
PVB
PVWK= =presión de precarga B
TSU = TEMPERATUR

PVWK = presión de precarga WK


F1 = AEUSSERE KOLBENFLAECHE BREMSE F VORSPANNDRUCK WK SUMPF
F2 = INNERE KOLBENFLAECHE BREMSE F

ES 4181 751 302c - 2014-02 4-5


ZF-EcoLife Descripción del sistema hidráulico

El sistema hidráulico convierte comandos del sistema electrónico en las


magnitudes hidráulicas necesarias y garantiza las presiones de aceite/flujos
volumétricos.

• Cartucho filtrante en la aspiración 1, bomba 2 y filtro de presión 3 • Regulador de presión A 16 • Regulador de presión del retardador 10, válvula reguladora del retardador 11
La bomba 2 aspira aceite del cárter de aceite a través del cartucho filtrante en La válvula proporcional acciona el regulador de presión A 16 sometido a la La válvula proporcional acciona el regulador de presión del retardador 10
la aspiración 1 (sólo con el motor en marcha). El filtro de presión 3 filtra el presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pA sometido a la presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión
aceite transportado por la bomba 2. en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de piloto pRR3 en función de la corriente de activación procedente del sistema
la caja de cambios. La presión de mando pA actúa sobre la superficie de electrónico de la caja de cambios. La presión piloto pRR3 actúa sobre la
• Carga de la bomba A3 retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión superficie de regulación de la válvula reguladora del retardador 11
La cantidad de aceite A3 que fluye por la válvula de seguridad del convertidor de mando máxima pA a un valor preestablecido. En estado no accionado, una determinando así el valor de la presión de regulación del retardador pR3. El
de par 7 se conduce directamente al canal de aspiración de la bomba A2, válvula de precarga impide que el elemento de mando funcione en vacío. valor de la presión de regulación del retardador pR3 determina el efecto del
incrementado el nivel de presión en el canal de aspiración. La carga de la retardador.
bomba reduce la depresión en la aspiración, aumentando así el límite de • Regulador de presión B 17 La presión de regulación del retardador actúa sobre la superficie de retorno
cavitación y el rendimiento de la bomba 3. La válvula proporcional acciona el regulador de presión B 17 sometido a la de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión de
presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pB regulación máxima del retardador pR3 a un valor preestablecido.
• Válvula de bypass del filtro 4 en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de
La válvula de bypass del filtro 4 limita la pérdida de presión en el filtro de la caja de cambios. La presión de mando pB actúa sobre la superficie de • Válvula de presión de engrase 9, válvula de mando KUV 13, válvula de mando
presión 3 a un valor preestablecido. Al alcanzar el valor preestablecido, el retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión del refrigerador 14 (con el retardador no accionado)
aceite se conduce al engrase. de mando máxima pB a un valor preestablecido. En estado no accionado, una El regulador de presión del retardador 10, la válvula reguladora del retardador
válvula de precarga impide que el elemento de mando funcione en vacío. 11 y la válvula de mando KUV 13 están despresurizados. A través de la válvula
• Regulador de presión RHD 5 y válvula de presión principal 6 de mando KUV 13, la presión principal pHD se aplica sobre la superficie de
La válvula proporcional acciona el regulador de presión RHD 5 sometido a la • Regulador de presión D 18 control de la válvula de mando del refrigerador 14. La válvula de mando del
presión de la bomba. La válvula proporcional ajusta la presión piloto pRHD en La válvula proporcional acciona el regulador de presión D 18 sometido a la refrigerador 14 está conmutada. Desde la válvula de contrapresión del
función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de la presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pD convertidor 8, el aceite D4 fluye a través de la válvula de mando del
caja de cambios. La presión piloto pRHD actúa sobre la superficie de en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de refrigerador 14 hasta llegar al intercambiador de calor del retardador 27. Desde
regulación de la válvula de presión principal 6 determinando así el valor de la la caja de cambios. La presión de mando pFD actúa sobre la superficie de el intercambiador de calor del retardador 27, el aceite accede a través de la
presión principal pHD. Con el fin de evitar una caída de la presión interna del retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión válvula de mando del refrigerador 14 al intercambiador de calor de la caja de
convertidor de par y garantizar un volumen mínimo de aceite de lubricación de mando máxima pD a un valor preestablecido. cambios manual 26. A continuación, el aceite refrigerado fluye hasta la caja de
para la caja de cambios, está disponible un orificio de derivación entre pHD y cambios manual para el engrase. La presión de engrase se limita a un valor
D2 en la válvula de presión principal 6. • Regulador de presión E 19 preestablecido por parte de la válvula de presión de engrase 9 conduciendo el
La válvula proporcional acciona el regulador de presión E 19 sometido a la exceso de aceite al cárter de aceite. A través de un bypass situado en la válvula
• Válvula de seguridad del convertidor de par 7 presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pE de presión principal 6 se evita una caída de presión en el convertidor de par y,
La válvula de seguridad del convertidor de par 7 limita la presión D2 en en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de simultáneamente, se garantiza la cantidad mínima de aceite para el engrase.
dirección al convertidor de par a un valor preestablecido. La cantidad de aceite la caja de cambios. La presión de mando pE actúa sobre la superficie de
que fluye A3 se conduce directamente al canal de aspiración de la bomba A2 retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión • Válvula de presión de engrase 9, válvula de mando KUV 13, válvula de mando
para la carga de la misma. de mando máxima pE a un valor preestablecido conduciendo el exceso de del refrigerador 14 (con el retardador accionado)
aceite al cárter de aceite. A través de un bypass situado en la válvula de La presión piloto del retardador pRR3 actúa sobre la superficie de conmutación
• Válvula de contrapresión del convertidor 8 presión principal 6 se evita una caída de presión en el convertidor de par y, de la válvula de mando KUV 13 que, al alcanzar un valor preestablecido,
La presión procedente del convertidor de par fluye hasta la válvula de simultáneamente, se garantiza la cantidad mínima de aceite para el engrase. desconecta la presión principal pHD sobre la superficie de conmutación de la
contrapresión del convertidor 8. Aquí, la presión interna del convertidor de par válvula de mando del refrigerador 14. La válvula de mando del refrigerador 14
A8 se ajusta a un valor preestablecido. La presión A8 se conduce a la superficie • Regulador de presión F 20 se conmuta a través de la fuerza de resorte. Desde la válvula de contrapresión
de regulación del regulador de presión WK. La válvula proporcional acciona el regulador de presión F 20 sometido a la del convertidor 8, el aceite D4 accede a través de la válvula de mando del
presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pF refrigerador 14 al intercambiador de calor de la caja de cambios manual. A
• Acumulador 12 en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de continuación, el aceite refrigerado fluye hasta la caja de cambios manual para
Con el fin de reducir el tiempo de reacción del retardador, el volumen del la caja de cambios. La presión de mando pF actúa sobre la superficie de el engrase.
acumulador de aceite se alimenta al circuito del retardador mediante fuerza de retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión La presión de engrase se limita a un valor preestablecido por parte de la válvula
resorte. El acumulador está conectado a R4 y se llena en funcionamiento en de mando máxima pF a un valor preestablecido. de presión de engrase 9 conduciendo el exceso de aceite al cárter de aceite.
tiro. Al insertar el retardador, la presión del control piloto del retardador A través de un bypass situado en la válvula de presión principal 6 se evita la
aumenta y la válvula de mando KUV 13 conmuta. La válvula reguladora del • Válvula conmutadora F/D 21 caída de presión en el convertidor de par y, simultáneamente, se garantiza la
retardador 11 llena ahora el retardador con lo que la presión R4 cae hasta La presión de mando pF actúa sobre la superficie de conmutación de la válvula cantidad mínima de aceite para el engrase.
descender de un valor preestablecido. El acumulador 12 se activa y apoya el conmutadora F/D 21. A partir de una presión de mando preestablecida pF, la
llenado del retardador. Para que el acumulador 12 no aspire nuevamente de válvula conmutadora F/D 21 conmuta. De esta forma se activa en el elemento
inmediato el aceite al incrementar la presión, en el conducto de llenado está de mando F la superficie del émbolo F2. En el elemento de mando D, el
montada una protección. regulador de presión D 18 se conmuta a una gama regulable superior.

• Regulador de presión WK 15 • Válvula conmutadora D1/D2 22


La válvula proporcional acciona el regulador de presión WK 15 sometido a la La presión de mando pD actúa sobre la superficie de conmutación de la válvula
presión principal pHD. La válvula proporcional es apoyada por la presión conmutadora D1/D2 22. A partir de una presión de mando preestablecida pD,
interna del convertidor de par A8 que actúa sobre la superficie de regulación. la válvula conmutadora D1/D2 22 conmuta. De esta forma se activa en el
La válvula proporcional ajusta la presión de mando pWK en función de la elemento de mando D la superficie del émbolo D2.
corriente de activación procedente del sistema electrónico de la caja de
cambios. La presión de mando actúa sobre la superficie de retorno de presión • Válvula de vaciado del convertidor de par 23
apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión de mando máxima Al retirar el tapón de vaciado del cárter de aceite se activa la válvula de vaciado
pWK a un valor preestablecido. En estado no accionado, una válvula de 23. De esta forma, al vaciar el aceite para la caja de cambios, también se vacía
precarga impide que el elemento de mando funcione en vacío. parte del aceite situado en el convertidor de par.

ES 4181 751 302c - 2014-02 4-6


Anexo

5 Anexo

5.1 Resumen de modificaciones

Fecha de
Índice Autor Capítulo Observaciones
edición
a 2010-06 BKS-T Todos Revisión
b 2011-10 TBCI Prólogo Pares de apriete tornillo con cabeza de brida/tornillo con
arandela incorporada
1 Cantidades de aceite
2 Pares de apriete tornillo con cabeza de brida/tornillo con
arandela incorporada
TMCC 4 Esquema del circuito eléctrico
c 2014-02 TUCI Portada CI, parte trasera CI, Copyright, introducción,
indicaciones de seguridad, indicaciones relativas a la reparación
y montaje
Útiles especiales: ZF-TESTMAN modificado, 6008 001 021
suprimido
Tabla de relaciones de desmultiplicación: añadidos valores de
reenvío angular
Tabla de revoluciones de entrada: añadidos valores de LHD
1.1 / 1.3 Añadida la clase de lubricantes 20C
1.2 Cantidades de aceite (añadido vaciado especial de aceite VRM;
actualizado reenvío angular)

1.4 Añadido LHD; añadido sensor eléctrico de nivel de aceite


1.4.4 Suprimidas alternativas al funcionamiento de marcha normal
1.5 / 1.6 Añadido vaciado especial de aceite VRM
2.1 / Suprimido tapón roscado a partir del n° de serie 344696
2.3.10
2.3.2 / Suprimida arandela a partir del n° de serie 300214
2.3.9
2.3.4 / Añadida variante de tubo flexible de forma
2.3.7 Modificada nota de guía de cables en el conector de la caja de
cambios
2.5.3 / Modificadas operaciones de trabajo (añadido seguro contra
2.5.4 pérdida)
2.6.1 Modificadas operaciones de trabajo
2.6.2 Añadida operación de trabajo
3.4 Revisión completa
4 Esquema del circuito eléctrico, esquema de conexiones
y esquema hidráulico actualizados
5/6 Añadidos

ES 4181 751 302c - 2014-02 5-1


Documentos adjuntos

6 Documentos adjuntos

Los documentos adjuntos no están sujetos a ningún servicio de actualización y solo son a título
informativo. Sírvase consultar a su persona de contacto si necesita documentos o planos vinculantes.

Nº documentos Denominación Información técnica


4181.753.301a SD PDI EcoLife Sistema hidráulico 1 – posición de desconexión

4181.753.302a SD PDI EcoLife Sistema hidráulico 2 – posición de conexión

ES 4181 751 302c - 2014-02 6-1


A8 1 Cartucho filtrante en la aspiración
24
25
R2 26 2 Bomba
R3
R1
D7 3 Filtro de presión
8 D4

D2 4 Válvula de derivación de filtro


23 5 Regulador de presión principal
6
14 D5
6 Válvula de presión principal
D6 7 Válvula de seguridad del
A8 D8 convertidor de par
D2 8 Contrapresión del convertidor de
13 par
PHD
9
7 9 Válvula de presión de engrase
PHD 3 R4 10 Regulador de presión del
4 D9
retardador
PVF 28 13
11 Válvula reguladora del retardador
RHD
A3
2 12 Acumulador
A3
29 13 Válvula de mando KUV
11
A2
14 Válvula de mando del refrigerador
1
R4 15 Regulador de presión WK
R3
D8 PHD
16-20 Reguladores de presión A, B, D,
RR3
E, F
23 Válvula de vaciado del convertidor
5 12 de par
RR3

PE
D6 24 Convertidor de par

25 Retardador
15 19 10 27 26 Intercambiador de calor TOC

27 Intercambiador de calor ROC


A8
PHD
28 Caja de cambios manual
PWK 029309_1 29 Embrague y freno A, B, D, E, F

Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas

HYDRAULIC 1 - POSICIÓN DE DESCONEXIÓN ZF Friedrichshafen AG


4181 753 301a • MC-C • 2009-12
A8 1 Cartucho filtrante en la aspiración
24
25
R2 26 2 Bomba
R3
R1
D7 3 Filtro de presión
8 D4

D2 4 Válvula de derivación de filtro


23 5 Regulador de presión principal
6
14 D5
6 Válvula de presión principal
D6 7 Válvula de seguridad del
A8 D8 convertidor de par
D2 8 Contrapresión del convertidor de
13 par
PHD
9
7 9 Válvula de presión de engrase
PHD 3 R4 10 Regulador de presión del
4 D9
retardador
PVF 28 13
11 Válvula reguladora del retardador
RHD
A3
2 12 Acumulador
A3
29 13 Válvula de mando KUV
11
A2
14 Válvula de mando del refrigerador
1
R4 15 Regulador de presión WK
R3
D8 PHD
16-20 Reguladores de presión A, B, D,
RR3
E, F
23 Válvula de vaciado del convertidor
5 12 de par
RR3

PE
D6 24 Convertidor de par

25 Retardador
15 19 10 27 26 Intercambiador de calor TOC

27 Intercambiador de calor ROC


A8
PHD
28 Caja de cambios manual
PWK 029310_1 29 Embrague y freno A, B, D, E, F

Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas

HYDRAULIC 2 - POSICIÓN DE CONEXIÓN ZF Friedrichshafen AG


4181 753 302a • MC-C • 2009-12
ZF Friedrichshafen AG
88038 Friedrichshafen
Deutschland · Germany
Telefon/Phone +49 7541 77-0
Telefax/Fax +49 7541 77-908 000
www.zf.com

ES 4181 751 302c - 2014-02

Potrebbero piacerti anche