Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
DE REPARACIÓN
ZF-ECOLIFE
6 AP 1000 B / 6 AP 1200 B / 6 AP 1400 B / 6 AP 1700 B / 6 AP 2000 B
y las variantes con reenvío angular correspondientes
Nivel 1-2
BUSES
Copyright © ZF Friedrichshafen AG
Página
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicaciones relativas a la reparación y el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Materiales consumibles y materiales auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Útiles especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposición de las piezas periféricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vista seccional ZF-EcoLife . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Denominación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Elementos de mando – combinaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.1 Intervalos de cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.2 Cantidades de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.3 Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.4 Control del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1.4.1 Primera comprobación del nivel de aceite para el aseguramiento
de una cantidad de aceite mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.4.2 Control a temperatura de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.4.3 Control eléctrico del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.4.4 Posibilidad de calentar el aceite de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.5 Variante 1 – cambio de aceite con vaciado de aceite estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.5.1 Vaciado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.5.2 Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
1.6 Variante 2 – cambio de aceite con vaciado especial de aceite VRM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
1.6.1 Vaciado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
1.6.2 Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
2 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.2 Cambio de la unidad de control electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
2.2.1 Desmontaje de la unidad de control electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
2.2.2 Montaje de la unidad de control electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.3 Cambiar completamente el control hidráulico de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
2.3.1 Desmontar el cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
2.3.2 Desmontar el filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
2.3.3 Desmontaje de la sonda de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
2.3.4 Desmontar el control hidráulico de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
2.3.5 Desmontaje del sensor de revoluciones de la turbina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
2.3.6 Montaje del sensor de revoluciones de la turbina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
2.3.7 Montar el control hidráulico de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
2.3.8 Montaje de la sonda de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
2.3.9 Montar el filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
2.3.10 Montar el cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
2.4 Sustituir el acumulador del retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
2.4.1 Desmontar el acumulador del retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
2.4.2 Montar el acumulador del retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Página
Esquema hidráulico
del plano n.º: 4181 700 003 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Descripción del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
5 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
5.1 Resumen de modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Prólogo
Los trabajos descritos sólo deben ser realizados por personal autorizado, debidamente capacitado
e instruido. La obligación de formación de su personal especializado y de adquisición de la documentación
actual la tiene la empresa del usuario o del técnico reparador.
Las figuras muestran el proceso de trabajo y no representan siempre el original. Las representaciones
y figuras no están a escala, por eso no se pueden sacar conclusiones sobre tamaño y peso.
Debido al perfeccionamiento técnico, la reparación o montaje del producto ZF que está ante usted puede
requerir tanto operaciones de trabajo diferentes, como también datos de ajuste y de comprobación
diferentes. Por eso, le recomendamos poner su producto ZF en manos de maestros y técnicos de montaje,
cuya formación práctica y teórica es actualizada permanentemente en ZF.
Los puntos de asistencia técnica ZF, fundados en todo el mundo por ZF para usted, le ofrecen:
▪ Personal especializado que recibe formación continua
▪ Equipamientos de taller prescritos, p.ej. útiles especiales, software de diagnóstico, etc.
▪ Repuestos originales ZF según el estado de serie más reciente
ZF Friedrichshafen AG
Indicaciones de seguridad
El producto ZF está diseñado y producido y es fiable de acuerdo al nivel técnico más reciente. No obstante,
de este producto ZF pueden originarse peligros cuando es utilizado de forma incorrecta o no para el uso
previsto por personal no autorizado, no cualificado y no instruido.
El presente documento cumple en su ejecución las correspondientes normas y prescripciones, así como la
ley europea de responsabilidad por productos.
Para el producto ZF ofrecemos garantía de acuerdo con nuestras Condiciones Generales de Venta
y Suministro. El derecho de garantía prescribe cuando se originan daños y daños derivados debidos
a trabajos ejecutados de forma incorrecta y no profesional. Los trabajos realizados por personal
especializado no autorizado, no formado y no instruido conducen a la expiración de todo tipo de derecho
de garantía.
Para el producto ZF ofrecemos garantía legal, de acuerdo con nuestras Condiciones Generales de Venta
y Suministro.
Los daños, daños derivados, deficiencias y los costes eventualmente resultantes de los mismos están
excluidos de una responsabilidad o garantía contractual, tan pronto como se desacate uno de los
siguientes puntos:
▪ Los trabajos se deben realizar profesionalmente.
▪ Los trabajos sólo deben ser realizados por personal especializado, capacitado, instruido y autorizado.
▪ Sólo está permitido utilizar repuestos originales ZF, que han sido comprobados y autorizados por ZF.
▪ Sólo está permitido utilizar accesorios originales ZF, que han sido comprobados y autorizados por ZF.
▪ Sólo está permitido utilizar útiles especiales originales ZF, que han sido comprobados y autorizados por
ZF.
▪ Las modificaciones y conversiones del producto ZF deben ser autorizadas por ZF.
En caso de daños, existe la obligación de actuar inmediatamente para que se vuelva a garantizar el
completo funcionamiento y la seguridad/seguridad de servicio del producto ZF y el alcance de los daños
se limite al mínimo. En caso de incumplimiento, ZF no asume ninguna responsabilidad o garantía.
En caso de daños, póngase en contacto con ZF Services y tenga preparados los siguientes datos:
▪ Tipo de producto, número de la lista de piezas del producto y número de serie
▪ Kilometraje total
▪ Historial del daño
▪ Aspecto del daño
Personal especializado
Los trabajos sólo deben ser realizados por personal especializado, capacitado e instruido. Con base en
su formación y experiencia pertinentes, el personal especializado debe estar en capacidad de reconocer
riesgos y evitar posibles peligros que pueden ser causados por el funcionamiento, el mantenimiento y la
reparación del producto ZF.
El cumplimiento de todas las normas de seguridad y obligaciones legales vigentes es condición previa para
evitar daños a personas y en el producto ZF. El personal especializado debe haber leído y entendido estas
normas antes del inicio de los trabajos.
Independientemente de las indicaciones mencionadas en este documento, son válidas las normas de
seguridad, prevención de accidentes y protección del medio ambiente específicas del país.
En todos los trabajos debe llevarse ropa de trabajo conforme a las normas de seguridad. Según el tipo
de trabajo, debe usarse un equipo de protección adicional, p.ej. gafas protectoras, guantes protectores,
casco protector y delantal. La ropa de trabajo debe quedar ceñida, para que no se pueda enredar en piezas
giratorias o salientes.
Después de los trabajos de reparación y las comprobaciones, el personal especializado debe asegurar que
el producto ZF funcione de nuevo de manera impecable y segura.
Manejo de productos ZF
Los elementos agregados, adosados, convertidos y modificados en el producto ZF pueden tener
influencia sobre la seguridad de servicio del producto ZF y sólo están permitidos con autorización de
ZF Friedrichshafen AG.
A no ser que estén expresamente autorizados, no está permitido ejecutar trabajos con el motor en marcha.
Asegurar el motor contra el arranque no deseado y el vehículo contra el movimiento.
¡Poner un rótulo bien visible para todas las personas “No poner en funcionamiento”!
Mantener alejadas a las personas ajenas a los trabajos.
Proteger siempre el producto ZF, conforme a las prescripciones y con medios adecuados, antes del
comienzo de los trabajos.
No trabajar en productos ZF que estén soportados solamente por dispositivos de elevación o por una grúa.
Peligro de lesiones por piezas y/o útiles que se vuelcan o caen.
▪ No ponerse debajo de cargas suspendidas.
▪ Mantener la distancia.
El levantamiento y movimiento de piezas pesadas sin medios auxiliares puede conducir a daños para la
salud y lesiones graves.
▪ Emplear únicamente medios de transporte y útiles de elevación con suficiente capacidad de carga
y técnica de elevación adecuada.
▪ Cumplir las normas de seguridad.
Alto peligro de lesiones en caso de contacto con piezas enfriadas o calentadas. Tocar las piezas sólo con
guantes protectores adecuados.
Ruido
En todos los puestos de trabajo con un nivel de presión acústica superior a los 85 dB(A), usar una
protección auditiva adecuada. Independientemente de esto, son válidas las normas de seguridad y de
prevención de accidentes específicas del país.
El ruido puede conducir a un mayor peligro de accidente cuando, debido al ruido, se disminuye la
percepción de señales acústicas, llamados de advertencia o sonidos que anuncian peligro.
Medio ambiente
Los materiales consumibles y auxiliares no deben llegar a la tierra, al agua subterránea ni al alcantarillado.
▪ Solicitar a las autoridades competentes de protección del medio ambiente las hojas de datos de
seguridad para los respectivos productos ZF y respetarlas.
▪ Recoger los materiales consumibles y auxiliares en un recipiente con la suficiente capacidad.
▪ Eliminar los materiales consumibles y auxiliares, desechos, recipientes, trapos de limpieza empapados,
filtros sucios, etc. según las normas de protección medioambiental.
▪ Cumplir las prescripciones del fabricante y las normas de prevención de accidentes.
Este documento contiene indicaciones de seguridad especialmente resaltadas, las cuales comienzan con
una de las palabras de señalización indicadas a continuación, según el grado del peligro.
NOTA
Sirve como indicación sobre procesos especiales de trabajo, métodos, informaciones, uso de medios
auxiliares, etc.
CUIDADO
Se usa cuando una forma de trabajo diferente y no profesional puede originar daños en el producto.
¡PELIGRO!
Se usa cuando, por falta de cuidado, se pueden originar daños a personas o se pone en peligro de
muerte a las mismas.
CUIDADO
La caja de cambios NO debe suspenderse en el convertidor de par, la brida de salida o en piezas adosadas.
Indicaciones generales
▪ Lea cuidadosamente esta documentación antes del comienzo de los trabajos de reparación o montaje.
▪ Antes del comienzo de los trabajos de reparación o montaje, infórmese si existen informaciones de
servicio ZF para el producto ZF. Las informaciones de servicio ZF pueden contener comprobaciones,
suplementos sobre el producto o sobre procesos de reparación que posiblemente no están incluidos en
esta documentación. Las informaciones de servicio ZF están disponibles en todos los puntos de
asistencia técnica ZF o en la ZF-ServiceLine.
▪ En caso de dudas, se debe consultar con los departamentos especializados de la Asistencia Técnica ZF.
▪ Durante todos los trabajos en el producto ZF, se debe prestar atención a la limpieza y a la ejecución
profesional.
▪ Para los procesos de trabajo descritos, utilice los útiles especiales y dispositivos prescritos para ello.
▪ Todos los trabajos se deben realizar de acuerdo con el proceso de trabajo descrito.
▪ Proteger los productos ZF abiertos, cubriéndolos cuidadosamente contra la penetración de cuerpos
extraños.
▪ Cubrir las piezas desmontadas y reutilizables y protegerlas contra suciedad y daños.
▪ Una vez concluidos los trabajos y las comprobaciones, el personal especializado debe asegurar que el
producto ZF funcione de nuevo de manera impecable y segura.
▪ Antes de trabajos de reparación o montaje, limpiar a fondo el producto ZF con un producto de limpieza
adecuado. Limpiar a fondo las carcasas y tapas en las esquinas y hendiduras.
CUIDADO
Cuidado en el manejo de limpiador a alta presión en el producto ZF.
El agua que penetre puede conducir a fallo de funcionamiento y daño del producto ZF.
Reutilizar piezas
Retocar piezas
Si, debido a ajustes del juego, son necesarios retoques en arandelas distanciadoras o de compensación,
la superficie retocada debe ser plana como la superficie original y tener la misma calidad de superficie.
Despiece
▪ Las piezas deben asignarse inequívocamente al producto ZF, para evitar una posible confusión. Esto se
aplica especialmente a piezas dentadas, arandelas distanciadoras o de compensación, componentes
electrónicos, etc.
▪ Los grupos constructivos, cuyo despiece no está permitido o que sólo se pueden adquirir como grupo
constructivo de repuesto están descritos de la manera correspondiente. Tenga en cuenta el catálogo de
repuestos del producto ZF.
▪ Dictaminar las piezas ya durante el despiece, para encontrar una posible causa de daño.
Ensamblaje
Ensamblar el producto ZF en un puesto de trabajo limpio. Deben cumplirse el orden, los datos de ajuste
y los pares de apriete.
Cojinetes
Las especificaciones para el montaje de los cojinetes están descritas en la operación de trabajo respectiva.
Cada cojinete montado debe ser aceitado después del montaje con aceite de servicio.
Estanqueización
Si para la estanqueización está previsto un producto estanqueizante*, entonces deben seguirse las
instrucciones de uso de la empresa fabricante. El producto estanqueizante debe aplicarse en capas
delgadas sobre las superficies y debe cubrir de manera uniforme. Los canales y taladros de aceite deben
mantenerse libres de producto estanqueizante. En los canales de transferencia de aceite y/o en los taladros
de transferencia de aceite, en la zona de las superficies de estanqueidad debe aplicarse el producto
estanqueizante en el perímetro de los orificios, de tal manera que, al comprimir las piezas, no pueda
penetrar producto estanqueizante en las entradas de aceite.
Producto de fijación
Emplear producto de fijación* solamente cuando está descrito en la operación de trabajo. Respete las
indicaciones de seguridad y las instrucciones de procesamiento de la empresa fabricante.
Esta norma es válida para tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, DIN 960, DIN 961, para ISO 4762,
ISO 4014, ISO 4017, ISO 8765, ISO 8676 y para tuercas según DIN 934, ISO 4032 e ISO 8673.
La presente norma contiene datos sobre pares de apriete de tornillos y tuercas de la clase de resistencia
8.8, 10.9 y 12.9, así como tuercas de la clase de resistencia 8, 10 y 12.
NOTA
Los pares de apriete, cuyo valor difiera de lo indicado en estas tablas, se indican por aparte en el Manual
de Reparación.
M7 15 23 28 M10x1,25 49 72 84
M8 23 34 40 M12x1,25 87 125 150
M10 46 68 79 M12x1,5 83 120 145
Pares de apriete para tornillos de cabeza hexagonal, según EN ISO 10644 y DIN EN 1665
CUIDADO
Según la versión de los tornillos, se necesitan diferentes pares de apriete para los tornillos de cabeza
hexagonal:
M 8 = par de apriete: 23 Nm
M 10 = par de apriete: 46 Nm
M 12 = par de apriete: 79 Nm 033381
M 8 = par de apriete: 29 Nm
M 10 = par de apriete: 60 Nm
M 12 = par de apriete: 99 Nm 033380
NOTA: ¡Consultar los tamaños de los envases disponibles antes de efectuar el pedido!
Empujador
1 para chapa de seguridad en la brida
de salida
Manómetro de control
3 0 – 25 bares con tubuladura de
empalme
M10x1
Manómetro de control
4 0 – 10 bar con tubuladura de
empalme
M10x1
La herramienta de diagnóstico
6008 208 100 incluye diferentes
cables de conexión, incluyendo el
adaptador de diagnóstico DPA 05
Software
ZF-TESTMAN Edición de Asistencia
9
Técnica
(versión completa, sólo para la
Asistencia Técnica de ZF)
en DVD
Software
11 ZF-TESTMAN IAM Edition
(versión para clientes)
auf DVD
Cable adaptador
12
entre control de la caja de cambios
y caja de bornes
Cable adaptador
13
entre conector de la caja de cambios
y caja de bornes
Juego de adaptadores
14
incluye 6008 206 038 y
6008 206 039
Adaptador T
15
entre el control de la caja de cambios
y el conector del lado del vehículo
con interfaz CAN2 y alimentación de
corriente
Adaptador
17 Conexión para diagnóstico del
selector de marchas ZF
Adaptador
18 Conexión para diagnóstico MAN
Sistema de freno
Palanca del
retardador
CAN de ZF 12
Placa de apoyo
Módulo E
Selector de marchas
Entradas y salidas
1 2 3 D N R
12.1
Herramienta 13
de diagnóstico
• Diagnóstico
• EOL
Convertidor
• Medir de señal
• Parametrizar
7 4 5 6
8 9
035558
8 9 10 11 1
7
2
6 5 4 3
027965_3
Leyenda
La nueva nomenclatura:
– clara y uniforme con otras gamas de fabricación de ZF.
as
ca
ch
gi
ar
oló
00 a
to e
x1 d
uc n d
m
)
. ( tra
cn
de
s
od ió
te
áx e n
pr rac
e
o
ón
ilia
nt
er
m de
ne
rsi
ria
m
Ge
Ve
Nú
Pa
Fa
Va
6 AP x x 0 x B
)
gu ( L x )
(T us)
)
er c
RH )
ift
ck
w a ti
la HD
an lar coa
sh
ió (B
ru
Po o m
m ús
r(
vío gu (
t
e n n ar
n
Au
Ca ob
re o a d
t
n ví tán
T Au
=
AP
co en Es
=
=
B
= re =
3 on 0
c
=
2
033293_1
6 AP 2000 B
6 AP 170x B
6 AP 140x B
6 AP 120x B
6 AP 100x B
lbft* 500 600 700 800 900 1 000 1 100 1 200 1 300 1 400 1 500
Nm 1 000 1 200 1 400 1 700 2 000
Las condiciones de montaje y los puntos de conexión son idénticos para todos los
tipos de cajas de cambios
La tabla muestra las combinaciones de los elementos de mando dependiendo de las marchas acopladas y de
las relaciones de transmisión que se activan.
1. · · 3,364 3,265
1,762 1,762
2. · · 1,909 1,853
1,343 1,343
3. · · 1,421 1,380
1,421 5,469 1,421 5,469
4. · · 1,000 0,971
1,389 1,389
5. · · 0,720 0,699
1,171 1,171
6. · · 0,615 0,597
AIS 1. ·
R · · 4,235 4,112
AIS 2.1) ·
AIS R 1) ·
1) Versiones especiales AIS
6 AP 1000 B
6 AP 1700 B 6 AP xx02 B
Tipo de caja de cambios 6 AP 1200 B
6 AP 2000 B 6 AP xx03 B 2)
6 AP 1400 B
Revoluciones
Número mínimo de
nmin [rpm] 400 400 400
revoluciones en ralentí
Número máximo 2800 (1ª – 5ª marcha) 2600 (1ª – 5ª marcha) 2400 (1ª – 5ª marcha)
de revoluciones de nmax [rpm]
entrada 2100 (6ª marcha) 2100 (6ª marcha) 2100 (6ª marcha)
2) Números de revoluciones de entrada elevados en caso de pares de entrada reducidos, ver el Manual Técnico 4181 765 301,
cap. 2.4.2.
* Ver los datos actuales en el Manual Técnico 4181 765 301, cap. 2.4.2
1 Mantenimiento
1.1 Intervalos de cambio de aceite
NOTA
El filtro de presión debe sustituirse con cada cambio de aceite.
Deben utilizarse exclusivamente filtros de aceite ZF.
NOTA
¡Estos datos son valores orientativos! Lo determinante es la cantidad
de aceite tras el control del nivel de aceite a temperatura de servicio (90 °C).
Para el llenado de la caja de cambios EcoLife debe emplearse únicamente aceite según la clase de
lubricantes 20C/20E/20F.
CUIDADO
Es obligatorio respetar el nivel de aceite correcto:
• muy poco aceite conduce a fallos de
funcionamiento y daños en la caja de cambios
• demasiado aceite produce sobrecalentamiento de
la caja de cambios
PELIGRO
Una cantidad de aceite reducida conduce 4/5
a un fallo parcial o permanente del Fig. 1.1 Caja de cambios coaxial
035559_1
1.4.1 Primera comprobación del nivel de aceite para 1.4.2 Control a temperatura de servicio
el aseguramiento de una cantidad de aceite
mínima Control del nivel de aceite, con el aceite de la caja
de cambios caliente (90 °C):
NOTA
• El vehículo está estacionado horizontalmente
Para la puesta en marcha o después de un llenado
de aceite (p.ej. cambio de aceite, reparación), • Conmutar el selector de marchas (selector por
después del arranque del motor debe realizarse una teclas) a “punto muerto”
primera comprobación del nivel de aceite para el • Dejar funcionar el motor 15 – 20 segundos
aseguramiento de una cantidad de aceite mínima. a 1200 – 1500 rpm
• Dejar funcionar el motor en régimen de ralentí
Control del nivel de aceite con aceite de la caja de
cambios en frío (30 °C):
CUIDADO
• El vehículo está estacionado horizontalmente El régimen de ralentí debe estar ajustado entre 500
• Conmutar el selector de marchas (selector por y 700 rpm. En ningún caso debe estar por debajo de
teclas) a “punto muerto” 400 rpm.
CUIDADO
El régimen de ralentí debe estar ajustado entre 500
y 700 rpm. En ningún caso debe estar por debajo de
400 rpm.
CUIDADO NOTA
La temperatura continua máx. permitida del aceite El filtro de presión debe cambiarse durante el
en el cárter de aceite es de 120 °C y no debe cambio de aceite.
superarse.
2
de aceite estándar
1.5.1 Vaciado de aceite
PELIGRO
¡Peligro para el medio ambiente!
¡Durante el vaciado de aceite, el aceite
puede llegar al medio ambiente!
Recoger el aceite en un recipiente con
suficiente capacidad y eliminarlo según las
normas de protección medioambiental.
CUIDADO
Es imprescindible utilizar el tapón original de
vaciado de aceite de ZF.
La válvula de vaciado del convertidor de par se
acciona a través del tapón de vaciado de aceite.
PELIGRO
¡Peligro de sufrir quemaduras!
El contacto con la caja de cambios caliente
o con el aceite caliente de la caja de
cambios puede ocasionar quemaduras.
Utilizar ropa protectora, guantes
protectores y gafas protectoras/protector 1 6.2
facial adecuados. Fig. 1.10 Caja de cambios coaxial con vaciado
035581
PELIGRO
¡Peligro para el medio ambiente!
¡Durante el vaciado de aceite, el aceite 1.6.2 Llenado de aceite
puede llegar al medio ambiente!
Recoger el aceite en un recipiente con • Enroscar el tapón roscado especial (6.1 o 6.2,
suficiente capacidad y eliminarlo según las dependiendo de la posición de montaje) (ver la
normas de protección medioambiental. Fig. 1.10).
Par de apriete: 10 Nm
NOTA
Al hacer el cambio de aceite, se debe reemplazar
el filtro de presión.
2 Reparación
PELIGRO
¡Peligro para el medio ambiente!
¡Durante el vaciado de aceite, el aceite
puede llegar al medio ambiente!
Recoger el aceite en un recipiente con
suficiente capacidad y eliminarlo según las
normas de protección medioambiental.
Eliminar los filtros sucios según las
normativas de protección medioambiental.
1 Parar el motor.
PELIGRO
¡Peligro de sufrir quemaduras!
El contacto con la caja de cambios caliente
o con el aceite caliente de la caja de
cambios puede ocasionar quemaduras. 1
Utilizar ropa protectora, guantes
protectores y gafas protectoras/protector
facial adecuados.
032263
PELIGRO
¡Peligro de sufrir quemaduras! 1
El contacto con la caja de cambios caliente
o con el aceite caliente de la caja de
cambios puede ocasionar quemaduras.
Utilizar ropa protectora, guantes
protectores y gafas protectoras/protector
facial adecuados. 2
NOTA
Al sacar la tapa del filtro, todavía puede salir aceite
residual.
032265
NOTA 1
Verificar el estado de suciedad del filtro.
032291
CUIDADO
Utilizar un filtro nuevo. Observar el asiento correcto
de la junta tórica (2) en el filtro.
1
8 Aplicar vaselina para uso técnico a la junta 1
tórica (2) y colocar el nuevo filtro (1).
032721 032266
032264
032292
NOTA 1
032263
NOTA
A partir del n° de serie 344696, ya no se utiliza
tapón roscado. 1
032293
032314
NOTA
Girar el seguro en sentido antihorario; al hacerlo,
el enchufe se desprende.
032315
032294
032294
CUIDADO
1
Las superficies de contacto de la unidad de control 5
electrónica y de la caja de cambios deben estar
planas y limpias, de lo contrario se puede dañar la
unidad de control electrónica.
4
3 Enchufar el conector (3).
032293
032267
032268
032984
NOTA
Si hay una arandela debajo del tornillo Torx (3), 2
sacarla. A partir del n° de serie 300214, ya no se 4
utiliza arandela.
032270
032271
CUIDADO
No tirar del cable. Esto puede dañar el conector.
032273
032274
02198
NOTA
Dependiendo de la versión, es posible la variante
A o B (tubo flexible de forma).
1
A
B
032276/035456
032990
CUIDADO
No tirar del cable. De lo contrario, el conector puede
resultar dañado.
2
1
4 Sacar de presión desde atrás el conector de
la caja de cambios (1).
NOTA
En versiones de fundición en molde de arena, el
conector de la caja de cambios se pasa por encima
del tubo de aceite.
032989/032988
CUIDADO
Cuando la caja de cambios está montada y se
trabaja por encima de la cabeza, antes de soltar 2
todos los tornillos Torx (1) es preciso asegurar el
control hidráulico del cambio de marchas con dos
tornillos auxiliares M8x100 en las pos. (2 y 3) para
evitar que caiga.
0032281
CUIDADO 2
No tirar del cable. De lo contrario, el conector puede
resultar dañado.
032282
032995
032285
032286
032285
032282
NOTA
Tras enroscar los primeros tornillos Torx se retiran
de nuevo los tornillos auxiliares.
0032281
NOTA
Al apretar el tornillo Torx (1), prestar atención a la
posición de la chapa de retención (2) (A o B).
2 3
032276/035456
NOTA
En versiones de fundición en molde de arena, el
conector de la caja de cambios se pasa por encima
del tubo de aceite. 032988/032987
NOTA
1
Observar aquí la protección contra torsión del
conector de la caja de cambios.
032989
032990
024198
032274/032273
032272
032271
CUIDADO
Al colocar el filtro de aspiración, el mazo de cables 2
no debe quedar aprisionado.
NOTA
Debajo del tornillo Torx (4) debe haber una arandela.
A partir del n° de serie 300214, ya no se utiliza 4
arandela. 032270
032991
1
2
032288
CUIDADO
1
Al colocar el cárter de aceite, prestar atención a que
la junta tórica del tubo de aceite (2) esté asentada
correctamente y no sufra daños.
NOTA
La válvula de bola de la contrapresión del 3
convertidor de par debe enclavar correctamente en
el taladro del punto de medición de presión (3).
1
032290
CUIDADO
Utilizar un nuevo filtro. Observar el asiento
correcto de la junta tórica (1) en el filtro.
2
8 Aplicar vaselina para uso técnico a la junta
tórica (1) y colocar el filtro nuevo (2).
032721
032264
025016
NOTA 1
A partir del n° de serie 344696, ya no se utiliza
tapón roscado.
024194
NOTA
A partir del n° de serie 344696, ya no se utiliza
tapón roscado. 1
032293
1 1
032316
PELIGRO
¡Existe riesgo considerable de sufrir
lesiones!
No está permitido desarmar el acumulador
del retardador sin los útiles especiales
prescritos.
1
032317
032318
032318
032317
1 2
032316
032309
032311
032312
032313
032286
032313
032312
032310
032309
033063
025042
033064
NOTA
La junta tórica (4) sirve como seguro contra pérdida
del tornillo (3). 1
2
1
030148
1
2
025043
NOTA
La junta tórica (3) sirve como seguro contra pérdida 2
del tornillo (2). 3
025043
033064
025042
033063
NOTA
El procedimiento en una caja de cambios con
reenvío angular es idéntico. 1
032307
032295
032297
034078
032298
NOTA
El procedimiento en una caja de cambios con
reenvío angular es idéntico.
CUIDADO
Si se detectaran en la brida de salida huellas de
rodaje del retén de eje, éste deberá colocarse en
otra posición en el cárter de salida.
2
1 En caso necesario, colocar el disco
1X56 138 590 (1) en el útil 1X56 138 625 (2).
1
032303
032302
032301
NOTA
La cota de montaje del retén de eje (1) está dada
por el útil.
1
032298
032297
032296
032295
1
2
032304
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
¡Al colocar la chapa de seguridad (1)
puede originarse una rebaba de arista viva!
Eliminar la rebaba cuidadosamente
utilizando una herramienta adecuada. 1
CUIDADO
¡Prestar atención a la limpieza! Retirar con cuidado
las virutas o restos de material de desgaste.
032305/032306
NOTA
El método descrito en el paso de trabajo 1 para la Adaptador 1P82 139 839
comprobación de presión en el punto PD8 (1) y
PD5/6 (4) debe llevarse a cabo hasta la implemen-
tación de la carcasa de la caja de cambios montada
de serie 4181 302 025 a partir de aprox. el número
de la caja de cambios 1020. Después podrá
realizarse el control de forma continua sin necesidad
de retirar las válvulas de retención con adaptador
1P82 139 839.
1 En el punto de medición de presión PD8 (1) y,
en función del montaje del refrigerador PD5/6
(4), desatornillar el tapón obturador M10x1,
desatornillar con un destornillador las válvulas
de retención, enroscar el adaptador
1P82 139 839 con la junta tórica y conectar
el manómetro de control.
2 En el punto de medición de presión A8 (5)
5
desatornillar el tapón obturador M10x1,
enroscar el adaptador 1P82 139 839 con la
junta tórica y conectar el manómetro de
control.
032262
NOTA
El método descrito en el paso de trabajo 3 para la
comprobación de la presión en el punto de
medición PHD (2) o PVF (3) debe llevarse a cabo
hasta la implementación de los tapones roscados
montados de serie 4181 302 029 o hasta la
implementación de la caja de cambio de fundición
a presión. Tapón roscado 4181 302 009 (sin válvula)
Después podrá realizarse la comprobación de forma
continua sin necesidad de cambiar los tapones
roscados con el adaptador 1P82 139 839.
3 En el punto de medición de presión PHD (2)
o PVF (3) desatornillar el tapón roscado
SW 22 ó SW 24 y sustituirlo por el tapón Adaptador 1P82 139 839
roscado 4181 302 009 (sin válvula).
Enroscar el adaptador 1P82 139 839 con la
junta tórica y conectar el manómetro de
control.
4 Realizar la comprobación de presión.
5 Una vez comprobadas las presiones,
desmontar de nuevo el manómetro de control 1
y el adaptador.
6 Colocar de nuevo el tapón roscado original
SW 22 o SW 24 en PHD (2) o PVF (3).
Par de apriete: 65 Nm
Enroscar el tapón obturador M10x1 con juntas
tóricas nuevas.
Par de apriete: 12 Nm
7 En el punto de medición PD8 (1) y, en función 2
3 4
del montaje de refrigerador PD5/6 (4), ya no
es preciso utilizar las válvulas de retención.
Enroscar el tapón obturador M10x1 con juntas
032994
tóricas nuevas.
Par de apriete: 12 Nm
8 En el punto de medición de presión A8 (5),
enroscar el tapón obturador M10x1 con junta
tórica nueva.
Par de apriete: 12 Nm
NOTA
A continuación se muestra un extracto del
protocolo de comprobación para el control de
funcionamiento KD. El protocolo de comprobación 5
actual para el control de funcionamiento del
servicio postventa de EcoLife puede solicitarse con
el número de impresión 4181 754 303 o consul-
tarse en ZF-ServiceLine.
032262
PELIGRO
CUIDADO
La conducción con caja de bornes y cable
Interruptor principal de la batería en el vehículo:
adaptador únicamente está permitida para
¡Cuando el interruptor principal está “desconectado”,
fines de testado y ensayo en carreteras no
tanto la batería como el alternador deben estar
pertenecientes a la red de vías públicas.
desconectados de la red de a bordo!
De lo contrario, debe estar asegurada una
alimentación de tensión de la unidad de control
CUIDADO
electrónica a través del borne 30/batería, también
No aplicar tensión alguna en el interruptor de
cuando el interruptor principal esté “apagado”
emergencia, el sensor inductivo ni las válvulas
(consumo de corriente < 1mA, ¡no crítico!).
proporcionales (embragues, presión principal
No está permitido el funcionamiento de la unidad
y retardador) puesto que podría provocar un
de control electrónica sin batería – ¡peligro de
cortocircuito y el fallo de los componentes afectados.
destrucción por sobretensión!
Las válvulas proporcionales pueden alimentarse con
un máximo de 900 mA.
NOTA
Los valores de resistencia pueden variar al
incrementar o disminuir la temperatura.
En las electroválvulas, el valor de resistencia
aumenta al incrementarse la temperatura.
Pin en el
conector de la
EcoLife Comentario Valor de medición EcoLife (valor nominal)
caja de cambios
Revoluciones de la turbina
Valor de resistencia no medible,
1 n_Tu –
comprobación de señal con
TestmanLife
Número de revoluciones de salida
Valor de resistencia no medible,
2 n_Ab –
comprobación de señal con
TestmanLife
Alimentación positiva de las válvulas
3 VPS1 –
reguladoras
Sensor de temperatura del cárter de Aprox. 62 kiloohmios entre
4 TG_Sumpf
aceite pin 4 y 15 a (°C, véase página 3-3)
Alimentación positiva de las válvulas
5 VPS2 –
reguladoras
6 – – –
7 – – –
8 RR3 Válvula reguladora del retardador 10-15 ohmios entre pin 8 y 5 a 20 °C
Válvula reguladora del embrague del 10-15 ohmios entre pin 9 y 5 a 20 °C
9 WK
convertidor
10 RHD Válvula reguladora de presión principal 10-15 ohmios entre pin 10 y 5 a 20 °C
11 – – –
12 B Válvula reguladora del embrague B 10-15 ohmios entre pin 12 y 5 a 20 °C
13 A Válvula reguladora del embrague A 10-15 ohmios entre pin 13 y 5 a 20 °C
14 – – –
Masa del sensor de temperatura del
15 GM1 –
cárter de aceite
16 – – –
Masa del sensor de temperatura del
17 GM2 –
retardador
Aprox. 124 kiloohmios entre
18 TG_Ret Sensor de temperatura del retardador
pin 18 y 17 a (°C, véase página 3-3)
19 F Válvula reguladora del freno F 10-15 ohmios entre pin 19 y 5 a 20 °C
20 – – –
Alimentación positiva para sensor de
21 AU +5V –
revoluciones a la salida
22 D Válvula reguladora del freno D 10-15 ohmios entre pin 22 y 5 a 20 °C
Alimentación positiva para el sensor
23 AU +5V –
de revoluciones de la turbina
24 E Válvula reguladora del freno E 10-15 ohmios entre pin 24 y 5 a 20 °C
Notas: ¡No someter a las válvulas reguladoras a 24 V!
Tabla de tolerancias para la sonda térmica del Sonda térmica del retardador
cárter de aceite
Valor de resistencia en kiloohmios
Sonda térmica NTC Corriente de medición: < 1,2 mA
Thermometrics DKS 4261
Tabla de tolerancias – 40 °C hasta 150 °C
NOTA
Retirar cuidadosamente la cubierta utilizando un
destornillador para tornillos ranurados pequeño en
los dos lados cortos (flechas).
029415 / 032719
019940
El sistema de diagnóstico ZF-TESTMAN se puede emplear universalmente para todos los sistemas ZF del
vehículo.
Todos los datos necesarios y específicos de la caja de cambios para un diagnóstico rápido y completo se
pueden consultar con el sistema de diagnóstico ZF-TESTMAN. Los datos se entregan en DVD y se guardan
en el disco duro mediante una rutina de instalación.
La búsqueda encauzada de fallos le permite al personal formado por ZF encontrar rápidamente el fallo
en el sistema de transmisión. Una vez detectado el fallo, el sistema de diagnóstico propone medidas
correctoras.
La comunicación entre el sistema electrónico de la caja de cambios y el adaptador de interfaz (DPA 05)
se hace a través de CAN. La comunicación entre el adaptador de interfaz y el PC se hace a través de USB,
cable serial o en línea, por telefonía móvil. Para la documentación de fallos, se puede imprimir o guardar
cada una de las páginas de pantalla. El software de diagnóstico está en venta en diferentes idiomas.
Gama de funciones
▪ Datos estadísticos
Se muestran todos los datos estadísticos que se encuentran almacenados en la unidad de control.
▪ Diagnóstico
Indicación de fallos actuales; lectura de la memoria de fallos; borrado de la memoria de fallos; lectura
de los datos de identificación.
▪ Monitorización
Aparato de comprobación (visualización de todas las entradas y salidas digitales); visualización de las
magnitudes digitales y analógicas, como p.ej. números de revoluciones, intensidades de corriente y
tensiones.
▪ Ayuda para la reparación
Pares de apriete; datos de ajuste; útiles especiales; equipo de comprobación.
Mantenimiento; reparación.
Presiones; esquemas eléctricos; valores de medición eléctricos.
Como archivo PDF.
▪ Listín de teléfonos ZF
Listín de teléfonos de todos los puntos de asistencia técnica ZF.
▪ Configuración del vehículo
Según el producto, aquí pueden ajustarse todos los datos específicos del vehículo o bien seleccionarse
y adaptarse los programas de marcha.
▪ Programación (flasheado)
Pueden instalarse archivos de programación disponibles.
4 Esquemas y planos
F2
KL30_+24V
F1
KL15_+24V
E1 E5 E7 E13 E6
F3 E12
25 8 9
VPI VP1 VP2
(KL15) (KL30) (KL30) 8 5
VPS2 VP2
20 18 1 8 9 10 11 12 13 20 13 I
AIM5 Y11(A)
EU1 ASIN VPE ED ED ED ED ED ED 7
SD2 Vehicle-Connector Transmission-Connector 25 9 I
Flex1 Flex2 Flex3 Flex4 Flex5 Flex6
AIM2 Y17(WK)
21 16
Limp home SD1
4 22 I
AIM7 Y14(D)
6 1 POS Legende Description
CAN_H
24 19 I
A1 Elektr. Steuergerät Getriebe Electr.control unit transm. AIM1 Y16(F)
5 RT 11
CAN_H CANF2_H A2 CAN-Fahrschalter CAN-shift selector
120 R
Tw. Pair A4 Getriebe, EcoLife Transmission, EcoLife
N A2 CAN_L
3 SW 2
CANF2_L A25 Diagnose SAE/CAN/ISO Diagnosis SAE/CAN/ISO AIM4
14 8
Y19(RR3)
120 R
EF2 B11(nAB)
E30 Ausgang Retarder Bremslicht Retarder brake light,output
22 4 Ret.-Sumpf
CANF1 CAN, Triebstrang CAN, Power train ER1 B14(TG)
OR 10 CANF2 CAN, ZF (CAN-Fahrschalter) CAN, ZF(CAN-shift selector)
A26 SAE_J1708"A" SAE_J1708_A
VMG1
17 15
GM1
Tw. Pair
GR 19
SAE_J1708"B" SAE_J1708_B 21 18 Ret.-Austritt
H3 1
ER2 B13(Ret.-Aus)
15
18 17
VMG2 GM2
2 6
7 7
ER4
GE 23
12 6
GE 14
CANF_1High CANF1_H
Tw. Pair 13 11
GN 22
120 R
CANF1_Low CANF1_L
13
1 20 A4
CANF1_T
VM1 VM2
ER3 ER3
(KL31) (KL31)
Brücke, wenn
CAN-Endteilnehmer 17 18 24 23
Bridge, if
CAN-enduser
CAN-Mittelteilnehmer
opt., lineare Andindung
CAN-miduser
opt., linear connection
Vorsicht / Caution
Abklemmen der Batterie bei laufendem Motor kann die ECU zerstören!
Don't disconnect battery, by running engine, the ECU could be distroyed !
GND
Verkabelung-Anforderungen Harness-requirements
Stecker, ECU, fahrzeugseitig Plug, ECU, vehicle-part
Typ: 25pol, Kostal, Buchse (SLK/MLK) Type: 25pin, Kostal, female (SLK/MLK) 1 19
Stecker/Plug
10
2 20
ZF-Best-Nr.: 6029 199 156 ZF-Order-no.: 6029 199 156 11
ZF-Kabel
3 21 ZF-Harness
12
Hersteller: Fa. Kostal Manufacturer: Co. Kostal 4 22
13 Polbildansicht
5 23
Hersteller Best-Nr.: siehe TKI 0000 702 303 Manufacturer order-no: See TCI 0000 702 303 14 View of pin pattern
6 24
15
Z F - V e r a r b e i t u n g s p e z i fi k a t i o n : 0 5 0 1 7 0 0 4 5 3 Z F - p r o c e s s i n g - s p e c i fi c a t i o n : 0 5 0 1 7 0 0 4 5 3 7 25
16
Z F - S p e z i fi k a t i o n : 6 0 2 9 7 0 5 0 2 8 Z F - s p e c i fi c a t i o n : 6 0 2 9 7 0 5 0 2 8 8 17
Achtung: Attention:
Kostal
Der Kabelabgang am ECU-Stecker muss nach T h e c a b l e m u s t b e fi x e d c a . 1 0 0 m m a f t e r 25-pin, ECU
ca. 100mm befestigt werden ! cable-out from the ECU-plug !
Hierzu ist eine Gewindebohrung (M8) am For this is designed a threaded hole (M8)
Getriebe-Wärmetauscher vorgesehen at the transmission heat-exchanger
Hinweis: Notice
Der Fahrzeughersteller (OEM) ist verantwortlich The Vehicle manufacturer (OEM) is responsible
für die Auslegung der Verkabelung. for the construction of the harness.
2
3
17
4 5
6
Stromlaufplan: 6029.739.017
18
LM1 X1
1
10
19
X11:2/1.4 EF1 1
16
24 19 7 Circuit diagram:
Kostal, 25-pin 1 1 2 20 1 B12(nT) 15
SW WW:CBL/1.2 -CAN2L 2 CANF2_L EF1 2
EF1 X4:1/1.6 3
11
21
X11:10/1.4 EF2
2 B11(nAb)
14 23 20 8
9
AIM6 X4:12/1.6 12 X11:9/1.4 VPS1 13 22 21 X4
3 VMHF4 AIM6 3 4 22 3 VP1
Kostal, 24-pin
AIM7 X4:22/1.6 13 X11:22/1.4 ER1 12 11 10
1 19 4 VMHF2 AIM7 4 5 23 4 B14(TG)
2
10
20 GN WT:CFL/1.2 - C A N 1 L
5 CANF1_L
A1 AIM8 5
AIM8 X4:24/1.6 6
14
24
X11:8/1.4 VPS2
5 VP2
120 R
11 AU1 X4:23/1.6 15
3 21 6 AU1 6 7 25 6
12 16
4 22 7 SD2 ER4 7 7
13 WC:+B/1.2 V P 1 VPS2 X4:5/1.6 8 17 X11:14/1.4 AIM4 POS
5 23 8 VP1 VPS2 8 8 Y19(RR3) ITEM Legende Description
14 VPS1 X4:3/1.6 X11:25/1.4 AIM2
6 24 9 VP2 VPS1 9 9 18 9 Y17(WK)
7
15
25 OR WK:1708A/1.2 -1708A 10 J1708_A EF2 10
EF2 X4:2/1.6 X11:16/1.4 AIM3
10 Y13(RHD)
A1 Elektr. Steuergerät Getriebe Control unit transmission
16 WS:CBH/1.2 - C A N 2 H A2 CAN-Fahrschalter CAN-shift selector
RT 11 CANF2_H AIM10 11 X11 11
8 17 X11:3/1.4 AIM6 A4 Getriebe Transmission
J V J T
A4
12 VMHF5 12 Kostal, 25-pin 12 Y12(B)
X1:22/1.2 CAN1T X11:20/1.4 AIM5 A26 Diagnose ZF-CAN (Option) Diagnosis ZF-CAN (optional)
9 18 13 CANF1_T 13 13 Y11(A)
AIM4 X4:8/1.6
14 CANF1_H AIM4 14 14 F1 Sicherung 7,5/10 Amp, max 7,5/10 ampere fuse, max
AU2 X4:21/1.6 X11:17/1.4 VMG1
15 15 15
CAN-Bridge (End-User)
AU2 GM1 F2 Sicherung 15/20 Amp, max 15/20 ampere fuse, max
AIM3
LX1 WE:-/1.2 VM1
16 SD1 AIM3 16
VMG1
X4:10/1.6
X4:15/1.6 X11:18/1.4 VMG2
16 F3 Sicherung 7,5/10 Amp, max 7,5/10 ampere fuse, max
Inkl. "Stecker 17 VM1 VMG1 17 17 GM2 H3 Lampe Temperaturwarnung Temperature warning light
120 R
VMG2 X4:17/1.6 X11:21/1.4 ER2
X1 bis KN1" 18 VM2 VMG2 18 18 B13(Ret.Austr)
WL:1708B/1.2 - 1 7 0 8 B X11:24/1.4 AIM1 E1 Eingang Kick Down Kickdown, intput
Incl. "plug GR 19 J1708_B AIM9 19 19 Y16(F)
AIM5 X4:13/1.6 E5 Eingang Programmumschaltung Program-selection, input
X1 to KN1" 20 VMHF3 AIM5 20 20
ER2 X4:18/1.6 X11:15/1.4 AU2 E6 Eingang Gangfreigabe Gear release, input
21 VMHF1 ER2 21 21 AU(+5V)
X1:13/1.2 CAN1T ER1 X4:4/1.6 X11:4/1.4 AIM7 E7 Eingang AIS Automatic idle shift, input
22 CANF1_L ER1 22 22 Y14(D)
GE WQ:CFH/1.2 - C A N 1 H X11:6/1.4 AU1 E12 Eingang Retarder 3stufig Retarder 3-steps, input
23 CANF1_H ER3 23 23 AU(+5V)
AIM1 X4:19/1.6 X11:5/1.4 AIM8 E13 Eingang Ret.-Abschtl. bei ABS Retarder "off" durning ABS, input
24 ER3 AIM1 24 24 Y15(E)
WA:+Z/1.2 VPI AIM2 X4:9/1.6
25 VPI AIM2 25 E23 Ausgang V-Signal Speed-signal, output
X4 E26 Ausgang Relais Anlassperre Starter interlock, output
3 6 9
WC:+B/1.2 VP1
Trockenbereich 2 5 8
WK:1708A/1.2 -1708A
1 Vehicle electric circuit(+24V/KL.30) KL.15_+24Vl Kl15_+24V
1 4 7 OR 2 Diagnosis "A" SAE J 1708
Dry area WE:-/1.2 VM1
3 Vehicle electric circuit (-/KL.31)
KL.30_+24V Kl.30_+24V
X25 GR WL:1708B/1.2 -1708B 4 Diagnosis "B" SAE J 1708
MCP, 9-pin
CANF2_H
WS:CBH/1.2 -CAN2H
CANF2_L
SW 5 CANF2-high F2 F1 F3
RT WW:CBL/1.2 -CAN2L
VPI
6 CANF2-low A26
VM
VPI
-1708A WA:+Z/1.2 7 Vehicle electric circuit(+24V/KL.15)
X3:9/1.4
GE WQ:CFH/1.2 -CAN1H 8 CANF1-high 9 7 3 6 5 4 8 2 1
OR
X25:2/1.4
X1:10/1.2
WK GN WT:CFL/1.2 -CAN1L 9 CANF1-low X26
1708A
-1708B E13 E6 E7 E5 E1 (+) 1
X3:10/1.4
WL LX25 X25 2
GR
X25:4/1.4
X1:19/1.2 1708B E12 3
-CAN1H X3:7/1.4 WC:+B/1.2 VP1 4 5 2 3 1
1 Vehicle electric circuit (+24V/KL.30) 1
X25:8/1.4 WQ 2 2 1 VPE
GE X1:23/1.2 CFH WA:+Z/1.2 VPI
3 Vehicle electric circuit (+24V/KL.15) 3 2 VM1
-CAN1L X3:8/1.4 SW WW:CBL/1.2 -CAN2L 4 CANF2-low 4
SW
3 CAN_L
- C A N 2 H Twisted Pair RT
X25:9/1.4 WT RT WS:CBH/1.2 5 CANF2-high 5 4 CAN_L
GN X1:5/1.2 CFL KN1 WQ:CFH/1.2 -CAN1H 7
6 6 5 CAN_H
GE CANF1-high 7 CANF1-high 6 CAN_H
GN WT:CFL/1.2 -CAN1L 8 CANF1-low 8 CANF1-low 7 CAN_T 22 21
LX3
120 R
VM1 OR WK:1708A/1.2 -1708A 9 Diagnosis "A" SAE J 1708 9 Diagnose"A" 8 EDFlex1 20 19
X3:11/1.4
X25:3/1.4
WE GR WL:1708B/1.2 -1708B 10 Diagnosis "B" SAE J 1708 10 Diagnose"B" 9 EDFlex2
18
16
17
15
- WE:-/1.2 VM1
X1:17/1.2
3 6 9 12 15 11 Vehicle electric circuit (-/KL.31) 11 10 EDFlex3 14 13
2 5 8 11 14 12 11
VP1
12 12 11 EDFlex4
A2 10 9
X3:1/1.4
WC
1 4 7 10 13
13 13 12 EDFlex5 8 7
X25:1/1.4 +B 14 14 13 EDFlex6 6 5
4 3
X1:8/1.2 X3 15 15 14 AD1 2 1
MCP, 15-pin
VPI 15 AD2
X3:3/1.4
X25:7/1.4
WA X3 X3a 16 AD3 X2
+Z AMP JPT
X1:25/1.2 17 VMHF
22-pin
18 ASIN
Stecker/Plug -CAN2H X3:5/1.4
WS Bordnetz-Schnittstelle 19 ASOUT
N
ZF-Kabel X25:5/1.4 Hinweis / Informatiom E23 E30 H3 E28 E26
ZF-Harness RT X1:11/1.2
CBH Vehicle interface Leitung siehe TKI:
1 20 EU1
6006.740.001 21 Limp home
Offene Stecksysteme im Trockenraum Cableling according TCI:
22
Polbildansicht -CAN2L X3:4/1.4 VMGA
View of pin pattern
X25:6/1.4
WW unterbringen 2
X2
CBL
SW X1:2/1.2 Locate open plug system in dry area
KL.31_GND Kl.31_GND
4
2
3
17
5
6
Stromlaufplan: 6029.739.017
18
1 1
1
2
10
19
20
X11:2/1.4 EF1
1 B12(nT)
1
16
24 19 7 Circuit diagram:
15
X1 WW:CBL/1.2 -CAN2L EF1 X4:1/1.6 11 X11:10/1.4 EF2 14 23 20 8
Kostal, 25-pin
SW 2 CANF2_L EF1 2 3 21 2 B11(nAb)
AIM6 X4:12/1.6 12 X11:9/1.4 VPS1 13 22 21 9
3 VMHF4 AIM6 3 4 22 3 VP1 X4
AIM7 X4:22/1.6 13 X11:22/1.4 ER1 12 11 10
4 VMHF2 AIM7 4 5 23 4 B14(TG) Kostal, 24-pin
WT:CFL/1.2 -CAN1L AIM8 X4:24/1.6 14 X11:8/1.4 VPS2
1 19 GN 5 CANF1_L
A1 AIM8 5 6 24 5 VP2
120 R
10 AU1 X4:23/1.6 15
2 20 6 AU1 6 7 25 6
11 16
3 21 7 SD2 ER4 7 7
12 WC:+B/1.2 VP1 VPS2 X4:5/1.6 8 17 X11:14/1.4 AIM4
4 22 8 VP1 VPS2 8 8 Y19(RR3) POS
13 VPS1 X4:3/1.6 X11:25/1.4 AIM2 ITEM Legende Description
5 23 9 VP2 VPS1 9 9 18 9 Y17(WK)
14 WK:1708A/1.2 -1708A EF2 X4:2/1.6 X11:16/1.4 AIM3
6 24 OR 10 J1708_A EF2 10 10 Y13(RHD) A1 Elektr. Steuergerät Getriebe Control unit transmission
15 WS:CBH/1.2 -CAN2H
7 25 RT 11 CANF2_H AIM10 11 X11 11 A2 CAN-Fahrschalter CAN-shift selector
16 Kostal, 25-pin X11:3/1.4 AIM6
12 VMHF5 12 12 Y12(B) A4 Getriebe Transmission
8 17
X21:1/1.2 -CAN1H
13 CANF1_T
J V J T
13
AIM4 X4:8/1.6
X11:20/1.4 AIM5
13 Y11(A) A4 A26 Diagnose ZF-CAN (Option) Diagnosis ZF-CAN (optional)
9 18 GE 14 CANF1_H AIM4 14 14
AU2 X4:21/1.6 X11:17/1.4 VMG1 F1 Sicherung 7,5/10 Amp, max 7,5/10 ampere fuse, max
15 AU2 15 15 GM1
AIM3 X4:10/1.6 F2 Sicherung 15/20 Amp, max 15/20 ampere fuse, max
16 SD1 AIM3 16 16
WE:-/1.2 VM1 VMG1 X4:15/1.6 X11:18/1.4 VMG2 F3 Sicherung 7,5/10 Amp, max 7,5/10 ampere fuse, max
LX1 17 VM1 VMG1 17 17 GM2
120 R
VMG2 X4:17/1.6 X11:21/1.4 ER2 H3 Lampe Temperaturwarnung Temperature warning light
18 VM2 VMG2 18 18 B13(Ret.Austr)
WL:1708B/1.2 -1708B X11:24/1.4 AIM1
GR 19 J1708_B AIM9 19 19 Y16(F) E1 Eingang Kick Down Kickdown, intput
AIM5 X4:13/1.6
20 VMHF3 AIM5 20 20 E5 Eingang Programmumschaltung Program-selection, input
ER2 X4:18/1.6 X11:15/1.4 AU2
21 VMHF1 ER2 21 21 AU(+5V) E6 Eingang Gangfreigabe Gear release, input
X21:2/1.2 -CAN1L ER1 X4:4/1.6 X11:4/1.4 AIM7
22 CANF1_L ER1 22 22 Y14(D) E7 Eingang AIS Automatic idle shift, input
WQ:CFH/1.2 -CAN1H X11:6/1.4 AU1
GE 23 CANF1_H ER3 23 23 AU(+5V) E12 E i n g a n g R e t a r d e r 3 s t u fi g Retarder 3-steps, input
AIM1 X4:19/1.6 X11:5/1.4 AIM8
24 ER3 AIM1 24 24 Y15(E) E13 Eingang Ret.-Abschtl. bei ABS R e t a r d e r " o ff " d u r n i n g A B S , i n p u t
WA:+Z/1.2 VPI AIM2 X4:9/1.6
25 VPI AIM2 25
E23 Ausgang V-Signal Speed-signal, output
X4 E26 Ausgang Relais Anlassperre Starter interlock, output
X1 X11 E28 Ausgang Rückfahrscheinwerfer Back up lihgts, output
Getriebe / Transmission E30 Ausgang Retarder Bremslicht Retarder brake light, output
CANF2_H
-CAN2H
CANF2_L
WS:CBH/1.2
SW
-CAN2L
5 CANF2-high F2 F1 F3
RT WW:CBL/1.2 6 CANF2-low A26
VPI
VM
WA:+Z/1.2 VPI
-1708A X3:9/1.4 7 Vehicle electric circuit(+24V/KL.15)
Trockenbereich X25:2/1.4
GE WQ:CFH/1.2 -CAN1H
8 CANF1-high 9 7 3 6 5 4 8 2 1
Dry area OR X1:10/1.2
WK GN WT:CFL/1.2 -CAN1L
9 CANF1-low X26
1708A
-1708B X3:10/1.4
E13 E6 E7 E5 E1 (+) 1
X25:4/1.4 WL X25 2
GR X1:19/1.2 1708B LX25 E12 3
-CAN1H X3:7/1.4 WC:+B/1.2 VP1 4 5 2 3 1
1 Vehicle electric circuit (+24V/KL.30) 1
X25:8/1.4 WQ 2 2 1 VPE
GE X1:23/1.2 CFH WA:+Z/1.2 VPI
3 Vehicle electric circuit (+24V/KL.15) 3 2 VM1
WW:CBL/1.2 -CAN2L SW
-CAN1L X3:8/1.4 SW 4 CANF2-low 4 3 CAN_L 22 21
WS:CBH/1.2 -CAN2H Twisted Pair RT
X25:9/1.4 WT RT 5 CANF2-high 5 4 CAN_L 20
18
19
17
GN X1:5/1.2 CFL KN1 WQ:CFH/1.2 -CAN1H
6 6 5 CAN_H 16 15
GE 7 CANF1-high 7 CANF1-high 6 CAN_H 14 13
WT:CFL/1.2 -CAN1L 12 11
GN 8 CANF1-low 8 CANF1-low 7 CAN_T
LK2 LX3 10 9
120 R
WK:1708A/1.2 -1708A
VM1 X3:11/1.4 OR 9 Diagnosis "A" SAE J 1708 9 Diagnose"A" 8 EDFlex1 8 7
X25:3/1.4
WE GR WL:1708B/1.2 -1708B
10 Diagnosis "B" SAE J 1708 10 Diagnose"B" 9 EDFlex2 6
4
5
3
- 3 6 9 12 15 WE:-/1.2 VM1
X1:17/1.2 11 Vehicle electric circuit (-/KL.31) 11 10 EDFlex3 2 1
2 5 8 11 14
VP1 X3:1/1.4
WC
1 4 7 10 13
12
13
12
13
11
12
EDFlex4
EDFlex5
A2 X2
X25:1/1.4 +B 14 14 13 EDFlex6 AMP JPT
X1:8/1.2 X3 15 15 14 AD1 22-pin
MCP, 15-pin
VPI X3:3/1.4 15 AD2
X25:7/1.4
WA X3 X3a 16 AD3
+Z
X1:25/1.2 17 VMHF
Stecker/Plug 18 ASIN
-CAN2H X3:5/1.4
WS Bordnetz-Schnittstelle 19 ASOUT
N
ZF-Kabel X25:5/1.4 CBH
Hinweis / Informatiom E23 E30 H3 E28 E26 20
ZF-Harness RT X1:11/1.2 Vehicle interface Leitung siehe TKI:
1 EU1
6006.740.001 21 Limp home
O ff e n e S t e c k s y s t e m e i m T r o c k e n r a u m Cableling according TCI:
22
Polbildansicht -CAN2L X3:4/1.4 VMGA
View of pin pattern
X25:6/1.4
WW unterbringen 2
X2
CBL
SW X1:2/1.2 Locate open plug system in dry area
KL.31_GND Kl.31_GND
TD5 b
GETRIEBEAUSFUEHRUNG RETARDERWAERME-
TAUSCHER ROC B
D6 TD5
WANDLERKUPPLUNG
DRUCKREGLER NA RETARDERWAERME- D5
0 - 18 BAR TAUSCHER
B47
RETARDERWAERME-
UMSCHALTVENTIL D1 / D2 TAUSCHER
ZUSCHALTEN 15 BAR D5
PHD ABSCHALTEN 5.5 BAR D6
DRUCKREGLER B DRUCKREGLER A
DRUCKREGLER D
DRUCK-
19 DRUCKREGLER F DRUCK-
0,5 l
0 - 18 BAR 0 - 18 BAR
0 - 18 BAR 0 - 18 BAR REGLER E REGLER WK
0 - 10 BAR
0 - 18 BAR B14 0 - 12 BAR 12 11 B23 D7
RETARDER- RETARDER
REGELVENTIL R2
DRUCK-
REGLER RHD
PVF = HAUPTDRUCK
presión antes del filtro
PVF = DRUCK VOR FILTER
PHD
RHD =
= presión principal HAUPTDRUCKVENTIL
PHD =
RHD = presión piloto válvula de presión principal
VORSTEUERDRUCK D8
PHD NEBENABTRIEBE
PAPB ==SCHALTDRUCK
presión de mando embragueB A
PA = SCHALTDRUCK KUPPLUNG A
PBPD ==SCHALTDRUCK
presión de mando embrague B
KUPPLUNG SCHMIERDRUCK- WINKELTRIEBE
9
PDPDR == RUECKFUEHRDRUCK
presión de mando freno D
BREMSE D VENTIL
3
PDRPE ==SCHALTDRUCK
presión de retorno 2 freno
E D
2 BREMSE D DRUCKFILTER
PEPF = =SCHALTDRUCK
presión de mando frenoFE
BREMSE 1,9 BAR
PF PNA == SCHALTDRUCK
presión de mando freno F
BREMSE
PNAPWK == presión de mando toma de fuerza
NEBENABTRIEB
PWK = presión de mando embrague del convertidor
SCHALTDRUCK WANDLERKUPPLUNG PVF
D8D9 = =UMSCHALTDRUCK
presión de engrase 1
D2 X SAUGSIEB
D9 = presión de conmutación válvula de mando del refrigerador
KUEHLERUMSCHALTVENTIL
E X X
R3RR3==VORSTEUERDRUCK
presión de regulación del retardador
F2 X X RETARDERREGELDRUCK
2 2
RR3
R4 = = presión piloto válvula reguladora del retardador
RETARDERREGELVENTIL A1 TSU
X REDUZIERTER DRUCK
R4PVA == VORSPANNDRUCK
presión delante de Ala válvula reguladora del retardador
1 DRUCK VOR RETARDERREGELVENTIL TD5 = TEMPERATUR VOR
PVA
PVB == VORSPANNDRUCK
presión de precarga BA
X PF > 8.5 BAR RETARDER-WT
2
PVB
PVWK= =presión de precarga B
TSU = TEMPERATUR
• Cartucho filtrante en la aspiración 1, bomba 2 y filtro de presión 3 • Regulador de presión A 16 • Regulador de presión del retardador 10, válvula reguladora del retardador 11
La bomba 2 aspira aceite del cárter de aceite a través del cartucho filtrante en La válvula proporcional acciona el regulador de presión A 16 sometido a la La válvula proporcional acciona el regulador de presión del retardador 10
la aspiración 1 (sólo con el motor en marcha). El filtro de presión 3 filtra el presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pA sometido a la presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión
aceite transportado por la bomba 2. en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de piloto pRR3 en función de la corriente de activación procedente del sistema
la caja de cambios. La presión de mando pA actúa sobre la superficie de electrónico de la caja de cambios. La presión piloto pRR3 actúa sobre la
• Carga de la bomba A3 retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión superficie de regulación de la válvula reguladora del retardador 11
La cantidad de aceite A3 que fluye por la válvula de seguridad del convertidor de mando máxima pA a un valor preestablecido. En estado no accionado, una determinando así el valor de la presión de regulación del retardador pR3. El
de par 7 se conduce directamente al canal de aspiración de la bomba A2, válvula de precarga impide que el elemento de mando funcione en vacío. valor de la presión de regulación del retardador pR3 determina el efecto del
incrementado el nivel de presión en el canal de aspiración. La carga de la retardador.
bomba reduce la depresión en la aspiración, aumentando así el límite de • Regulador de presión B 17 La presión de regulación del retardador actúa sobre la superficie de retorno
cavitación y el rendimiento de la bomba 3. La válvula proporcional acciona el regulador de presión B 17 sometido a la de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión de
presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pB regulación máxima del retardador pR3 a un valor preestablecido.
• Válvula de bypass del filtro 4 en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de
La válvula de bypass del filtro 4 limita la pérdida de presión en el filtro de la caja de cambios. La presión de mando pB actúa sobre la superficie de • Válvula de presión de engrase 9, válvula de mando KUV 13, válvula de mando
presión 3 a un valor preestablecido. Al alcanzar el valor preestablecido, el retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión del refrigerador 14 (con el retardador no accionado)
aceite se conduce al engrase. de mando máxima pB a un valor preestablecido. En estado no accionado, una El regulador de presión del retardador 10, la válvula reguladora del retardador
válvula de precarga impide que el elemento de mando funcione en vacío. 11 y la válvula de mando KUV 13 están despresurizados. A través de la válvula
• Regulador de presión RHD 5 y válvula de presión principal 6 de mando KUV 13, la presión principal pHD se aplica sobre la superficie de
La válvula proporcional acciona el regulador de presión RHD 5 sometido a la • Regulador de presión D 18 control de la válvula de mando del refrigerador 14. La válvula de mando del
presión de la bomba. La válvula proporcional ajusta la presión piloto pRHD en La válvula proporcional acciona el regulador de presión D 18 sometido a la refrigerador 14 está conmutada. Desde la válvula de contrapresión del
función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de la presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pD convertidor 8, el aceite D4 fluye a través de la válvula de mando del
caja de cambios. La presión piloto pRHD actúa sobre la superficie de en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de refrigerador 14 hasta llegar al intercambiador de calor del retardador 27. Desde
regulación de la válvula de presión principal 6 determinando así el valor de la la caja de cambios. La presión de mando pFD actúa sobre la superficie de el intercambiador de calor del retardador 27, el aceite accede a través de la
presión principal pHD. Con el fin de evitar una caída de la presión interna del retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión válvula de mando del refrigerador 14 al intercambiador de calor de la caja de
convertidor de par y garantizar un volumen mínimo de aceite de lubricación de mando máxima pD a un valor preestablecido. cambios manual 26. A continuación, el aceite refrigerado fluye hasta la caja de
para la caja de cambios, está disponible un orificio de derivación entre pHD y cambios manual para el engrase. La presión de engrase se limita a un valor
D2 en la válvula de presión principal 6. • Regulador de presión E 19 preestablecido por parte de la válvula de presión de engrase 9 conduciendo el
La válvula proporcional acciona el regulador de presión E 19 sometido a la exceso de aceite al cárter de aceite. A través de un bypass situado en la válvula
• Válvula de seguridad del convertidor de par 7 presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pE de presión principal 6 se evita una caída de presión en el convertidor de par y,
La válvula de seguridad del convertidor de par 7 limita la presión D2 en en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de simultáneamente, se garantiza la cantidad mínima de aceite para el engrase.
dirección al convertidor de par a un valor preestablecido. La cantidad de aceite la caja de cambios. La presión de mando pE actúa sobre la superficie de
que fluye A3 se conduce directamente al canal de aspiración de la bomba A2 retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión • Válvula de presión de engrase 9, válvula de mando KUV 13, válvula de mando
para la carga de la misma. de mando máxima pE a un valor preestablecido conduciendo el exceso de del refrigerador 14 (con el retardador accionado)
aceite al cárter de aceite. A través de un bypass situado en la válvula de La presión piloto del retardador pRR3 actúa sobre la superficie de conmutación
• Válvula de contrapresión del convertidor 8 presión principal 6 se evita una caída de presión en el convertidor de par y, de la válvula de mando KUV 13 que, al alcanzar un valor preestablecido,
La presión procedente del convertidor de par fluye hasta la válvula de simultáneamente, se garantiza la cantidad mínima de aceite para el engrase. desconecta la presión principal pHD sobre la superficie de conmutación de la
contrapresión del convertidor 8. Aquí, la presión interna del convertidor de par válvula de mando del refrigerador 14. La válvula de mando del refrigerador 14
A8 se ajusta a un valor preestablecido. La presión A8 se conduce a la superficie • Regulador de presión F 20 se conmuta a través de la fuerza de resorte. Desde la válvula de contrapresión
de regulación del regulador de presión WK. La válvula proporcional acciona el regulador de presión F 20 sometido a la del convertidor 8, el aceite D4 accede a través de la válvula de mando del
presión principal pHD. La válvula proporcional ajusta la presión de mando pF refrigerador 14 al intercambiador de calor de la caja de cambios manual. A
• Acumulador 12 en función de la corriente de activación procedente del sistema electrónico de continuación, el aceite refrigerado fluye hasta la caja de cambios manual para
Con el fin de reducir el tiempo de reacción del retardador, el volumen del la caja de cambios. La presión de mando pF actúa sobre la superficie de el engrase.
acumulador de aceite se alimenta al circuito del retardador mediante fuerza de retorno de presión apoyando al muelle de recuperación. Esto limita la presión La presión de engrase se limita a un valor preestablecido por parte de la válvula
resorte. El acumulador está conectado a R4 y se llena en funcionamiento en de mando máxima pF a un valor preestablecido. de presión de engrase 9 conduciendo el exceso de aceite al cárter de aceite.
tiro. Al insertar el retardador, la presión del control piloto del retardador A través de un bypass situado en la válvula de presión principal 6 se evita la
aumenta y la válvula de mando KUV 13 conmuta. La válvula reguladora del • Válvula conmutadora F/D 21 caída de presión en el convertidor de par y, simultáneamente, se garantiza la
retardador 11 llena ahora el retardador con lo que la presión R4 cae hasta La presión de mando pF actúa sobre la superficie de conmutación de la válvula cantidad mínima de aceite para el engrase.
descender de un valor preestablecido. El acumulador 12 se activa y apoya el conmutadora F/D 21. A partir de una presión de mando preestablecida pF, la
llenado del retardador. Para que el acumulador 12 no aspire nuevamente de válvula conmutadora F/D 21 conmuta. De esta forma se activa en el elemento
inmediato el aceite al incrementar la presión, en el conducto de llenado está de mando F la superficie del émbolo F2. En el elemento de mando D, el
montada una protección. regulador de presión D 18 se conmuta a una gama regulable superior.
5 Anexo
Fecha de
Índice Autor Capítulo Observaciones
edición
a 2010-06 BKS-T Todos Revisión
b 2011-10 TBCI Prólogo Pares de apriete tornillo con cabeza de brida/tornillo con
arandela incorporada
1 Cantidades de aceite
2 Pares de apriete tornillo con cabeza de brida/tornillo con
arandela incorporada
TMCC 4 Esquema del circuito eléctrico
c 2014-02 TUCI Portada CI, parte trasera CI, Copyright, introducción,
indicaciones de seguridad, indicaciones relativas a la reparación
y montaje
Útiles especiales: ZF-TESTMAN modificado, 6008 001 021
suprimido
Tabla de relaciones de desmultiplicación: añadidos valores de
reenvío angular
Tabla de revoluciones de entrada: añadidos valores de LHD
1.1 / 1.3 Añadida la clase de lubricantes 20C
1.2 Cantidades de aceite (añadido vaciado especial de aceite VRM;
actualizado reenvío angular)
6 Documentos adjuntos
Los documentos adjuntos no están sujetos a ningún servicio de actualización y solo son a título
informativo. Sírvase consultar a su persona de contacto si necesita documentos o planos vinculantes.
PE
D6 24 Convertidor de par
25 Retardador
15 19 10 27 26 Intercambiador de calor TOC
PE
D6 24 Convertidor de par
25 Retardador
15 19 10 27 26 Intercambiador de calor TOC