Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Los hay también que sostienen su origen en las antiguas cofradías que surgieron
en la Europa de los siglos XII Y XIII, donde mediante el pago de contribuciones los
cofrades se prestaban auxilios para los gastos de enfermedad, invalidez, vejes y
muerte.
2
El Lloyd’s como una corporación de aseguradores individuales surgió a raíz de las
reuniones de aseguradores marítimos y gente interesada en la navegación, que se
efectuaban en el Café de Edward Lloyds. (Lloyd’s Coffe House).
Los seguros se intensifican a partir de principios del siglo XX, alcanzando su auge
y desarrollo a nivel internacional a partir de la segunda guerra mundial. Hoy en día
es el seguro inglés, por las ventajas que aportan al naviero las condiciones de las
pólizas de seguro marítimo, en comparación con las de otros países, las más
empleadas en la industria del transporte por mar.
El Lloyd’s de Londres
Los Lloyd’s Underwriters son núcleos o clubes que actúan en forma independiente
dentro del Lloyd’s como un organismo asegurador, suscribiendo bajo este nombre
los seguros que se les ofrecen. La particularidad de los Lloyd’s Underwriters es
que reparte entre sus miembros, en pequeñas cantidades, la totalidad del seguro,
logrando con ello diluir entre muchas o cientos de personas la cantidad asegurada,
en caso de un accidente.
3
El Reaseguro
Toda sociedad de seguros debe ser no sólo un ente técnico y financiero, sino que
debe principalmente ser autosuficiente, manejándose de tal manera de poder
hacer frente a las obligaciones que contrae con sus asegurados, es decir deben
tener solvencia y liquidez. Toda sociedad de seguros responsable, de acuerdo a
los seguros cubiertos, y ante la eventualidad de un siniestro muy cuantioso que
comprometa su situación financiera para poder cubrirlo, recurre normalmente a
una figura que es conocida en la actividad como “el reaseguro”; que no es otra
cosa que una defensa contra eventos que puedan afectar su solvencia.
El Corredor de Seguros.
4
Riesgos que cubre el Seguro Marítimo.
Los riesgos cubiertos por el seguro marítimo son varios, a continuación veremos
algunos de los más importantes cubiertos por las diferentes tipos de pólizas
existentes, ellos son:
Se entiende por avería, a todo gasto extraordinario realizado durante una aventura
marítima, para conservar el buque, el cargamento o ambas cosas, y a todo daño
que sufra el buque o las mercancías durante el viaje, con exclusión de los gastos
ordinarios propios de la navegación o de su uso o desgaste.
c) que el daño o gasto sea para salvar el buque, el cargamento o ambas cosas a
la vez.
5
Los casos más corrientes de avería gruesa son los siguientes:
Echazón de cargamento.
Daños al buque y a la carga.
Averías al casco.
Varada voluntaria
Perdida de anclas y cadenas.
Desviación.
Etc.
Producida una Avería Gruesa y una vez cumplidos los requisitos que la justifican,
se procede a lo que se llama la “Liquidación de la Avería Gruesa”, que entre
otras cosas consiste en el nombramiento de “Peritos”, por las partes interesadas,
quienes valorizan la avería causada y entregan su resultado al “Liquidador” de la
avería quien distribuirá, a prorrata, entre los participantes los valores que les
corresponde cubrir para costear las reparaciones o daños causados por la avería
gruesa, que como bien sabemos son: la nave, la carga y los fletes no devengados.
La Nave: Contribuye con el valor real que tenga la nave en el mercado al terminar
la expedición.
Visto lo anterior podemos decir que Las Reglas de York y Amberes regulan todo lo
relacionado con la liquidación de la Avería Gruesa y su aplicación es obligatoria
sólo cuando las partes así lo hayan estipulado en el Contrato de Fletamento o en
el Conocimiento de Embarque.
6
Las Reglas de York y Amberes comprenden entre otros las siguientes perdidas
causadas por la avería gruesa:
Echazón de cargamento.
Daños por echazón y sacrificio para la seguridad común.
Extinción de incendio a bordo.
Varada voluntaria
Gastos de puerto de arribada.
Perdida de flete
Averías al buque, y otras.
- Son todas aquellas que no son averías gruesas, o las averías fortuitas que
sufra un buque.
- Son las averías causadas a una nave por colisión, varada, incendio,
naufragio, etc., que no hayan sido causados voluntariamente y que por lo
tanto corresponde ser absorbidas por quien las recibe.
La arribada forzosa.
7
forzosa así definida puede deberse a diversas causas, como ser: por falta de
provisiones, desembarcar algún enfermo o accidentado, reparaciones, o cualquier
otra causa que inhabilite a la nave para seguir navegando.
En el primer caso los gastos ocasionados por la recalada forzosa se trataran como
una avería gruesa, y en el segundo caso el Armador debe correr con todos los
gastos que esta ocasione.
El abordaje.
Son objetos fijos o flotantes todos aquellos que no sean buques, tales como:
muelles y sus accesorios o los equipos portuarios, defensas, boyas y grúas de
tierra, etc.
El naufragio.
Se entiende por naufragio no sólo la inmersión completa del buque sino cualquier
otro supuesto de pérdida del mismo por accidente de mar. En este punto es
necesario distinguir el naufragio fortuito y el naufragio culpable.
Naufragio fortuito
8
Naufragio culpable.
Es aquel que se produce por imprevisión, malicia, descuido o impericia del Capitán
o del Armador, en este caso los cargadores podrán pedir al Armador la
indemnización de los perjuicios causados al buque o al cargamento por el
siniestro.
Asistencia y salvamento.
En nuestro idioma cabe hacer la diferencia entre lo que entendemos por asistencia
y lo que entendemos por salvamento, ya que se tiende a confundir los términos.
Es así como Asistencia es la acción de prestar ayuda a una nave que puede
maniobrar y que sólo necesita el apoyo de otra nave para sortear el peligro en que
se encuentra. En caso contrario constituiría un acto de Salvamento.
Hay que tener presente que sólo existe salvamento cuando las operaciones de
auxilio han sido solicitadas por el buque en peligro. Si así no ocurriera, aunque se
hubieran realizado las operaciones de auxilio, no hay salvamento, ya que la
negativa de la nave auxiliada a solicitarlo implica la ausencia de situación de
peligro.
9
bien voluntario y espontáneo o a petición del Armador o del Capitán del buque en
peligro.
El Armador
El Charterador
El Salvador
Para que exista salvamento deben cumplirse a lo menos los siguientes criterios
básicos:
Una vez efectuado el salvamento si no hay acuerdo entre las partes se recurre a
un Arbitro Arbitrador, nominado por el Lloyd´s Committee, quien hace un justo
pago para satisfacción de las partes involucradas. Cuando se usa otro tipo de
contrato quien decide el arbitraje es una Corte de Justicia.
10
Una de las condiciones que establece el LOF, es el apoyo total que debe prestar
la dotación de la nave sujeta a salvamento a los salvadores. Si existe algún tipo de
tensión entre las partes el Capitán debe asegurar la completa cooperación de su
dotación con los salvadores.
En la mayoría de los casos, cuando se presenta una situación que amerite una
acción de salvamento, y siempre que las condiciones en que estas se presenten lo
permitan, los Armadores en conjunto con el Capitán y la autorización de las otras
partes interesadas en el salvamento, acordarán con los salvadores los términos de
los servicios de salvamento.
Es importante que el Capitán informe, tan pronto como sea posible, a los
Armadores objeto se puedan obtener los servicios de salvamento en la forma más
rápida y económica.
Al igual que cuando ocurre algún incidente marítimo el Capitán de la nave deberá
presentar evidencias que justifiquen el servicio de salvamento solicitado o
prestado.
Todo Capitán tiene el deber de prestar auxilio a cualquier persona que se halle en
peligro de desaparecer en el mar, siempre que ello no entrañe grave peligro para
su buque y para las personas que se encuentren a bordo.
El Armador no incurrirá en responsabilidad en caso de incumplimiento del Capitán
del deber antes estipulado.
11
EL SEGURO MARÍTIMO
NAVE: Para los efectos del Seguro Marítimo se entiende por nave o buque “toda
embarcación o estructura apta para la navegación”
La causa basal del seguro marítimo son los riesgos a que se encuentran
expuestos los buques ya sea en la mar o en puerto y los riesgos que cubre
pueden ser muy variados y de distinta índole; los de mayor importancia y más
recurridos son la nave, la carga, el flete, la responsabilidad civil por daños a
terceros, etc.
Exclusión de riesgos
Existen una serie de riesgos, que salvo acuerdo en contrario, no son cubiertos por
el seguro; dentro de estas exclusiones cabe destacar el cambio voluntario de ruta,
la prolongación del viaje, las faltas del Capitán o tripulantes en perjuicio de los
12
componentes de la aventura marítima o de los aseguradores, vicios de la cosa o
mermas de los objetos asegurados, como así mismos gastos excesivos o
innecesarios y contravención a leyes o reglamentos.
Para excluir del seguro, en forma voluntaria algunos riesgos, se deben consignar
debidamente en las cláusulas limitativas de la póliza. Las cláusulas limitativas más
usuales son las siguientes:
Intereses asegurables
Los intereses asegurables son muchos, principalmente todos aquellos que afectan
principalmente al buque, a la carga, al flete, a la responsabilidad civil por daños a
terceros, etc...
El seguro de responsabilidad civil por daños a terceros, entre los que destaca por
su actual importancia el relativo a los daños por la contaminación de las aguas por
hidrocarburo, previsto en el Convenio Internacional del 29 de noviembre de 1969.y
El Convenio Internacional Sobre Cooperación, Preparación y Lucha Contra la
Contaminación por Hidrocarburos (1990). (Ver anexos)
13
Forma del contrato.-Todo contrato de seguro debe ser lo más formal posible,
siendo la forma escrita el elemento esencial del mismo. Los contratos de seguro
marítimo reciben el nombre de Pólizas; en ellas se establecen las obligaciones y
derechos tanto de los aseguradores como los de los asegurados.
Las Pólizas más comúnmente usadas son las nominativas, a nombre del
asegurado, y las "por cuenta de quien corresponda”.
La acción de avería.
14
especial, pero no será condicional ni parcial. El abandono es un acto bilateral:
tiene que ser aceptado por el asegurador o declarado admisible en juicio para que
produzca efecto.
1. Perdida Total.
2. Perdida Total Constructiva (Abandono)
3. Avería Gruesa
4. Salvamento y/o Gastos de Salvamento.
5. Tres cuartas partes de las averías causadas por colisiones.
1. Perdida Total.
2. Perdida Total Constructiva
3. Avería Gruesa.
4. Salvamento y/o gastos de salvamento.
5. Tres cuartas partes de las averías causadas por colisiones.
6. Averías Particulares.
7. Peligros del Mar.
15
Perdida Total (Total Loss).
De acuerdo a las Institute Time Clauses, se produce una pérdida total constructiva
cuando el buque accidentado no desaparece totalmente, pero las averías sufridas
son de tal magnitud que los costos para restituirlo a su estado anterior sobrepasan
al valor asegurado. En este caso el Armador tiene el derecho de entregar la nave
a los aseguradores y estos a su vez hacer efectivo el valor asegurado como si se
tratara de una Perdida Total Efectiva.
Aparte del valor que amparan las Pólizas de cascos, mencionadas anteriormente,
existen Seguros complementarios, que cubren otros riesgos a que están
expuestos los armadores, los cuales son agregados a las Pólizas de Casco,
agregando un porcentaje sobre el valor asegurado de la nave. Estas Pólizas
Adicionales son las siguientes: “Pólizas de Fletes” y “Póliza de desembolsos”.
Estas cláusulas son también conocidas como “Inchmaree Clause”.
Para que las averías causadas sean reconocidas por una póliza estas deben ser
causadas por los Peligros de Mar, que no son otros que los causados por
accidentes fortuitos o cosas del mar, que no sean la acción ordinaria del viento o
del mar durante la navegación.
16
- Negligencia del Capitán, Oficiales, Tripulantes o Prácticos (nunca cubren la
negligencia del Armador).
17
Institute Warranties (Restricciones a la Navegación).
El Seguro cubre los daños causados por abordajes. La cobertura por este
concepto es de las tres cuartas partes del valor del daño causado a terceros, y
cubre no sólo el daño causado a la nave abordada sino que también los daños
que pueda haber sufrido la carga de la nave colisionada.
En el caso de haberse suscrito una Póliza a todo Riesgo, el seguro cubre todos los
daños causados a ambas naves.
La razón para cubrir sólo las tres cuartas partes, es para estimular al Armador y a
sus dependientes a extremar los cuidados para evitar este tipo de accidentes. Sin
perjuicio de lo anterior, es posible convenir un seguro que cubra las cuatro cuartas
partes por colisión.
18
Esta situación se puede producir estando las naves en puesto debidamente
amarradas o fondeadas y sobreviene un ciclón o un violento temporal. En este
caso se considera la colisión como si fuera una Avería Particular y debe ser
soportada por quien la sufre.
En este caso la nave que enviste debe soportar sus propios daños, más los daños
causados a la otra nave.
Si el juicio es en Inglaterra cada una de las partes deberá pagar a la otra el 50%
de los daños que hubieren sufrido.
Debe tenerse claro que todo abordaje es considerado Avería Particular, motivo por
el cual el Seguro sólo pagara las tres cuartas partes del daño causado a la parte
contraria, cuando se trata de una Póliza Libre de Avería Simple.
En el caso de haberse suscrito una Póliza a todo Riesgo, el seguro cubre todos los
daños causados a ambas naves.
Son objetos fijos o flotantes todos aquellos que no sean buques, tales como:
muelles y sus accesorios o los equipos portuarios, defensas, boyas y grúas de
tierra, etc.
“Queda además convenido que si el buque entra en colisión con otra nave o
embarcación y, como consecuencia de ello, el asegurado es responsable a pagar
y pagase cualquier suma o sumas en relación con la cantidad de flete que se toma
en consideración para el cálculo del límite de responsabilidad del Asegurado,
nosotros los aseguradores, pagaremos cada uno la proporción de las tres cuartas
partes de la suma o sumas así pagadas, aplicable al flete, de acuerdo con la
proporción que corresponda a nuestras respectivas suscripciones, en relación con
19
el flete en bruto en riesgo al tiempo de la colisión, si aquel excede de la cantidad
total asegurada.
Introducción.
Los principales riesgos que los Pandi cubren son los siguientes:
- Los daños que puedan sufrir los tripulantes del buque, como ser: lesiones,
enfermedades o muerte y los gastos asociados por recalada forzosa o
desviación, desembarco, hospitalización, repatriación, gastos ocasionados por
el envío de su relevo, etc.
- Los daños que puedan sufrir los Pasajeros, los supernumerarios. Que se
encuentren a bordo, Supernumerarios, como ser: familiares de la dotación,
invitados del armador, personal del astillero o taller de reparaciones. También
se incluyen los estibadores, transeúntes en las proximidades del buque,
visitantes o técnicos que abordan el buque.
20
- Los gastos en que incurra el Armador como consecuencia de la manutención
de polizones o refugiados a bordo, deportación y repatriación e, incluso, los
producidos de la desviación para su desembarco.
Pero en este caso el Club puede negar la cobertura por: a) utilización por parte del
Armador de documentos de transporte más desfavorables para el Armador que los
previstos en los convenios internacionales; b) cargas no amparadas por el B/L; c)
entrega de la carga sin la presentación del B/L; d) desviaciones no permitidas.
- Errores de la documentación.
Para finalizar en este tema cabe hacer una distinción entre lo que son los seguros
de responsabilidad, como lo es el seguro marítimo, y los seguros de
indemnización como lo son los P&1.
21
del asegurado de las consecuencias de su responsabilidad. La contraposición
entre ellas surge en el mecanismo protector que utilizan una y otra. La póliza de
responsabilidad facilita una protección previa al daño, es un seguro “preventivo o
protector”, pues evita el daño en sí mismo. El asegurador se hace cargo de la
responsabilidad del asegurado –siendo su obligación indemnizar al tercero
perjudicado-, evitando a priori el daño al patrimonio del asegurado que queda
incólume. Por otro lado, la póliza de indemnización protege al asegurado sólo
mediante el mecanismo de la “reparación”, porque no evita que el daño se
materialice en el patrimonio del asegurado, que debe hacer frente a su
responsabilidad pagando al perjudicado. Por ello, la protección de esta póliza es a
posteriori del daño sufrido, que resulta así requisito necesario para que nazca la
obligación de indemnizar del asegurador”. (Clubs de P & I).
Seguros a Prima fija. Los llamados seguros a prima fija son aquellos que además
de estar sujetos al pago de una prima fija, no existe comunidad de intereses entre
el asegurador y el asegurado y tienen fines de lucro, y son los usualmente usados
en el seguro marítimo.
Los seguros mutuales, son variables; están sujetos al pago de una contribución,
existiendo una comunidad de intereses entre el asegurador y el asegurado no
persiguiendo fines de lucro, el asociado es a la vez asegurado y asegurador. En
los P&I que funcionan sobre la base de una mutualidad, los integrantes del Club
deben pagar una cotización inicial que generalmente se calcula de acuerdo al
tonelaje de registro bruto de cada uno de los miembros participantes. Esta
cotización puede variar si en el transcurso del ejercicio las indemnizaciones pagas
por los diversos siniestros ocurridos sobrepasan las cotizaciones recaudadas por
el club. En este caso se efectúa una prorrata entre los miembros del Club para
cubrir la diferencia surgida.
22
Regla del Pago Previo (Paid to be paid)
También denominada regla del pago efectivo, se trata de una regla fundamental
para el seguro de protección e indemnización, y de acuerdo a la cual el
asegurador se obliga a indemnizar al asegurado, una vez que este último ha
satisfecho su obligación frente a la víctima. Es decir, debe haber operado la
indemnización efectiva a la víctima. La regla general en los Clubes de P & I es que
el naviero deberá siempre pagar la reclamación del tercero en primer lugar, y
posteriormente solicitar del club su reembolso.
Breve historia
23
Es en éste Café donde por primera vez, y por iniciativa del Sr. Lloyd, se crean
listas relacionadas con los buques y sus características. Más adelante, en 1764,
se crea el primer comité de aseguradores de naves los cuales se dieron a la tarea
de publicar listas con los antecedentes y características técnicas de las naves
aseguradas y en función de ellas se procedía a clasificarlos. Más adelante este
sistema cambió por requerir los antecedentes de las naves en sus lugares de
construcción
En 1834 se crea una nueva sociedad para elaborar un registro de naves que con
el nombre de Lloyd’s Register of Shipping, formando parte de su consejo de
administración, comerciantes, navieros y aseguradores, es decir todo el espectro
que formaba el mundo del transporte marítimo, donde indudablemente
predominaban los aseguradores.
Junto con llevar el registro de naves se creo además una red de inspectores de
naves, cuya misión principal era clasificar a las naves de acuerdo a su estado de
conservación y características para el transporte de diferentes tipos de carga.
24
En efecto “Solas” dispone que toda nave de carga mayor de 500 toneladas de
registro grueso, y que trafique en aguas internacionales debe estar provista de un
“Certificado de Seguridad de Construcción” y que todas las naves dedicadas
internacionalmente al tráfico de pasajeros deben tener un “Certificado de
Seguridad de Naves de Pasaje”.
Según la Convención estos certificados deben ser emitidos sobre la base del
material usado en la construcción de la nave: en su estructura, en sus calderas,
maquinaria principal, maquinaria auxiliar indispensable, eje propulsor, sistemas de
control, instalaciones eléctricas y equipos y que, además, deben estar en buenas
condiciones para el servicio que presta el buque.
Para cumplir con estas condiciones las Casas de Clasificación se han dado una
serie de Reglas o Normas de Construcción e Inspección de naves. Estas reglas
están sujetas a constante revisión y actualización de acuerdo a los avances de la
tecnología en la construcción de naves.
De lo anterior fácilmente podemos colegir como una definición que: “las “Casas
Clasificadoras son entidades que tienen por función la verificación del
cumplimiento de las normas de construcción que aseguren la confiabilidad general
del buque, además de su apropiada resistencia estructural; y, después, asegurar
que se sigan cumpliendo tales normas durante la vida del buque”.
Sin perjuicio de lo anterior, las Administraciones que han delegado estas funciones
en las Casas de Clasificación, siguen conservando sus responsabilidades y
obligaciones sobre la materia.
25
Las casas de Clasificación que hoy conocemos se encuentran agrupadas en una
sociedad llamada "International Association of Classification Societies" (IACS) la
cual actualmente está constituida por las siguientes Sociedades:
- Bureau Veritas
- Germanischer Lloyd
Clasificación y Certificación.
- Procedimientos de inspección.
- Guías técnicas.
La Certificación se refiere a:
26
- Instrumentos regulatorios de la OMI.
- Pautas de la OMI.
- Requerimientos nacionales.
27
ANEXOS
28
INSTITUTE TIME CLAUSES. HULLS
(Cláusulas del Instituto para Cascos – A término)
1 NAVEGACION
1.1 El buque queda cubierto, sujeto a las estipulaciones de este seguro, en todo
momento, y se le permite salir o navegar con o sin práctico, realizar viajes de
pruebas y asistir y remolcar a buques o embarcaciones en peligro, pero queda
convenido que el buque no será remolcado, excepto cuando sea usual, o hasta el
primer puerto o lugar seguro cuando necesite asistencia, ni efectuará servicios de
remolque o salvamento bajo contrato previamente suscrito por el Asegurado y/o
los Armadores y/o Gerentes y/o Fletadores. Esta Cláusula 1.1 no excluye los
remolques usuales en relación con la carga y descarga.
1.2 En el caso de que el buque fuera utilizado en algún tráfico que incluyera
operaciones de carga o descarga en el mar desde o/a otro buque (con excepción
de artefactos de puerto o de tierra) no será recobrable bajo este seguro ninguna
reclamación por pérdida de o daños al buque asegurado o responsabilidad frente
a
cualquier otro buque que se hayan derivado de las referidas operaciones de carga
o descarga, incluso durante la aproximación, estancia al costado y alejamiento, a
menos que se haya dado aviso previo a los Aseguradores de que el buque va a
ser utilizado en tales operaciones y se haya aceptado cualquier modificación de la
cobertura y prima adicional requeridas.
1.3 En el caso de que el buque saliera (con o sin carga) al efecto de ser (a)
desguazado, o (b) vendido para desguace, cualquier reclamación por pérdida de o
daños al buque ocurridos con posterioridad a tal salida, tendrá como límite el valor
del mercado del buque como chatarra en el momento de la ocurrencia de tal
pérdida o daños, a menos que se haya dado aviso previo a los Aseguradores y se
haya acordado cualquier modificación de los términos de cobertura, valor
asegurado y de prima adicional requerida. Nada de lo previsto en esta Cláusula
1.3 afectará a reclamaciones bajo las Cláusulas 8 y/u 11.
2 PRORROGA
Si el buque a la terminación de éste seguro, se encontrase en la mar, o en peligro,
o en puerto de refugio o de escala, continuará cubierto previo aviso a los
Aseguradores, hasta su puerto de destino mediante la correspondiente prima a
prorrata mensual.
29
3 INFRACCIONES
Quedará mantenida la cobertura en caso de cualquier infracción de garantía con
relación al cargamento, tráfico, lugar, remolque, servicio de salvamento o fecha de
salida, siempre que se dé inmediato aviso al Asegurador tan pronto como se haya
conocido por el Asegurado la infracción y hayan sido acordadas las modificaciones
de la cobertura y la prima adicional requerida.
4 TERMINACION
Esta Cláusula 4 prevalecerá no obstante cualquier estipulación manuscrita,
mecanografiada o impresa en este seguro que pueda resultar contraria a la
misma.
A no ser que los Aseguradores acuerden lo contrario por escrito, este seguro
terminará automáticamente en el momento en que ocurra.
5 CESION
Queda convenido que ninguna cesión de este seguro o de intereses en el o de
cualquier suma que sea o deba ser pagada por el mismo, obligará o será
reconocida por los Aseguradores, a menos que aviso fechado de tal cesión o
interés, firmado por el Asegurado y por el cedente en el caso de cesión
30
subsiguiente, sea recogido en esta póliza y que ésta, con tal endoso, se presente
antes del pago de cualquier reclamación o extorno de prima.
6 RIESGOS
6.1 Este seguro cubre la pérdida de o daño al objeto asegurado causados por:
6.1.1 peligros de los mares, ríos, lagos u otras aguas navegables
6.1.2 incendio, explosión
6.1.3 robo con violencia por personas ajenas al buque
6.1.4 echazón
6.1.5 piratería
6.1.6 avería o accidente en instalaciones nucleares o reactores
6.1.7 contacto con aviones u objetos similares u objetos caídos de los mismos,
medios de transporte terrestre, equipos o instalaciones de muelle o puerto
6.1.8 terremotos, erupciones volcánicas o rayos
6.2 Este seguro cubre la pérdida de o daño al objeto asegurado causados por:
6.2.1 accidente durante las operaciones de carga-descarga o corrimiento de la
estiba del cargamento o combustible
6.2.2 estallido de calderas, roturas de ejes o cualquier defecto latente en la
maquinaria o casco
6.2.3 negligencia del Capitán, Oficiales, Tripulantes o Prácticos
6.2.4 negligencia de reparadores o fletadores siempre que tales reparadores o
fletadores no figuren como Asegurados bajo el presente contrato
6.2.5 baratería del Capitán, Oficiales o Tripulación siempre que tal pérdida o daño
no resulte de falta de la debida diligencia del Asegurado, Armadores o Gerentes.
6.3 El Capitán, Oficiales, Tripulación o Prácticos no serán considerados como
propietarios, a efectos de esta cláusula 6, aunque fueran partícipes en la
propiedad del buque.
7 RIESGOS DE CONTAMINACION
Este seguro cubre la pérdida de o daño al buque asegurado causada por cualquier
autoridad gubernativa que actúe en virtud de los poderes otorgados a la misma
para prevenir o mitigar un riesgo de contaminación, o una amenaza del mismo,
que provenga directamente de un daño al buque del que los Aseguradores sean
responsables bajo este seguro; quedando bien entendido que esa actuación de la
autoridad gubernativa no resulte de falta de la debida diligencia del Asegurado,
Armadores o Gerentes del buque, o de cualquiera de ellos, para prevenir o mitigar
los referidos riesgos o sus amenazas. El Capitán, Oficiales, Tripulantes o Prácticos
no serán considerados propietarios, en el sentido de la presente Cláusula 7,
aunque fueran partícipes en la propiedad del buque.
31
8.1.1 pérdida de o daño a cualquier otro buque, o propiedad a bordo de cualquier
otro buque
8.1.2. demora o pérdida de uso de cualquier otro buque o propiedad a bordo del
mismo
8.1.3 avería gruesa de, salvamento de, o salvamento bajo contrato de, cualquier
otro buque o propiedad a bordo del mismo cuando tales pagos por parte del
asegurado sean como consecuencia de colisión del buque aquí asegurado con
cualquier otro buque.
8.2 La indemnización prevista en esta Cláusula 8, será adicional a la
indemnización prevista por los demás términos y condiciones de este seguro y
estará sujeta a las siguientes estipulaciones:
8.2.1 Cuando el buque asegurado entre en colisión con otro buque y ambos sean
culpables, entonces, a menos que la responsabilidad de uno de los buques o la de
ambos esté limitada por la Ley, la indemnización bajo esta Cláusula 8 será
calculada según el principio de responsabilidad cruzada, como si los Armadores
respectivos hubieran sido obligados a pagarse mutuamente la proporción de los
daños sufridos por cada uno de ellos, según pueda haber sido acordado al
establecerse el saldo o importe pagadero por o al Asegurado a consecuencia de la
colisión.
8.2.2 En ningún caso la responsabilidad total de los Aseguradores bajo las
Cláusulas 8.1 y 8.2 podrá exceder su parte proporcional de las tres cuartas partes
del valor asegurado del buque aquí asegurado, con respecto a cada colisión.
8.2.3 Los Aseguradores pagarán igualmente las tres cuartas partes de los costes
legales incurridos por el Asegurado o que el Asegurado pueda verse obligado a
satisfacer con respecto a procesos para dirimir la responsabilidad o la limitación de
la misma, con el previo consentimiento por escrito de los Aseguradores.
EXCLUSIONES
8.2 Quedará siempre entendido que por esta Cláusula 8 en ningún caso se
indemnizará cantidad alguna que elAsegurado deba pagar con respecto de:
8.3.1 remoción o eliminación de obstáculos, restos, cargamentos, o cualquier otra
cosa
8.3.2 todo bien mueble o inmueble, o cualquier otra cosa, excepto otros buques o
bienes a bordo de los mismos
8.3.3 el cargamento u otras propiedades cargadas en el buque asegurado o los
compromisos del mismo
8.3.4 la pérdida de vidas, lesiones corporales o enfermedades
8.3.5 polución o contaminación de todo bien mueble o inmueble, o cualquier otra
cosa (excepto otros buques con los que el buque asegurado haya entrado en
colisión o bienes a bordo de tales buques).
9 BUQUES HERMANOS
Si el buque asegurado por la presente entrara en colisión con otro buque
perteneciente en todo o en parte a los mismos Armadores o dependiente de la
misma Gerencia, o recibiese de él servicios de salvamento, el Asegurado tendrá
32
los mismos derechos por este seguro como si el buque fuese completamente
propiedad de Armadores no interesados en el buque aquí asegurado; pero en
tales casos la responsabilidad por la colisión o la suma a pagar por los servicios
prestados, será sometida a un solo arbitro designado de común acuerdo entre
Aseguradores y Asegurado.
33
estipulara ninguna condición especial al respecto: pero cuando el contrato de
fletamento así lo prevea, la liquidación se efectuará de acuerdo con las Reglas de
York-Amberes.
11.3 Cuando el buque navegara en lastre y sin contrato de fletamento, se
aplicarán las Reglas de York y Amberes de 1974 (excluidas las XX y XXI) y a tal
efecto el viaje se entenderá continuado desde el puerto o lugar de salida hasta la
llegada del buque al primer puerto o lugar que no sea de arribada forzosa o a un
puerto o lugar al que se dirija exclusivamente para cargar combustible. Si ocurriera
el abandono de la aventura originalmente contemplada en cualquier puerto o lugar
intermedios, el viaje se considerará terminado allí mismo.
11.4 En ningún caso bajo esta Cláusula 11 se reconocerá reclamación alguna
cuando la pérdida no haya sobrevenido con el fin de evitar o con relación al intento
de evitar un riesgo asegurado.
12 FRANQUICIA DEDUCIBLE
12.1 No se abonará ninguna reclamación derivada de un riesgo cubierto, a menos
que el conjunto de todas las
reclamaciones resultantes de cada accidente o evento separado (incluyendo las
reclamaciones bajo las cláusulas 8, 11 y 13) excedan de
.....................................................en cuyo caso dicha cantidad será deducida. No
obstante, los gastos de inspeccionar los fondos después de una embarrancada
serán
abonados si se ha incurrido especial y razonablemente en ellos, aunque no se
encontrasen averías. Esta cláusula 12.1 no será de aplicación a una reclamación
por pérdida total o pérdida total constructiva del buque, o en el caso de dicha
reclamación, a ninguna asociada bajo la Cláusula 13, surgida del mismo accidente
u ocurrencia.
12.2 Las reclamaciones por daños a consecuencia de malos tiempos durante una
travesía marítima sencilla entre dos puertos consecutivos, serán tratadas como si
fueran debidas a un solo accidente. En el caso de que estos malos tiempos se
extendieran durante un período que no estuviese totalmente garantizado por este
seguro, la franquicia deducible a aplicar, sobre la reclamación recobrable bajo este
contrato, se calculará en la proporción que el número de días de malos tiempos
comprendidos en el período cubierto por este seguro, represente sobre el número
total de días de temporal habido durante la travesía marítima sencilla.
La expresión “malos tiempos” contenida en esta Cláusula 12.2 se considerará que
incluye contactos con hielo flotante.
12.3 Los recobros, excluidos intereses, de cualquier reclamación sujeta a la
franquicia mencionada más arriba, serán abonados por entero a los aseguradores
hasta el importe por el que la reclamación, sin deducir el recobro, exceda de dicha
franquicia.
12.4 Los intereses comprendidos en los recobros, se distribuirán entre Asegurado
y Aseguradores, teniendo en cuenta las cantidades pagadas por estos últimos y
las fechas en que fueron hechos efectivos los pagos, aún cuando con la adición de
34
estos intereses, los aseguradores pudieran recibir una suma mayor que la que
ellos hubieran pagado.
14 NUEVO A VIEJO
Las reclamaciones serán pagaderas sin deducción de nuevo a viejo.
35
15 TRATAMIENTO DE FONDOS DEL BUQUE
En ningún caso se aceptará reclamación alguna con respecto al rascado,
chorreado con arena y/u otra preparación de superficies, o pintura de los fondos
del buque, a menos que:
15.1 el chorreo de arena y/u otras preparaciones de superficies de planchas de
fondos nuevas se aplique y suministre en taller en tierra.
15.2 el chorreo de arena y/u otras preparaciones de superficies se aplique a: los
extremos o superficies de las planchas contiguas a planchas renovadas o
reparadas, que fueran dañadas en el transcurso de operaciones de soldadura y/o
de reparación, Superficies de planchas dañadas en el transcurso de operaciones
de carenado, bien sea en su sitio o en tierra.
15.3 el suministro y aplicación de la primera capa de imprimación/anticorrosivo a
aquellas superficies mencionadas específicamente en 15.1 y 15.2 que figuran
anteriormente, sean aceptadas como parte de los costos razonables de las
reparaciones, con respecto a las planchas de los fondos que resultaran dañadas a
causa de un riesgo asegurado.
16 SALARIOS Y MANUTENCION
En ningún caso se admitirá reclamación alguna, excepto en Avería Gruesa, por los
salarios y manutención del Capitán, Oficiales, Tripulación, o de alguno de sus
miembros, salvo en el caso de que se incurre en ellos únicamente por el traslado
necesario del buque de un puerto a otro, a causa de reparaciones de daños
cubiertos por los Aseguradores, o por viajes de pruebas con motivo de tales
reparaciones, pero solamente por los salarios y manutención devengados
mientras el buque esté en ruta.
17 COMISION DE AGENCIA
En ningún caso se abonará cantidad alguna bajo este seguro en concepto de
remuneración del asegurado por el tiempo y esfuerzos dedicados a la obtención y
aporte de documentos o información, o con respecto a la comisión o gastos de
cualquier gerente, agente, compañía de gerencia o agencia o similares, que hayan
sido designados por o en nombre del Asegurado para realizar tales servicios.
18 DAÑOS NO REPARADOS
18.1 El cálculo de la indemnización con respecto a reclamaciones por daños no
reparados, se basará en la depreciación razonable del valor de mercado del buque
en el momento de la terminación de este seguro que resultare de tales daños no
reparados, pero sin que exceda los costes razonables de reparación
18.2 En ningún caso serán responsables los Aseguradores por daños no
reparados si posteriormente ocurriera una pérdida total (independientemente de si
se halla o no cubierta por este seguro) durante el período cubierto por este seguro
o cualquier ampliación del mismo.
36
18.3 Los Aseguradores tampoco serán responsables con respecto de daños no
reparados que excedan el valor asegurado a la terminación de este seguro.
20 RENUNCIA AL FLETE
En caso de pérdida total o pérdida total constructiva, los Aseguradores no harán
reclamación alguna por flete, háyase cursado noticia de abandono o no.
21 GARANTIA DE DESEMBOLSOS
21.1Se autorizan los seguros adicionales siguientes:
21.1.1 Desembolsos, Comisiones de Administradores, Beneficios o Exceso o
Incremento del valor del Casco y Máquina. Un importe que no exceda del 25% del
valor aquí declarado.
21.1.2 Flete, Flete Contratado o Flete Anticipado, asegurado a término. Un importe
que no exceda del 25% del valor aquí declarado, menos cualquier suma
asegurada, como quiera que se describa, bajo la 21.1.1.
21.1.3 Flete o Alquiler bajo contratos por viaje. Un importe que no exceda del flete
bruto o alquiler correspondiente al cargamento del viaje presente y el del
cargamento del viaje sucesivo (incluyendo, si es necesaria, una travesía preliminar
y una intermedia en lastre) más los gastos de seguro. En el caso de un fletamento
por viaje, cuando el pago se efectúe sobre una base temporal, el importe
autorizado del seguro se calculará de acuerdo con la duración estimada del viaje,
supeditado a la limitación de dos travesías con carga, como queda establecido en
la presente. Cualquier importe asegurado por 21.1.2 será tenido en cuenta y
únicamente podrá ser asegurado el exceso de él, cuyo exceso deberá ser
reducido en el flete o alquiler que se anticipe o gane por la cantidad bruta así
anticipada u obtenida.
21.1.4 Flete anticipado si el buque sale en lastre y no bajo fletamento. Un importe
que no exceda del flete bruto anticipado sobre el cargamento de la próxima
travesía, debiendo ser dicho importe razonablemente estimado sobre la base del
tipo corriente de flete en el momento del seguro, más los gastos de seguro.
Cualquier importe asegurado bajo 21.1.2 deberá se tenido en cuenta solamente el
exceso podrá garantizarse.
21.1.5 Contrato de Fletamento o Alquiler a Tiempo (Time Charter) o Contrato de
Fletamento o alquiler por Series de Viajes. Un importe que no exceda del 50% del
37
alquiler bruto que ha de ganarse según el contrato en un período no mayor de
dieciocho meses. Cualquier importe asegurado bajo 21.1.2 deberá tenerse en
cuenta y únicamente podrá asegurarse el exceso, que deberá ser reducido cuando
el alquiler se haya anticipado o ganado bajo el contrato, en el 50% del importe
bruto así anticipado o ganado, pero la suma asegurada no necesita ser reducida
en tanto el total de las sumas aseguradas bajo 21.1.2 y 21.1.5 no exceda del 50%
del alquiler bruto que ha de ser aún ganado según contrato. Un seguro bajo esta
Sección puede empezar en el momento de la firma del contrato de fletamento.
21.1.6 Primas. Un importe que no exceda de las primas reales de todos los
intereses asegurados por un período no superior a doce meses (excluyendo las
primas aseguradas por las precedentes secciones pero incluyendo, si fuera
necesario las primas o cuotas estimadas de cualquier seguro de Club o Guerra
etc.) con reducción a prorrata mensual.
21.1.7 Extornas de prima. Un importe que no exceda de los extornos reales que
correspondan bajo cualquier seguro, pero que no sean recuperables en virtud del
mismo, en caso de pérdida total del buque, ya sea por un riesgo asegurado o por
cualquier otra causa.
21.1.8 Seguros, independientemente del importe que se estipule, sobre:
Cualquier riesgo excluido por las cláusulas 23, 24, 25 y 26 que siguen.
21.2 Queda entendido que ningún seguro sobre cualquiera de los intereses
enumerados en las precedentes 21.1.1 a 21.1.7 en exceso de las sumas en ellas
autorizadas y ningún otro seguro que incluya la pérdida total del buque, P.P.I.
(Policy Proof of Interest), F.I.A. (Full Interes Admitted) o subordinado a cualquier
otra fórmula análoga, es ni será concertado para tomar efecto dentro de la
vigencia de este seguro por o por cuenta del Asegurado, Armadores, Gerentes o
Acreedores hipotecarios. No obstante queda convenido, en todo caso, que
cualquier infracción de esta garantía no proporcionará a los Aseguradores defensa
alguna en una reclamación del Acreedor hipotecario que haya aceptado este
seguro sin conocimiento de tal infracción.
38
22.2.1 No hubiera acaecido una pérdida total del buque, causada por un riesgo
asegurado o de otro modo, durante un periodo cubierto por este seguro o
cualquier ampliación del mismo.
22.2.2 No se abonará un extorno en ningún caso, cuando el buque esté fondeado
en aguas expuestas, o no protegidas, o en un puerto o zona de fondeadero no
aprobados por los Aseguradores, pero, siempre que los Aseguradores acepten
que esta zona de fondeadero no aprobada se considera enclavada en las
proximidades de un puerto o zona de fondeadero aprobados, los días durante los
cuales el buque permanezca paralizado en la repetida zona no aprobada podrán
ser añadidos a los días en que se encuentre en el puerto o zona de fondeadero
aprobados para calcular el período de 30 días consecutivos, y el extorno se
abonará por la parte proporcional de dicho período en que el buque se encuentre
realmente inactivo en puerto o zona de fondeadero aprobados.
22.2.3 Las operaciones de carga o descarga, o la presencia de cargamentos a
bordo, no serán óbice para la concesión de extornos, sin embargo, no serán
concedidos extornos por cualquier periodo durante el cual el buque sea
aprovechado como almacén de mercancías, o con el propósito de alijar otros
buques.
22.2.4 En caso de cualquier modificación de la prima anual, los citados
porcentajes de extorno serán ajustados convenientemente.
22.2.5 Caso de que un extorno abonable por la presente Cláusula 22 se base en
30 días consecutivos que afecten a pólizas sucesivas, contratadas por el mismo
Asegurado, este seguro responderá solamente por un importe calculado
proporcionalmente a los tipos de período mencionados en 22.1.2 (1) y/o (b) por el
número de días comprendidos en el período de este seguro, al cual sea
efectivamente aplicable un
extorno. Ese período sobrepuesto empezará a contar, a opción del Asegurado,
bien desde el primer día en que el buque esté fondeado, o a partir del primer día
de un período de 30 días consecutivos, como queda estipulado en los apartados
22.1.2 (a) o (b) ó 22.2.2 anteriores.
Las siguientes cláusulas tendrán carácter imperativo, prevaleciendo sobre
cualquier otra condición establecida en este seguro y contraria a las mismas.
23 EXCLUSION DE GUERRA
Este seguro no cubrirá, en ningún caso, pérdida, daño, responsabilidad o gasto
causados por:
23.1 guerra, guerra civil, revolución, rebelión, insurrección o movimiento civil
originado por las mismas, o cualquier acto hostil de parte o contra un poder
beligerante
23.2 captura, embargo, arresto, restricción o detención (baratería y piratería
exceptuadas) y las consecuencias de dichos actos o cualquier intento de los
mismos.
23.3 Minas, torpedos, bombas u otros artefactos de guerra abandonados.
39
24 EXCLUSION DE HUELGA
Este seguro no cubrirá, en ningún caso, pérdida, daño, responsabilidad o gasto
causados por:
24.1 huelguistas, obreros en situación de cierre patronal o personas que participen
en disturbios laborales, tumultos o conmociones civiles
24.2 terroristas o cualquier persona que actúe por motivos políticos.
26 EXCLUSION NUCLEAR
Este seguro no cubrirá, en ningún caso, pérdida, daño, responsabilidad o gasto
derivados de cualquier artefacto de guerra en el que se emplee la fisión y/o fusión
atómica o nuclear u otra parecida reacción o fuerza o materia radiactiva.
40
INSTITUTE TIME CLAUSES - HULLS
TOTAL LOSS, GENERAL AVERAGE AND 3/4THS COLLISION LIABILITY
(Including Salvage, Salvage Charges and Sue and Labour)
This insurance is subject to English Law and practice
1. NAVIGATION
1.1 The vessel is covered subject to the provisions of this insurance at all times
and has leave to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to
assist and tow vessels or craft in distress, but it is warranted that the vessel shall
not be towed, except as is customary or to the first safe port or place when in need
of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously
arranged by the Assured and/or Owners and/or Managers and/or Charterers. This
Clause 1.1 shall not exclude customary towage in connection with loading and
discharging.
1.2 In the event of the vessel being employed in trading operations which entail
cargo loading or discharging at sea from or into another vessel (not being a
harbour or inshore craft) no claim shall be recoverable under this insurance for loss
of or damage to the vessel or liability to any other vessel arising from such loading
or discharging operations, including whilst approaching, lying alongside and
leaving, unless previous notice that the vessel is to be employed in such
operations has been given to the Underwriters and any amended terms of cover
and any additional premium required by them have been agreed.
1.3 In the event of the vessel sailing (with or without cargo) with an intention of
being (a) broken up, or (b) sold for breaking up, any claim for loss of or damage to
the vessel occurring subsequent to such sailing shall be limited to the market value
of the vessel as scrap at the time when the loss or damage is sustained, unless
previous notice has been given to the Underwriters and any amendments to the
terms of cover, insured value and premium required by them have been agreed.
Nothing in this Clause 1.3 shall affect claims under Clauses 8 and/or 11.
2. CONTINUATION
Should the vessel at the expiration of this insurance be at sea or in distress or at a
port of refuge or of call, she shall, provided previous notice be given to the
Underwriters, be held covered at a pro rata monthly premium to her port of
destination.
3. BREACH OF WARRANTY
Held covered in case of any breach of warranty as to cargo, trade, locality, towage,
salvage services or date of sailing, provided notice be given to the Underwriters
41
immediately after receipt of advices and any amended terms of cover and any
additional premium required by them be agreed.
4. TERMINATION
5. ASSIGNMENT
No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which may be or
become payable thereunder is to be binding on or recognised by the Underwriters
unless a dated notice of such assignment or interest signed by the Assured, and by
the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the Policy and
the Policy with such endorsement is produced before payment of any claim or
return of premium thereunder.
6. PERILS
6.1 This insurance covers total loss (actual or constructive) of the subject-matter
insured caused by
6.1.1 perils of the seas rivers lakes or other navigable waters
6.1.2 fire, explosion
6.1.3 violent theft by persons from outside the vessel
42
6.1.4 jettison
6.1.5 piracy
6.1.6 breakdown of or accident to nuclear Installations or reactors
6.1.7 contact with aircraft or similar objects, or objects falling therefrom, land
conveyance, dock or harbour equipment or installation
6.1.8 earthquake volcanic eruption or lightning.
6.2 This insurance covers total loss (actual or constructive) of the subject-matter
insured caused by
6.2.1 accidents in loading discharging or shifting cargo or fuel
6.2.2 bursting of boilers breakage of shafts or any latent defect in the machinery or
hull
6.2.3 negligence of Master Officers Crew or Pilots
6.2.4 negligence of repairers or charterers provided such repairers or charterers
are not an Assured hereunder
6.2.5 barratry of Master Officers or Crew, provided such loss or damage has not
resulted from want of due diligence by the Assured, Owners or Managers.
6.3 Master Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning
of this Clause 6 should they hold shares in the vessel.
7. POLLUTION HAZARD
This insurance covers total loss (actual or constructive) of the vessel caused by
any governmental authority acting under the powers vested in it to prevent or
mitigate a pollution hazard, or threat thereof, resulting directly from damage to the
vessel caused by a peril covered by this insurance, provided such act of
governmental authority has not resulted from want of due diligence by the Assured,
the Owners, or Managers of the vessel or any of them to prevent or mitigate such
hazard or threat. Master, Officers, Crew or Pilots not to be considered Owners
within the meaning of this Clause 7 should they hold shares in the vessel.
43
proportion of each other's damages as may have been properly allowed in
ascertaining the balance or sum payable by or to the Assured in consequence of
the collision.
8.2.2 In no case shall the Underwriters' total liability under Clauses 8.1 and 8.2
exceed their proportionate part of three-fourths of the insured value of the vessel
hereby insured in respect of any one collision.
8.3 The Underwriters will also pay three-fourths of the legal costs incurred by the
Assured or which the Assured may be compelled to pay in contesting liability or
taking proceedings to limit liability, with the prior written consent of the
Underwriters.
EXCLUSIONS
8.4 Provided always that this Clause 8 shall in no case extend to any sum which
the Assured shall pay for or in respect of
8.4.1 removal or disposal of obstructions, wrecks, cargoes or any other thing
whatsoever
8.4.2 any real or personal property or thing whatsoever except other vessels or
property on other vessels
8.4.3 the cargo or other property on, or the engagements of. the insured vessel
8.4.4 loss of life, personal injury or illness
8.4.5 pollution or contamination of any real or personal property or thing
whatsoever (except other vessels with which the insured vessel is in collision or
property on such other vessels).
9. SISTERSHIP
Should the vessel hereby insured come into collision with or receive salvage
services from another vessel belonging wholly or in part to the same Owners or
under the same management, the Assured shall have the same rights under this
insurance as they would have were the other vessel entirely the property of
Owners not interested in the vessel hereby insured; but in such cases the liability
for the collision or the amount payable for the services rendered shall be referred
to a sole arbitrator to be agreed upon between the Underwriters and the Assured.
44
11.3 Adjustment to be according to the law and practice obtaining at the place
where the adventure ends, as if the contract of affreightment contained no special
terms upon the subject; but where the contract of affreightment so provides the
adjustment shall be according to the York-Antwerp Rules.
11.4 When the vessel sails in ballast, not under charter, the provisions of the
Antwerp Rules, 1974 (excluding Rules XX and XXI) shall be applicable, and the
voyage for this purpose shall be deemed to continue from the port or place of
departure until the arrival of the vessel at the first port or place thereafter other than
a port or place of refuge or a port or place of call for bunkering only. If at any such
intermediate port or place there is an abandonment of the adventure originally
contemplated the voyage shall thereupon be deemed to be terminated.
11.5 No claim under this Clause 11 shall in any case be allowed where the loss
was not incurred to avoid or in connection with the avoidance of a peril insured
against.
12. DEDUCTIBLE
12.1 No claim arising from a peril insured against shall be payable under this
insurance unless the aggregate of all such claims arising out of each separate
accident or occurrence (including claims under Clauses 8 and 13 exceeds
{Response} in which case this sum shall be deducted.
This Clause 12.1 shall not apply to a claim for total or constructive total loss of the
vessel or, in the event of such a claim, to any associated claim under Clause 13
arising from the same accident or occurrence.
12.2 Excluding any interest comprised therein, recoveries against any claim which
is subject to the above deductible shall be credited to the Underwriters in full to the
extent of the sum by which the aggregate of the claim unreduced by any recoveries
exceeds the above deductible.
12.3 Interest comprised in recoveries shall be apportioned between the Assured
and the Underwriters, taking into account the sums paid by the Underwriters and
the dates when such payments were made, notwithstanding that by the addition of
interest the Underwriters may receive a larger sum than they have paid.
45
13.4 When expenses are incurred pursuant to this Clause 13 the liability under this
insurance shall not exceed the proportion of such expenses that the amount
insured hereunder bears to the value of the vessel as stated herein, or to the
sound value of the vessel at the time of the occurrence giving rise to the
expenditure if the sound value exceeds that value. Where the Underwriters have
admitted a claim for total loss and property insured by this insurance is saved, the
foregoing provisions shall not apply unless the expenses of suing and labouring
exceed the value of such property saved and then shall apply only to the amount of
the expenses which is in excess of such value.
13.5 When a claim for total loss of the vessel is admitted under this insurance and
expenses have been reasonably incurred in saving or attempting to save the
vessel and other property and there are no proceeds, or the expenses exceed the
proceeds, them this insurance shall bear its pro rata share of such proportion of the
expenses, or of the expenses in excess of the proceeds, as the case may be, as
may reasonably be regarded as having been incurred in respect of the vessel; but
if the vessel be insured for less than its sound value at the time of the occurrence
giving rise to the expenditure, the amount recoverable under this clause shall be
reduced in proportion to the under-insurance.
13.6 The sum recoverable under this Clause 13 shall be in addition to the loss
otherwise recoverable under this insurance but shall in no circumstances exceed
the amount insured under this insurance in respect of the vessel.
46
18. DISBURSEMENTS WARRANTY
18.1 Additional insurances as follows are permitted:
18.1.1 Disbursements, Managers' Commissions, Profits or Excess or Increased
Value of Hull and Machinery. A sum not exceeding 25% of the value stated herein.
18.1.2 Freight, Chartered Freight or Anticipated Freight, insured for time. A sum
not xceeding 25% of the value as stated herein less any sum insured, however
described, under 18.1.1.
18.1.3 Freight or Hire, under contracts for voyage. A sum not exceeding the gross
freight or hire for the current cargo passage and next succeeding cargo passage
(such insurance to include, if required, a preliminary and an intermediate ballast
passage) plus the charges of insurance. In the case of a voyage charter where
payment is made on a time basis, the sum permitted for insurance shall be
calculated on the estimated duration of the voyage, subject to the limitation of two
cargo passages as laid down herein. Any sum insured under 18.1.2 to be taken
into account and only the excess thereof may be insured, which excess shall be
reduced as the freight or hire is advanced or earned by the gross amount so
advanced or earned.
18.1.4 Anticipated Freight if the vessel sails in ballast and not under Charter. A
sum not exceeding the anticipated gross freight on next cargo passage, such sum
to be reasonably estimated on the basis of the current rate of freight at time of
insurance plus the charges of insurance. Any sum insured under 18.1.2 to be taken
into account and only the excess thereof may be insured.
18.1.5 Time Charter Hire or Charter Hire for Series of voyages. A sum not
exceeding 50% of the gross hire which is to be earned under the charter in a
period not exceeding 18 months. Any sum insured under 18.1.2 to be taken into
account and only the excess thereof may be insured, which excess shall be
reduced as the hire is advanced or earned under the charter by 50% of the gross
amount so advanced or earned but the sum insured need not be reduced while the
total of the sums insured under 18.1.2 and
18.1.5 does not exceed 50% of the gross hire still to be earned under the charter.
An insurance under this Section may begin on the signing of the charter.
18.1.6 Premiums. A sum not exceeding the actual premiums of all interests insured
for a period not exceeding 12 months (excluding premiums insured under the
foregoing sections but including, if required, the premium or estimated calls on any
Club or War etc. Risk insurance) reducing pro rata monthly.
18.1.7 Returns of Premium. A sum not exceeding the actual returns which are
allowable under any insurance but which would not be recoverable thereunder in
the event of a total loss of the vessel whether by insured perils or otherwise.
18.1.8 Insurance irrespective of amount against:
Any risks excluded by Clauses 20, 21, 22 and 23 below.
18.2 Warranted that no insurance on any interests enumerated in the foregoing
18.1.1 to 18.1.7 in excess of the amounts permitted therein and no other insurance
which includes total loss of the vessel P.P.I., F.I.A., or subject to any other like
47
terms, is or shall be effected to operate during the currency of this insurance by or
for account of the Assured, Owners, Managers or Mortgagees. Provided always
that a breach of this warranty shall not afford the Underwriters
any defence to a claim by a Mortgagee who has accepted this insurance without
knowledge of such breach.
48
20. WAR EXCLUSION
In no case shall this insurance cover loss damage liability or expense caused by
20.1 war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom,
or any hostile act by or against a belligerent power
20.2 capture seizure arrest restraint or detainment (barratry and piracy excepted),
and the consequences thereof or any attempt thereat
20.3 derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war.
1/10/83
CL284 © Copyright The Institute of London Underwriters
49
CONVENCIÓN INTERNACIONAL PARA LA UNIFICACIÓN DE CIERTAS
REGLAS EN MATERIA DE ABORDAJES
Art. 3. — En caso de que el abordaje fuese causado por falta de uno de los
buques, la reparación de los daños incumbe al que los hubiera cometido.
50
Art. 6. — La acción por reparación de los daños sufridos a consecuencia de un
abordaje no queda subordinada ni a una protesta ni a ninguna otra formalidad
especial.
No hay presunciones legales de falta en cuanto a la responsabilidad del abordaje.
Art. 7. — Las acciones por reparación de perjuicios se prescriben a los dos años, a
contar desde la fecha del suceso.
El plazo para entablar las acciones en recurso, admitidas por el párrafo 3? del Art.
4, es de un año. Esta prescripción sólo corre desde el día del pago.
Art. 11. —'La presente Convención no es aplicable a los buques de guerra y a los
buques de Estado, destinados exclusivamente a un servicio público.
51
2') que, cuando todos los interesados dependieran de la jurisdicción del mismo
Estado que el tribunal que hubiese intervenido, es aplicable la ley-nacional y no la
Convención.
Art. 1}. — La presente Convención se extiende a la reparación de los daños que,
ya sea por ejecución u omisión de una maniobra o por inobservancia de los
reglamentos, un buque hubiera causado a otro buque, o a los objetos y personas
que se hallaran a su bordo, también en el caso en que no hubiera habido
abordaje.
Art. 14. — Cada una de las altas partes contratantes tendrá la facultad de provocar
la reunión de una nueva conferencia después de tres años, a contar desde la
entrada en vigencia de IA presente Convención, con el objeto de buscar las
mejoras que pudieran introducirse y, especialmente, extender su esfera de
aplicación. La potencia que hiciese uso de esta facultad, debería notificar su
intención a las demás potencias, por medio del gobierno belga, que se encargará
de convocar la conferencia dentro de los seis meses.
Art. 15. — Los Estados que no hubieran firmado la presente Convención, pueden,
a su petición, adherirse a ella. Esta adhesión será notificada por la vía diplomática
al gobierno belga y por éste a cada uno de los gobiernos de las otras partes
contratantes; surtirá efecto un mes después del envío de la notificación hecha por
el gobierno belga.
Art. 17 — En caso de que una y otras de las altas partes contratantes denunciara
la presente Convención, esta denuncia sólo producirá sus efectos un año después
del día en que hubiese sido notificada al gobierno belga, permaneciendo la
Convención en vigencia entre las demás partes contratantes.
Art. adicional. — En derogación del Art. 16, queda entendido que la disposición del
Art. 5, que fija la responsabilidad en el caso en que el abordaje hubiese sido
causado por la falta de un piloto obligatorio, sólo entrará de pleno derecho en
vigencia cuando las altas partes contratantes se hubieran puesto de acuerdo
sobre la limitación de la responsabilidad de los propietarios de buques.
52
LOF 2011
2. Property to be salved:
The vessel:
her cargo freight bunkers stores and any other property thereon but excluding the
personal effects or baggage of passengers master or crew
6. Place of agreement:
…………….
Signature:
53
9. Captain or other person signing for and on behalf of the property
………………….
Signature:
C Scopic Clause: Unless the word “No” in Box 7 has been deleted this agreement
shall be deemed to have been made on the basis that the Scopic Clause is not
incorporated and forms no part of this agreement. If the word “No” is deleted in
Box 7 this shall not of itself be construed as a notice invoking the Scopic Clause
within the meaning of sub-clause 2 thereof. Page 1 of 2
F Duties of property owners: Each of the owners of the property shall cooperate
fully with the Contractors. In particular:
(i) the Contractors may make reasonable use of the vessel's machinery gear and
equipment free of expense provided that the Contractors shall not
unnecessarily damage abandon or sacrifice any property on board;
54
(ii) the Contractors shall be entitled to all such information as they may reasonably
require relating to the vessel or the remainder of the property provided such
information is relevant to the performance of the services and is capable of
being provided without undue difficulty or delay;
(iii) the owners of the property shall co-operate fully with the Contractors in
obtaining entry to the place of safety stated in Box 3 or agreed or determined
in accordance with Clause A.
G Rights of termination: When there is no longer any reasonable prospect of a
useful result leading to a salvage reward in accordance with Convention Articles
12 and/or 13 either the owners of the vessel or the Contractors shall be entitled
to terminate the services hereunder by giving reasonable prior written notice to
the other.
55
L Inducements prohibited: No person signing this agreement or any party on
whose behalf it is signed shall at any time or in any manner whatsoever offer
provide make give or promise to provide or demand or take any form of
inducement for entering into this agreement.
IMPORTANT NOTICES
1 Salvage security. As soon as possible the owners of the vessel should notify the
owners of other property on board that this agreement has been made. If the
Contractors are successful the owners of such property should note that it will
become necessary to provide the Contractors with salvage security promptly in
accordance with Clause 4 of the LSSA Clauses referred to in Clause I. The
provision of General Average security does not relieve the salved interests of
their separate obligation to provide salvage security to the Contractors.
3 Awards. The Council of Lloyd’s is entitled to make available the Award, Appeal
Award and Reasons on www.lloydsagency.com (the website) subject to the
conditions set out in Clause 12 of the LSSA Clauses.
56
CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE SALVAMENTO MARÍTIMO, 1989.
Convienen:
CAPÍTULO I.
DISPOSICIONES GENERALES.
Artículo 1. Definiciones.
57
adyacentes a éstas, ocasionados por contaminación, impurificación,
incendio, explosión u otros sucesos graves de análoga importancia.
e. Pago: toda recompensa, remuneración o compensación pagaderas en
virtud del presente Convenio.
f. Organización: la Organización Marítima Internacional.
g. Secretario General: el Secretario General de la Organización.
58
presente Convenio será determinada por la ley del Estado en que esté radicada
dicha autoridad.
CAPÍTULO II.
EJECUCIÓN DE LAS OPERACIONES DE SALVAMENTO.
1. El salvador tendrá obligación para con el propietario del buque o de otros bienes
en peligro:
59
2. El propietario y el capitán del buque o el propietario de otros bienes en peligro
tendrán obligación para con el salvador:
1. Todo capitán tiene el deber de prestar auxilio a cualquier persona que se halle
en peligro de desaparecer en la mar, siempre que ello no entrañe grave peligro
para su buque y para las personas que se encuentren a bordo.
2. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para dar efectividad al
deber enunciado en el párrafo 1.
60
.
DERECHOS DE LOS SALVADORES.
2. Salvo que se disponga otra cosa, no nace obligación de pago alguno en virtud
del presente Convenio si las operaciones de salvamento no han producido un
resultado útil.
3. Las disposiciones del presente capítulo serán aplicables aun cuando el buque
salvado y el buque que emprenda las operaciones de salvamento pertenezcan al
mismo propietario.
61
otros intereses por sus respectivas partes. Nada de lo dispuesto en el presente
artículo irá en perjuicio del derecho a oponer excepciones.
62
Artículo 15. Reparto entre los salvadores.
El salvador podrá ser privado total o parcialmente del pago debido en virtud del
presente Convenio en la medida en que la necesidad o la dificultad de las
operaciones de salvamento fueran resultado de culpa o negligencia suyas o si ha
sido culpable de fraude u otra forma de conducta ilícita.
63
RECLAMACIONES Y ACCIONES.
64
1. Toda acción relativa a los pagos que se originen en virtud del presente
Convenio prescribirá si no se ha iniciado un procedimiento judicial o arbitral en el
plazo de dos años. El plazo de prescripción comenzará a correr el día en que
hayan concluido las operaciones de salvamento.
El derecho del salvador a percibir intereses respecto de todo pago que se origine
en virtud del presente Convenio se determinará de conformidad con la ley del
Estado en que tenga su asiento el tribunal que entienda del caso.
65
CLÁUSULAS FINALES.
66
d. cuando se trate de un bien marítimo de carácter cultural que presente un
interés prehistórico, arqueológico o histórico y que se encuentre en el fondo
del mar.
3. Todo Estado que haya hecho una reserva respecto del presente Convenio
podrá retirarla en cualquier momento mediante una notificación dirigida al
Secretario General. Tal retiro surtirá efecto en la fecha en que se reciba la
notificación. Si en la notificación se especifica que el retiro de una reserva va a
surtir efecto en una fecha dada y ésta es posterior a la fecha en que el Secretario
General reciba la notificación, el retiro surtirá efecto en la fecha posterior.
67
2. El Secretario General:
68
CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE RESPONSABILIDAD CIVIL POR
DAÑOS CAUSADOS POR LA CONTAMINACIÓN DE LAS AGUAS DEL MAR
POR HIDROCARBUROS
1. Buque: Toda nave apta para la navegación marítima y todo artefacto flotante en
el mar, del tipo que sea, construido o adaptado para el transporte de hidrocarburos
a granel como carga, a condición de que el buque en el que se puedan transportar
hidrocarburos y otras cargas sea considerado como tal sólo cuando esté
efectivamente transportando hidrocarburos a granel como carga y durante
69
cualquier viaje efectuado a continuación de ese transporte a menos que se
demuestre que no hay a bordo residuos de los hidrocarburos a granel objeto de
dicho transporte.
70
10. Convenio de Responsabilidad Civil 1969: El Convenio internacional sobre
responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos,
1969.
71
3. Si el propietario prueba que los daños por contaminación resultaron total o
parcialmente de una acción u omisión intencionada para causar daños por parte
de la persona que sufrió los daños, o de la negligencia de esa persona, el
propietario podrá ser exonerado total o parcialmente de su responsabilidad frente
a esa persona.
b) El práctico o cualquier otra persona que, sin ser tripulante, preste servicios para
el buque.
c) Ningún fletador (como quiera que se le describa, incluido el fletador del buque
sin tripulación), gestor naval o armador.
A menos que los daños hayan sido originados por una acción o una omisión de
tales personas, y que éstas hayan actuado así con intención de causar esos
daños, o bien temerariamente y a sabiendas de que probablemente se originarían
tales daños.
72
5. 1. El propietario de un buque tendrá derecho a limitar la responsabilidad que le
corresponda en virtud del presente Convenio, respecto de cada suceso, a una
cuantía total que se calculará del modo siguiente:
b) Para buques cuyo arqueo exceda del arriba indicado, por cada unidad de
arqueo adicional se sumarán 420 unidades de cuenta a la cantidad mencionada
en el subpárrafo a).
4. El fondo será distribuido entre los acreedores a prorrata del importe de sus
respectivas reclamaciones previamente aceptadas.
73
6. El derecho de subrogación previsto en el párrafo 5 de este artículo puede
también ser ejercitado por una persona distinta de las mencionadas en el mismo
respecto de cualquier cuantía de indemnización basada en daños por
contaminación que esa persona haya pagado, a condición de que tal subrogación
esté permitida por la Ley nacional aplicable al caso.
9.b) No obstante, un Estado Contratante que no sea miembro del Fondo Monetario
Internacional y cuya ley no permita aplicar las disposiciones del párrafo 9.a) podrá,
cuando se produzcan la ratificación, aceptación o aprobación del presente
Convenio, o la adhesión al mismo, o en cualquier momento posterior, declarar que
la unidad de cuenta a que se hace referencia en el párrafo 9.a) será igual a 15
francos oro. El franco oro a que se hace referencia en el presente párrafo
corresponde a 65 miligramos y medio de oro de 900 milésimas. La conversión de
estas cuantías a la moneda nacional se efectuará de acuerdo con la legislación del
Estado interesado.
74
9.c) El cálculo a que se hace referencia en la última frase del párrafo 9.a) y la
conversión mencionada en el párrafo 9.b) se efectuarán de modo que, en la
medida de lo posible, expresen en la moneda nacional del Estado Contratante las
cuantías a que se hace referencia en el párrafo 1, dando a éstas el mismo valor
real que el que resultaría de la aplicación de la tres primeras frases del párrafo
9.a). Los Estados Contratantes informarán al depositario de cuál fue el método de
cálculo seguido de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9.a), o bien el
resultado de la conversión establecida en el párrafo 9.b), según sea el caso, al
depositar el instrumento de ratificación, aceptación, aprobación del presente
Convenio o de adhesión al mismo, y cuando se registre un cambio en el método
de cálculo o en las características de la conversión.
10. A los efectos del presente artículo, el arqueo de buques será el arqueo bruto
calculado de conformidad con la reglas relativas a la determinación del arqueo que
figuran en el anexo I del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969.
11. El asegurador u otra persona que provea la garantía financiera podrá constituir
un fondo con arreglo a este artículo en las mismas condiciones y con los mismos
efectos que si lo constituyera el propietario. Podrá constituirse tal fondo incluso si,
en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2, el propietario no tiene derecho a limitar su
responsabilidad, pero en tal caso esa constitución no irá en perjuicio de los
derechos de ningún reclamante contra el propietario.
75
artículo 5, párrafo 1, para cubrir su responsabilidad por daños causados por la
contaminación con arreglo a este Convenio.
c) Tipo de garantía.
d) Nombre y lugar del establecimiento principal del asegurador u otra persona que
provea la garantía y, cuando proceda, lugar del establecimiento en donde se haya
suscrito el seguro o la garantía.
e) Plazo de validez del certificado, que no deberá exceder la vigencia del seguro u
otra garantía.
4. El certificado se llevará a bordo del buque, y se depositará una copia ante las
autoridades que tengan a su cargo el registro de matrícula del buque o, si el buque
no está matriculado en un Estado Contratante, ante las autoridades que hayan
expedido o refrendado el certificado
76
certificado haya ido devuelto a las autoridades o un nuevo certificado haya sido
expedido dentro de ese plazo.
Podrá valerse también de los medios de defensa (que no sean los de quiebra o
liquidación de bienes del propietario) que pudiera invocar el mismo propietario.
77
9. Los depósitos constituidos por un seguro u otra garantía financiera consignados
con arreglo al párrafo 1 de este artículo quedarán exclusivamente reservados a
satisfacer las indemnizaciones exigibles en virtud de este Convenio.
12. Las disposiciones pertinentes de este artículo no se aplicarán a los barcos que
sean propiedad de un Estado contratante y no estén cubiertos por un seguro u
otra garantía financiera.
78
de ese o de esos Estados Contratantes. El demandado será informado de ello con
antelación suficiente
2. Cada Estado contratante hará lo oportuno para garantizar que sus Tribunales
gocen de la necesaria jurisdicción para entender de tales acciones en demanda de
indemnización.
10. 1. Todo fallo pronunciado por un Tribunal con jurisdicción en virtud del artículo
9 que sea ejecutorio en el Estado de origen en el cual ya no pueda ser objeto de
recurso ordinario, será reconocido en cualquier otro Estado contratante, excepto:
2. Los fallos reconocidos en virtud del párrafo 1 de este artículo serán ejecutorios
en todos los Estados contratantes tan pronto como se hayan cumplido las
formalidades requeridas en esos Estados. Esas formalidades no permitirán
ninguna revisión del fondo de la controversia.
79
12 bis. Disposiciones transitorias.
80
2. Los Estados miembros de las Naciones Unidas o de cualquiera de sus
Organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica, o
Partes del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, podrán adquirir la calidad
de Partes de este Convenio mediante:
c) Adhesión.
81
3. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha de depósito del
instrumento de denuncia ante el Secretario general de la Organización o al expirar
el plazo estipulado en el mismo si éste es más largo.
82
b) Todo depósito de instrumento de denuncia de este Convenio, indicando la fecha
de depósito.
83
REGLAS DE YORK Y AMBERES 1974
APROBADAS POR LA XXXa ASAMBLEA DEL COMITÉ MARITIME
INTERNATIONAL EL 5 DE ABRIL DE 1974, HAMBURGO
Regla de interpretación
Regla A.
Regla B.
Los sacrificios y, gastos de avería gruesa serán soportados por los diferentes
intereses contribuyentes, en las condiciones establecidas a continuación.
Regla C.
Solamente serán admitidos en avería gruesa aquellos daños, pérdidas o gastos
que sean consecuencia directa del acto de avería gruesa.
Las pérdidas o daños sufridos por el, buque o el cargamento, a consecuencia de
retraso, ya sea en el viaje o posteriormente, y las pérdidas indirectas, tales como
la demora y pérdida de mercado, no serán admitidos en avería gruesa.
Regla D.
Los derechos a obtener la contribución en avería gruesa no serán afectados
aunque el acontecimiento que dio lugar al sacrificio o gasto pueda haberse debido
84
a la falta de una de las partes en la aventura; pero esto no perjudicará a las
acciones o defensas que puedan ejercitarse contra dicha parte en razón de tal
falta.
Regla E.
Corresponde a la parte reclamante en avería gruesa el aporte de pruebas para
demostrar que las pérdidas o los gastos reclamados son correctamente admisibles
en avería gruesa.
Regla F.
Cualquier gasto extraordinario incurrido en sustitución de otro que hubiera sido
bonificado en avería gruesa, será considerado como avería gruesa y así admitido,
sin tener en cuenta lo ahorrado, si lo hubiera, a otros intereses, pero solamente
hasta el importe del gasto de avería gruesa así evitado.
Regla G.
La avería gruesa será liquidada, tanto en lo que concierne a las pérdidas como a
las contribuciones, sobre la base de los valores en la fecha y lugar cuando y
donde termine la aventura.
Esta regla no afecta la determinación del lugar en el cual se practicará la
liquidación de la avería gruesa.
Regla II. -Daño causado por echazón y sacrificio para la seguridad común
El daño causado a un buque y a su cargamento, o a cualquiera de ellos, por o a
consecuencia de un sacrificio hecho para la seguridad común, así como por el
agua que penetre por las escotillas abiertas, o por cualquier otra abertura
practicada con el objeto de efectuar una echazón para la seguridad común, serán
admitidos como avería gruesa.
85
Las pérdidas o daños ocasionados por cortar los despojos o partes del buque, que
previamente hayan sido arrancados o que se hayan perdido por accidente, no
serán admitidos como avería gruesa.
86
común, los gastos de entrada en tal puerto o lugar serán admitidos como avería
gruesa y cuando el buque vuelva a salir nuevamente, con todo o parte de su
cargamento primitivo, los gastos correspondientes a la salida de tal puerto o lugar,
que sean consecuencia de la entrada o retorno, serán asimismo admitidos en
avería gruesa.
Cuando un buque se encuentre en un puerto o lugar de arribada y haya de ser
trasladado necesariamente a otro puerto o lugar porque las reparaciones no
pueden efectuarse en el primer puerto o lugar, las disposiciones de esta Regla
serán de aplicación al segundo puerto o lugar como si se tratara de un puerto o
lugar de arribada y los gastos de tal traslado, incluyendo las reparaciones
provisorias y el remolque, se admitirán en avería gruesa. Las estipulaciones de la
Regla XI se aplicarán a la prolongación del viaje producida por aquel traslado.
b) Los gastos de manipuleo abordo o descarga del cargamento, combustibles o
provisiones, ya sea en un puerto o lugar de carga, de escala o arribada, se
admitirán en avería gruesa, cuando el manipuleo o descarga fuesen necesarios
para la seguridad común o para permitir reparar las averías causadas al buque por
sacrificio o accidente, si tales reparaciones fueran necesarias para proseguir el
viaje con seguridad, excepto en aquellos casos en que la avería del buque se
descubra en un puerto o lugar de carga o de escala, sin que haya ocurrido ningún
accidente o circunstancia extraordinaria durante el viaje relacionados con tal
avería.
c) Los gastos de manipuleo abordo o la descarga del cargamento, combustible o
provisiones no se admitirán en avería gruesa cuando se haya incurrido en ellos
únicamente con el fin de reestibarlo a consecuencia de cualquier alteración en la
estiba sobrevenida durante el viaje, a menos que tal medida sea necesaria para la
seguridad común.
d) Siempre que los gastos de manipuleo o descarga del cargamento, combustible
o provisiones sean admisibles en avería gruesa, los gastos de almacenaje,
incluyendo los del seguro contratado razonablemente, reembarque y estiba de
dicha carga, combustible o provisiones serán igualmente admitidos en avería
gruesa.
Pero si el buque es condenado o no prosigue su viaje original, los gastos de
almacenaje serán admitidos en avería gruesa solamente hasta la fecha de la
condena del buque o la del abandono del viaje, o hasta la fecha de la terminación
de la descarga si la condena o abandono del viaje se produce antes de dicha
fecha.
Regla -XI.-Salarios y manutención de la tripulación y otros gastos ocasionados
para ganar un puerto de arribada, etc.
a) Los salarios y manutención devengados razonablemente por el capitán,
oficiales y tripulantes y el combustible y aprovisionamientos consumidos durante la
prolongación del viaje ocasionada por la entrada de un buque en un puerto o lugar
de arribada o por su retorno al puerto o lugar de carga, serán admitidos en avería
gruesa, cuando los gastos de entrada en dicho puerto o lugar se admitan en la
misma forma, de conformidad con la Regla X a).
87
b) Cuando un buque haya entrado o sido detenido en un puerto o lugar a
consecuencia de accidente, sacrificio u otras circunstancias extraordinarias que
hagan esto necesario para la seguridad común o para permitir que se repare el
daño causado al buque por sacrificio o accidente, si las reparaciones fuesen
necesarias para proseguir el viaje con seguridad, los salarios y manutención del
capitán, oficiales y tripulantes, abonados razonablemente durante el periodo
extraordinario de detención en tal puerto o lugar hasta que el buque esté o hubiera
debido estar listo para continuar su viaje, serán admitidos en avería gruesa.
Sin embargo, cuando las averías del buque se descubran en un puerto o lugar de
carga o de escala sin que ningún accidente u otra circunstancia extraordinaria en
relación con estas averías se haya producido durante el viaje, entonces los
salarios y manutención del capitán, oficiales y tripulación, así como el combustible
y provisiones consumidos durante el periodo extra de detención con motivo de las
reparaciones de las averías así descubiertas, no serán admitidos en avería
gruesa, aun en el caso de que las reparaciones sean necesarias para continuar
con seguridad el viaje.
Cuando el buque sea condenado o no continúe con su viaje original, los salarios y
manutención del capitán, oficiales y tripulantes y el combustible y provisiones
consumidos se admitirán en avería gruesa solamente hasta la fecha en que el
buque fue condenado o la del abandono del viaje o hasta la fecha de terminación
de la descarga del cargamento en el de condena del buque o abandono del viaje
antes de esa fecha.
c) El combustible y aprovisionamientos consumidos dura el período extraordinario
de detención, se admitirán como avería gruesa, a excepción del combustible y
provisiones que se hayan consumido en la ejecución de las reparaciones no
admisibles en avería gruesa.
d) Los gastos de puerto devengados durante el periodo extraordinario de
detención serán igualmente admitidos como avería gruesa excepto los gastos que
se hayan devengado únicamente por razón de reparaciones no admisibles en
avería gruesa.
e) A los efectos de ésta y de las demás Reglas, los salarios incluirán todos los
pagos hechos al capitán, ofíciales y tripulantes, o en su beneficio, tanto si tales
pagos son impuestos por la ley a los armadores, corno si resultan de las
condiciones o cláusulas de los contratos de trabajo.
f) Cuando se paguen horas extraordinarias al capitán, oficiales y tripulantes para el
mantenimiento del buque o para reparaciones, cuyo costo no sea admisible en
avería gruesa, tales horas extraordinarias se admitirán en avería gruesa, sólo
hasta el límite de la economía realizada en los gastos que se habrían efectuado y
admitido como avería gruesa si no hubiera sido por dichas horas extraordinarias.
Regla XII -Daño causado al cargamento en la descarga, etc.
Las pérdidas o daños sufridos por el cargamento, el combustible o las provisiones,
al trasladarlos, almacenarlos, reembarcarlos o estibarlos serán abonados en
avería gruesas cuando, y solamente cuando, el costo de las respectivas
operaciones sea admitido como avería gruesa.
88
Regla XIII. -Deducciones del costo de las reparaciones
Las reparaciones que se admitan en avería gruesa no estarán sujetas a
deducciones por diferencia de "nuevo a viejo" cuando el material viejo se sustituya
en su totalidad o en parte por uno nuevo, a menos que el buque tenga más de
quince años, en cuyo caso la deducción será de un tercio.
Las deducciones se regularán por la edad del buque contada desde el 31 de
diciembre del año en que se terminó su construcción hasta la fecha en que se
produjo el acto de avería gruesa, excepto por lo que respecta a aislantes, botes
salvavidas y similares, aparatos y equipos de comunicación y navegación,
máquinas y calderas, para los cuales las deducciones se regularán según la edad
de las diferentes partes a que se apliquen.
Las deducciones se efectuarán solamente sobre el costo del material nuevo o de
sus partes, una vez terminado y listo para ser instalado abordo.
No se hará ninguna deducción con respecto a provisiones, pertrechos, anclas y
cadenas.
Los gastos de dique y de varadero y los de movimiento del buque se admitirán en
su totalidad.
Los gastos de limpieza, pintado o recorrido de fondos no se admitirán en avería
gruesa, a menos que los fondos hayan sido pintados o recorridos dentro de los
doce meses anteriores a la fecha del acto de avería gruesa, en cuyo caso dichos
gastos se admitirán por mitad.
89
Regla XVI. - Valor a admitir por la carga perdida o averiada por sacrificio
La suma a bonificar en avería gruesa por daño o pérdida de carga sacrificada será
el importe de la pérdida sufrida sobre la base del valor en el momento de la
descarga, establecido mediante la factura comercial entregada al recibidor o, a
falta de tal factura, sobre la base del valor embarcado. El valor al momento de la
descarga incluirá el costo del seguro y el flete, salvo que este flete no esté en
riesgo para la carga.
Cuando una mercancía así averiada sea vendida y el importe del daño no se haya
convenido de otra forma, la pérdida que se admitirá en avería gruesa será la
diferencia entre el producto neto de la venta y el valor neto de la mercancía en
estado sano, computándose éste en la forma establecida en el párrafo primero de
esta Regla.
90
El costo real y razonable de reparar o renovar el daño o pérdida, sujeto a las
deducciones que procedieran de acuerdo con la Regla XIII.
b) Cuando no se repara o renueva.
La depreciación razonable derivada de tal daño o pérdida, pero que no excederá
el costo estimado de las reparaciones.
No obstante, cuando el buque resulte ser una pérdida total, o el costo de las
reparaciones del daño excediera el valor del buque una vez reparado, el importe
que se admitirá en avería gruesa será la diferencia entre el valor estimado del
buque en estado sano, después de deducir el costo estimado de las reparaciones
que no sean admisibles en avería gruesa, y el valor del buque en su estado de
avería, pudiendo ser determinado éste por el producto neto de su venta, si la
hubiere.
91
Regla XXII. Inversión de los depósitos en dinero efectivo
Cuando sean hechos depósitos en dinero efectivo, para garantía de la contribución
que corresponda a la carga en el ajuste de avería gruesa, gastos de salvamento u
otros gastos especiales, estos depósitos deberán ser ingresados, sin dilación
alguna, en una cuenta especial, abierta conjuntamente a nombre de un
representante designado por el armador y de un representante designado por los
depositantes, en un Banco convenido por ambas partes. La suma así depositada,
juntamente con los intereses acumulados, si los hubiera, se conservará como
garantía para el pago a los acreedores en razón de la avería gruesa, salvamento o
gastos especiales, pagaderos por la carga y en atención a los cuales se han
constituido los depósitos. ]Podrán hacerse pagos a cuenta o restitución de
depósitos si éstos fueran autorizados por escrito por el liquidador de la avería,
gastos depósitos y pagos o devoluciones, serán hechos sin perjuicio de la
responsabilidad que en definitiva corresponda a las partes.
92