Sei sulla pagina 1di 98

A LÍNGUA HEBRÁICA RESTITUIDA

PRIMEIRA PARTE

RAÍZES HEBRÁICAS

FABRE D’OLIVET
Após o que digo em minha gramática, e sobre a força do signo, e maneira onde se dá
nascimento à raiz, me resta pouca coisa à acrescentar. O argumento mais forte que eu posso
empregar em favor das verdades que enuncio a esse respeito, é sem dúvida o vocabulário que
segue. Ouso gabar-me que um leitor atento e sabiamente imparcial não verá, sem um espanto
misturado de qualquer prazer, quatro a cinco centenas de raízes primitivas e todas
monossilábicas, originadas sem esforço de vinte e dois signos, ligados dois em dois, segundo sua
natureza vogal e consoante, revelando todas as idéias universais e fecundas, e apresentando um
meio de composição simples e inesgotável. Porque, como já disse antes, e como haverei em
várias ocasiões de provar em minhas notas, não existe traço numa só palavra, acima de uma
sílaba, que não seja pela reunião de uma vogal mãe, da junção de um ou de vários signos, a
reunião de raízes próprias, sua fusão em outra, ou sua contração.
Essa grande simplicidade nos princípios, essa uniformidade e segurança no caminho, essa
prodigiosidade fecunda nas revelações teriam feito pensar aos antigos sábios da Grécia, conhecer
e apreciar os restos do dialeto sagrado do Egito, que este dialeto havia sido a obra dos mesmos
sacerdotes que haviam forjado para seu uso particular; não concebendo segundo a maneira
irregular que os videntes seguiram ao idioma grego e mesmo ao idioma vulgar então em uso no
baixo Egito, que uma língua qualquer, entregue aos seus próprios impulsos jamais conseguindo o
grau de perfeição. Seu erro estava até um certo ponto desculpado. Eles não podiam saber,
privados como estavam de meios de comparação, qual era a enorme diferença que existia entre
uma língua, verdadeiramente mãe e uma língua que não é, o mérito dos sacerdotes egípcios não
era, entretanto, como pensávamos, deterem inventado o idioma antigo do qual eles se serviam a
maneira do dialeto sagrado, mas de terem aprofundado o gênio, de terem bem conhecido os
elementos, e de haverem-se instruído para seu emprego conforme a sua natureza.
O leitor notará bem, em percorrendo o vocabulário radical, que lhe dou, e que restituí por
meio de toda atenção da qual fui capaz, à qual grau de força, de clareza, de riqueza, deve atingir
a linguagem a qual ele formará a base. Sentirá bem de qual utilidade pode ter entre as mãos de
um homem sábio e laborioso, curioso de remontar à origem da palavra e de sondar o mistério, até
aqui geralmente desconhecido, da formação da linguagem. Mas do ponto de vista que tenho
destacado sobre a torrente dos séculos, um abismo assaz profundo está-se cavando; eu devo
coloca-lo à sua prudência.
Eis não é para o homem de princípio universal. Tudo que cai sob seus sentidos, tudo o
qual ele pode adquirir um conhecimento real e positivo; é diferente. Deus é um. O princípio que
presidi a formação do hebreu não é universalmente o que presidi a formação do chinês, à do
sânscrito, ou de toda outra língua semelhante.
Ainda que resultante de uma fonte comum, que é a Palavra, os princípios constitutivos
das línguas diferem. Porque uma raiz primitiva, formada de tal ou qual signo, reafirma tal idéia
geral. Em Hebreu, não é dito para aquilo que deve reafirmar certa. Prestemos muita atenção. Esta
mesma raiz pôde ao contrário, revelar uma idéia oposta, e isso acontece quase sempre quando o
espírito de um povo encontra-se em contradição com um outro povo, sobre o sentimento que faz
originar a idéia. Se um jovem exaltado pela leitura de meu vocabulário, visse os
desenvolvimentos, os mais vastos seguindo as premissas as mais simples e descobrindo, ao
primeiro olhar, as relações irresistíveis entre o hebreu, sua própria língua, e as línguas antigas e
modernas que ele conhecesse; acreditando que o hebreu é a língua primitiva da qual todas as
outras descendem, ele se enganaria. Ele imitando esta multidão de eruditos sistemáticos, que sem
conhecer o vasto plano sobre o qual trabalha a natureza, querem sempre a ocultar na esfera
limitada dos seus conhecimentos. Não basta haver compreendido o contorno de uma só figura
para conhecer a ordem de um quadro. Não há nada de tão falso, dentro de qualquer ponto de
vista que considerarmos que esta sentença apaixonada a qual queremos fazer um axioma
filosófico: “AB UNO DISCE OMNES”. É partindo deste ponto de vista que construímos tantos
edifícios heterogêneos sobre ciências de todas as espécies.
O vocabulário radical que dou é hebreu, portanto bom primeiramente para o hebreu; em
segundo lugar para as línguas que têm a mesma descendência, tais como o árabe, o copta, o
siríaco, etc; mas é somente em terceiro lugar e de uma maneira indireta que ele serve para
estabelecer as etimologias do grego ou do latim, porque essas duas línguas, tendo recebido as
suas primeiras raízes do antigo celta, não têm com o hebreu mais do que relações de
coincidência, que lhe têm dado o principio universal da palavra, ou a mistura acidental dos
povos: pois o celta, semelhante ao hebreu, ao sânscrito, ao chinês, por tudo que provêm do
princípio universal da palavra, difere essencialmente pelo princípio particular de sua formação.
O francês, descendente do celta por suas raízes as mais profundas, modificado em grande
quantidade de dialetos, formado pelo latim, pelo grego, inundado pelo gótico, mistura de francês
e talvez de todas as línguas hoje existentes sobre a face da terra, aquela cuja, é a mais difícil de
determinar as etimologias. Nós não podemos agir com demasiada circunspeção a este respeito.
Esta língua é bela; mas sua beleza não tem lugar à sua simplicidade: ao contrário, ela não tem
nada de tão complicado. Esta é a medida que nós só esclareceremos sobre os elementos que a
compõem, que sentiremos a dificuldade de sua análise, que descobriremos recursos
desconhecidos. É necessário muito tempo e trabalho, havendo neste estado de ter um bom
dicionário etimológico. Com menos de conhecimentos talvez conseguiremos à origem das
palavras. Três línguas bem conhecidas, o hebreu, o sânscrito, e o chinês, podendo, assim como já
disse, aí conduzir, mas para penetrar em todos os detalhes etimológicos do francês, é necessário
acrescentar o celta, e conhecer a fundo todos os idiomas que lhe são derivados, e que,
diretamente ou indiretamente têm, fornecido as expressões dos gauleses nossos antepassados,
dos romanos nossos mestres, ou dos francos seus vencedores. Eu digo conhecer á fundo, pois as
gramáticas, e os vocabulários organizados em uma biblioteca não constituem nenhum verdadeiro
conhecimento.
Não posso melhor provar esta asserção do que citando o exemplo de Court de Gebelim.
Este Homem laborioso entendeu bem o latim e o grego, possuía entre as línguas orientais um
conhecimento que era possível em seu tempo; mas como ele ignorou as línguas do norte da
Europa, aonde o seu gênio não lhe era nem familiar nem presente, este defeito impediu sempre
que ele não compreendesse fundo a verdadeira luz das etimologias francesas. O primeiro passo
que ele deu dentro da jornada foi uma dedução ridícula que ter-lhe-ia inteiramente desacreditado,
se tivesse encontrado pessoas capazes de demonstrar-lhe a evidência. Ele disse, por exemplo que
a palavra francesa “abandono” era uma espécie de frase elíptica e figurada, composta das sílabas
A-BAN-DON; e que significava um dom feito à aplausos, tomando a palavra BAN pelo povo, o
público. Mas que era verdadeiro que a palavra BAN significava povo ou público, dentro do
sentido onde ele o colocava, pois sua etimologia provava que ela antes significava comum ou
geral (*). Não era necessário imaginar uma elipse desta força para explicar abandono. Era
suficiente por isso, de saber que no tudesco “bando” é uma raiz exprimindo tudo aquilo que esta
contraído, retido, guardado, e que a palavra, “ohn” ou “ohne”, ‫ ןיא‬análogo ao hebreu * é uma
negação que, vindo ajuntada às palavras, exprime ausência. No sentido que a composição “band-
ohne”, “aband-ohn”, com a vogal redundante, é o sinônimo exato das nossas expressões,
abandonado, a abandonamento.
Court de Gebelin cometeu erro ainda mais grave quando escreveu que a palavra francesa
verdade, derivada de uma pretensa raiz primitiva “Var”, ou “Ver”, que segundo ele, significava
água e tudo o que é límpido e transparente como este elemento: pois como poderia ele esquecer
que dentro da língua céltica e em todos os dialetos do norte da Europa, a raiz “War, Wer, Wir, ou
Wahr, Ward” revela as idéias do Ser em geral, do homem em particular, e significa, conforme o
dialeto, “o que é”, e tornando-se uma espécie de verbo auxiliar para exprimir aquilo que será?
Apesar da dificuldade nos concebemos assim respeitável pôde enganar-se à este respeito em se
tratando das etimologias francesas, penso o que poderiam fazer aqueles que quisessem arriscar
nesta empreitada sem ter os conhecimentos deste. Nada de tão útil, sem dúvida, que a ciência
etimológica, nada que explique um tão vasto campo a meditação, que presta à história dos povos
um vínculo então indubitável; mas também, nada de tão difícil, nada que exija estudos
preparatórios tão longos e tão variados. Quando, no século passado um escritor associando ao
latim algumas palavras do grego e do mal hebreu, ele crê-se muito capaz de fazer as etimologias;
todos os seus passos serão igualmente de tropeços. Court de Gebelim foi o primeiro à entrever a
imensidade desta empreitada. Se ele não estava no caminho certo, ele ao menos teve a glória de o
entrever, malgrado seus defeitos e seus descuidos, que a tem revelado com uma imparcial
liberdade, ele é ainda o único guia que nós podemos seguir, por tudo aquilo que se relaciona as
máximas gerais, e as leis a se observar no estudo das línguas, não concebo como um escritor que
parecendo reunir tanto os conhecimentos positivos, como aquele que acabando de publicar em
alemão um livro pleno de considerações excelentes sobre a língua e a ciência dos Indianos,
talvez tenha desconhecido as primeiras regras, da etimologia ao ponto de atribuir constantemente
para as raízes do sânscrito, palavras de duas, de três e de quatro sílabas; ignorando, ou fingindo
ignorar que toda raiz é monossilábica; concebo ainda menos como ele não tenha visto que na
comparação da línguas, não é jamais a composição que prova uma analogia original, mas a raiz.
O sânscrito têm sem dúvida grandes relações com o antigo celta, e por conseguinte com o
tudesco, um dos seus dialetos porem não é analisando três dezenas de palavras compostas do
alemão moderno, que nós provaremos estas relações.
Para isto, é necessário retornar às raízes primitivas das duas línguas, provando sua
afinidade, e dentro das composições inevitavelmente diversas distinguir seu gênio diferente e
atribuir assim ao filósofo e ao historiador materiais para penetrar no espírito dos dois povos, e
notar suas revoluções morais e físicas. Mas isto esta nos meus planos de futuro comentar mais
sobre este objeto. Minha única intenção dentro deste prefácio é de mostrar a dificuldade da
ciência etimológica, e de precaver, tanto quanto poderia fazer, generalizando os princípios
particulares, e os erros acerca dos quais ele poderia cair pela demasiada precipitação.
Abreviações das quais faremos uso dentro deste Vocabulário Radical:

A Árabe
r
C Caldáico
h
E Etíope
th
H Hebreu
eb
S Siríaco
yr
R Raiz
R Raízes
R
R Raiz
. comp composta
R Raiz
. intens intensitiva
R Raiz
. onom onomatopéica
S Signo
S Signos
S
V Vogal
VOCABULÁRIO RADICAL

OU

SÉRIE DAS RAÍZES HEBRÁICAS

‫א‬ .
A. Primeiro caractere do alfabeto em quase todos os idiomas conhecidos. Como
imagem simbólica ele representa o Homem Universal, o gênero humano, o Ser dominador da
terra. Na sua significação hieroglífica ele caracteriza a unidade, o ponto central, o princípio
abstrato de uma coisa. Empregado como signo, ele exprime a autoridade, a estabilidade, a
continuidade. Algumas gramáticas lhe dão também a faculdade de exprimir como em árabe, uma
espécie de superlativo; mas isto não é mais que um resultado de seu poder como signo. Ele
substitui esporadicamente o artigo enfático ‫ה‬, tanto ao princípio quanto ao final das palavras. Os
rabinos o empregavam como uma espécie de artigo, e lhe davam o mesmo sentido que nós
damos à relação designativa “a’”. É freqüentemente colocado à testa das palavras, na qualidade
de vogal redundante, para lhes tornar mais sonoras e se ajuntar à sua expressão. Seu valor
aritmético é 1.
.
‫ בא‬AB. O signo potencial reunido àquele da atividade interior produzindo uma raiz de
onde provém todas as idéias da causa produtiva, da vontade eficiente, do movimento
determinado, da força generativa. Nos vários idiomas antigos, e principalmente no Persa *, esta
raiz só é aplicada especialmente ao elemento aquoso como princípio da frutificação universal.
‫בבא‬. Todas as idéias de paternidade. Um desejo de ter; um pai; um fruto. Refletindo sobre
estas significações diversas, que em princípio parecem disparates, sentiremos que elas provém
uma da outra e se produzem mutuamente.
O árabe * encerra todas as significações da raiz hebraica tal como o nome é um pai e a
paternidade, um fruto e a frutificação; tudo aquilo que é produtor e produto; tudo aquilo que
germina e enverdece sobre a terra.
Como verbo (1) é a ação de tender na direção de um objeto desejado, de provir, de voltar,
etc.
.
‫ בא‬ou ‫( בבא‬R. intens) Tudo o que cresce e se propaga: a vegetação, a germinação.
.
‫( בהא‬R. comp) Todas as idéias de amor, de simpatia, de inclinação, de benevolência. É o
signo da vida ‫ ה‬que dá a idéia de desejo de ter, oculto na raiz ‫בא‬, o movimento de expansão que a
transforma no de amor. É segundo o sentimento etimológico, uma vida desejosa, uma vontade
vivente que procura expandir-se externamente.
.
‫( בוא‬R. comp) É um sentido amplo, o mistério universal, a matriz do universo, o ovo
órfico, o mundo, o vaso de Ísis, o espírito pitônico: num sentido mais restrito, é o ventre, uma
ostra, uma cavidade, um vaso, etc.

1
Para conceber esta raiz * conforme a forma verbal, basta supor o último caractere * duplo. É assim que se
forma, em árabe, todos os verbos não são considerados como radicais para os gramáticos árabes; mas, ao contrário,
como defeituoso, e por esta razão, chamados verbos surdos. Estes gramáticos não viam como radicais só os verbos
formados de três caracteres, segundo a forma do verbo *, que eles colocavam como tipo verbal. É portanto desta
suposição, que todas raiz verbal, deve possuir três caracteres, que os vários gramáticos haviam desconhecido as
verdadeiras raízes da língua hebraica.
‫הא‬. AG. Esta raiz, que é usada somente em composição, caracteriza em sua acepção
primitiva, uma coisa ativa que tende a aumentar. O árabe * exprime uma ignição, uma acrimônia,
uma viva excitação. ‫גא‬. O caldáico ‫ גוא‬significa uma árvore elevada, vasta: o hebreu ‫ןוגא‬, uma
nogueira; o árabe * oculta toda idéia de magnitude tanto física quanto moral.
.
‫ דא‬AD. Esta raiz, composta dos signos do poder e da divisibilidade física, indica todo
objeto distinto, único, extraído da multidão.
O árabe *, concebido de uma maneira abstrata e como relação adverbial, exprime um
ponto temporal, uma época determinada: quando, logo, enquanto.
.
‫ דא‬Tudo aquilo que emana de uma coisa: o poder da divisão, a unidade relativa, uma
emanação, um tição fumegante.
.
‫( דוא‬R. comp) Aquilo que se faz por causa ou por ocasião de uma outra coisa: um
negócio, uma coisa, uma ocorrência.
.
‫( דיא‬R. comp) Toda idéia de força, de poder, de necessidade: Ver ‫די‬.
‫הא‬. AH. Princípio vocal. Raiz interjetiva as quais aplica-se todos movimentos passionais
da alma, tanto aquele que nasceu da alegria e do prazer como aqueles que emanam da tristeza e
da dor. Eis a origem, de todas as relações interjetivas chamadas interjeições pelos gramáticos. As
interjeições, diz Court de Gebelim, pouco variam entre elas pelo som, e são infinitas conforme a
força com as quais elas são pronunciadas. Sugerido pela natureza e fornecido pelo instrumento
vocal, elas formam uma linguagem universal. É inútil de adentrar os detalhes de suas
modificações diversas.
.
‫ הא‬O signo potencial e aquele da vida reunida, formando uma raiz na qual reside a idéia a
mais abstrata e a mais difícil de conceber: aquela da vontade; mas não da vontade determinada
ou manifestada, mas da vontade em potência, e considerada independentemente de todo objeto.
É a volição, ou a faculdade de querer.
.
‫ הוא‬A vontade determinada: a ação de querer, de desejar, de dirigir-se em direção a um
objeto. Veja a R. ‫וא‬ .
.
‫ היא‬ou ‫ יהא‬A vontade manifestada: o lugar do desejo, o objeto da vontade, representada
.
pela relação adverbial onde. Veja a R. ‫יא‬
‫כהא‬. (R. comp) A ação de desejar, de amar, de querer. Veja a R. ‫כא‬.
.
‫( להא‬R. comp) O lugar elevado, fixo, onde residimos por escolha, uma tenda.
.
‫ וא‬AO. O signo potencial reunido ao signo convertível universal, imagem do nó
misterioso que liga o nada ao ser, constitui uma das raízes mais difíceis de concepção que pode
oferecer a língua hebraica. A medida que o sentido se generaliza, vemos nascer todas as idéias de
desejo, de paixão, de concupiscíveis de desejo vago: à medida que ela se restringe, não
descobrimos aqui mais que um sentimento de incerteza e de dúvida, o qual estende-se a
expressão prepositiva “ou”.
O árabe * tem exatamente o mesmo sentido.
‫כוא‬. (R. comp) O desejo agindo até o interior V. da R. ‫כא‬.
‫דוא‬. (R. comp) O desejo agindo até o exterior V. da R. ‫דא‬.
.
‫הוא‬. (R. comp) A ação de desejo, de vontade, de tender à paixão. V. da R. ‫הא‬
‫לוא‬. (R. comp) O desejo cançando-se no espaço, representada pela relação adverbial
talvez. V. da R. ‫לא‬.
.
‫( ןוא‬R. comp) O desejo dissipando-se, perdendo-se no vazio no nada. V. da R. ‫ךא‬ .
. .
‫( ףוא‬R. comp) A ação de excitar na sua vontade. V. da R. ‫ןא‬
.
‫( ץוא‬R. comp) A ação de acelerar, de comprimir na direção de um objetivo desejado. V.
da R. ‫ץא‬.
‫ןוא‬. (R. comp) O desejo deixado ao seu movimento próprio, produzindo o ardor, o fogo,
tudo o que inflama, queimado, tanto no sentido próprio quando no figurado. V. da R. ‫ןא‬.
‫חוא‬. (R. comp) A ação de ter o mesmo desejo, a mesma vontade, de concordar, de ser de
mesma opinião. V. da R. ‫חא‬.

‫זא‬. AZ. Esta raiz, pouco usada no hebreu, designa um ponto fixo no espaço, ou da
duração; uma distância mensurada. Expresso num sentido restrito, pelas expressões adverbiais la
ou então.
O árabe * caracteriza uma espécie de locomoção, de agitação, de pulsação, de fervura, de
movimento gerador. Alguns à empregam, como verbo, no sentido de dar um princípio; fundar. O
hebreu ‫ אזא‬exprime um movimento de ascensão segundo o qual uma coisa coloca-se por cima de
uma outra por causa de seu peso específico. O etíope * revela todas as idéias de justeza, de
ordenação, de subordinação.
‫זוא‬. Está é propriamente a ação de um gás que se excita e procura seu ponto de equilíbrio;
este é, figuradamente, o movimento de ascensão do fogo, do éter, dos fluídos gasosos em geral.

‫חא‬. AH. O signo potencial reunido àquele da existência elementar ‫ח‬, imagem do trabalho
da Natureza, dando nascimento à uma Raiz de onde tiram-se todas as idéias de equilíbrio, de
igualdade, de identidade, de fraternidade. Quando o signo ‫ ח‬caracteriza principalmente um
esforço, a Raiz ‫ חא‬toma o sentido de seu análogo ‫ דא‬,‫גא‬, e toma uma ação mais ou menos violenta.
Ela fornece neste caso todas as idéias de excitação, e toma o nome do lugar onde acende-se o
fogo, o centro principal.
‫חא‬, Um irmão, um parente, um associado, um vizinho: o centro comum onde nós nos
reunimos.
O árabe * encerra todos os sentidos atribuídos ao hebreu ‫חא‬.
‫ הא‬e ‫דחא‬. Um; o primeiro: todas as idéias ligadas à identidade, à unidade.
‫וחא‬. Todas as idéias de junção, de adjunção, de união, de aproximação, uma margem, um
junco, um cipó.
‫זחא‬. (R. comp) Todas as idéias de adesão, de apreensão, de aglomeração, de reunião, de
possessão, de herança.
‫דחא‬. (R. comp) Tudo aquilo que é anterior, subseqüente, posterior; tudo o que vem após,
tudo o que fica para trás, etc.

‫טא‬.
AT. Esta raiz não é muito empregada no hebreu, porque porta um som, ou um
movimento lento e silencioso. O árabe * exprime toda espécie de ruído murmurante.
‫טא‬. Um murmúrio mágico, um malefício, um encantamento.

‫יא‬.AI. O poder acompanhado da manifestação, forma uma raiz, com um sentido muito
próximo daquele que nós temos visto na raiz ‫וא‬, enunciando a mesma idéia de desejo, mas menos
vaga e mais determinada. Agora não é mais o sentimento, uma paixão sem objeto, que cai, como
nós a tínhamos visto na incerteza; é o objeto deste sentimento, o centro até o qual tende a
vontade, o lugar onde ela se fixa. Uma coisa notável, é que se a raiz ‫ וא‬é representada, na sua
acepção mais abstrata pela expressão prepositiva “então”, na raiz ‫ יא‬representa-se, na mesma
acepção, pela expressão adverbial “onde”.
No árabe * exprime a assentimento da vontade, em restringir-se na expressão adverbial
“sim”. Como expressão pronominal, * serve também para distinguir as coisas umas das outras; e
quando esta raiz é empregada na qualidade de verbo, ela exprime no * ou * a ação de fixar-se
num lugar determinado, de escolher um lugar, de reunir-se voluntariamente à uma coisa, etc.
‫יא‬. Todo centro de atividade, todo objeto onde tendemos, todo lugar distinto e separado de
um outro lugar. Uma ilha, um país, uma região; o lugar onde estamos; o lugar onde agimos.
‫ביא‬. (R. comp) Toda idéia de antipatia, de inimizade, de animosidade é um efeito do
movimento de contração efetuado sobre o centro volitivo ‫יא‬, pelo signo da atividade interior ‫ב‬.
‫דיא‬. (R. comp) Um vapor, uma exaltação, um contágio; tudo aquilo que se esparge
externamente. V. da R. ‫די‬.
‫ יא‬e ‫היא‬. Todo centro exato de atividade; num sentido restrito, um abutre, uma ?; num
sentido abstrato onde, para onde.
‫דיא‬. (R. comp) A restrição do lugar, do modo, onde e de qual maneira, uma coisa age,
representada pelas expressões adverbiais onde pois? como? assim?. V. da R. ‫די‬.
‫ליא‬. (R. comp) Um carneiro, um veado, a idéia de força unida à de desejo. V. da R. ‫לא‬.
‫םיא‬. (R. comp) Todo objeto formidável, todo ser que contraria sua natureza, um monstro,
um gigante. É a raiz ‫יא‬, considerada como exprimindo um centro de atividade qualquer, que é
desordenada, uma coisa capaz de inspirar o terror.
‫ןיא‬. A ausência de toda realidade. V. da R. ‫ןא‬.
‫שיא‬. (R. comp) O princípio intelectual constituinte do homem. Eu explicarei nas notas,
como a Raiz ‫ יא‬sendo reunida à raiz ‫שא‬, tem formado R. comp ‫שיא‬, que se torna o símbolo do
homem intelectual.
‫תיא‬. (R. comp) Toda idéia de constância, da tenacidade na vontade; tudo aquilo que é rude,
amargo, oprimido, opinioso.

‫ךא‬. ACH. Esta raiz, composta dos signos do poder e da assimilação, produz a idéia de
toda compreensão, de todo o esforço que o ser faz sobre si mesmo ou sobre um outro para fixar-
se, ou fixá-lo. Esta é uma tendência à compactar, à centralizar. Na acepção literal, é a ação de
restringimento e de aceitação. No sentido figurado e hieroglífico, este é o símbolo do movimento
concêntrico, tendendo à aproximar. O movimento contrário exprime-se pela raiz oposta ‫ לה‬ou ‫לא‬.
É necessário observar com mais atenção, que num sentido abstrato a raiz ‫ דא‬representa a
expressão adverbial “sim”, e a Raiz ‫לא‬, a expressão adverbial “não”. A Raiz ‫ דא‬exprime ainda, no
mesmo sentido, mais, portanto, certamente.
O árabe * reafirmo como o hebreu ‫ךא‬, todas as idéias de pressão, de compressão, de
veemência.
‫דוא‬. O árabe * reafirmo como o hebreu ‫ךא‬, todas as idéias de pressão, de compressão, de
veemência.
‫ךוא‬. O árabe *, significa cólera, malícia paixão rancorosa, o siríaco * é um dos nomes do
diabo.
‫ךיא‬. Toda idéia de qualidade intrínseca, de modo, etc.

‫לא‬. AL. Esta raiz eleva-se sobre os signos reunidos do poder e do movimento extensivo.
As idéias que ela revela são aquelas de elevação, de força, de poder, de desenvolvimento. Os
hebreus e os árabes daí tiraram o nome de Deus.
‫לא‬. No estilo hieroglífico, é o símbolo da força excêntrica. Num sentido restrito, é tudo
aquilo o qual tende à um propósito, representado pelas expressões designativas ou adverbiais de,
até, então, aqui, oposto, sobre, em cima, etc.
O árabe * emprega-se como expressão designativa universal; é no francês o, a, os, as, do,
da, dos, das, aos, etc. Como verbo, exprime no idioma antigo, a ação mover-se vivamente, de
prontamente de um lugar à outro. No idioma moderno, ele significa abandonar-se ao movimento
demasiado.
‫ לא‬e ‫( ללא‬R. intens) No seu excesso de extensão, é tudo aquilo o qual dissipa-se, tudo
aquilo que é vão, tudo aquilo que exprime-se pelas expressões adverbiais: não, absolutamente,
nulo, nada, etc.
‫להא‬. Uma morada elevada, uma tenda.
‫לוא‬. A ação de elevar-se, estender-se, de evadir, de ocupar o espaço ou a duração.
‫ליא‬. Todas as idéias de virtude, de coragem, de vigor, de faculdades físicas e morais, de
força extensiva e vegetativa: um carvalho, um carneiro, um comandante, um príncipe; os esteios
da porta, o umbral, etc.

‫םא‬. AM. Uma mãe, uma origem, uma raça, uma metrópole, uma nação, uma família, uma
regra, uma medida, uma matriz. Num sentido abstrato, a possibilidade condicional exprimida
pela expressão “tão”. Mas distingue-se quando a vogal mãe ‫ א‬coloca-se ao signo da natureza
material ‫ע‬, então a raiz ‫םע‬, perde sua expressão condicional e dubitativa para tomar o sentido
positivo exprimido por “com”.
O árabe * contém todas as significações da raiz hebraica. É como nome, uma mãe, uma
regra, um princípio, uma origem, um sentido vasto, é a maternidade, a causa da qual tudo emana,
a matriz a qual contêm tudo; como verbo esta é a ação de servir de exemplo e de modelo, a ação
de regrar, de colocar em princípio, de servir de causa, como expressão adverbial, é uma espécie
de interrogação dubitativa e condicional exatamente semelhante ao hebreu ‫ ;םא‬mas, o que é assaz
distinguível, a raiz árabe * não toma absolutamente, para exprimir a expressão adverbial “com”,
o signo da natureza material ‫ע‬, antes aquele da atividade exterior ‫ם‬: ela o toma depois; de modo
que o árabe no lugar de dizer ‫םע‬, diz, de uma maneira inversa *. Esta diferença prova que os dois
idiomas, ainda quem tendo as mesmas raízes, em nenhum ponto são idênticas acerca de suas
relações. Ela mostra ainda que é ao fenício ou ao hebreu que falta completar as origens latinas,
porque a palavra “cum” deriva evidentemente de ‫םע‬, e não de *.
‫םוא‬. Esta modificação, inusitada no hebreu, significa em caldáico, o fundo das coisas. ‫םיא‬.
Veja ‫יא‬.

‫ןא‬. AN. Raiz onomatopéica, a qual expressa as angustias da alma, a pena, os soluços, o
anelamento.
O árabe * empregado como verbo, significa gemer, lastimar-se.
‫ןוא‬. Toda idéia de dor, de tristeza, de cuidado, de calamidade.
‫ןא‬. Os signos os quais compõem esta raiz são aqueles do poder e da existência individual.
Eles determinam justamente a ipseidade ou o eu do ser, e limita o desenvolvimento de sua
circunscrição.
‫ןא‬. Num sentido mais vasto, esta é a esfera da atividade moral; num sentido mais restrito é
o corpo do ser. Nós dizemos em hebreu, ‫ יגא‬eu: isto é como se nós disséssemos minha seidade, o
qual constitui a soma de minhas faculdades, minha circunscrição.
O árabe * desenvolve em geral as mesmas idéias que o hebreu ‫ןא‬. Dentro num sentido
restrito, esta raiz exprime também, o tempo atual, o presente; e como expressão adverbial ela
representa-se no francês porquê, afim de que, portanto.
‫ןוא‬. Quando a Raiz ‫ ןא‬recebe o signo conversível universal, ela torna-se o símbolo do ser,
em geral. Nesse estado, ela desenvolve as idéias mais opostas. Ela exprime tudo e nada, o ser e o
não ser, a força e a fraqueza, a virtude e o vício, a riqueza e a pobreza: segundo a maneira da
qual o ser é conhecido, e a idéia que nós unimos ao espírito ou a matéria, em se constituindo a
essência. Nós poderíamos, dentro da pureza da língua hebraica, fazer sentir, até um certo ponto,
estas oposições; no aclaramento ou apagamento a vogal mãe ‫ו‬, desta maneira.
‫ ןא‬o ser ‫ ןוא‬a virtude, a força s o vício, a fraqueza, etc.
‫ןיא‬. Quando o signo da manifestação substitui o signo conversível dentro da raiz ‫ןא‬, ele
determina o sentido; de maneira não menos à apresentar sempre o contrário daquilo do qual é
enunciado como verdadeiro; de modo que em toda parte onde apresenta-se a palavra ‫ןיא‬, ele
exprime ausência.

‫סא‬. AS. Raiz pouco usada no hebreu, onde ela é ordinariamente substituída por ‫שא‬. O
árabe * oferece todas as idéias que se deduzem desta base. Em muitos idiomas antigos tiramos
desta raiz o nome mesmo de terra, como sendo a base das coisas; e daí deriva ainda o nome da
Ásia, esta parte da terra, que foi considerada por muito tempo como a terra inteira, tem
conservado, apesar de todas as revoluções, a denominação absoluta que ela havia recebido.
O caldáico ‫ יסא‬tem significado dentro de um sentido restrito, um médico; sem dúvida por
alusão à saúde a qual ele restabelece a base. O siríaco, o samaritano e o etíope, seguem também o
caldáico.

‫עא‬. AH. Raiz inusitada no hebreu. É um som onomatopéico no árabe * empregado para
defender qualquer coisa. O caldáico ‫ עא‬caracteriza a matéria vegetal.
O árabe *, exprimindo uma defesa, uma rejeição, da nascimento ao vocabulário composto
*, o qual significa uma hipérbole irônica.

‫פא‬. APH. O signo do poder reunido àquele da palavra constitui uma raiz que caracteriza,
num sentido extenso, tudo o qual conduz à um objetivo, à um fim qualquer; uma causa final. No
estilo hieroglífico, simbolizamos esta raiz pela imagem de uma roda. Dentro do estilo figurado
nós deduzimos todas as idéias de ímpeto, do arrebatamento, do envolvimento a cerca de uma
espécie de turbilhão, etc.
O árabe * é uma raiz onomatopéica, desenvolvendo todas as idéias de desgosto, de tédio,
de indignação. Na linguagem e antiga, ela tinha o mesmo sentido do hebreu ‫ףא‬, e aí representava
a expressão adverbial “porque”.
‫ףא‬. A parte da alma chamada apreensão ou compreensão. No do sentido muito restrito o
nariz: no sentido figurado a cólera.
‫ףוא‬. A ação de conduzir à um fim, de arrastar, de envolver num movimento de rotação; a
ação de discernir com o entendimento; a ação de apaixonar, de excitar, etc.
‫ץא‬. ATZ. Todas idéias de limites, de força reprimida, de termo, de fim.
O árabe * exprime em geral tudo aquilo que é fechado e restrito. É o ponto central das
coisas. O caldáico ‫ ץא‬encerra todas as idéias de pressão e compressão. A raiz análoga árabe * se
emprega no idioma moderno para significar toda espécie de redobramento o centro, o fundo,
profundidade das coisas, encontramos em seu redobramento *, um lugar muito secreto e muito
escondido, um asilo, um refúgio.
‫ץוא‬. A ação de prensar, de aproximar, de impelir para o termo.

‫קא‬.
ACQ. Toda idéia de vaidade. Raiz pouco utilizada em hebreu, exceto em composição.
A palavra hebraica ‫ יקא‬significa propriamente um bode selvagem; e o árabe * empregado
como verbo, designa tudo aquilo que é nauseabundo e faz levantar o coração.
‫רא‬. AR. Esta raiz e a que segue são muito importantes para compreensão do texto
hebraico. Os signos que constituem aquilo que tratamos aqui; são aqueles da potência e do
movimento próprio.
Eles fornecem simultaneamente o símbolo do elemento princípio qualquer que ele seja, e
de tudo aquilo o qual pertence à este elemento, ou à natureza em geral. No estilo hieroglífico, ‫רא‬
esta representado pela linha reta, e ‫ שא‬pela linha circular. ‫רא‬, conhecido como princípio elementar,
indicando o movimento direto, retilíneo, e ‫ שא‬o movimento relativo, curvilíneo, giratório.
‫רא‬. Tudo tende ao princípio elementar, tudo que é forte, vigoroso, produtor.
O árabe * oferece o mesmo sentido que o hebreu. É um ardor, uma impulsão em geral:
num sentido restrito, este é o ardor amoroso, e mesmo a ação de se render à este ardor, pela
reunião de seus sexos.
‫רא‬. ou ‫ראי‬. tudo que escoa, tudo que é fluído: um riacho. O caldáico ‫רא‬, ou ‫ ריא‬significa o
ar.
‫רוּא‬. O fogo, o ardor, a ação de queimar.
‫רוֹא‬. A luz; a ação de esclarecer, de instruir, a vida, a alegria, a felicidade, a graça. etc.
‫ררא‬. (R. intens) Em seu excesso de força, esta raiz desenvolve as idéias de execração, de
maldição.
‫גדא‬. (R. comp) Uma tintura, um tecido.
‫הדא‬. (R. comp) Um ajuntamento, um amontoado.
‫זרא‬. (R. comp) Um cedro.
‫ךרא‬. (R. comp) Toda prolongação, toda extensão, tudo que se acomoda.
‫ץרא‬, ou o caldáico, ‫( קרא‬R. comp) A terra.

‫שא‬. ASH. Esta raiz é, como a precedente, o símbolo do princípio elementar qualquer que
seja. Ela está para raiz ‫רא‬, como a linha circular está para a linha reta. Os signos que a constituem
são aqueles do poder e do movimento relativo. Em um sentido mais extenso, é todo princípio
ativo, todo centro manifestando uma circunferência, toda força relativa. Em um sentido mais
restrito, é o fogo abstraído de toda substância.
‫שא‬. O gênio hebraico confunde esta raiz com a raiz ‫סא‬, e consideram nela tudo aquilo que
serve de base e de fundamento às coisas; tudo aquilo que esta oculto em seu princípio, tudo que é
uno, forte, inalterável; como parece ser o fogo.
O árabe * designa tudo o que move-se com agilidade e veemência. Esta idéia decorre
necessariamente daquela ligada à mobilidade do fogo ‫שא‬.
‫שוּא‬. A ação de fundir, de solidificar, de dar a força, do vigor.
‫שחא‬. (R. comp) A força, a majestade, a ostentação.
‫שיא‬. (R. comp) O homem, Veja na raiz ‫יא‬.

‫תא‬. ATH. O signo potencial reunido àquele da simpatia e da reciprocidade, constitui uma
raiz que desenvolve a analogia das coisas entre elas, seu caso mútuo, sua seidade ou ipseidade
relativa à alma universal, sua substância mesma. Esta raiz defere da raiz ‫נא‬, porque esta designa a
existência ativa do ser, o eu, e aquela designa sua existência passiva e relativa, o Tu: ‫ ןא‬é o
sujeito, segundo á definição dos filósofos kantistas; e ‫ תא‬é o objeto.
‫תא‬. Tudo aquilo que serve de caractere, de tipo, de símbolo, de signo, de marca, etc.
‫ תיא‬ou ‫תיא‬. Este é o ser distinto ou manifestado pelo seu signo; aquilo que é real,
substancial, material, consistente. Dentro do caldáico ‫ תיא‬significa aquele que é, e ‫ תיל‬aquele que
não é.
O árabe * ou * indica, como nome argumento irresistível, um signo sobrenatural, uma
prova, como verbo, é a ação de convencer pelos signos sobrenaturais, ou dos argumentos
irresistíveis.

‫ב‬. B. BH. Este caractere pertence em qualidade de consoante, ao toque labial. Como
imagem simbólica, ele representa a boca do homem, sua habitação, seu interior. Empregado
como signo gramatical, ele é o signo paternal e viril, aquele da ação interior e ativa. É em
hebreu, o artigo integral e indicativo, exprimindo, assim como tinha explicado na minha
gramática, entre os nomes ou as ações quase o mesmo movimento que o artigo extrativo ‫מ‬,
porém com mais força, e sem nenhuma extração, nem divisão das partes.
Seu número aritmético é 2.
‫אב‬. BA. Do signo da ação interior reunido àquele da potência, imagem da continuidade,
forma-se uma raiz, de onde tira-se todas as idéias de progressão, de marcha gradual, de chegada,
da passagem de um lugar a outro, de locomoção.
O árabe * indica, dentro do idioma antigo, um movimento de retorno.
‫אוּב‬. A ação de vir, de provir, de advir, de chegar, de nascer, a ação de proceder, de andar
em frente, de entrar, etc.
‫דאב‬. (R. comp) Tudo aquilo que se coloca em evidência, manifesta-se, etc, num sentido
próprio uma fonte. Veja na raiz ‫דב‬.
‫שאב‬. (R. comp) Tudo aquilo que torna-se estagnante, e que corrompe-se. Veja na raiz ‫שב‬.
‫בב‬. BB. Toda idéia de vazio interior e de dilatação exterior.
‫בב‬. BB. A pupila do olho. No caldáico, uma abertura, uma porta.
O árabe * tem o mesmo sentido.
‫בוּב‬. A ação do ser interiormente vazio, oco, toda imagem de inação, de vacuidade.
‫גב‬. BG. Tudo aquilo que nutre; isto é, tudo aquilo que age ao interior; porque esta é uma
raiz composta da raiz ‫גא‬, reunido ao signo ‫ב‬.
O árabe * exprime em geral uma detenção, uma evacuação; isto é, num sentido restrito,
em * a ação de permitir, de deixar fazer. Como raiz onomatopéia * caracteriza o gemido surdo de
uma voz rouca.
‫דב‬. BD. A raiz ‫דא‬, que caracteriza todo objeto distinto e único, estando-se contraído com o
signo da atividade interior, compõe esta raiz de onde deriva as idéias de separação, de
isolamento, de solidão, de individualidade, de existência particular.
Da idéia de separação, nasce aquela de abertura; daí o sentido de abrir a boca, que uni-se
a esta raiz em vários idiomas, e por conseqüência aquele de tagarelar, de falador, de gracejar em
palavras, de falar, de mentir, etc.
O árabe * significa o meio, o entre dois. Como verbo, esta raiz caracteriza a ação de
dispersar.
‫הב‬. BH. Raiz onomatopéia, que descreve o ruído que faz uma coisa no abrir-se, e que, a
representante “escancarado”, oferece à imaginação a idéia de um precipício de um abismo, etc.
‫והב‬. Um abismo, uma coisa da qual nós não podemos sondar a profundidade, tanto no
físico como no moral. Veja na raiz ‫הה‬.
O árabe * como raiz onomatopéia, caracteriza o espanto e a surpresa. O vocábulo árabe *
o qual daí se forma, designa tudo o espanto surpreende e causa admiração *, significa
resplandecer, e * resplandecente.
‫טהב‬. (R. comp) O mármore, por causa de seu peso. Veja na raiz ‫טה‬.
‫להב‬. (R. comp) Um movimento rápido que exalta, que transporta, que coloca fora de si:
um terror, pânico. Veja na raiz ‫לה‬.
‫מהב‬. (R. comp) Toda coisa que eleva-se e estende-se em todos os sentidos; como um
ruído, um tumulto, e também um corpo, uma turba; é no sentido próprio um animal quadrúpede.
Veja na raiz ‫םה‬.
‫ןהב‬. (R. comp) Todo objeto indicador; propriamente o dedo.

‫זב‬. BZ. A raiz ‫ זא‬que descreve o movimento de tudo aquilo que eleva-se para buscar seu
ponto de equilíbrio, estando-se contraído com o signo da atividade interior, fornece todas as
idéias que derivam da preeminência que arroja-se sobre os outros, do orgulho, da presunção, etc.
O árabe * significa propriamente a ação de crescer, de germinar, de estimular sobre
(renovas).
‫זוב‬. A ação de elevar-se sobre os outros, de os desprezar, de os humilhar. Toda idéia de
desdém, todo objeto de desprezo.
‫זזב‬. (R. intens) Na sua maior intensidade, esta raiz significa despojar os outros de seus
direitos e de seus bens para os apropriar: daí toda idéia de despojo.
O árabe * tem o mesmo sentido. O vocabulário * significa um pássaro predador, um
abutre.
‫חב‬. BH. Esta raiz não é usada no hebreu como composição. O etíope * BAHA significa
toda espécie de ácido e de fermento.
O árabe * significa, no idioma moderno, sopro da água entre os lábios.
‫לחב‬. (R. comp) Um fruto que começa amadurecer, o qual está ainda acre; um fruto
precoce, por metáfora, uma coisa que irrita, que fadiga.
‫ןחב‬. (R. comp) A tentativa de um fruto para julgar se está maduro; e por metáfora toda
espécie de experiência.
‫דחב‬. (R. comp) Um exame, uma prova; e por conseqüência, tudo o que é examinado,
experimentado, elucidado.
‫טב‬. BT. A raiz ‫טא‬, a qual descreve uma espécie de ruído surdo e de murmúrio, estando-se
contraído com o signo da atividade interior, caracteriza tudo o que cintila, tudo aquilo que brilha;
esta é uma elocução viva e inconsiderada, um discurso fútil.
O árabe * indica tudo aquilo que é cortar tanto no sentido físico quanto no moral. A
onomatopéia * caracteriza tudo aquilo que cai e surpreende-se.
‫טטב‬. (R. intens) Uma saliência, uma centelha.
‫טהב‬. (R. comp) Do cristal, tudo aquilo que lançam depois das explosões, das centelhas.
Uma esmeralda, do mármore, etc.
‫יב‬. BI. Raiz análoga às RR. ‫ הב‬,‫אב‬, que caracterizam o movimento de uma coisa que evolui
surgindo no exterior, nasce, abre-se, etc. Esta se aplica principalmente ao desejo que nós temos
de ver surgir uma coisa, acontecer um evento, e que nós exprimimos por “Meu Deus!”
‫ןיב‬. (R. comp) Veja na raiz ‫ןי‬.
‫דיב‬. (R. comp) Veja na raiz ‫דב‬.
‫תיב‬. (R. comp) Veja na raiz ‫תב‬.

‫ךב‬. BCH. A raiz ‫ ךא‬que desenvolve todas as idéias de compressão, estando reunida ao
signo da atividade interior, forma a raiz ‫ןב‬, do qual o sentido próprio é uma liquefação, fluxão,
resultante de um aperto mais ou menos forte, do mesmo modo que o exprime o árabe *. Daí ‫ ךב‬a
ação de coar, de fundir-se em água, de chorar: todo fluído proveniente de uma contração,
contrição, um transbordamento, uma torrente, as lágrimas, etc.
O árabe * têm exatamente o mesmo sentido.
‫ךוב‬. O estado do ser comprimido pela dor, constrito até as lágrimas.
‫לב‬. BL. Esta raiz deve ser concebida segundo duas maneiras de se compor a primeira, a
raiz ‫לא‬, que descreve a elevação, a potência, etc, que aqui se encontra reunido ao signo da
atividade interior ‫ב‬, segunda é o signo do movimento extensivo ‫ל‬, que se contrasta com a raiz ‫אב‬,
da qual o emprego é, como nós temos percebido, de desenvolver todas as idéias de progressão,
de marcha gradual, etc. De sorte que é no primeiro caso, uma força dilatante, que agindo do
centro à circunferência, aumenta o volume das coisas, aí causando uma espécie de fervura, se
transportar ou se transformar, sem aumentar o volume.
‫לב‬. Toda idéia de distensão, de profusão, de abundância; toda idéia de expansão, de
extensão, de tenuidade, de doçura. Dentro de um sentido figurado, a espiritualidade, a alma
humana, a alma universal, o Todo, Deus.
O árabe * caracteriza, em um sentido restrito, tudo aquilo que umedece, molha, lenifica,
amolece, dá fertilidade na terra, etc.
‫ללב‬. (R. intens) Do excesso da extensão, nasce a idéia do erro, do defeito, do abandono, da
fraqueza, do nada: isto é, tudo aquilo que é nulo, vão, ilusório; nada.
O árabe * encerra-se no mesmo sentido que o hebreu, e representa-se pela expressão
adverbial sem.
‫להב‬. (R. comp) Uma emoção interior, um tumulto, uma perturbação extraordinária. Veja
na raiz ‫הב‬.
‫לוב‬. A ação de dilatar-se, de inchação, de ferver, de espalhar-se por todas as partes: um
fluxo, uma intumescência, uma difusão, uma inundação, uma inchação geral.
‫םב‬. BM. A reunião dos signos da atividade interior e exterior, dos princípios ativos e
passivos, constitui uma raiz pouco usada e muito difícil de conceber. No estilo hieroglífico, é a
universalidade das coisas: no estilo figurado ou próprio, é, todo lugar elevado, toda coisa
sublime, sagrada, venerada, um templo, um altar, etc.
O árabe * significa, num sentido restrito, o som fundamental do sistema musical,
chamado em grego *. Veja na raiz ‫בק‬.
‫ןב‬. BN. Se concebemos a raiz ‫אב‬, que contém todas as idéias de progressão, chegada,
nascimento, revestida do signo extensivo ‫ן‬, para formar a Raiz ‫ןב‬, esta raiz desenvolverá a idéia
de uma emanação; se considerarmos esta mesma raiz ‫ןב‬, como o resultado da contração do signo
da atividade interior ‫ב‬, com a raiz ‫ןא‬, que caracteriza a extensão circunscritiva do ser, então ela
será o símbolo de toda produção ativa, indo de potência em ato, de toda manifestação do ato
gerador, do eu.
‫ןב‬. Num sentido figurado, é uma emanação inteligível, ou sensível, num sentido próprio, é
o filho, uma formação, uma corporização, uma construção.
O árabe * tem exatamente as mesmas acepções que o hebreu.
‫ןוב‬. A ação de conceber, de exercer suas faculdades conceptivas, intelectuais; a ação de
pensar, de possuir idéias, de formar um plano, de meditar, etc.
‫ןיב‬. A inteligência; aquilo que exalta interiormente e dispõe os elementos para a edificação
da alma. Tudo aquilo que é interior. Veja na raiz ‫ןי‬.
‫סב‬. BS. Tudo aquilo que permanece na terra, exprimida pela raiz ‫ ;סא‬tudo aquilo que é a
base.
O árabe * indica tudo aquilo que satisfaz e representa-se pela relação adverbial bastante.
‫סוב‬. A ação de aterrar, derrotar, pisar, de prensar contra terra.
O árabe * significa a ação de triturar e de misturar; e * contém toda idéia de força, de
violência e de compulsão.
‫עב‬. BHO. Toda idéia de movimento precipitado, rude, desordenado! E a raiz ‫אב‬, cuja vogal
mãe têm degenerado no sentido material.
O árabe * é uma raiz onomatopéia que exprime o balido e o mugido dos animais.
‫העב‬. Uma busca inquieta, uma investigação; uma inchação, uma fervura; a ação de ferver,
etc.
O árabe * significa num sentido restrito, vender e comprar, fazer o negócio; e *,
intrometer-se por outro, e apontar aquilo que deve dizer. O vocábulo * o qual deriva da raiz
primitiva ‫עב‬, contém todas as idéias de iniqüidade e injustiça.
‫טעב‬. (R. comp) A ação de regimber
‫לעב‬. (R. comp) Toda idéia de dominação, de potência, altura: um senhor, um mestre, um
superior absoluto: O Ser Supremo.
‫רעב‬. (R. comp) Toda idéia de devastação pelo fogo, de devoração, de confragração, de
combustão, de ardor que consome; tudo aquilo que destrói, devasta; tudo aquilo que resulta
abandono, árido em falando da terra; bruto, estúpido, em falando dos homens.
E a raiz ‫ רע‬regido pelo signo da atividade interior ‫ב‬.
‫תעב‬. (R. comp) A ação de espantar, de afligir, de aterrorizar por movimentos formidáveis.

‫צב‬ BTZ. Raiz onomatopéica e idiomática, que se forma do ruído que fazemos ao andar na
lama; é propriamente um lugar lodoso, um lamaçal.
O árabe * não tende à raiz onomatopéica ‫ ;ץב‬é uma raiz primitiva que possui toda a força
dos signos da qual ela é composta. Em um sentido geral, ela caracteriza toda espécie de raio
luminoso que parte do centro à circunferência, num sentido restrito a ação de projetar com
olhares, de resplandecer, de olhar. Como nome, esta é a brasa. O caldáico ‫אעב‬, o que tem os
mesmos elementos, significa examinar, escrutar, fazer uma perquirição.
‫צעב‬. A ação de patrulhar na lama, este é o nome que damos ao linho, por causa do
preparativo que se faz suportar dentro da água.
‫קב‬. BCO. Toda idéia de evacuação, de esgotamento. É a Raiz ‫ קא‬reunido ao signo da ação
interior ‫ב‬.
‫קוב‬. A ação de evacuar, de dissipar, de tornar raro.
O árabe * significa eterno, e * eternizar.

‫רב‬. BR. Esta raiz se compõe, ou da raiz elementar ‫רא‬, reunido ao signo da atividade
interior ‫ב‬, ou bem, no signo do movimento próprio ‫ ר‬contraído com a raiz ‫ ;אב‬daí primeiramente,
toda produção ativa, em potência, toda concepção, toda emanação potencial; posteriormente todo
movimento inato; tendendo a manifestar ao exterior a força criadora do ser.
‫רב‬. Em estilo hieroglífico, é o raio do círculo do qual nasce a circunferência, do qual ele é
a medida; em estilo figurado, uma criação potencial, isto é um fruto qualquer, cujo o germe
contém em potência, o ser mesmo que a têm portado; isto é, ao sentido próprio, um filho.
O árabe * significa num sentido restrito, um continente; e num sentido mais amplo, tudo
aquilo que é integro.
‫ררב‬. (R. intens) Todo movimento extrator, separador, elaborador, purificador; tudo aquilo
que prepara ou é preparado, tudo aquilo que purga, purifica, ou que é ele mesmo purgado,
purificado. Toda espécie de metal.
O árabe * elevado à potência de verbo, desenvolve a ação de justificar e purificar.
‫ראב‬. (R. comp) Toda idéia de manifestação, de explicação; aquilo que põe à luz do dia,
aquilo que explora, aquilo que produz ao exterior. Num sentido muito restrito, uma fome, um
poço.
‫רהב‬. (R. comp) Toda idéia de lucidez de claridade. Tudo que é cândido, resplandecente.
‫רוב‬. (R. comp) Toda idéia de distinção, de brilho, de pureza.
‫ ריב‬ou ‫רוֹב‬.
(R. comp) Num sentido amplo, uma escavação; num sentido restrito, um poço;
num sentido figurado, um edifício, uma cidadela, um palácio.

‫שב‬. BSH. Esta raiz, considerada como derivada do signo da atividade interior ‫ב‬, reunido à
Raiz ‫ שא‬que caracteriza o fogo, exprime toda idéia de calor e de brilho; mas se a consideramos
como formada da Raiz ‫ אב‬que denota toda progressão, e do signo do movimento relativo ‫ש‬, então
ela indica uma espécie de atraso na marcha.
O árabe * ou * participa à dessas duas acepções. O vocábulo *, que tende a primeira,
significa uma violência; e *, que tende a segunda, significa um vácuo.
‫שוב‬. A ação de ruborizar, de experimentar um sentimento interior de pudor ou de
vergonha: a ação de tardar, de divertir-se; de recuar ou tornar ao lugar de origem. Daí o caldáico
‫ שוב‬,‫ שאב‬ou ‫אשיב‬, tudo aquilo que é mau.

‫תב‬. BTH. Toda idéia de espaço interior, de lugar, de objeto que contêm, de morada
própria, de receptáculo, de aposento, de habitação, etc.
O árabe * caracteriza uma coisa destacada, cortada, talhada, reflexão; e por * uma senda
rude, uma ofensa.
‫תוב‬. A ação de permanecer, de habitar, de passar a noite, de alojar-se, etc. De se fechar em
si.
‫תיב‬. Lugar separado e particular; um aposento, uma habitação; aquilo que compõe o
interior, a família; aquilo que é interno, intrínseco, próprio, local, etc.

‫ג‬. G. GH. Esta letra pertencente, a qualidade da consoante, de som gutural. Esta pela qual
transcrevo, é uma invenção bastante moderna, e corresponde assaz imperfeitamente. Plutarco nos
ensina que foi um certo Carvilius, que primeiro tendo aberto uma escola em Roma, inventa ou
introduz a letra “G”, para distinguir o duplo som do “C”; usavam anteriormente apenas o “C” por
meio do qual representavam o  dos Gregos. Como imagem simbólica o ‫ ג‬hebraico descreve a
garganta do homem, todo condutor, todo canal, todo objeto oco e profundo. Empregado como
signo gramatical, ele exprime o invólucro orgânico, e produz todas as idéias que derivam dos
órgãos corporais e de sua ação.
Seu número aritmético é 3.

‫גג‬. GA. O signo orgânico ‫ ג‬reunido ao signo potencial ‫ג‬, constitui uma raiz que liga-se à
todas as idéias de engrandecimento, de crescimento, de desenvolvimento orgânico, de aumento,
de magnitude.
O árabe * significa propriamente vir.
‫גגג‬. Tudo aquilo que aumenta-se, estende-se, eleva-se, afrouxa-se, engrandece-se, tanto
no sentido próprio quanto ao figurado. A grandeza do talhe, a eminência dos objetos, a exaltação
dos pensamentos, o orgulho da alma, o fausto, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de liberação, de redenção, de alargamento, de relaxamento,
um abuso, uma polvição.

‫גג‬. GB. O signo orgânico reunido por contração a Raiz ‫גג‬, símbolo de toda frutificação,
desenvolve em geral a idéia de uma coisa arriscada, ou sobrevinda decréscimo de uma outra.
‫גג‬. Uma bossa, uma excrescência, uma protuberância; um montículo, uma eminência, o
dorso, toda coisa convexa.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. Um gafanhoto. V. da R. ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. intens) O signo da atividade interior estando duplo, muda o efeito da raiz
positiva, e apresenta o sentido inverso. É então toda concavidade, um fosso, um aprofundamento,
um rego: a ação de coveiro, de cavar, etc.
O árabe * apresenta o mesmo sentido que no hebreu; como verbo, este é ainda a ação de
cortar e de castrar.

‫גג‬. GG. Toda idéia de elasticidade; tudo aquilo que empresta e estende-se sem desunir-
se.
O árabe * contém as mesmas idéias de extensão.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. O teto de uma tenda, e tudo aquilo que se estende para cobrir, para envolver.

‫גג‬. GD. A raiz ‫גג‬, símbolo de tudo aquilo que aumenta-se e estende-se, reunido ao signo
da abundância nascido da divisão, produto na Raiz ‫גג‬, cujo emprego é de descrever tudo aquilo
que agita na multidão, que aflui, o qual agita-se no tumulto, que assalta em tropa.
O árabe * significa propriamente fazer um esforço. Num sentido mais geral, * caracteriza
tudo aquilo que é considerável segundo a sua natureza; e, como relação adverbial, esta raiz
representa-se por muito, fortemente, bastante. O verbo * significa ser liberal, dar generosamente.
‫גג‬. Uma incursão, uma irrupção, no sentido próprio e no sentido figurado. Uma incisão
no que seja, um rego; por metáfora num sentido restrito, um cabrito: o signo do capricórnio.
‫גגג‬. Um nervo, um tendão; que se estende para agir.
‫ גג‬,‫ גג‬e ‫גג‬. GHE, GOU e GUI. O signo orgânico reunido, seja aquele da vida, seja aquele
da força conversível universal, seja à aquele da manifestação, constitui uma raiz que torna-se o
símbolo de toda organização. Esta raiz que possui as mesmas faculdades da extensão e do
engrandecimento que tínhamos observado na da Raiz ‫גג‬, contém as idéias com aparência
opostas de envolvimento e de desenvolvimento, segundo o ponto de vista sob o qual se encara a
organização.
O árabe * descreve o envolvimento universal, o espaço, a atmosfera; e * caracteriza tudo
aquilo que protege.
‫גגג‬. Tudo aquilo que organiza; tudo aquilo que da vida aos órgãos, a saúde, e por
metáfora, a medicina.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de órgão, dilatado, para abrir passagem aos espíritos vitais,
ou fechar para os reter; toda dilatação, toda conclusão; tudo aquilo que serve de (fegumento); os
corpos, em geral; o centro das coisas; aquilo que os conserva, como a bainha da espada, etc.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de cavar, de fazer um rego. Num sentido restrito, um escaravelho.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de fazer uma erupção. Vogal na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de ceifar, de tirar com a foice. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de arrebatar, de tirar com força. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma organização política, um povo; uma nação.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que conduz o desenvolvimento dos órgãos. Vogal na Raiz
‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Um movimento orgânico. Uma evolução, uma revolução.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é desorganizado, toda dissolução do sistema orgânico; a
ação de expirar, de distender-se outra medida, de romper.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de cerrar.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de prolongar, de confirmar um mesmo movimento; uma mesma
rota; a ação de viajar; a ação de viver num mesmo lugar lhe percorrendo, de aí permanecer. Vogal
na Raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. intens) Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. GZ. A raiz ‫גג‬, que descreve o movimento de tudo aquilo que tende à elevar-se,
reunido ao signo orgânico, constitui uma raiz cujo emprego é de caracterizar a ação segundo a
qual suprime-se, tira-se, extrai-se todo excesso, todo crescimento, lá: ‫גגג‬, a ação de tosar a lã. de
rapar os cabelos, de cortar as barbas, de tirar as sumidades das coisas, de polir as asperezas.
O árabe * tem o mesmo sentido que o hebreu. O verbo * aplica-se no idioma moderno à
tudo que é lícito e permitido.
‫גג‬. GH. Tudo aquilo que carrega-se com força para um lugar, para um ponto; tudo aquilo
que inclina violentamente à uma coisa.
‫גגג‬. A ação de agir com arrebatamento, de fazer uma irrupção, de (fundir) num lugar, de
arrastar uma coisa.
A raiz árabe * oferece o mesmo sentido em geral; no particular, o verbo * significa fazer
o fanfarrão.
‫גגג‬. (R. comp) Uma inclinação, um decadente vicioso, uma conduta tortuosa.

‫גג‬. GT. Esta raiz é inusitada no hebreu.


O árabe * deixa entender uma coisa que repassa o esforço da mão que aperta.

GHI. Raiz análogo às raízes ‫ גג‬e ‫גג‬, que pouco se vê.


‫גגג‬. Um vale, uma garganta, uma profundeza.
O árabe * indica um lugar onde a água estagna e se corrompe apodrecendo.
‫גגג‬. (R. comp) Um nervo. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Veja as raízes ‫ גג‬e ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Aquilo que faz durar as coisas e as conserva em bom estado: aquilo que
num sentido restrito a cal.

‫גג‬. GCH. Esta raiz é inusitada no hebreu. O árabe parece mesmo não possuir.
‫גג‬. GL. Esta raiz pode ser concebida segundo duas maneiras de compor-se. A primeira é
a raiz ‫ גג‬símbolo de toda extensão orgânica reunida ao signo do movimento diretivo ‫ ;ג‬a
segunda é o signo orgânico ‫ג‬, o que contrai-se com a raiz ‫גג‬, símbolo da elevação e da força
expansiva. No primeiro caso, é uma coisa que desdobra-se no espaço desenrolando-se,
desenvolvendo-se, produzindo-se, segundo sua natureza, desvelando-se no segundo, é uma coisa,
ao contrário, que desdobra-se sobre si, enrola-se, complica-se, acumula-se, amontoa-se, envolve-
se. Pouco se reconhece ai o duplo sentido que sempre se liga ao S. ‫ג‬, sob o duplo produto do
desenvolvimento e do envolvimento orgânico.
‫גג‬. Tudo aquilo que se dá de um movimento ligeiro e ondulado; tudo aquilo que
testemunha da alegria, da graça, da facilidade dentro de seus movimentos. A revolução das
esferas celestes. A órbita dos planetas. Uma roda; uma circunstância, uma ocasião.
Tudo que se revela, tudo que aparece, tudo que se descobre.
Tudo aquilo que se amontoa enrolando-se: o movimento das ondas, a marulha, um
volume do qual seja o que for, um montão, um acumulamento, o circuito, o contorno de um
objeto ou de um lugar, seus confins.
O árabe * apresenta por mesmo todas as idéias de desdobramento e de engrandecimento,
tanto no físico como no moral: é também o desdobramento de uma vela de navio como aquele de
uma faculdade da alma. * Exprime por ocasião a majestade de um rei, a eminência de uma
virtude, o entendimento de uma coisa qualquer.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) Do excesso do desdobramento nasce a idéia da emigração, da
transmigração, da deportação, do abandono que faz uma tribo nômade de seu país, seja de grado
ou de força.
‫גגג‬. (R. comp) Um relaxamento, seja em sentido próprio ou figurado. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. A ação de desdobrar-se ou de se dobrar de novo. Toda evolução a revolução.
‫גגג‬. Aparição causada pela revelação do objeto; efeito de um espelho; semelhança.

‫גג‬. GM. Toda idéia de acumulação, de aglomeração, de complemento, de acúmulo;


exprimindo dentro de um sentido abstrato pelas relações também, mesmo, de novo.
O árabe * desenvolve, assim como a raiz hebraica, todas as idéias da abundância e da
acumulação. Isto é, como verbo, a ação de abundar e de multiplicar; como nome, e dentro de um
sentido restrito, * significa uma pedra preciosa, no latim gema.

‫גג‬. GN. O signo orgânico reunido por contração à raiz ‫ גג‬ou ‫גגג‬, forma uma raiz de
onde deriva todas as idéias de circuito, de cerca, de cercado protetor, de esfera, de ipseidade
orgânica.
‫גג‬. Tudo aquilo que cerca, rodeia, cobre de todas as partes; tudo aquilo que forma a
natureza íntima de uma coisa, limita esta coisa, a protege; do mesmo modo que uma bainha
cerca, limita e protege a lâmina.
O árabe * oferece todas as acepções da raiz hebraica. É em geral, toda coisa que encobre
ou envolve uma outra, é em particular, uma sombra protetora, uma obscuridade tanto física como
moral, um túmulo. Elevado à potência do verbo, esse vocábulo exprime a ação de envolver de
trevas, de anoitecer, de cercar de muralhas, etc. No idioma antigo, * têm significado um
demônio, um diabo, um dragão; *, um escudo; *, um desvio do espírito; *, um embrião
envolvido dentro do seio de sua mãe; *, uma couraça e toda espécie de armadura, etc. No idioma
moderno, esse vocábulo se restringe a significar um cercado, um jardim.

‫גג‬. GS. Raiz inusitada no hebreu. O caldáico exprime a idéia de tudo que se infla, se
engrossa, fica gordo. ‫ גגג‬ou ‫ גגג‬significa um tesouro.
O árabe * designa uma exploração, uma pesquisa estudiosa. Como verbo, esta é a ação de
palpar, apalpar, sondar.

‫גג‬. ,
GH. Raiz análoga à raiz ‫ גג‬porém apresentando o organismo sob seu ponto de vista
material.
O árabe * significa no idioma moderno, ter fome. No idioma antigo significa um tipo de
cerveja ou outra bebida fermentada.
‫גג‬. Raiz onomatopéica e idiomática que descreve o mugido do boi.
‫גגג‬. A ação de abrir a boca, de mugir; todo clamor, toda vociferação.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de romper. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de rejeitar pela boca, de mugir; toda idéia de desgosto.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de ruído, estrondo, de murmúrio.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de tumultuar, de espantar através dos clamores e das
vociferações.
‫גג‬. GPH. Todas as idéias de conversação, de proteção e de garantia: num sentido
restrito, um corpo.
O árabe * desenvolve a idéia da sequidão, e de tudo aquilo que se torna seco. O verbo *
significa propriamente se afastar.
‫גגג‬. A ação de cercar, corporizar, de munir de um corpo; tudo aquilo que (engasta) à
defesa, à conservação.

‫גג‬. GTZ. Raiz inusitada no hebreu. O etíope * (gatz) caracteriza a forma, a figura
corporal, a face das coisas. O árabe * significa a massa do gesso, ou untar interiormente as
construções.

‫גג‬. GCQ. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * indica um excremento.

‫גג‬. GR. O signo do movimento próprio ‫ג‬, reunido por contração a raiz da extensão
orgânica ‫גג‬, constitui uma raiz que apresenta a imagem de todo movimento interativo e
contínuo, de toda ação que reconduz o ser sobre ele mesmo.
‫גג‬. Tudo aquilo que se reuni em hordas para viajar, ou para permanecer conjunto, o lugar
onde reúnem, onde se demora no curso de uma viagem. Toda idéia de volta, desvio, ruminação;
de continuidade no movimento, numa ação.
O árabe * apresenta a idéia de um movimento violento e contínuo. É propriamente a ação
de treinar, de tirar de si, de arrebatar. O verbo * significa invadir, usurpar.
‫גגג‬. (R. intens) A duplicação do signo ‫ג‬, indica a veemência e a continuidade do
movimento cujo é o símbolo: daí, as idéias análogas da incisão, de seção, da dissecação; da
quebra; picada, gravura; de ruminação, recondução, rumor, amassamento; etc.
‫גגג‬. (R. comp) Todo movimento extensivo do corpo, ou de um membro do corpo. A
ação de se estender ao máximo.
‫גגג‬. A ação de prolongar, de continuar a ação. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬ GSH. Esta raiz descreve o efeito das coisas que reaproximam, se tocam, se
contraindo.
‫גגג‬. A ação de se contrair, de manter corpóreo, denso e palpável: no sentido figurado, a
matéria, e tudo aquilo que cai sobre os sentidos: por metáfora, o lixo, as imundícies.
O * exprime toda espécie de brilho, e de coisa brilhante.

‫גג‬. GTH. Tudo aquilo que exerce uma força extensiva e reciprocamente crescente; ‫גג‬.
É num sentido restrito um (vis), uma pressão.
O árabe * exprime a ação de palpar, de prensar dentro da mão, etc.

‫ג‬. D. Esta letra pertence, em qualidade de consoante, ao toque dental. Parece que na sua
acepção hieroglífica, seria o emblema do quaternário universal, isto quer dizer da fonte de toda
existência física. Como imagem simbólica, ela representa o seio, e todo objeto nutriente,
abundante. Empregado como signo gramatical, exprime em geral a abundância nascida da
divisão: este é o signo da natureza divisível e dividida. No hebreu, não a empregam de forma
alguma como artigo, mas usufrui desta as funções de uma espécie de artigo distintivo.
Seu número aritmético é 4.
‫גג‬. DA. Esta raiz que não é usada no hebreu como composição, é análogo a raiz ‫ גג‬que
porta a verdadeira natureza do signo da abundância natural e da divisão. O caldáico que a
emprega lhe dá um sentido abstrato representado pelas relações de, cujo, aquele, este, de qual.
O árabe * caracteriza um movimento que se propaga sem esforço e sem ruído.
‫גגג‬. Raiz onomatopéica. A ação de voar com rapidez; de fundir sobre qualquer coisa; daí
‫גגג‬, um (milhano); ‫גגג‬, um abutre.
‫גגג‬. (R. comp) Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. DB. O signo da abundância natural, reunido por contração à raiz, ‫גג‬, símbolo de toda
propagação geratriz, constitui uma raiz de onde se desenvolve todas as idéias de afluência e
influência, de emanação, de comunicação, de transmissão, de insinuação.
‫גג‬. Tudo aquilo que se propaga e se comunica passo a passo, um som, um murmúrio, um
rumor, um discurso, uma fermentação, no próprio e figurado, um vapor; tudo aquilo que procede
lentamente e sem ruído, uma calúnia, uma trama secreta, um contágio.
O árabe * desenvolve em geral a idéia de tudo aquilo que rasteja, se insinua-se, anda se
arrastando.
‫גגג‬. Num sentido figurado, uma dor surda, uma inquietude sobre o futuro.
‫גגג‬. Num sentido restrito, um urso, por causa de seu andar lento e silencioso.

‫גג‬. DGH. O signo da abundância natural unido àquele do desenvolvimento orgânico,


produz uma raiz cujo emprego é de caracterizar tudo aquilo que se fecunda, e pulula
abundantemente.
‫גג‬. E no sentido próprio, o peixe e tudo aquilo que se relaciona com este.
‫גגג‬. (R. comp) Considerando esta raiz como composta do signo ‫ ג‬reunido por contração
à raiz ‫ גג‬que descreve uma coisa agitante, que tende à se aumentar, se acha que ela exprime, no
sentido figurado, toda espécie de solicitude, de ansiedade, de angústia.

‫גג‬. DD. Toda idéia de abundância, e de divisão; de propagação, de efusão e de influência;


de razão suficiente, de afinidade e de simpatia.
‫גג‬. Tudo aquilo que se divide para se propagar; tudo aquilo que age por simpatia, por
afinidade, por influência: no sentido próprio, o seio, a mama.
O árabe * descreve uma coisa risonha, um jogo, uma diversão.
‫גגג‬. A ação de agir por simpatia, e por afinidade, a ação de atrair, de agradar, de amar, de
se satisfazer mutuamente. Num sentido amplo, um vaso de escolha, um lugar, um objeto no
sentido do qual se é atraído, todo efeito simpático, elétrico. Dentro de um sentido mais restrito,
um amigo, um amante, a amizade; o amor; todas espécies de flores; e particularmente a
mandrágora e a violeta.
‫ גג‬e ‫גג‬. DHE e DOU. A raiz ‫ גג‬da qual são análogos, e que porta o verdadeiro caráter de
signo ‫ג‬.
‫גג‬. DOU. Raiz onomatopéica e idiomática que exprime um sentimento de dor, de pena,
de tristeza.
‫גגג‬. A ação de sofrer, de se lamentar, de languir, de ser débil.
O árabe *, *, *, oferece, como raiz onomatopéica, o mesmo sentido que o hebraico ‫גג‬.
Daí, tanto no hebreu, como no siríaco, no etíope, no árabe, uma multidão de vocábulos que
descrevem a dor, a angustia, a aflição; tudo aquilo que é enfermo e calamitoso. Daí no antigo
celta, os vocábulos “dol” luto, “dull” lúgubre; no latim, “dolor” dor, “dolere” sentir dor; e nas
línguas modernas, a multidão de suas derivadas.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que oprime pela dor; todo prejuízo.
‫ גגג‬e ‫ גגג‬A dor, a volúpia, a debilidade.
‫ גגג‬Por metáfora, tudo aquilo que é sombrio, lúgubre, fúnebre, tenebroso; o luto.

‫גג‬.DH. Toda idéia de influência forçada, de impulsão, de expulsão, de compulsão.


O árabe * encerra o mesmo sentido em geral. Em particular, * é uma espécie de
exclamação para recomendar o segredo ou impor o silêncio a qualquer um: silêncio ! (Chut)
.
‫ גגג‬ou ‫ גגג‬A ação de forçar, de necessitar, constranger; a ação de expulsar os
excrementos, de evacuar; etc.
‫גגג‬. Tudo aquilo que constrange.
‫גגג‬. Uma separação; uma impulsão; violentar.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de excitação.
‫גגג‬. (R. comp) Uma impressão, uma opressão extrema.

‫גג‬.DT. Esta raiz é inusitada no hebreu.


O árabe * encerra a idéia de rejeição e de expulsão.

‫גג‬. DI. O signo da abundância natural reunida àquele da manifestação, constitui a


verdadeira raiz característica deste signo. Esta raiz desenvolve todas as idéias de suficiência, e de
razão suficiente; de causa abundante, e de divisibilidade elementar.
‫ גג‬ou ‫גג‬. Tudo aquilo que é fecundo, fértil, abundante, suficiente; tudo aquilo que
alegra, satisfaz e é suficiente.
O árabe * ou * indica, em geral a distribuição das coisas, e a capacidade de distinguir. No
particular, as raízes * ou *, *, representam-se pelas relações pronominais demonstrativas este,
aquele, esse, esta, isto, isso, etc. A raiz * que conserva maior conformidade com a raiz hebraica
‫גג‬, significa propriamente possessão.
‫גגג‬. (R. comp) O que satisfaz à todos; o que faz cessar uma diferença, um julgamento.
‫גגג‬. (R. comp) O que divide, o que reduz em pedaços. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de trituração. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. DCH. O signo da abundância natural contraído pela raiz ‫ גג‬símbolo do movimento
concêntrico, e de toda restrição e exceção, compõem uma raiz intimamente expressiva, cujo o
objeto é descrever a carência, a necessidade, a pobreza e todas as idéias que daí derivam.
O árabe * ou * constitui uma raiz onomatopéica e idiomática que exprime o ruído que se
faz batendo, martelando, e que por conseqüência, desenvolve todas as idéias que ligam-se à ação
de bater, como aquelas de pisar, quebrar, romper, etc. Num sentido restrito * significa pilhar; *,
embuxar um fuzil; e * empurrar com a mão.
‫גג‬. Tudo que é necessitado, contrito, triste, pobre, leso, calamitoso, vexado; etc.
‫גגג‬. A ação de privar, de vexar pela privação, de oprimir, de espancar violentamente.

‫גג‬. DL. Esta raiz, concebida como a reunião do signo da abundância natural ou da
divisibilidade, à raiz (‫)* ג‬, símbolo da elevação, produz a idéia de toda extração e de todo
arrebatamento; por exemplo, quando tira-se a água de um poço, quando arrebata-se a alma de
uma planta; e desta idéia, deriva-se as idéias acessórias de esgotamento e de enfraquecimento.
O árabe * contém o mesmo sentido geral; mas em particular, esta raiz liga-se mais
exclusivamente à idéia de distinguir, designar, conduzir alguém no sentido de um objeto distinto.
Quando ela está debilitada no *, ela somente exprime distinção de desprezo, um desdém, um
aviltamento.
‫גג‬. Tudo aquilo que extrai; fica ou atrai para o alto; tudo aquilo que arrebate, esgota; tudo
aquilo que atenua, consome, debilitada, toda espécie de divisão, disjunção, de vácuo operado por
uma extração, um arrebatamento qualquer. Num sentido mais restrito, um selo, um vaso para
tirar água.

‫גג‬. DM. As raízes que, por meio de um signo qualquer, elevam-se sobre as raízes ‫ גג‬ou
‫גג‬, símbolos dos princípios ativo ou passivo, sendo todas muito difíceis de determinar e de
discernir, por causa do extenso sentido que elas apresentam, e das idéias opostas que elas
produzem. Esta principalmente demanda uma atenção particular. E a primeira vista, uma
simpatia universal, uma coisa homogênea, formada por afinidade de partes similares, e tendo à
organização universal do ser.
‫גג‬. Em um sentido mais extenso, é tudo aquilo que é idêntico; em um sentido mais
restrito, é o sangue, laço assimilativo entre a alma e o corpo, segundo o pensamento profundo de
Moises que desenvolverei dentro de minhas notas. É tudo aquilo que se assimila, tudo aquilo
que se confunde com uma outra coisa. Daí a idéia geral daquilo que não está mais distinguível,
daquilo que cessa de ser diferente, daquilo que renuncia a sua seidade, se identifica com o todo,
se acalma-se, se apazigua, cala-se, dorme.
O árabe * tem desenvolvido dentro da linguagem antiga as mesmas idéias gerais; mas no
idioma moderno, esta raiz tem recebido acepções um pouco diferentes. * exprime em geral um
fluido glutinoso e viscoso fácil de se corporizar. É em particular o sangue, como nome; e como
verbo, é a ação de cobrir de um induto glutinoso. Deste último sentido é saído do análogo *,
aquele de contaminar, caluniar, cobrir de censura.
‫גגג‬. O estado do ser universalizado, isto é, de não ter por vida que esta no universo, de
dormir, de ser silencioso, calmo, e por metáfora, taciturno, melancólico. A ação de assimilar a si;
isto é, de pensar, de imaginar, de conceber; etc.

‫גג‬. DN. O signo da divisibilidade simpática reunido à raiz ‫גג‬, símbolo da atividade
circunscrita do ser, constitui uma raiz cujo objetivo é de caracterizar, em um sentido físico, toda
espécie de saída química na natureza elementar; e de exprimir, dentro de um sentido moral, todo
julgamento contraditório, usado sobre as coisas litigiosas.
O árabe * oferece o mesmo sentido em geral. Em particular * exprime uma excreção
mucosa, e o lugar desta excreção, uma cuba. Entendemos por * a ação de julgar.
‫גגג‬. Toda idéia de dissensão, tanto no sentido próprio quanto no figurado; toda idéia de
debates, de distribuir, de julgamento.
‫גגג‬. Uma causa, um juiz, uma sentença.
‫גג‬. DS. Raiz inusitada no hebreu.
* árabe * designa tudo aquilo que oculta-se, dissimula-se, age de uma maneira oculta e
clandestina.

‫גג‬. DH. Toda coisa que procura expor-se, mostrar-se. Esta raiz é mais utilizada no hebreu
em composição. O árabe * caracteriza tudo aquilo que impeli, tudo aquilo que coloca em
movimento.
.
‫ גג‬ou ‫ גגג‬A percepção das coisas, e por conseqüência, o conhecimento, a ciência.
‫גגג‬. (R. comp) A raiz ‫ גג‬reunida por contração á raiz ‫ גג‬símbolo da restrição, exprime
aquilo que não é mais sensível, que é extinguido, obscuro, ignorante.
‫גג‬. DPH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * ou * deixa entender uma espécie de atrito,
por meio do qual percebe-se o frio, esquenta-se incita-se * é ainda, no árabe, uma raiz
onomatopéica e idiomática, formada pela imitação do ruído que faz um pele que roçamos, ou
que tocamos. O Hebreu restitui esta raiz pela análoga ‫גג‬. Nós à representamos em francês pelos
vocábulos tímpano, timpanon, irritar; etc.
No árabe moderno * significa um (tambor de aba) e também um grosso tambor.
No caldáico significa uma coisa lisa como uma prancha, uma mesa. Significando no
hebreu ‫ גגג‬por escândalo, opróbrio.

‫גג‬.DTZ. Toda idéia de alegria, e de hilaridade.


O árabe * caracteriza a ação de agitar o crivo.
‫גגג‬. A ação de viver na abundância, de ser tomado de alegria.

‫גג‬. DCQ. Toda idéia de divisão por rompimento, por fratura; tudo que é tornado
pequeno, mínimo, tênue, pela divisão. A extrema sutileza. Esta raiz confunde-se freqüentemente
com a raiz ‫גג‬, que pouco se vê.
O árabe * desenvolve as mesmas idéias.
‫גגג‬. A ação de tornar pequeno, sutil; etc.

‫גג‬. DR. Esta raiz, composta do signo da abundância nascida da divisão, reunido à raiz
elementar ‫גג‬, caracteriza o estado temporal das coisas, a idade, o século, a ordem, a geração, o
tempo onde vivemos. Daí ‫גג‬, toda idéia de ciclo, de período, de vida, de costumes, de época, de
habilitação.
‫גגג‬. A ação de ordenar uma coisa, de à dispor segundo uma certa ordem; a colocar em
uma esfera qualquer; de permanecer em um lugar; de viver numa época; tudo aquilo que circula,
tudo aquilo que existe segundo um movimento e uma ordem regrada. Um orbe, um universo, um
mundo, um percurso, uma cidade.
‫גגג‬. (R. intens) Da idéia extensa e generalizada de circular sem obstáculo; de seguir um
movimento natural, nasce a idéia de liberdade, o estado de ser livre, a ação de agir sem
constrição.
O árabe * têm perdido quase todas as acepções gerais e universais do hebreu esta raiz
antiga não têm conservado dentro no idioma moderno mais que idéia de uma fluxão, de uma
liquefação abundante, sobre tudo na ação de ordenhar o leite.

‫גג‬. DSH. Toda idéia de germinação, de vegetação, de propagação elementar.


‫גגג‬. Em um sentido mais amplo, a ação de semear e num sentido mais restrito, a de moer
o grão, de triturar.
O árabe * oferece o mesmo sentido que o hebreu ‫גג‬.

‫גג‬. DTH. Toda coisa emitida para ser suficiente, para satisfazer, para servir de razão
suficiente.
‫גג‬. Uma lei, um edito, uma ordenação.
No idioma moderno o árabe * restringe-se significando uma pequena chuva, por assim
dizer, uma emissão úmida e abundante.
‫ ג‬E. HE. Esta letra é o símbolo da vida universal. Representa o hálito do homem, o ar, o
espírito, a alma, tudo que é animador e vivificante. Empregado como signo gramatical, exprime
a vida e a idéia abstrata do ser. Na língua hebraica, de um grande uso como artigo. Podemos ver
o que eu disse em minha gramática sob a dupla analogia do artigo determinativo e enfático.
É inútil repetir esses detalhes. Seu número aritmético é 5.

‫גג‬. HA. Toda existência evidente, demonstrada, determinada. Todo movimento


demonstrativo, exprimido em um sentido abstrato pelas relações, eis aqui, eis ali; este, aquele.
O árabe * não exprime mais que uma exclamação.

‫גג‬. HB. Toda idéia de frutificação e de produção. Esta é a raiz ‫גג‬, cujo o signo da vida ‫ג‬
espiritualiza o sentido.
‫גגג‬. Esta é ainda a raiz ‫גגג‬, mas aqui encarada ainda segundo o sentido simbólico,
oferece a imagem do ser ou do nada, da verdade ou do erro. Em um sentido restrito, esta é uma
exalação, uma elevação vaporosa, uma ilusão, um fantasma, uma simples aparência, etc.
O árabe * caracteriza em geral, uma elevação, um movimento espontâneo, um
inflamamento. Como verbo, * significa inflamar-se.

‫גג‬. HEG. Toda idéia de atividade mental, de movimento do espírito, de calor, inspiração.
É fácil de reconhecer aqui a raiz ‫גג‬, como o signo da vida espiritualizada.
‫גג‬. Toda agitação interior; tudo aquilo que faz desordens, remove, excita; a eloqüência, a
palavra, um discurso, uma peça oratória.
O árabe * somente conserva da raiz hebraica, a idéia geral de uma agitação interior.
Como nome, é propriamente uma deslocação; como verbo, é a ação de mudar de lugar, de
expatriar-se.

‫גג‬. HED. Como a raiz ‫גג‬, da qual somente é uma modificação, esta raiz liga-se à todas as
idéias de emanação espiritual, de difusão de uma coisa uma por sua natureza, como o efeito do
som, da luz, da voz, do eco.
A raiz hebráica reencontra-se no árabe * que aplica-se à toda espécie de som, de
murmúrio, de ruído, mas por um desvio natural, a raiz árabe então torna-se onomatopéica e
idiomática, o verbo * têm significado demolir, abater, derrubar, por similitude do ruído que
fazem as coisas que são demolidas.
‫גגג‬. Toda idéia de brilho, de gloria, de esplendor, de majestade, de harmonia, etc.

‫גג‬. HEH. É até aqui aquela dupla raiz de vida cuja eu muito falei dentro da minha
gramática, e da qual haverá ocasião de falar muito nas minhas notas. Essa raiz, destinada à
desenvolver a idéia do Ser absoluto, é a única, da qual o sentido jamais pode ser materializado,
nem restrito.
‫גגג‬. Num sentido amplo, o Ser, aquele que é; num sentido particular, um ser; aquele do
qual se fala, representado pelas relações pronominais ele, aquele, este.
O árabe * oferece o mesmo sentido.
‫גגג‬. A raiz verbal por excelência, o verbo único. (Ser-Sendo). Num sentido universal, a
vida da vida.
‫גגג‬. Esta raiz materializada, exprime, um nada, um abismo de maus, uma terrível
calamidade.
‫גגג‬. Esta raiz, com o signo da manifestação ‫ג‬, substituindo o signo intelectual ‫ג‬, exprime
a existência das coisas segundo, um modo particular do ser. É o verbo absoluto ser-existindo.
‫גגג‬. Materializado e restrito, esta mesma raiz designa um acidente funesto, um
infortúnio.

‫גג‬. HOU. O signo da vida reunido ao signo conversível, imagem do nó que liga o nada
ao ser, constitui uma das raízes das mais difíceis em conceber que pode oferecer alguma língua.
É a vida potencial, a potência do ser, o estado incompreensível de uma coisa que, não
existindo ainda, acha0se entretanto em potência de existir. Convém ver as notas.
As raízes árabes *, *, *, *, tendo perdido quase todas as idéias gerais e universais
desenvolvidas pelas raízes hebraicas análogas, e não conservando mais nada de intelectual, à
única exceção da relação pronominal *, na qual ainda encontramos alguns traços sendo restritos
nas acepções particulares da raiz ‫גגג‬, da qual já falei mais acima, de forma que elas tem
reconhecimento pela maioria um caráter funesto. Assim * têm designado tudo aquilo que é
mole, fraco, pusilamine; *, tudo o que é instável, ruinoso, o verbo * têm significado passar
morrer, cessar de ser. O vocábulo *, que designa originariamente a existência potencial, somente
designa o ar, o vento, o vácuo, e esta mesma existência, não têm mais designado com o ar, o
vento, o vácuo, e esta mesma existência, degradada e materializada cada vez mais em *, tem sido
o sinônimo do inferno.
‫גגג‬. (R. comp) É o abismo da existência, a potência potencial do ser, concebida
universalmente.
O árabe * não tendo retido para o sentido material da raiz hebraica apenas designa um
lugar profundo, um abismo, uma imensidade aérea.
‫גגג‬. (R. comp) A substância, a existência, as faculdades, que celebra para a vida, ao ser.
‫גג‬. HEZ. O movimento de ascensão e exaltação exprimido pela raiz ‫גג‬: estando-se
espiritualizado nesta, forma-se uma espécie de delírio mental, um sonho, um sonambulismo
simpático.
O árabe * restrito ao sentido material, significa, sacudir, agitar, balançar a cabeça; etc.

‫גג‬. HEH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * apenas indica uma exclamação.

‫גג‬. HET. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * ou * indica, de imediato o valor dos signos
que compõem esta raiz, uma força qualquer agindo contra uma coisa resistente. Num sentido
restrito * significa ameaçar; *, perseverar no trabalho; *, lutar; e *, luta. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. HEI. Raiz análoga à raiz vital ‫גג‬, da qual ela manifesta as propriedades.
O árabe * representa a relação pronominal ela, esta, aquela. Como verbo, esta raiz
desenvolve no * ou * a ação de arranjar, preparar as coisas, e de lhe dar uma forma agradável.
‫גגג‬. Veja na raiz ‫ גגג‬da qual aquela aqui é apenas o feminino, ela, esta, aquela.
‫גג‬. Raiz onomatopéia exprimindo todas as afeições penosas e dolorosas.
‫גגג‬. Relação interjetiva, representada por OH! AÍ! EH! AI!
‫גג‬. HECH. Veja na raiz ‫ גג‬da qual aquela modificação.
O árabe * exprime um movimento rápido na marcha; e * descreve, como raiz
onomatopéia, o ruído do sabre que fende o ar. Aqueles dois vocábulos caracterizando sempre
uma ação feita com vigor.
‫גגג‬. Veja ‫גגג‬.
‫גג‬. HEL. O signo da vida, reunido por contração à raiz ‫גג‬, imagem da força e da
elevação, ela dá uma expressão nova, e espiritualiza o sentido. No estilo hieroglífico a raiz ‫גג‬, é
o símbolo do movimento excêntrico, de afastamento; por oposição á raiz ‫גג‬, que é aquela do
movimento concêntrico, de aproximação: em estilo figurado, ela caracteriza um sentimento de
hilariedade e de felicidade, uma exaltação; no estilo próprio, ela exprime tudo aquilo que é
afastado, ulterior, colocado além.
O árabe * desenvolve em geral, as mesmas idéias que o hebreu. Como verbo, é em
particular, a ação de aparecer, de começar à luzir, falando-se da lua. Como relação adverbial, é
num sentido restrito, a interrogação “o que é isso?”.
‫ גג‬ou ‫ גגג‬Tudo aquilo que exalta-se, resplendente, eleva-se, glorifica-se, é digno de
louvor; tudo aquilo que é ilustre, célebre, etc.
‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que atinge o alvo desejado, que recupera ou dá a saúde,
que advém ou conduz a salvação.
‫גג‬. HEM. A vida universalizada: a potência vital do universo. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. Raiz onomatopéica e idiomática, que descreve toda espécie de ruído tumultuoso, toda
comoção, todo fracasso.
O árabe * caracteriza, em geral, tudo aquilo que é pesado, penoso, angustioso. É
propriamente um fardo, um cuidado, um embaraço. Como verbo, * exprime a ação de inquietar-
se de ingerir-se, de dar-se do movimento para fazer alguma coisa.
‫גגג‬. A ação de tumultuar, de fazer ruído, de perturbar por clamores, por um fracasso
imprevisto; toda perturbação, toda consternação, todo estremecimento, etc.

‫גג‬. HEN. O símbolo da vida reunido ao da existência individual e produtiva, constitui


uma raiz, que caracteriza as existências, as coisas em geral; um objeto, um lugar, um tempo
presente; tudo que sucumbe sob os sentidos, tudo que é concebido como real e atualmente
excitante.
‫גג‬. HEN. Tudo que está sob os olhos, e do qual nos indica a existência, por meio das
relações, “eis aqui, eis ali”, acerca do lugar; então, acerca do tempo.
O árabe * oferece em geral as mesmas idéias que o hebreu. É uma coisa distinta das
outras, uma pequena parte de seja o que for. Como raiz onomatopéia e idiomática,* exprime a
ação de embalar, tanto ao próprio como ao figurado.
‫גגג‬. Toda idéia de existência atual e presente: o estado do ser aqui, presente e pronto para
qualquer coisa; as realidades, os efeitos de todas espécies, as riquezas.
‫גג‬. HES. Raiz onomatopéia e idiomática, que descreve o silêncio. O árabe * parece
indicar uma espécie de murmúrio surdo, como quando um rebanho pasta dentro da calma da
noite.
‫גג‬. HEH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * indica um movimento violento, como uma
irrupção súbita, um vômito, etc.

‫גג‬. HEPH. Esta raiz que o gênio hebraico somente emprega como composição, constitui
dentro do árabe * uma onomatopéia que descreve um sopro que escapa-se vivamente e
ligeiramente, de esquivar-se, etc. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. HETZ. O caldáico ‫ גגג‬significa um ramo, o árabe * uma coisa composta de várias
outras reunidas por contração.
Esta raiz exprime também acerca no verbo * a ação de reluzir no escuro, falando dos
olhos do lobo.
‫גג‬.
HECQ. O árabe * indica um movimento extraordinário em qualquer coisa que seja;
uma marcha impetuosa, um discurso veemente; um delírio; um transporte.

‫גג‬. HER. O signo da vida reunido por contração à raiz elementar ‫גג‬, constitui uma raiz
que desenvolve todas as idéias de concepção, de geração e de crescimento tanto ao próprio como
ao figurado.
Como raiz onomatopéia o árabe * descreve um ruído que assusta repentinamente, que faz
estremecer. É propriamente, a ação de desmoronar-se, ou fazer desmoronar.
‫גג‬. Uma concepção, um pensamento; uma gravidez; um grossura, uma intumescência,
uma inchação; uma colina; uma montanha, etc.

‫גג‬. HESH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * significa propriamente amolecer-se e


ficar esticado. Como raiz onomatopéia, * indica um concurso tumultuoso de qualquer coisa que
seja.
‫גג‬. HETH. Toda existência oculta, profunda, desconhecida.
‫גגג‬. A ação de conspirar nas trevas, de maquinar, de tramar, complôs.
O árabe * exprime o amontoamento das nuvens, e a obscuridade que segue-se.

‫ג‬, OU ou W. Esta letra tem duas acepções vocais muito distintas, e uma terceira em
qualidade de consoante. Conforme a primeira das acepções vocais, ela representa o olho do
homem, e torna-se o símbolo da luz, o som do ar, do vento; conforme a segunda acepção
representa a orelha; em sua qualidade de consoante é o emblema da água e representa o gosto e o
desejo. Se considerarmos a letra como signo gramatical, descobriremos nele, assim como já
dissemos, a imagem do mistério o mais profundo e o mais inconcebível, a imagem do nó que
reuni ou do ponto que separa o nada e o ser. É na sua acepção vocal luminosa ‫ג‬, o signo do
sentido intelectual, o signo verbal por excelência, assim como expusemos bastante no longo de
minha gramática, é na sua acepção verbal aérea ‫ג‬, o signo convertível universal, que faz passar
de uma natureza à outra; comunicando de um lado com o signo do sentido intelectual ‫ג‬, que é a
própria letra num sentido mais elevado, e do outro, com o sentido material ‫ג‬, que é somente a
própria letra no sentido menos elevado é enfim, na sua acepção consonantal aquosa, o laço de
todas as coisas, o signo conjuntivo. É nesta última acepção que é mais particularmente
empregado como artigo. Devolvo à minha gramática para todos os detalhes nos quais eu não
poderia entrar sem repetir aquilo que eu já disse. Ajuntarei somente aqui, e como uma coisa
digna de maior atenção, que a letra ‫ג‬, excetuando o seu nome próprio ‫גג‬, não começa nenhum
vocábulo da língua hebraica e não fornece por conseqüente nenhuma raiz. Esta observação
importante, confirmando tudo aquilo que eu já disse sobre a natureza dos signos hebraicos, prova
a remota antiguidade desta língua e da regularidade de sua marcha. Visto que a letra ‫ ג‬é
realmente o signo convertível universal, e o artigo conjuntivo, ela não deve jamais encontrar-se
na cabeça de uma raiz para a constituir; portanto, isto é o que acontece. Não deve parecer, e
somente aparece com efeito no meio dos nomes para os modificar, ou entre eles para os unir, ou
como sufixo dos tempos verbais, para os modificar.
O número aritmético desta letra é 6.
O árabe, o etíope, o siríaco e o caldáico, o qual não são tão escrupulosos e o que admitem
a letra ‫ ג‬na cabeça de um sem número de vocábulos, provando por aí que eles são mais
modernos, e os quais sempre corrompe, desde muito, a pureza dos princípios sobre os quais
portam o idioma primitivo do qual eles descendem, idioma conservado pelos sacerdotes
egípcios, e livre, como eu já disse, sobre Moisés, que os ensinou os hebreus.
Afim de nada deixar a desejar aos amadores da ciência etimológica, eu relatarei
brevemente as raízes as mais importantes que começam por esta letra, nos dialetos que eles
possuem que são quase todos onomatopéicos e idiomáticos.

‫גג‬. OUA. Raiz onomatopéica que no siríaco * exprime a ação de gritar, latir. Dentro do
árabe * significa uma fome canina.
‫גג‬. OUB. Toda idéia de produção simpática, de emanação, de contágio. O árabe *
significa no sentido particular, comunicar a peste, ou qualquer outro malefício contagioso.
‫גג‬. OUG. A cana aromática. O árabe, que possui esta Raiz, em derivando *, a ação de
bater, de amputar, de castrar os animais.
‫גג‬. OUD. No árabe *, toda idéia de amor, de amizade, de inclinação. Isto é a raiz
simpática ‫גגג‬.
No idioma moderno, *, significa cultivar a amizade de alguém, lhe testemunhar a
benevolência.
‫גג‬. OUH. É em caldáico e em árabe uma raiz onomatopéica que exprime um estado
violento de alma. * se aplica ao grito de uma dor extrema; e *, descreve o rugido do leão. O
verbo *, caracteriza o estado de tudo que é rasgado, lacerado, colocado em derrota.
‫גג‬. WOU. É o nome próprio da letra ‫ג‬: num sentido mais extenso é toda conversão, toda
conjunção, num sentido restrito, isto é um cravo.

‫גג‬. OUZ. O siríaco * significa propriamente um pássaro.


O árabe * é uma raiz onomatopéica que descreve toda espécie de excitação. Daí os verbos
* e * que significa excitar, agir com violência, calcar aos pés, etc.

‫גג‬. OUH. Raiz onomatopéia que toma no árabe o roucamento da voz: *; A raiz etíope *
(colii) caracteriza uma emissão súbita da luz, uma manifestação. É a raiz hebraica ‫גגג‬.
‫גג‬. OUT. Um som da voz clara e agudo, um grito de terror, o tipo de pressão que faz
lançar este grito: no árabe * e *.

‫גג‬. WI. Raiz onomatopéica, que exprime o desdém e o desgosto, em caldáico, em siríaco,
em etíope; é o mesmo sentimento exprimido pela relação interjetiva (hi)!
O árabe * tem o mesmo sentido. No idioma etíope * (?) significa um vinho, e
encontramos no antigo árabe * por designar uma espécie de uva.
‫גג‬. OUCH. Toda aglomeração, todo movimento dado para concentrar, em árabe *.
O composto *, significa propriamente um rolo.
‫גג‬. OUL. Raiz onomatopéica que descreve um som da voz arrastada e queixosa. Em
árabe *: em siríaco *. Daí o árabe *, toda idéia de tristeza e de ansiedade do espírito. A palavra *,
que exprime tudo que tende à intenção, à opinião, derivado da raiz ‫גג‬.

‫גג‬. OUM. Toda espécie de consentimento, de assentimento, de conformidade. O árabe *


significa formar, fazer semelhante à um modelo. É a raiz ‫גג‬.
O verbo *, significa fazer sinal.

‫גג‬. OUN. Toda espécie de delicadeza, de moleza corporal, de ociosidade. O árabe *,


significa languor, forma-se (Thouni). O etiope * (thani) significa se corromper no prazer.
‫גג‬. OUS. Raiz onomatopéica que descreve o ruído que fazemos ao falar ao ouvido, daí o
árabe *, uma insinuação, uma sugestão. Este vocábulo se escreve as vezes *, e então significa
uma tentação do diabo.
‫גג‬. OUH. Raiz onomatopéica que descreve o ruído de um fogo violento, de um incêndio,
daí o etíope * (coblii), a ação de abraçar; e o árabe * ou *, o murmúrio, o creptar de uma
fornalha; um clamor, etc.
‫גג‬. OUPH. Raiz onomatopéica que exprime um sentimento de orgulho da parte daquele
que se vê elevado em dignidade, adorno, poderoso. Daí o árabe *: toda idéia de ornamento
exterior, enfeite, de poder emprestado.

‫גג‬. OUTZ. Toda idéia de firmeza, de solidez, de consistência, persistência; do árabe *,


que significa, em geral, tudo que resiste, e em particular, a necessidade.
O verbo *, significa vencer a resistência, e também, fazer uma expiação, uma ablução
religiosa.
‫גג‬. OUCQ. Raiz onomatopéica para exprimir a própria voz das aves, em árabe * e *: e
no figurado, tudo aquilo que manifesta ao ouvido *.

‫גג‬. OUR. Raiz onomatopéica que descreve o ruído do ar e do vento, denota ao figurado,
tudo que é ventilado, cheio de vento, vão. Em árabe *. O verbo que parece se unir à raiz ‫גג‬,
caracteriza o estado de tudo que é agudo, de tudo que fende o ar com rapidez.
‫גג‬. OUSH. Raiz onomatopéica que exprime o ruído confuso de muitas coisas se agitando
no momento: é uma confusão, uma difusão, um movimento desordenado, no árabe *, *.
O verbo *, exprime a ação de tingir das várias cores, pintar.

‫גג‬.OUTH. Raiz onomatopéica que descreve a dificuldade de se mover e o gemido que


segue desta dificuldade: daí o árabe *, * e *, toda idéia de lesão nos membros, de
entorpecimento, caducidade, de aflição, etc.

‫ג‬.Esta letra pertence em qualidade a consoante, ao toque sibilante, e aplica-se como meio
onomatopéico, à todos os ruídos sibilantes, a todos os objetos que fendem o ar e refletem-se.
Como símbolo, está representado pelo dardo, a flecha, tudo aquilo que tende a um alvo; como
signo gramatical, é o signo demonstrativo, imagem abstrata do laço que une as coisas. No hebreu
não emprega-se de forma alguma como artigo; mas ele goza desta vantagem no etíope, onde ele
completa as funções do artigo demonstrativo.
Seu número aritmético é 7.

‫גג‬. ZA. Toda idéia de movimento e de direção dada; o ruído, o terror que resulta; um
dardo, um raio luminoso; uma flecha, um reflexo.
O árabe *, *, indica como raiz onomatopéica, o estado de ser sacudido no ar, e o ruído
que faz uma coisa sacudida.
‫גגג‬. Um lobo, por causa dos dardos luminosos que lançam seus olhos na obscuridade.
‫גגג‬. Relação demonstrativa expressa por isto, isso. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. ZB. A idéia do movimento refletido, reafirmado na raiz ‫גג‬, reunido por contração
aquele de toda propagação geratriz, representada pela raiz ‫גג‬, forma uma raiz cujo objetivo é
descrever todo movimento abundante e tumultuoso como aquele dos inseto, ou todo movimento
efervescente como o da água que evapora-se ao fogo.
O árabe *; desenvolve as mesmas idéias que o hebreu. Em qualidade de verbo, esta raiz
exprime, no idioma antigo, a ação de lançar para fora uma excreção qualquer, como a espuma, a
baba e mesmo a bucha das armas de fogo. No idioma moderno ele significa simplesmente secar-
se.
‫גגג‬. A ação de pulular com os insetos, ou de destilar-se, de dividir-se em gotas, com um
fluído.
‫גג‬. ZG. Tudo aquilo que se mostra e age ao exterior; tal qual a casca de uma árvore, a
casca de um ovo, etc.
O árabe *; designa o ferro que arma a ponta inferior de um lança. Como raiz
onomatopéica * caracteriza um movimento pronto e fácil; e *, descreve o relinchamento do
cavalo.
‫גג‬. ZD. Tudo aquilo que causa a efervescência, tudo aquilo que excita a evaporação de
uma coisa; toda idéia de arrogância e orgulho.
‫גגג‬. A ação de ferver , ao próprio, de inchar-se, de encher-se de orgulho, figurativamente
de agir com coragem.
‫ גג‬,‫ גג‬,‫גג‬. ZHE, ZOU, ZO. Todo movimento demonstrativo, manifestante, brilhante:
toda objetividade exprimida sentido abstrato pelas relações pronominais este, aquele, estes, isto,
isso.
O árabe *, exprime a ação de jogar de explodir, de brilhar.
‫גגג‬. Aquela coisa que esta lá.
‫גג‬. Tudo aquilo que se mostra, aparece ao exterior, brilha, reflete a luz; num sentido
abstrato, um objeto.
‫גגג‬. (R. comp) O ouro, por causa de seu brilho inato.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que repele por uma maldosa exalação.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é brilhante, tudo aquilo que comunica, manifesta a luz.
Ver a raiz ‫גגג‬.
‫ גג‬A idéia absoluta de objetividade; toda coisa de onde a luz reflete-se.
‫גגגג‬. (R. comp) Um prisma; e por extensão o ângulo de seja o que for.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de divergir; e por extensão, de prodigalizar, negligenciar. Ver a
raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A objetividade corporal. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Ver a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de dispersão. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. Todo movimento de vibração, de reverberação; toda refração luminosa.
O árabe * desenvolve as mesmas idéias, como raiz onomatopéica. O verbo *; descreve a
marcha de um homem arrogante. ‫ גגג‬A ação de vibrar, de refratar-se como a luz, de
resplandecer.
‫גגג‬. O esplendor, a reverberação da luz, a explosão luminosa.

‫גג‬. ZH. Todo movimento rude e feito com esforço; tudo aquilo que dirige-se com
dificuldade, um espírito presunçoso e tenaz.
O árabe * desenvolve as mesmas idéias. O verbo * exprime em geral a ação veemente de
qualquer natureza que seja; é em particular, chover invertido.

‫גג‬. ZT. Raiz inusitada no hebreu. O árabe *; é uma raiz onomatopéica que de descreve o
ruído que fazem as moscas em vôo.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é difícil de se colocar em movimento, e lento para se
decidir. O que se arrasta, rasteja, aquilo que é pesado, receoso, etc.

‫גג‬. ZI. Raiz análoga às raízes ‫ גג‬,‫ גג‬,‫ ;גג‬mas cujo sentido é menos abstrato e mais
manifestado. É em geral, tudo aquilo que é ligeiro, fácil, agradável; aquilo que é doce; gracioso;
aquilo que brilha e se reflete como a luz. Toda idéia de graça e arrebatamento.
O árabe * desenvolve, em geral, todas as idéias que tem relação ás qualidades intrínsecas
das coisas. Como nome * caracteriza a forma, o aspecto, a maneira de ser; como verbo *,
exprime a ação de tomar um aspecto, de revestir-se de uma forma, de ter uma qualidade, etc.
‫גגג‬. Em caldáico, o explendor, a glória, a majestade, o júbilo, a beleza; é em hebreu o
nome do primeiro mês da primavera.
‫גגג‬. (R. comp) Um animal; ou seja, um ser que reflete a luz da vida, Vogal ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma armadura: ou seja um corpo resplandecente. O árabe *, significa
ornar.
‫גגג‬. (R. comp) Um relâmpago, uma chama viva e rápida, uma centelha, etc.
‫גגג‬. (R. comp) A oliveira, a oliva, e o azeite o qual provém; a essência luminosa.

‫גג‬. ZCH. O signo demonstrativo reunido por contração à raiz  ‫ג‬, símbolo de toda
restrição e exceção, constitui uma raiz expressiva cujo objetivo é de dar a idéia de tudo aquilo
que têm sido limpo, purgado, desembaraçado de tudo aquilo que poderia lhe sujar.
‫גג‬. Toda depuração, toda demonstração depuratória, aquilo que é limpo, inocente, etc.
O árabe *, contém as mesmas idéias. Como o nome *; designa tudo aquilo que é puro e
piedoso; e como verbo, *; caracteriza o estado de tudo que abunda em virtudes, em boas obras.

‫גג‬. ZL. O signo demonstrativo reunido à raiz ‫גג‬, símbolo de toda elevação, de toda
direção para o alto, forma uma raiz de onde desenvolve-se todas as idéias de alongamento, de
prolongamento; e por conseqüência de atenuação, de fraqueza; e também de prodigalidade, de
relaxamento, vileza, etc.
‫גגג‬. A ação de prodigalizar, de profanar, de relaxar, de tornar vil, fraco, débil, etc.
Num sentido restrito, o verbo árabe *, significa trabalhar mal, fazer com falsos passos.

‫גג‬. ZM. Tudo aquilo que dá uma forma, uma figura; tudo aquilo que une entre si várias
partes para formar um todo.
O árabe *, contém as mesmas idéias. Como raiz onomatopéica e idiomática, isto é, no
árabe * um ruído surdo, um murmúrio.
‫גג‬. Um sistema, uma composição, uma trama: toda obra de entendimento no bem ou no
mal: um complô, uma maquinação, etc.

‫גג‬. ZN. O signo demonstrativo reunido a raiz ‫גג‬, símbolo de circunscrição moral ou
física do ser, constitui uma raiz que desenvolve dois sentidos distintos, conforme suas relações
com o espírito ou a matéria. Relacionado ao espírito, é uma manifestação moral que faz conhecer
as faculdades do ser e determina a espécie; relacionado a matéria, é uma manifestação física que
consagra os corpos e os abandona a satisfação. Daí:
‫גג‬. Toda classificação por gêmeos e por espécies segundo as faculdades; toda satisfação
do corpo, para nutrir-se; no sentido figurado, toda concupiscência, toda fornicação, toda
devassidão; uma prostituta, um lugar de prostituição, etc.
O árabe *, exprime uma espécie de suspensão do espírito, entre coisas de diversas
naturezas. Como raiz onomatopéica * descreve um zumbido.
‫גגג‬. A ação de nutrir-se, de alimentar o corpo, por metáfora, a ação de gozar, de fazer
abuso, de prostituir-se.

‫גג‬. ZS. Esta raiz inusitada no hebreu. O árabe mesmo parece não a possuir.

‫גג‬. ZH. Esta raiz, que é somente a raiz ‫ גג‬ou ‫גג‬, inclinada ao sentimento material,
desenvolve a idéia de um movimento penoso, de uma agitação, de um cuidado, de um tumulto
causado pelo medo do porvir.
Num sentido restrito, o árabe * significa agir como raposa, usar de subterfúgios.
‫גגג‬. A ação de tumultuar, e de recear, de fremir na espera de uma desgraça. A ação de
atormentar-se, de fatigar-se.
‫גגג‬. Tumulto, agitação do espírito, fadiga e o que vem a seguir, suor.
‫גגג‬. (R. comp) Agitação violenta e geral, e disso resulta, a espuma; no sentido figurado,
a raiva, a indignação.
‫גגג‬. (R. comp) Tumulto das paixões irracionais; tempestade, borrasca; etc.
‫גגג‬. (R. comp) Grande comoção que ocorre no ar; explosão da voz clamor, apelo
ruidoso.
‫גגג‬. (R. comp) Reformação dada a uma coisa; diminuição, exigüidade; tudo aquilo que é
pequeno, módico.

‫גג‬. ZPH. Tudo que é corporizante, viscoso, colante; tudo aquilo que exerce uma ação
mútua; propriamente, a resina.
É no árabe * uma raiz onomatopéica que descreve o efeito de uma baforada de vento. O
verbo * exprime a ação do ser levado pelo vento.
‫גגג‬. A ação de ligar-se, de experimentar um sentimento mútuo, recíproco.

‫גג‬. ZTZ. Raiz inusitada em hebreu, e que o árabe não parece possuir.

‫גג‬.ZCQ. Toda idéia de difusão no tempo e no espaço.


O árabe * descreve, como raiz onomatopéica, a ação de bicar.

‫גג‬. Uma cadeia, um seguimento, um fluxo, uma seqüência qualquer que seja. Tudo que se
estende, flui, escoa no espaço como no tempo. Daí a idéia de idade, de velhice, e a veneração
que a isto está ligada: a água, e a pureza que a representa, segue uma cadeia, e a força que a
acompanha; uma flecha, etc.
Num sentido restrito, o árabe *, significa um odre onde coloca-se um licor qualquer. É
sem dúvida o vocábulo hebreu ‫גג‬, ou o caldáico ‫גג‬, um saco.

‫גג‬. ZR. O signo demonstrativo reunido àquele do movimento próprio, símbolo da linha
direta, constitui uma raiz que desenvolve a idéia de tudo aquilo que afasta-se do centro, espalha-
se, dispersa-se em todos os sentidos, irradia, espécie de uma esfera, de um cercado qualquer,
tornando-se estrangeiro.
‫גג‬. Toda dispersão, toda disseminação, toda ventilação; tudo que é abandonado a seu
movimento próprio, que afasta-se do centro, diverge; num sentido vasto, um estrangeiro, um
adversário, um bárbaro; num sentido mais restrito, uma franja, uma cintura.
O árabe * tendo perdido todas as idéias primitivas contidas dentro desta raiz, não a
conserva como aquelas que se ligam ao vocábulo cintura, e restringe-se à significar a ação de
cingir, de atar um nó, de ligar, etc.
‫גגג‬. A ação de ser disseminado, distanciado do centro, abandonado à sua própria
impulsão; considerado como estrangeiro, erro, alienado, tratado como inimigo, a ação de
espirrar, etc.

‫גג‬. ZSH. Raiz inusitada em hebreu. O árabe * parece significar um rústico, grosseiro, e
tudo aquilo que carece de uso e de polidez.
‫גג‬. ZTH. Toda representação objetiva exprimida pelas relações pronominais, isto, aquilo,
este, aquele, estes. ‫ גגג‬Esta coisa ali.

‫ג‬. É. H. CH. Esta letra pode ser considerada sobre a dupla relação de vogal ou de
consoante. Na qualidade de vogal é o símbolo da existência elementar; ela representa o princípio
de aspiração vital: na qualidade de consoante ela pertence ao toque gutural, e representa o
campo do homem, seu trabalho, o que demanda de sua parte um esforço, um cuidado, uma
fatiga. Como signo gramatical, ele têm uma posição intermediária entre ‫ג‬, a vida, a existência
absoluta, e ‫ג‬, a vida, a existência relativa e assimilada. Oferece assim a imagem de uma espécie
de equilíbrio e de igualdade, e liga-se às idéias de esforço, de trabalho, e de ação normal e
legislativa.
Seu número aritmético é 8.

‫גג‬. HA. Raiz análoga a raiz ‫ גג‬que porta o verdadeiro caráter do Signo ‫ג‬. Esta é mais
usada sob a ligação onomatopéica, para descrever a violência de um esforço, de um golpe rápido,
de um grito exclamativo.

‫גג‬. HÊB. O signo da existência elementar reunido a raiz ‫גג‬, símbolo de toda
frutificação, forma uma raiz cujo objetivo é de descrever tudo aquilo que é oculto, escondido,
misterioso, secreto, contém como o é um germe, como é toda frutificação elementar; se a raiz ‫גג‬
está tomada dentro de sua acepção de desejo de possuir, aquilo do qual se agita aqui
desenvolverá a idéia de uma aproximação amorosa, de uma fecundação.
Eis porque o árabe * avaliado dentro de um sentido restrito, significa amar, enquanto
dentro de um sentido mais amplo esta raiz desenvolve todas as idéias de grão, de germe, de
semente, etc.
‫ גג‬ou ‫( גגג‬R. intens) Esconder com mistério, fecundar, chocar, etc.
Num sentido restrito, o árabe * significa tornar-se parcial, favorecer. Como raiz
onomatopéica o árabe * lembra o ruído do corte do sabre.
‫גגג‬. (R. comp) Aquele que esconde, que guarda o bem de um outro; um devedor.
‫גג‬. HÊG. Toda ação rude e contínua; todo movimento turbulento; todo transporte de
alegria; um torneio, um jogo, uma festa popular, um carrocel.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) Toda idéia de festa, de solenidade, onde todo o povo está agitando.
É no árabe * a ação de visitar um lugar santo, de caminhar em peregrinação; e no *, o
sentido de caminhar.
‫גגג‬. A ação de turbilhonar, de dançar em roda, de entregar-se à alegria, de celebrar dos
jogos. Por metáfora, uma órbita, uma circunferência, uma esfera de atividade, o globo terrestre.
‫גג‬. HÊD. É a potência da divisão exprimida pela raiz ‫גג‬, que, encontra-se detido pelo
esforço que resulta de sua contração com o signo elementar ‫ג‬, torna-se a imagem da unidade
relativa. É propriamente uma coisa aguda, um ponto, um vértice.
O árabe * apresenta, em geral, as idéias de terminar, determinar, circunscrever, limitar. É
num sentido mais restrito, aguçar, e por metáfora, punir. Esta raiz estando reforçada no verbi *,
exprime a ação de fender e de escavar a terra. Como nome, * significa propriamente a face.
‫גג‬. A ponta do que quer que seja. Tudo aquilo que pica, tudo aquilo que é extremo,
inicial; por metáfora, uma ponta de vinho, uma alegria viva e picante.
‫גגג‬. A ação de falar finamente, de dizer dos pontos, de propor dos enigmas.
‫גגג‬. Um enigma, uma parábola.
‫גג‬. HÊH. Esta raiz, que é análoga da raiz ‫גג‬, é pouco usada. A raiz característica do
signo é ‫גג‬.

‫גג‬. OU. A existência elementar, em geral; e no particular, tudo aquilo que rende esta
existência manifesta e patente; tudo aquilo que a anuncia aos sentidos.
Esta raiz não há absolutamente conservado em árabe as idéias intelectuais do hebreu, no
análogo *, mas reforçando-se no *; ela tem apresentado o que a existência elementar tem de mais
profundo, o caos.
‫ גגג‬e ‫גגג‬. Todas as idéias de indicação, de manifestação elementar, de declaração, a ação
de descobrir aquilo que esta escondido, de tornar patente, etc.
‫גגג‬. (R. comp) V. da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) V. da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) V. da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) O horizonte Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de suspender. V. da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de consertar, de costurar. V. da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) V. da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) V. da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de conformar-se, de condoer-se. V. da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é exterior, ou que agita exteriormente; tudo aquilo que
sai dos limites ordinários e que num sentido abstrato, exprime-se pelas relações fora,
externamente, exceto, etc.
‫גגג‬. (R. comp) V. da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) V. da raiz ‫גג‬.
‫גג‬. HÊZ. O signo da existência elementar, reunido aquele da demonstração ou da
representação objetiva, forma uma raiz mais expressiva, cujo o emprego é de dar nascimento a
todas as idéias de visão, de percepção visual, de contemplação.
O árabe * perdendo todas as acepções intelectuais da raiz hebraica, somente tem
conservado as idéias físicas que aí se relacionam, como raiz onomatopéica; e limitando-se a
designar toda espécie de entalhe, de incisão; e por metáfora de escrutação. O verbo * significa
propriamente picar.
‫גג‬. A ação de ver, de olhar, de considerar, de contemplar; o aspecto das coisas; um
vidente, um profeta, aquele que vê.
‫גגג‬. (R. intens) Uma visão, um relâmpago.
‫גגג‬. A extensão da vista, o horizonte; os marcos, os limites de uma coisa, de uma região.
‫גג‬. E. Toda idéia de esforço aplicada à uma coisa, e da coisa fazendo esforço, como por
exemplo, um vara de pesca, um anzol, um gancho, etc.
‫גגג‬. Tudo aquilo que é pontudo, curvo; tudo aquilo que exerce um força qualquer, como
as torquesas, ganchos, fórceps; daí o verbo árabe *, penetrar, aprofundar.

‫גג‬. HET. O signo do esforço, reunido àquele da resistência, constitui uma raiz de onde
deriva todas as idéias de espera frustrada, de falta, de pecado, de erro.
O árabe * significa propriamente cortar em mínimos pedaços; e *, pôr, depositar, botar,
repor; baixar, rebaixar, etc.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que falta o objetivo, que está com defeito, que peca de
uma maneira qualquer.
‫גגג‬. (R. comp) A raiz ‫גג‬, símbolo do esforço reunido à resistência, sendo encarado de um
outro lado, fornece a idéia restrita de toda fiação, e por conseqüência de toda espécie de fio de
onde tiramos por metáfora o sentido de reparação e restauração; que o vocábulo ‫גגג‬, que
significa um pecado, significa também uma expiação.
‫גג‬. HÊI. A vida elementar, e todas as idéias que ai unem-se. Esta raiz é análoga a raiz ‫גג‬
que a pouco se vê.
‫גגג‬. A ação de viver na ordem física, a ação de existir, tudo aquilo que vive; toda espécie
de animal, do ser vivente, de besta. A vida física, animalidade da natureza.
O árabe * desenvolve todas as idéias contidas na da raiz hebraica.
‫גגג‬. (R. comp) A força vital; tudo aquilo que mantém a existência, a procura, a
sustentação; a virtualidade elementar, as faculdades físicas, tanto no sentido próprio como
figurado; a potência que resulta da força; a virtude que nasce da coragem; uma armada e tudo
aquilo que é numeroso, valoroso, terrível; um forte, uma fortaleza; uma muralha; uma multidão,
etc.
‫גג‬. HÊ ‫ ג‬H. O signo da existência elementar, reunido aquele da existência assimilada e
relativa, forma a raiz que relaciona-se à todas as percepções do tacto, e que desenvolve todas as
idéias interiores.
A raiz árabe *, tendo perdido quase todas as idéias morais que derivam da raiz primitiva,
e estando contida nas idéias puramente físicas, esta limitada à exprimir como nome, um
comichão, uma fricção; e como verbo, a ação análoga de coçar e de arranhar.
‫גג‬. Tudo aquilo que agarra interiormente as formas, e que as fixa, como o sentido do
gosto; tudo aquilo que se relaciona a este sentido; tudo aquilo que é saboroso; sensível aos
sabores; o céu da boca, a garganta; tudo aquilo que dá apetite, desejo, espera, etc.
‫גג‬. HÊL. Esta raiz, composta do signo da existência elementar, reunida a raiz ‫גג‬,
símbolo da força extensiva e de todo movimento que conduz-se para o alto, produz muitas idéias,
das quais é mais difícil fixar o sentido com rigor. É em geral, um esforço superior que causa uma
distensão, um alongamento, um relachamento, é uma desconhecida que rompe os laços dos
corpos, deteriorando, quebrando, reduzindo-os em farrapos, ou os dissolvendo, os relaxando ao
extremo.
‫גג‬. Toda idéia de extensão, de esforço feito sobre uma coisa para à estender, desenvolver,
deter, conduzir a um ponto, a um objetivo; um puxão, uma dor, um movimento perseverante,
uma esperança, um alento.
O árabe * desenvolve, em geral, todas as idéias contidas na da raiz hebraica. É num
sentido restrito a ação de afrouxar, relaxar, desligar, resolver, absorver, etc.
Quando esta raiz recebe o reforço gutural, ela exprime em *, o estado daquilo que está no
despojamento na indigência; aquilo que falha. Aquilo que está com defeito de qualquer maneira
que isto seja.
‫ גג‬e ‫( גגג‬R. intens) Uma distinção, uma distorção, uma contorção, um sofrimento, uma
solução de continuidade; uma abertura, uma ofensa, um relaxamento externo, uma dissolução,
profanação, uma poluição, uma fraqueza, uma enfermidade, uma debilidade, uma vaidade, um
enfeite afeminado, um ornamento, uma flauta, e toda espécie de jogo de instrumento, de dança
dissoluta, de diversão frívola, etc.
‫ גגג‬ou ‫גגג‬. A ação de sofrer pelo efeito de um esforço violento que fazemos sobre nós
mesmos; a ação de torcer-se, de estender-se; a ação de parir, de por no mundo; de conduzir-se em
pensamento ou em ação; na direção de um objetivo; de produzir suas idéias, a ação de estender,
de esperar ter esperança, de colocar sua fé em qualquer coisa; a ação de desempenhar, de
resolver, de dissolver, de abrir, de ordenhar, de extrair, etc.
‫גגג‬. (R. comp) A virtualidade elementar. V. da raiz ‫גג‬.

‫גג‬. ÊM. O signo da existência elementar, símbolo de todo esforço e de todo trabalho,
reunido ao signo da atividade exterior, e empregado como signo coletivo e generalizante, forma
uma raiz importante, cujo o objetivo é de descrever, num sentido extenso, o envolvimento geral e
o calor que resulta, considerado como um efeito do movimento contrátil.
‫גג‬. A idéia de tudo aquilo que é obtuso, curvo, quente, obscuro; envolvente,
surpreendente, uma curvatura, uma dejeção, uma força compressiva, o calor natural, o fogo
solar, a torrefação e o brunimento que se segue; a negrura; tido aquilo que esquenta, tanto no
sentido próprio quanto ao figurado, o ardor geratriz, a paixão amorosa, a cólera, etc.
O árabe *, tendo perdido até um certo ponto as idéias intelectuais desenvolvidas pela raiz
hebraica, limita-se à exprimir as idéias particulares do calor e do aquecimento; e significa
propriamente corromper-se, estragar, putrefazer-se.
‫גגג‬. A ação de envolver, de agarrar por um movimento contrátil, de exercer sobre
qualquer coisa uma força compressiva, de aquecer, de tornar obscuro. Num sentido restrito, um
muro, porque ele cerca; uma cintura, porque ela envolve; um padrasto, porque ele toma para si;
em geral, toda figura curva, redonda, o simulacro do sol, etc.

‫גג‬. HÊN. Esta raiz se concebe segundo duas maneiras de compor-se; de acordo com a
primeira, o signo ‫ג‬, que caracteriza todo esforço, toda ação difícil e penosa, estando-se contraída
com a raiz onomatopéica ‫גג‬, imagem da dor, exprime a idéia de uma prece, de uma súplica, de
uma graça à conceder ou concedida; conforme a segunda, este mesmo signo, símbolo da
existência elementar, reunindo-se com aquele da existência individual e produtora, devido uma
espécie de reforçamento da raiz ‫גג‬, e designa todas as existências próprias e particulares, seja no
tempo, seja no espaço.
‫גג‬. Tudo aquilo que resulta de uma súplica; como uma graça, um benefício; tudo aquilo
que é exorável, que deixa-se dobrar, tudo aquilo que mostra-se clemente, misericordioso,
compassivo; tudo aquilo que é fácil, ao bom desenvolvimento, etc.
O árabe * desenvolve, como a raiz hebraica, todas as idéias de benevolência de
misericórdia, de enternecimento, de clemência. Esta raiz reforçando-se com *, designa uma
separação, uma reclusão; é propriamente um lugar destinado aos viajantes, uma hotelaria. Como
raiz onomatopéica, * exprime a ação de falar em tom nasal.
‫גג‬. Todo lugar separado, reduzido. Uma célula, um hospício, um forte, um campo. A ação
de viver separado, de ter uma residência própria, de fixar-se, de reduzir-se, e por conseqüência,
de cercar, de comprimir o inimigo, etc.
‫גג‬. HÊS. Toda ação silenciosa, secreta, tudo aquilo que se faz de conivência, tudo aquilo
que se confia entrega-se, ou diz-se em segredo.
‫גגג‬. A ação de ser conivente à uma coisa, de conformar-se, de conspirar; um lugar de
refúgio, um asilo, etc. É também a ação de fazer esforço sobre si mesmo, de experimentar um
movimento interior de contrição.
As diversas acepções da raiz hebraica são repartidas nos vocábulos árabes e análogos *,
*, * e *, nos quais são modificados de diversas maneiras. Considerado como verbo, * significa
sentir, ter a sensação de qualquer coisa; *, agir com celeridade; *, diminuir de volume, contrair-
se, estreitar-se; *, particularizar, etc.
‫גג‬. HÊ. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * indica uma sensação dolorosa e penosa.

‫גג‬. HÊPH. Toda idéia de cobertura protetora dada à uma coisa, de garantia, de
segurança.
O árabe * é uma raiz onomatopéica e idiomática, que descreve tudo aquilo que agita a
superfície, que raspa, que passa ligeiramente sobre uma coisa. O verbo * caracteriza o estado de
tudo aquilo que torna-se ligeiro; e *, tudo aquilo que treme, fremir de medo, tremer de terror, etc.
‫גגג‬. A ação de cobrir, de proteger, de ocultar, de esconder. Um teto, um ninho, um asilo,
um porto; a ação de distanciar aquilo que prejudica, de pentear, de apropriar, etc.
‫גג‬. HÊTZ. Toda idéia de divisão, de cisão, de corte, de separação; tudo aquilo que agita
no exterior, e como também exprime a relação adverbial ‫גגג‬, externamente.
O árabe * significa estimular, e *, remover, agitar.
‫גג‬. Tudo aquilo que divide-se fazendo irrupção, passando-se de dentro para fora: uma
flecha, um dique; a pedra saindo da funda; um machado, um dardo, uma divisão de tropas, uma
querela, etc.
‫גג‬. HÊCQ. Toda idéia de definição, de impressão de um objeto na memória, de
descrição, de narração; tudo aquilo que tende aos símbolos, aos caracteres da escritura. Num
sentido amplo, a matéria colocada em obra segundo um modo determinado.
‫גג‬. A ação de definir, de ligar, de dar uma dimensão, de deter as formas, de cortar, talhar,
sobre um modelo, esculpir, desenhar uma coisa estática, estatuir, decretar, constituir.
O árabe * desenvolve , em geral, as mesmas idéias que a raiz hebraica, mas aplica-se
mais particularmente à tudo aquilo que confirma, que verifica, que certifica, à tudo aquilo que é
verdadeiro, justo, necessário.
‫גג‬. HER. O signo da existência elementar, reunido aquele do movimento próprio,
símbolo da linha direita, constitui uma raiz que desenvolve, em geral, a idéia de um lar cujo calor
escapa-se radiante. É, em particular, um ardor consumante, tanto no sentido próprio como no
figurado.
O árabe * oferece exatamente o mesmo sentido. Quando esta raiz esta reforçada pela
aspiração gutural, em * ela aplica-se, não mais à expansão do calor, mais a de um fluído
qualquer. Num sentido restrito, * significa (ressumar).
‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que queima e consome, tudo aquilo que é queimado e
consumido; tudo aquilo que é árido, deserto, infértil, toda espécie de resíduo de excremento; a
goela de uma fornalha, a entrada de uma caverna, o ânus, o buraco da latrinas, etc.
‫גגג‬. A ação de consumir pelo fogo; de inflamar, de irritar; o ardor da febre, da cólera; o
efeito da chama, seu brilho; o rubor que sobe ao rosto; a candura; toda purificação pelo fogo, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é agudo, cortante, azedo, picante, destruidor.
‫גג‬. HESH. Todo movimento violento e desordenado, todo ardor interno procurando
distender-se: o fogo central; o princípio apetitante e cúpido; tudo aquilo que é árido.
O árabe * desenvolve, em geral as mesmas idéias que o hebreu. Como raiz onomatopéica,
* exprime por mais a ação de dividir, seifar, e quando esta reforçado pela aspiração gutural, ela
significa no verbo *, penetrar.
‫גגג‬. A ação de agir com veemência sobre qualquer coisa; toda vivacidade; toda avidez,
toda aridez. Esta raiz, vista neste último sentido de aridez, é aplicada, por metáfora, à tudo aquilo
que é infértil, que não produz nada, os mudos, aqueles que não falam mais, que guardam o
silêncio, cujo o espírito é árido, etc.
‫גג‬. ETH. Esta raiz encerra todas as idéias de emoção, de terror, de movimento simpático
que abate e consterna. Este é em geral, a reação de um esforço inútil, a existência elementar
calcada sobre ela mesma; é num particular, um estremecimento, uma consternação, um terror,
um abalamento, um abatimento; uma degradação, etc.
O árabe * não conservou as idéias morais desenvolvidas pela raiz hebraica. Este é, como
raiz onomatopéica, um movimento excitador, instigador, provocador, etc.

‫ג‬. T. Esta letra pertence, em qualidade de consoante, ao toque dental. Como imagem
simboliza, ela representa o asilo do homem; o teto que ele eleva para o proteger; seu escudo.
Como signo gramatical, é aquele da resistência e da proteção. Ele serve de ligação entre ‫ ג‬e ‫ג‬,
cujo dos quais porta as propriedades, porem um grau inferior.
Seu número aritmético é o 9.

‫גג‬. TA. Toda idéia de resistência, de empurrão, de rejeição, de jorro, aquilo que causa a
refração luminosa.
O árabe * desenvolve a idéia de toda espécie de flexionamento, de inflexão. Daí, o verbo
*, inclinar-se.
‫גגג‬. (R. intens) A ação de empurrar o dardo com um escudo, de fazer de jorrar o granizo
como um teto; etc.

‫גג‬. TB. O signo da resistência unido àquele da ação interior; imagem de toda geração,
compõe uma raiz que aplica-se a todas as idéias de conservação e de integridade central; este é o
símbolo de uma frutificação sadia, e de uma força capaz de afastar toda corrupção.
O árabe * ou *, oferece, em geral, o mesmo sentido que o hebreu *, num sentido restrito *
significa emendar-se; e *, suprir à falta, ao defeito de qualquer coisa que seja; tornar-se são,
curar-se, etc.
.
‫ גגג‬Tudo aquilo que guarda um justo meio; tudo aquilo que está bem; todo aquele que
está são; tudo aquilo que defende-se e resiste à corrupção; tudo aquilo que está bom.
‫גג‬. TG. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * indica uma agitação violenta, um grito
belicoso.
Entende-se pela * tudo aquilo que se diz da força, da audácia, do orgulho. Num sentido
restrito, * significa uma coroa, uma mitra.
‫גג‬. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * parece indicar uma coisa forte e capaz de
resistência.

‫גג‬. TEH. Raiz análogo à R. ‫גג‬. Ela só é utilizada em composição. O árabe * serve como
interjeição, para inspirar a segurança.
Num sentido restrito, o verbo * ou * significa dispor e preparar uma coisa de maneira a
torna-la útil.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é puro. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. TOU. Tudo aquilo que detém, tudo aquilo que se opõe à resistência. Veja na raiz ‫גג‬.
O árabe * emprega-se como expressão adverbial para impor silêncio a qualquer um *
significa propriamente um momento.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é bom. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. Toda espécie de fio e de fiação: uma rede.
‫גגג‬. A ação de por em segurança, de garantir, de cobrir, de incrustar; uma cobertura, uma
crosta, uma camada de gesso, etc.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de projetar, especialmente a sombra. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R.comp) A ação de dispor, de colocar em ordem. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de evaporar-se, de desaparecer. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. TZ. Raiz inusitada no hebreu. E parece que não tem uso no árabe.
‫גג‬. TÊH. Toda idéia de dardo lançado ou empurrado; e por metáfora, uma calúnia, uma
acusação.
O árabe * exprime, como raiz onomatopéica, a ação de empurrar com o pé. Esta raiz
reforçada pela aspiração gutural, significa no *, obscurecer-se, se adensar, tornar-se espesso; e no
* amortecer-se.
‫גג‬. TT. Raiz inusitada no hebreu. O caldáico ‫גג‬, e que exprime como ela, toda espécie de
esguinchamento, assim como a indica a seguinte.
‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que jorra, tudo aquilo que mancha, como a lama, o limão, a
imundície, etc. No sentido figurado, a terra.
O árabe * significa propriamente dobrar, flexionar, ser mole.
‫גג‬. TH. Raiz inusitada no hebreu. O caldáico é empregado para significar assento.
Como raiz onomatopéica o árabe *, descreve o ruído feito por uma explosão.

‫גג‬. TL. O signo da resistência reunido por contração à raiz ‫גג‬, símbolo de toda elevação,
compõe uma raiz cujo objetivo é de exprimir o efeito de uma coisa, que elevando-se por cima de
uma outra coisa, a cobre, a vela, a coloca ao abrigo.
O árabe * encerra, em geral, todas as idéias desenvolvidas pela raiz Hebraica.
‫גג‬. Tudo aquilo que faz sombra, tudo aquilo que projeta-se do alto em direção da base;
tudo aquilo que varia, muda, transporta-se, como a sombra; um véu, um traje com a qual cobre;
uma mancha que muda de cor; o orvalho que forma um véu sobre as plantas; ou ainda um
cordeiro que mama à sombra de sua mãe.
O árabe * oferece várias acepções diversas, como o hebreu, que podem se reduzir à idéia
primitiva de uma coisa emanando de uma outra, como o orvalho, a sombra; e por metáfora, o
comprimento, a dureza, etc. Num sentido restrito * significa levantar; e * continuar.

‫גג‬. TM. Toda idéia de contaminação e de anátema; tudo aquilo que torna imundo e
profano.
O árabe * têm perdido em geral, as idéias primitivas encerradas na Raiz hebraica. Em um
sentido restrito, este vocábulo significa simplesmente livrar-se da poeira.
‫גגג‬. A ação de separar como impuro, de amaldiçoar; de anatemizar; toda espécie de
impureza, de poluição, de vício, de sujeira.
‫גג‬. TN. Toda coisa trançada de maneira à formar um todo persistente, como uma cerca,
uma tela, um cesto, uma corbeille.
Como raiz onomatopéica, e idiomática, o árabe * ou *, descreve toda espécie de
ressonância, de ruído retumbante. E sobre a idéia de persistência desenvolvida pela raiz hebraica,
que é formado o verbo árabe *, presumir, crer, olhar com certo.

‫גג‬. TS. Raiz inusitada em hebreu.


O caldáico ‫גג‬, nos dá a idéia de uma lâmina de qualquer tipo; O árabe * significa
aproximadamente esta espécie de vaso chamado chávena no francês.
Como verbo *, significa no idioma vulgar, colocar dentro do saco, reduzir à guia.
‫גג‬. TOH. Toda idéia de obstinação e de persistência relativo a maneira de ser mau. Esta
raiz é análoga daquela raiz ‫גג‬, embora mais inclinada no sentido material.
‫גג‬. A tenacidade a dureza de um mau caráter; a obstinação.
O árabe * apresenta as mesmas idéias que o hebreu. O verbo * significa propriamente
errar, se conduzir mal.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que tende a sensualidade do gosto; à longa experiência que
nos temos; à sensação, ao conhecimento que daí resulta; no sentido figurado, uma habilidade boa
ou má, um costume, uma razão.
‫גגג‬. (R. comp) Carregar, oprimir qualquer um de fardos; o fixar em um laço, pregar; por
metáfora, importunar.

‫גג‬. TPH. Toda idéia que se desembaraça, que se remove sem suspensão, que vai e que
vem sem se deter; que persiste enfim dentro do seu movimento.
O árabe * desenvolve em um sentido mais extenso, a idéia de tudo aquilo que é flutuante
acerca do futuro, que pouco acontece, que pouco debita e num sentido restrito, * significa
transvasar, como raiz onomatopéica, * indica a ação de cuspir.
‫גג‬. Em um sentido figurado, um menino; uma coisa qualquer flutuante no ar ou sobre a
água; um nadador; um ramo de palmeira, etc.
‫גג‬. TOH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe não parece fazer uso em nenhum lugar.
‫גג‬. TCQ. Raiz inusitada no hebreu. Esta dentro do árabe * uma raiz onomatopéica que
descreve o ruído das pedras que se chocam sobre os pés dos cavalos, ou aquela das rãs que
coacham sobra as bordas dos tanques, ou aquele que produz uma pronuncia viciosa e muito rude.

‫גג‬. TR. O signo da resistência, unido por contração à raiz elementar ‫גג‬, como imagem do
fogo, forma uma raiz que desenvolve todas as idéias de purificação, de consagração, de
ordenação.
O árabe * tem deixado-se perder quase todas as idéias desenvolvidas pela raiz hebraica;
de modo que, detendo-se somente às formas físicas, esta raiz não caracteriza mais que um
movimento brusco; inoportuno; uma coisa fortuita, uma incidência, um atrito, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é puro, purificado de suas manchas.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que se conduz com pureza, com retidão; tudo aquilo que
preserva a ordem, a claridade.
‫גג‬. TSH. Raiz inusitada no hebreu. O caldáico exprime uma mudança de lugar, para
esconder e ocultar à vista.
O árabe * é uma raiz onomatopéica que descreve o ruído que a chuva faz ao cair, o
fremir do óleo fervente, etc.
‫גג‬. TTH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * é uma raiz onomatopéica que se assemelha
a um barulho feito por um torno girando sobre si mesmo; daí, o nome de diversos jogos de
infância, e de várias outras coisas relativas.

‫י‬. I. Esta letra é o símbolo de toda potência manifestada. Ela representa a mão do homem
e seu dedo indicador. Empregada como signo gramatical, é aquela da manifestação potencial, da
duração intelectual e da eternidade. Letra notável dentro de sua natureza vocal, ela perde a maior
parte de suas faculdades ao passar ao estado de consoante, onde não descreve mais que uma
duração material, uma refração, uma espécie de laço como ‫ג‬, ou de movimento como ‫ג‬.
Platão dá uma atenção particular a esta vogal, que ele considera como afeita ao sexo
feminino, e designando por conseqüência, tudo aquilo que é tenro e delicado.
Os gramáticos hebraicos que classificam esta letra entre as (heemanthes), lhe atribuem a
propriedade de exprimir no começo dos vocábulos a duração e a força; mas este não é mais que
um resultado de sua potência como signo.
Tenho demonstrado em minha gramática, qual uso o gênio idiomático da língua hebraica
fazia da vogal mãe ‫ג‬, na composição dos verbos radicais compostos, na qualidade de adjunção
inicial.
Seu número aritmético é 10.

‫גג‬. IA. Esta raiz manifesta as faculdades potencias das coisas.


O árabe * exprime, como relação adverbial, interjeitiva, todos os movimentos da alma
que nascem da admiração, da surpresa, do respeito; ô! oh! ah!
‫גגג‬. Tudo aquilo que é conveniente, digno, conforme a natureza das coisas, especial e
desejado, decente; tudo aquilo que têm de belo, de elegância, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é desejado ardentemente. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda a idéia de pendente, de inclinação; tudo aquilo que aspira, tende no
sentido de um objetivo. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. IB. Raiz onomatopaica que descreve o latido de um cão. É no sentido figurado, um
grito, um urro, uma vociferação. O etíope * (Ibbé), significa jubilação.
‫גג‬. IG. Toda idéia de fadiga, de lagor, de tristeza; resultado de uma ação por longo tempo
continuada. V. ‫גג‬.
O árabe * indica um calor maçante, abafante.
‫גג‬. ID. O signo da manifestação potencial reunido a R. ‫גג‬, imagem de toda emanação, de
toda causa divisionária, compõe uma raiz notável, cujo emprego é de produzir as idéias relativas
à do homem, ou derivada de sua imagem.
O árabe * representa exatamente as mesmas idéias que o hebreu.
‫גג‬. Num sentido próprio e restrito é a mão, num sentido figurado, e em geral, é a
faculdade, a força executiva, a potência de agir, a dominação: é toda espécie de auxilio, de
instrumento, de máquina, de obra, de termo; é a administração a liberalidade, a fé, a proteção: é o
símbolo da unidade relativa, e da potência da divisão; é a margem, a borda, o ponto por onde
prendemos as coisas, é o lugar, o ponto que nos indica, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de potência e de força: aquilo que é irresistível no bem como
no mal; a sorte, o destino, a necessidade.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) A ação de jogar, de lançar mão; de emitir, de mandar, de expandir,
de divulgar, etc.
‫גג‬. IEH. A vida absoluta manifestada, a eternidade, o ser eternamente vivente: Deus.
O árabe * tem perdido todas as idéias intelectuais, desenvolvidas pela raiz hebraica, e
conservadas pelo siríaco * e pelo samaritano * que significa o igualmente, o ser absoluto aonde
não entendemos pela palavra * mais que uma espécie de grito de reunião.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de frutificar, de manifestar seus frutos: uma importância, um
fardo. A ação de portar, de produzir. Veja na raiz ‫ גג‬e ‫גג‬.
‫גגגג‬. (R. comp) Emanação divina. Deus dando: é o nome do povo Judáico ou aquele de
Judá, do qual ele deriva.
‫גג‬. IO. Toda manifestação luminosa; toda coisa inteligível.
Esta raiz não existe mais no árabe em sua simplicidade primitiva.
Nós a encontramos somente dentro do vocábulo copta * para designar a lua; e este é
bastante notável no mesmo vocábulo, em recebendo a aspiração gutural no * significa
propriamente o dia, e emprega-se algumas vezes no lugar de *.
‫גגג‬. (R. comp) A manifestação luminosa, contínua da universalizada: o dia. Veja na raiz
‫גג‬.
O árabe * tem conservado nenhuma das idéias intelectuais contidas dentro do hebreu.
Como nome, este é num sentido restrito, um dia, e como verbo, tomar, intimar.
‫גגג‬. (R. comp) O ser passando da potência ao ato: o ser manifestado. Veja na raiz ‫גגג‬.
Este é num sentido extenso, a faculdade geratriz da natureza, a força plástica: num sentido mais
restrito, é uma coisa indeterminada, mole, doce, fácil, própria a receber todas as formas; é uma
terra branca argilosa, dúctil, um limo, etc.
‫ גג‬IZ. Raiz inusitada em hebreu, O árabe não parece mais a possuir.
‫גגג‬. IZM. (R. comp) Meditar, pensar. Veja na raiz ‫גג‬. Vejam igualmente as outras raízes
positivas que reconhecem em grande número, de adjunção inicial ‫ג‬.

‫גג‬. IHE. Raiz inusitada em hebreu. O árabe não parece à possuir.


‫גגג‬. (R. comp) A manifestação da unidade; a ação de unir-se, o estado de ser um único,
solitário. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de tensão, de atenção e de cuidado; a ação de sofrer, de ter
ansiedade, de esperar, etc. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de ser aquecido, inflamado, no sentido próprio e no figurado. Veja
na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Estar descalço. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de origem, de fonte, de raça. Veja na raiz ‫גג‬. Ela é
considerada aqui como princípio central.
‫גג‬. IT. Raiz inusitada no hebreu.
‫גג‬. II. A manifestação de toda potência espiritual, de toda duração intelectual. Num
sentido, de toda duração intelectual. Num sentido mais restrito, o espírito.
‫גג‬. É em caldáico, o nome do Eterno, aquele pelo qual encontramos traduzido o nome
inefável de ‫גגגג‬, do qual eu darei a interpretação nas minhas notas. Este nome é freqüentemente
escrito dentro do (targum), ‫גגג‬, o Espírito dos Espíritos, a Eternidade da Eternidades.
‫גגג‬. (R. comp) O espírito corporizado: ou seja, num sentido restrito, todo líquido
espirituoso. O vinho.
 ‫ג‬. ICH. A manifestação da restrição; ou seja, o local por onde as coisas são restritas, o
lado.
O árabe não possui absolutamente esta raiz no próprio; os vocábulos árabes que derivam
do persa *, que significa um.
‫גג‬. IL. Toda idéia de emissão e de prolongação.
O árabe * somente se aplica, à espécie dos dentes das crianças, e as suas diversas formas.
‫גגג‬. A ação de preencher o ar com gritos, alaridos.; um canto de alegria, uma jubilação.

‫גג‬. IM. O signo da manifestação unido àquele da ação exterior, empregado como signo
coletivo, compõe uma raiz cujo objetivo é de descrever a manifestação universal, e de
desenvolver todas as idéias de quantidade e de amontoamento.
A força intelectual desta raiz esta enfraquecida tanto mais em árabe, que ela não esta de
forma alguma conservada neste idioma para caracterizar a pluralidade das coisas, como no
hebreu.
É a raiz ‫גג‬, cuja a expressão é muito mais forte, que a substitui, ainda é com um grande
número de anomalias e de irregularidades, como a maneira de formar os plurais dos nomes, uma
das maiores dificuldades da língua árabe.
‫גג‬. Num sentido próprio e restrito, é o mar; ou seja, a manifestação aquosa universal, o
oceano das águas.
Como nome, o árabe * significa o mar, e como verbo, submergir. Este vocábulo está
conservado no copta * IOM, e parece mesmo não ser estranho ao japonês (UMI).
‫גגג‬. (R. comp) A luz; ou seja a manifestação universal. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. IN. O signo da manifestação, unido aquele da existência individual e produtiva,
compõe uma raiz de onde se desenvolvem todas as idéias de manifestação particular e de ser
individual; daí, as idéias acessórias da particularidade, de individualidade, de propriedade.
O árabe * não tem conservado quase nenhuma das idéias intelectuais desenvolvidas pelo
hebreu. Esta raiz antiga engasta portanto inda para formar o plural dos nomes masculinos, no
árabe como no caldáico e no siríaco, porem falta muito que ou seja de uma maneira assim
constante.
Ela transforma-se freqüentemente, neste caso, em * segundo o uso dos samaritanos, e
mais freqüentemente desaparece inteiramente por deixar este mesmo plural formar-se da maneira
mais irregular.
‫גג‬. O que manifesta o sentimento individual, a existência própria, o interesse: tudo aquilo
que é relativo à um centro determinado, à um ponto particular; tudo aquilo que tira para si, se
apropria, se envolve, arrasta em seu turbilhão; despoja, oprime os outros por seu interesse; todo
movimento interno, todo desejo de crescimento.
‫ג‬‫ג‬. (R. comp) A faculdade geratriz da natureza, a força plástica; num sentido restrito,
uma pomba, símbolo do calor fecundante.

‫גג‬. IS. Raiz inusitada em hebreu. O árabe * parece indicar um movimento de progressão.

‫גג‬. IOH. Toda coisa vazia e própria para receber uma outra, como uma pá, etc.
O árabe * descreve, como raiz onomatopéia, o grito daquele que vem agarrar qualquer
coisa, ou a segurar com a mão.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de convenção, de fixação de luz de lugar, de tempo, por
uma assembléia, uma solenidade, uma determinação. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é áspero, escarpado Vogal da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que cobre, envolve, como um vestuário. Vogal da raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda coisa que eleva-se; que cresce, aumenta, progride. R. ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de consultação, de deliberação; toda coisa que tende à fixar
sobre um ponto, à determinar. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que cerca e defende uma coisa, como o invólucro do caroço,
a madeira da cana, a casca da árvore, a pele do corpo; uma madeira, uma floresta, destinadas à
cobrir, a preservar uma habitação, etc. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. IPH. O signo da manifestação reunido àquele da palavra, constitui uma raiz que
aplica-se à todas as idéias de beleza, de graça, de charmes e de atrativos.
O árabe * somente é conservado na composição dos vocábulos, como em * belo, *
beleza, etc.
‫גג‬. ITZ. Raiz inusitada no hebreu; mas que parece exprimir toda a idéia de progenitura e
de propagação, tanto no árabe *, que significa brotar falando das plantas; como no siríaco * que
designa um povoamento, uma nação.

‫גג‬.ICQ. Toda idéia de submissão e de sujeição.


O árabe * caracteriza propriamente aquilo que é branco.

‫גג‬. IR. Toda idéia de respeito, receio, de reverência, de veneração.


O árabe * deixa entender uma coisa polida, lisa, sem asperezas, contido sólido, como o
cristal. É também uma coisa de natureza ígnea; mas em tal caso o vocábulo árabe * liga-se à raiz
‫גגג‬.
‫גג‬. ISH. O signo da manifestação unido àquele do movimento relativo, ou por contração
à raiz elementar ‫גג‬, dando nascimento à uma raiz de onde deriva todas as idéias de realidade, de
substancial; é em sentido geral, o ser substancial e efetivo; e no sentido particular, um ancião.
Tomamos freqüentemente esta raiz para exprimir o estado do ser, de parecer tal, de se manifestar
em substância.
Esta raiz não é conservada em árabe, em sua pureza original; ela é tornada em
onomatopaica e idiomática como muitas outras; e o verbo * tem significado num sentido restrito,
saltar, pular, render-se à alegria.
‫גג‬. ITH. Raiz inusitada no hebreu, mas que no caldáico, no siríaco *, no samaritano *,
exprime sempre a essência e a natureza objetiva das coisas. Veja na raiz ‫גג‬.

‫ג‬. CH. KH. Esta letra pertence, em qualidade de consoante, ao toque gutural. Como
imagem simbólica ela representa todo objeto oco, em geral; e em particular, a mão do homem
semifechada. Empregado como signo gramatical, ele é o assimilativo, o signo da vida refletida e
passageira: é uma espécie de modelo que recebe e comunica indiferentemente todas as formas.
Este caractere deriva, como já tinha dito, da aspiração ‫ג‬, que surge do princípio vocal ‫ ג‬imagem
da vida absoluta; mas acrescenta a ele a expressão do caractere orgânico ‫ג‬, do qual ele é uma
espécie de reforço. É em hebreu. O artigo assimilativo e concomitante. O movimento que
exprime entre os nomes e as ações, aquele da similitude e da analogia.
Os gramáticos hebraicos, no não o colocam nem entre os héémanthes nem entre os
paragógicos, são comuns os mais grosseiros enganos; não tendo visto nele mais que uma
partícula inseparável ou uma afixa; e freqüentemente o confundem com a palavra que governa
em sua qualidade de artigo.
Seu número aritmético é 20.

‫גג‬.CHA. Toda a idéia de existência assilimada, de formação por contração; tudo o que se
compacta, se aperta, se condensa, para adquirir uma forma qualquer.
O árabe * desenvolve, em geral, as mesmas idéias que a raiz hebraica.
Em um sentido restrito, esta raiz se representa em francês pelas locuções adverbiais,
assim, do mesmo, tal que, etc. É destacável que este caractere *, empregado como signo,
preenche onomatopaica, * exprime o cacarejo de uma galinha; e por metáfora, ação de reunir em
redor de si, como uma galinha aos seus pintinhos; ou bem mais, o estado do ser tímido como
uma galinha molhada.

‫גגג‬. (R. comp) Um constrangimento moral, uma compressão interior; todo sofrimento
que nasce de um desejo restringido e comprimido.
‫גגג‬. (R. comp) Ação de comprimir-se interiomente, de traçar uma vida triste,
constrangida, afligida, dolorosa.
‫גג‬. CHB. Toda idéia de centralização; tudo o que se aproxima do centro, tudo aquilo que
tem importância.
O ar * caracteriza, em geral, tudo o que porta do alto até em baixo, precipício, queda, que
se volta ao contrário, perda, etc. Como raiz onomatopaica, * significa cortar. Esta raiz usada na
da música, designa o som fundamental, a tônica de um modo.

‫גג‬.CHD. Tudo aquilo que participa na unidade relativa, no isolamento, na divisão. É em


um sentido restrito, uma centelha, um brilho de qualquer coisa frágil, uma dobra, um pedaço.

O CH ‫ גג‬se representa, em um sentido restrito, através da locução adverbial, quando. O


ar. * significa, em geral, agir em seu interesse próprio, trabalhar por si, e em particular, construir-
se, intrigar-se, fatigar-se, atormentar-se.
‫גג‬. Raiz análoga à raiz ‫גג‬, mas cuja expressão é espiritualizada é completa pela presença
do S. ‫ג‬.
‫גג‬. Tudo aquilo que esta conforme um modelo dado; tudo aquilo que coincide com um
ponto do espaço ou do tempo, e que concebemos num sentido abstrato, pelas relações adverbiais,
na, assim, como isso, que, então mesmo, etc.
O árabe * tendo perdido todas as idéias ligadas com a raiz hebraica, ou as tendo
concentrado no signo primitivo * ou * tornou-se uma raiz onomatopaica penteante uma
respiração, opressiva quer seja pela velhice, quer seja por doença, quer por excesso de
constrangimento nascido do medo, da fraqueza, de toda constrição, toda piscadela de olho, todo
deslumbramento, toda ofuscação de um pensamento, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Todo valor. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda administração, toda função distinguida propriamente, o sacerdote,
um pontífice, um padre, um homem elevado em dignidade por ter uma vigilância especial. Veja
na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. Toda força assimilante, comprimente, restringente; a faculdade natural que encadeia o
desenvolvimento dos corpos, e os reconduz aos seus elementos.
Raiz análoga à raiz ‫גג‬, mas modificada pela presençca do S. convertível ‫ג‬ .
A raiz árabe * certamente desenvolve as mesmas idéias universais do idioma antigo; mas
no idioma moderno, ela esta restrita a caracterizar uma espécie de cauterização. A idéia de
combustão e de queimadura é exprimida em particular pela raiz *; as entendemos, em geral, pelo
vocábulo *, tudo aquilo que é forte, vigoroso, violento e extremo.
‫גגג‬. A ação de deter o progresso da vegetação, de comprimir os corpos, de os endurecer
em os queimando, em reduzi-los em cinzas.
‫ גגג‬ou ‫גגגג‬. A combustão, tudo o que é cozido, queimado corroído.
‫גגג‬ (R. comp) Tudo aquilo que tende a uma força central, tudo o que depende do poder
ígneo; tudo aquilo que após estar centralizado, se dispersa como um elástico em geral, a
faculdade virtual da terra.
‫גגג‬. Tudo aquilo que prende e aglomera. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma fornalha.
‫גגג‬. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. CHZ. Raiz inusitada em hebreu. O árabe * indica toda coisa que se contrai em si
mesma e se endurece.
Num sentido restrito, * significa-se desgostar.
‫גג‬. CHEH. Raiz inusitada no hebreu. É em siríaco *, uma onomatopéia exprimindo o
esforço que alguém faz para reter seu fôlego.
O ar. *, sendo o reforço da raiz *, caracteriza o estado de uma pessoa asmática,
desgastada pela velhice.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de ter uma coisa, de a ocultar, de a apertar com inquietação.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de disfarçar uma coisa, de a dissimular.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de negar uma coisa de a esconder, de mentir.

‫גג‬. CHT. Raiz inusitada no hebreu. Em ar. *, exprime a ação de se comer até ao ponto de
nem mais poder respirar. Em sentido figurado; preencher outra medida, sobrecarregar de
trabalho. No idioma moderno * significa-se encrespar.

‫גג‬. CHI. Esta é a manifestação de uma força qualquer assimilante e comprimente. Veja
as RR. ‫ גג‬,‫ גג‬e ‫גג‬.
Em ar. * significa em um sentido restrito, uma queimadura.
‫גג‬. A força expressa por esta R. representa-se em um sentido abstrato, pelas locuções
que, por causa que, porque, pois, portanto, logo que, etc...
‫גגג‬. (R. comp) Toda coisa que comprime vivamente, multidão, que expreme; no sentido
próprio, uma armadura; uma tranca de ferro.
‫גגג‬. Tudo que se mostra ávido e tenaz, um avaro.
‫גגג‬. (R. comp) A constelação das plêiades por causa da maneira de como as estrelas
estão ali encerradas.
‫גגג‬. (R. comp) Uma bolsa de prata; um cofrezinho.
‫גגג‬. (R. comp) Uma rocha; Uma coisa dura e forte, de uma substância encerrada, contida.
 ‫ג‬. CHKH. Raiz inusitada no hebreu. No caldáico não significa nada mais que no
hebreu. ‫גג‬.
A éth. * (cach) é uma R. onomatopaica que imita o grito do corvo.

‫גג‬. CHL. Esta raiz exprime todas as idéias de apreensão, de abalo, de atitude, de
contenção de assimilação relativa, de consumação, de totalização, de acabamento, de perfeição.
O ar. * desenvolve, em geral, as mesmas idéias de complemento, de totalização que no
hebreu; mas em se distanciando da sua fonte, ele pende mais em totalização do mal, que do bem;
de maneira que no idioma ar. * se prende no sentido figurado, por um excesso de fadiga, um
auge de infelicidade, uma extrema pobreza, etc. Esta raiz em se reforçando pela aspiração
gutural, em *, oferece um sentido absolutamente contrário ao sentido primitivo que era a
acumulação e designa o estado daquilo que diminui, daquilo que se reduz.
‫גג‬. Tudo aquilo que é integral, inteiro, absoluto, perfeito, total, universal; tudo aquilo que
consuma uma coisa, a conclui, a finaliza, a totaliza; tudo aquilo que a compreende, a contém;
(EM VEUT) a realização; tudo aquilo que a compreende, a contém; a realização; A universidade
das coisas, sua assimilação, sua agregação, sua perfeição, o desejo de possuir, a possessão, um
cárcere; a consumação dos alimentos, sua assimilação com a substância dos corpos; a
quilificação.
‫גגג‬. A ação de totalizar, de acabar de compreender, de universalizar, de consumar, etc.
‫גג‬. CHM. Toda tensão, toda tendência, todo desejo de assimilação. O árabe *, significa
quantidade.
A raiz *, empregada como verbo, significa conhecer a quantidade de qualquer coisa, ou
fixar esta quantidade.
‫גג‬. CHN. Esta raiz onde o signo assimilativo se reúne a Raiz ‫גג‬, imagem de toda
circunscrição corporal, se reporta à tudo aquilo que agrega de uma força central assaz enérgica
para fazer-se palpável, para formar um corpo estendido em todos os sentidos, por a adquirir a
solidez: é em geral, a base, o ponto sobre o qual repousam as coisas.
O ar. * não tem nenhuma diferenciação da raiz hebraica, em sua origem primitiva, mas
seus desdobramentos tem sido diferentes. A raiz intelectual ‫ג‬‫ ג‬ser-estando, estando quase
interiamente perdida no árabe, tem sido trocada pela raiz física ‫ ;גג‬de forma que no idioma
árabe, tem sido trocada pela raiz física ‫ ;גג‬de forma que no idioma árabe a palavra *, que não
devia designar mais que a existência material e corporal, a substância em geral, significa o ente.
Esta substituição de uma raiz pela outra, além das conseqüências muito graves, tem servido mais
que todas as outras coisas para distanciar o árabe do hebreu.
‫גג‬. Tudo aquilo que tende á realidade física; á espécie corporal; toda estabilidade, toda
solidez; toda consistência; uma coisa fixa, constituída, naturalizada; num sentido abstrato, as
locuções adverbiais, certamente, portanto, que, como, etc.
O árabe *, por uma série de razões que foram expostas mais acima, caracteriza o estado
de tudo aquilo que é, de tudo o que existe ou passa ao na natureza. Esta raiz, que em árabe tem
usurpado o lugar da raiz primitiva ‫ג‬‫ג‬, significa propriamente ele existe. Nos podemos destacar
que o samaritano e o caldáico seguem o sentido da raiz hebraica; enquanto que o siríaco é o
etíope o sentido do árabe.
‫גגג‬. A ação de constituir, de dispor, de fixar de basear; A ação de consolidar, de firmar,
de confirmar; A ação de conformar, de tornar apto à uma coisa, de produzi-la segundo um certo
modo, de designar por um nome, de naturalizar conjuntamente, etc.
‫גג‬. CHS. Toda idéia de acumulação de enumeração e de soma.
‫גג‬. Um cume; o topo de um edifício; um trono.
O ar. * exprime, em geral, a ação de elevar dá superfície das coisas; é em particular, a
ação de cortar rente, de cortar com tesouras. Pela R. onomatopaica *, entendemos um golpe
fortemente aplicado; uma quebra. O verbo * caracteriza o estado de tudo aquilo que se curva ou
se dobra revirando, se abre daí o nome * dado à parte generativa da fêmea.
‫גגג‬. A ação de numerar, de suputar, de medir uma carga, de acumular, de suportar o auge
de qualquer coisa; de cumular, de cobrir, etc.
‫גג‬. CHOH. Raiz inusitada no hebreu. O caldáico indica de uma maneira onomatopaica, o
barulho que fazemos ao escarrar.
O ar. * não desenvolve mais que as idéias de vileza e de covardia.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de indignar, de provocar violetamente qualquer um; etc.
‫גג‬. CHPH. Toda idéia de curvatura, de concavidade, de inflexão, de coisa capaz de
conter e de prender: Em um sentido restrito, a palma da mão, a planta dos pés, os seres, as garras
de um animal, uma colher; tudo aquilo que se curva, como um cabo, um ramo: tudo aquilo que
tem a capacidade, como uma frigideira, uma espátula, etc.
O ar. * reafirma exatamente as mesmas idéias que a R. hebraica.
Como verbo, e em um sentido figurado, * significa preservar.
‫גגג‬. A ação de se dobrar, de se curvar, de se tornar côncavo, etc.

‫גג‬. CHTZ. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * parece significar uma forma de
movimento ondulatório como o da água agitada.
Esta raiz sendo dupla em * indica um movimento extremamente acelerado.
.
‫ גג‬CHR. O signo assimilativo reunido ao do movimento próprio ‫ג‬, ou por contração a
R. elementar ‫גג‬, consititui uma raiz que se relaciona, em geral, com tudo aquilo que está
aparente, eminente; à tudo aquilo que serve de movimento, de marca distintiva; à tudo aquilo que
grava ou serve para gravar; à tudo aquilo que escava, à tudo aquilo que conserva a memória das
coisas, de qualquer maneira que esta seja; enfim; à tudo aquilo que se acrescenta se eleva-se.
O ar. * tem certamente desenvolvido o mesmo sentido geral que a raiz hebraica, em sua
acepção primitiva; mas num sentido menos vasto, a R. árabe esta limitada à exprimir a ação de
lembrar de si mesmo, sobre seus passos; de reiterar o mesmo movimento, de repetir um discurso,
etc.
‫גג‬. Toda espécie de caractere, de marca, de gravura: Todo objeto distintivo: O condutor
de um rebanho, um carneiro; um comandante de um exército, um capitão. Toda espécie de
escavação, um sulco, um fosso, uma cova, etc.
‫גגג‬. Um vaso redondo, uma medida.

‫גג‬. CHSH. Esta raiz aplica-se, em geral à idéia de um movimento de vibração, que agita
o ar e o dilata.
O ar. * significa propriamente se crispar, se retirar, em falando de nervos, se encurtar.
‫גגג‬. (R. comp) Aquilo que tem a natureza do fogo, e comunica o mesmo movimento. No
sentido figurado aquilo que é espiritual,
‫גג‬. CHTH. Toda idéia de retrancamento, de cisão, de exclusão, de corte, de cisma.
‫גגג‬. A ação de cortar, de trancar, de restringir, de excluir, de separar, de se fazer cisma,
etc.
O ar. * apresenta exatamente o mesmo sentido geral. Em particular, * significa se retirar,
e entendemos por * a ação de se frisar os cabelos.

‫ג‬. L. Este caractere pertence, na qualidade de consoante, ao toque lingual. Como imagem
simbólica, ela representa o braço do homem, a asa de um pássaro, tudo aquilo que estende-se,
eleva-se, desdobra-se.
Empregado como signo gramatical, é o signo do movimento expansivo, se aplica à todas
idéias de extensão, de elevação, de ocupação, de possessão. É em hebreu, o artigo diretivo,
exprimindo, assim o que já tinha na minha gramática, entre os nomes e entre as ações, um
movimento de reunião, de dependência, de possessão, ou de coincidência.
Seu número aritmético é 30.
‫גג‬. LA. Esta raiz é o símbolo da linha prolongada ao infinito, do movimento, sem
término, da ação da qual nada não limita a duração: além das idéias opostas, do ser e do nada,
que serve para desenvolver na maior parte de suas composições.
O ar. * desenvolve as mesmas idéias que a raiz hebraica. Em um sentido restrito * se
representa pelas relações adverbiais negativas, não, de modo algum. O verbo * significa
propriamente reluzir, faiscar, cintilar.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. É em geral, uma expansão indefinida, um afastamento sem término expresso
em um sentido abstrato, pelas expressões, não, de modo algum, absolutamente. A direção
definida, isto é aquela que se restringe por meio do signo assimilativo ‫ג‬, lhe é oposta. Veja ‫ גג‬ou
‫גג‬.
‫גגג‬. Esta raiz é em geral uma, uma ação sem fim; no sentido próprio, trabalho que fatiga,
que aborrece, que molesta.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de cobrir, de esconder. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. A ação de enviar, de delegar, Veja ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma nação. Veja ‫גג‬.

‫גג‬. O signo expansivo, reúme por contração a R. ‫גג‬. Imagem de toda atividade interior,
de toda força apetecente, desejosa, gerativa, constitui uma raiz de onde emanam todas as idéias
de vitalidade de paixão, de vigor, de coragem, de audácia, no sentido próprio é o coração e no
figurado, todas as coisas tendem ao centro da vida; toda qualidade, toda faculdade resultante de
um desenvolvimento do princípio vital.
‫גג‬. O coração, o centro de qualquer coisa que seja, de onde irradia a vida, e todas as
faculdades que dele dependem. A coragem, a força, a paixão, a afeição, o desejo, o querer; o
sentimento.
O ar. * participa das mesmas acepções da raiz hebraica.
‫גגג‬. A ação de mostrar sua força, de desenvolver suas faculdades vitais, de se portar com
audácia, de animar, de tornar vigoroso; de germinar, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Um ardor, uma chama, um fogo vital; tanto no sentido próprio como no
figurado.

‫גג‬. LG. Toda idéia de ligação, de coisa ligada, confusa; de litígio. Tal este o sentido do ar.
*, que significa propriamente insistir, contestar. O hebreu ‫גג‬, apresenta no estilo simbólico
figurado, a medida da extensão, do espaço.

‫גג‬. O signo expansivo junto à aquele da abundância nascido da divisão ou por contração
com a raiz ‫גג‬, imagem de toda emanação compõe uma raiz cujo objeto é de exprimir todas as
idéias de propagação, de geração, de extensão qualquer dada ao ser.
O ar. * exprime, em geral, as mesmas idéias que a R. hebraica.
É em um sentido restrito, se tornar manifesto, se colocar adiante, discutir. O verbo *
caracteriza o estado de tudo aquilo que se distende, se coloca conforme sua satisfação, se alegra,
se regozija, se deleita, etc.
‫גג‬. Tudo aquilo que nasce, tudo aquilo que se gera, se propaga, se engendra: uma
progenitura, um desenvolvimento de família, de raça, de língua: um parto, uma criação, etc.

‫גג‬.LEH. Esta raiz, que é análoga a raiz ‫גג‬, reafirma a idéia de uma direção dada à vida, de um
movimento sem termo. É dela que o ar. * significa propriamente DEUS. Em um sentido mais
material a palavra * designa tudo o que se sutiliza, se atenua, se torna belo, puro, elegante.
‫גגג‬. Toda idéia de ação indeterminada, de fadiga insuportável, de frenesi.
‫גגג‬. (R. comp) Todo movimento entorpecido, todo arrebatamento no vago. A chama de qualquer
coisa que seja.
‫גגג‬. (R. comp) Uma viva disposição para o estudo, um desejo de aprender; num sentido
figurado, um sistema, uma doutrina.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que se inflama, se embrasa, queima por qualquer coisa.
‫גגג‬. (R. comp) Universalizar um movimento expansivo, o tornando simpático , eletrizar,
inspirar, propagar; etc.
‫ גג‬ou ‫גג‬. LOU ou LI. Toda idéia de ligação, de coesão, de tendência dos objetos uns pelos
outros. O laço universal. A linha abstrata que se concebe indo de um ponto a um outro ponto e
que nos representamos pelas relações: que não! Oh que sim !
O ar. * não tem conservado as idéias contidas na raiz primitiva mais que aquelas que
representam-se pelas locuções adverbiais, sim, senão, qualquer. O verbo *, que liga-se a raiz ‫גג‬
ou *, significa ação de fazer manifestar-se uma potência divina, criar; dar o movimento vital a
matéria. É ao sentido de irradiar, contido naquela raiz que liga-se a palavra * uma pérola.
‫גגג‬. A ação de ser aderente, reunir por um laço mútuo, por um movimento simpático: toda
junção, ligação, copulação, conjunção, adição, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que cede, dobra, se inverga. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é polido e reluzente. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Esconder, embrulhar. Veja a R. ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma adição, um suplemento.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que se desliga, se desune; no sentido figurado, tudo aquilo que se
arrasta, se mancha, se suja. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de engolir. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. LZ. Todo movimento dirigido à um objetivo para o manifestar, e que exprime-se em um
sentido abstrato, pelas relações isto, isso, aquilo, aquela.
O ar. * tem conservado mais os desenvolvimentos físicos que a raiz hebraica; pois ai
encontramos todos os significados que têm relação à aproximação das coisas, à sua colisão, ao
seu choque, etc.
‫גג‬. Todo movimento dirigido à existência elementar, e fazendo esforço para se produzir, para se
manifestar.
O árabe * desenvolve, em geral, todas as idéias de coesão e de contração; e não gurada da raiz
hebraica, mais que os significados físicos e materiais.
‫גג‬. O vigor natural; o movimento inato da vegetação; o úmido radical; tudo aquilo que é
verdejante, recente, úmido, fresco; tudo u que é brilhante de juventudo, de beleza, de frecor; tudo
que é polido, do ao toque, etc.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de tocar suavemente, de aspirar, de polir.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que serve de alimento à vida elementar: toda ação de se substanciar,
de se alimentar.
‫גגג‬. (R. comp) Uma incursão inimiga, uma infelicidade pública, opressão. Veja a Raiz ‫גג‬.

‫גג‬. LT. O signo diretivo, reunido ao da resistência protetora, compõe uma raiz que reforça todas
as idéias de reclusão, de envolvimento, de mistério, de segredo. Veja ‫ גגג‬e ‫גגג‬.
O ar. * caracteriza, em geral, tudo aquilo que aglutina, unta, etc. O verbo * significa
propriamente formar e num sentido figurado * indica a ação de manchar, de comprometer, de
contaminar.

‫גג‬.LI. Raiz análoga as RR. ‫ גג‬,‫ גג‬,‫גג‬, que podemos rever.


O ar. * designa propriamente uma coisa flexível ou maleável.
‫גגג‬. (R. comp) O que torna as coisas aderentes, as ligam, as envolvem: a noite. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Um leão. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. LCH. O signo extensivo reunido à raiz  ‫ג‬, imagem de toda restrição, constitui uma raiz da
qual se desenvolve a idéia de uma emissão restrita, como uma mensagem determinada, uma
função à qual nos encontramos ligados à um outro que envia, uma legação, um vicariato.
O ar. * tem deixado perder absolutamente todas as idéias intelectuais desenvolvidas pela raiz
hebraica, e não tem conservado um pouco do seu significado físico. Num sentido restrito o verbo
* significa mascar, é como a raiz onomatopaica * toma o gluglu de uma garrafa.
 ‫גג‬. Toda espécie de ligação, de delegação, de envio para preencher uma função qualquer.
‫גגג‬. (R. comp) O estado do ser destacado, desligado, frouxo, relachado; sem ligação, sem lei;
ímpio, profano, etc.
‫גג‬. LL. O signo do movimento extensivo sendo oposto à ele mesmo, compondo uma raiz que da
uma idéia do movimento circular: da mesma maneira que vemos em física, nascer este
movimento de duas forças opostas, das quais uma atrai ao centro enquanto que a outra tende a se
afastar.
O ar. * não a tem conservado; mas nos reconhecemos a raiz hebraica no verbo * que
exprime a ansiedade, a agonia de uma pessoa que nos balança, que nos leva em sentidos opostos,
que nos rola.
‫גגג‬. A ação de mover em círculo, de rodar alternativamente de um lado até outro, de embalar, de
envolver, de enrolar.
‫גגג‬. (R. comp) O que liga as coisas e as envolve; a noite.

‫גג‬. LM. Um laço simpátivo, mútuo, um movimento dirigido em direção da universalização.


O ar. * desenvolve as mesmas idéias que a raiz hebraica, mas em um sentido mais físico.
Como verbo, é a ação de reunir conjuntamente, de amontoar, de acolher, etc. Quando a
palavra * significa não, ela liga-se a raiz *, ou ‫גג‬.
‫גגג‬. Um povo; isto é, um número mais ou menos considerável de homens reunidos por um laço
comum, que faz um todo.

‫גג‬. LN. Raiz inusitada no hebreu.


O árabe * exprime toda espécie de cor, de tinta, de reflexo jogado sobre os objetos; é tudo o que
varia, troca de cor, reflete, etc.
No idioma moderno, o verbo * significa propriamente amolecer.
‫גג‬. Uma luz refletida, uma lâmpada noturna da qual os objetos recebem suas cores. A ação de
velar pela luz daquela lâmpada, de passar a noite. A ação de escolher uma pousada, a ação de
murmurar cantos noturnos, etc.

‫גג‬. LS. Raiz inusitada em hebreu.


O árabe * parece indicar a ação de pastar. Entendemos pela palavra *, um ladrão, um larápio.
‫גג‬. LOU. Raiz inusitada no hebreu.
O ar. * parece exprimir, em geral, um desejo ávido, um ardor devorante.
A raiz * que parece ser idiomática e onomatopaica no árabe, toma o som articulado ou
inarticulado que emite a voz e que modifica a língua; daí o verbo * que significa falar, ou latir,
conforme esteja em questão um homem ou um cão.
A palavra * significa propriamente uma linguagem, um idioma, etc.
‫גגג‬. Uma goela escancarada, um abismo devorador; tudo o que traga, absorve, devora.

‫גג‬. LPH. Toda idéia de reação, de retorno sobre si mesmo, de refrão.


O árabe * exprime em geral toda espécie de patifaria, de astúcia, de trapaça. É no sentido próprio
um ladrão.
‫גגג‬. A ação de ser bincalhão, de tomar uma formar expressiva, de rir; A ação de colocar uma
língua na outra, de empregar um oratório, etc.

‫גג‬. LCQ. Em um sentido próprio, é tudo o que tomamos com a língua, e que nos bebemos com a
língua, no sentido figurado, tudo que compreendemos com o espírito, uma lição, uma leitura, um
ensinamento.
O árabe * significa mascar, é *, como raiz onomatopaica, toma toda espécie de palmada,
estalo, tinido.
‫גגג‬. Dá idéia de ensinamento nascido de doutrina. Da idéia de academia, de agrupamento de
sábios, de sabedoria, de ancião, de senado.

‫גג‬. LR. Raiz inusitada em hebreu. No árabe parece também não existir.

‫גג‬.LSH. Toda reunião em massa, amassamento.


O árabe * indica o estado de quem esta agitado, sacudido, como a pasta. A palavra *, caracteriza
um homem trêmulo, perturbado, vacilante.

‫גגג‬. LTH. Raiz inusitada em hebreu. O árabe * indica uma reunião mútua, um laço simpático
pelo qual nos reunimos, nos colocamos em sociedade.

‫ג‬ M. Este caractere apresenta, na qualidade de consoante, ao toque nasal. Como imagem
simbólica, ele representa a mulher, mãe e companheira do homem; tudo o que é fecundo e
formador. Empregada como signo gramatical, ele é o signo maternal e feminino, aquele de ação
exterior e passiva; usado no começo das palavras, ele representa tudo aquilo que é local e
plástico; colocado no final, é o signo coletivo, desenvolvendo-se o ser no espaço infinito, o tanto
que sua natureza o permite, ou bem reunindo por abstração, em um só ser todos os seres de uma
mesma espécie.
E em hebreu, o artigo extrativo ou partitivo, exprimindo, assim ações. Esta espécie de
movimento pelo qual um nome ou uma ação são tomados por meio, por instrumento, são
divididos em sua essência, ou destacados ao meio de muitos outros nomes ou ações similares.
Os gramáticos hebraicos, consideram este caractere como heemanthe (?) , não tendo
entretanto, deixado de o confundir com as palavras que ele modificada como signo, assim como
já havia dado vários exemplos importantes em minhas notas.
Seu número aritmético é 40.

‫גג‬.
Tudo que tende ao engrandecimento do seu ser, ao seu inteiro desenvolvimento; tudo
aquilo que serve de instrumento à potência geradora, e a manifestação ao exterior.
O ar. * apresenta em seu sentido original as mesmas idéias que a R. hebraica; mas essa R.
tem adquirido em árabe um grande número de desenvolvimentos que não existe em hebreu. É
por ela *, necessita em um outro idioma, toda atenção daqueles que querem remontar à essência
da linguagem. ‫ גג‬ou * caracteriza em geral a matéria passiva, a coisa da qual, com a qual, e por
meio da qual tudo se faz. É em particular, no idioma árabe, a água, uma coisa qualquer, tudo ou
nada, segundo a maneira que nós à encaramos. Aquela raiz importante, concebida como relação
pronominal, serve para designar a possibilidade de todas as coisas, e se representa pelas
análogas: que ?, o que ? concebida ao contrário como relação adverbial, emprega-se em árabe
para exprimir a ausência de todo objeto determinado e se exprimi pelas análogas, Point, Pás não,
nem. Empregada como verbo, a R. * ou * significa, em geral, ir ao todo, se estender ao todo,
preencher o espaço, etc...
‫גגג‬. É em um sentido geral, o que se desenvolve segundo o entendimento de suas
faculdades; em um sentido mais restrito, é o número cem (100).
‫גג‬. MB. Raiz inusitada em hebreu. O árabe * parece indicar uma idéia de retorno,
remissão, de honra resgatada.
‫גג‬. MG. Raiz inusitada em hebreu. O árabe * exprime a idéia que temos de uma coisa
acre, picante, amarga; de uma coisa que irrita agita, atormenta.
Em um sentido restrito o verbo * significa repugnar.
‫גג‬. MD. O signo da ação exterior, estando reunido aquele da divisão elementar, constitui
esta raiz, de onde provem todas as idéias de medida, de dimensão, de mensuração, de extensão
comensurável; é em um sentido metafórico, aquilo de costume, de regra, de condição.
O ar. * desenvolve em geral as mesmas idéias que o hebreu. É em particular, tudo aquilo
que se estende, se alonga, se desenvolve.
‫גגג‬. Tudo que preenche sua medida, que tem toda a dimensão possível, que possui a
extensão inteira de suas faculdades: em um sentido abstrato, muito, forte, etc...
‫גג‬. MEH. Tudo o que é essencialmente móvel, essencialmente passivo e formador; o
elemento de onde tudo tira seu alimento; aquele que os antigos reconhecem como o princípio
feminino de toda geração, a água, e que eles opõem ao princípio masculino, que eles crêem ser o
fogo.
‫ גג‬,‫ גג‬ou ‫גג‬, Toda idéia de mobilidade, fluidez, de passividade, de coisa tênue,
impassível, cuja essência íntima permanece desconhecida, da qual as faculdades são relativas aos
princípios ativos que elas desenvolvem; Em um sentido próprio e restrito, a água; em um sentido
abstrato, oque? que coisa? Aquele? Qualquer um, qualquer coisa.
O ar. * tem deixado escapar todas as idéias físicas. Hoje nós não entendemos por * mais que uma
coisa vã, inane, fútil.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de mistura; de fuão de várias coisas reunidas?
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que escoa com rapidez, tudo o que se altera, varia facilmente e
prontamente. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. MOU. Veja acima a raiz ‫גג‬, da qual é análoga.


‫גג‬. É em hebreu uma sílaba passiva que se une a quase todos os artigos e a quaisquer pronomes,
é aquele que lhe dá mais força sem ocasionar nenhuma alteração a sua expressão própria.
O ar. * é uma raiz onomatopaica que toma em particular, o miado do gato; por extensão, todo
som rude e agudo.
O éth. * (*) caracteriza, em geral, a ação de triunfar, e a de celebrar seu triunfo por uma fanfarra.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de liquidificar, de se dissolver, de se derreter.
‫גגג‬. (R. comp) A medula. (âmago).
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de movimento comunicante. Veja a raiz ‫גג‬.
?‫גג‬. (R. comp) Toda idéia de atenuação, de depresão. Veja a raiz ?‫ג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de amputar, de cortar a exuberância, de circuncidar. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma mancha, um vício. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma imagem, uma representação, uma figura. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda variação, toda permutação, Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) O que se contrai e se recolhe em si. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A passagem para outra vida, o trespasse. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גג‬. MZ. Todo inflamamento, toda combustão pelo efeito da refração. Um vivo deslumbramento;
uma repercussão dos raios solares. Uma incandescência, um calor, uma sequidão súbita.
O ar. *, não tendo conservado o sentido primitivo da raiz hebraica, não oferece que as
conseqüências particulares das idéias as mais gerais, como aquela que nasce do calor e da
sequidão, e que são de se irritar ou de se secar, no que diz respeito aos líquidos.

‫גג‬. M. Raiz onomatopaica que assemelha-se parece ao barulho que fazemos no bater das mãos: o
figuradamente a ação de aplaudir; o estado do ser jovem, de ter boa aparência.
‫גג‬. Uma palmada, uma aprovação; A aparência física do corpo; o bom humor.
‫גג‬. O signo da ação exterior e passiva, reunido ao do trabalho elementar, ou bem à raiz ‫גג‬.
Símbolo de toda igualdade, constitui uma raiz a qual se ligam as idéias de abolição, de desuso,
de estrago exercido pelo tempo e pela ação dos elementos, ou dos homens. Daí !
‫גגג‬. A ação de apagar, de arrebatar, de elevar, de destruir de despojar uma vila, um edifício, de
lavar, de limpar, etc.
O árabe * apresenta as mesmas idéias gerais que a raiz hebraica ‫גג‬. As idéias particulares são
desenvolvidas no idioma moderno pela raiz derivada *.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de chocar, de bater violentamente, de ferir. Veja ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de raspar, de arranhar, despojar, de elevar pela força, de riscar, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de futuro contingente, de coisa irresistível, fatal; no sentido próprio, é
a locução adverbial amanhã.

‫גג‬. MT. Esta raiz, composta do signo da ação exterior e passiva, reunido ao da resistência,
desenvolve todas as idéias de moção ou de emoção dado a qualquer coisa, de vacilação, de
remoção, de movimento comunicado especialmente para baixo.
O árabe * oferece o mesmo sentido. Como verbo, esta raiz indica a aço de tirar, de esticar, de
estender, desembaraçando-se.
‫גגג‬. A ação de mover, de mecer, de movimentar, de agitar; de fazer andar; de chegar
inesperadamente, de suceder, de chegar, etc.

‫גג‬. MI. Veja na raiz ‫גג‬.


O CH. ‫ גג‬é uma relação pronominal indefinida, representada, por qual ? O eth. * (mai), significa
propriamente a água.
‫גגג‬. As águas, isto é, a acumulação daquilo que é eminentemente móvel, passivo e próprio para
a fecundação elementar.
‫גג‬. MCH. A raiz ‫גג‬, imagem de toda restrição, de toda contração, reunido ao signo da ação
exterior e passiva, constitui uma raiz de onde se desenvolvem as idéias de atenuação, do
enfraquecimento, do amolecimento de uma coisa dura, sua liquefação, sua submissão.
‫גג‬. Tudo aquilo que se atenua, se debilita, se enfraquece, destila; se humilha. Veja na raiz ‫גגג‬.
O árabe * exprime em geral, toda idéia de extenuação, de absorvimento, de consumação. De
onde entendemos por * o cérebro.

‫גג‬. ML. O signo da ação exterior e passiva, reunido por contração a raiz ‫גג‬, símbolo de toda
elevação e de toda extensão, compõe uma raiz a qual se ligam todas as idéias de continuidade, de
plenitude, de movimento contínuo indo do começo ao fim de uma coisa; daí as idéias acessórias
de locução, elocução, eloqüência, narração, etc.
O ar. *, não tendo conserva as idéias intelectuais, desenvolvidas pela raiz hebraica, se limitando a
traçar aquela espécie de plenitude física, que constitui a lassidão, o aborrecimento, o desgosto do
trabalho e a negligência que resulta. As idéias particulares, expressas pelo hebreu, se encontram
em parte nas palavras árabes *, * e *.
‫גג‬. Tudo aquilo que é pleno, inteiramente formado, tudo que atinge seu complemento; tudo que é
contínuo, sem lacunas; toda espécie de locução, de narração, de discurso: um termo, uma
expressão.
‫גגג‬. (R. intens) Do excesso da plenitude nasce a idéia de exuberância, e a de tudo aquilo que se
anuncia ao exterior; em um sentido figurado, a elocução e a palavra.
‫גגג‬. Da idéia de exuberância nasce aquela de amputação; e daí, a ação de amputar, de
circuncisar, de cortar tudo aquilo que é supérfluo.

‫גג‬.MM. Raiz inusitada no hebreu.


O árabe * parece indicar uma coisa lívida, ou que se torna lívida, uma coisa inanimada como a
morte. É no sentido próprio o da cera, ou uma múmia; no figurado, uma solidão, um deserto.

‫גג‬. MN. Esta raiz, composta do signo da ação exterior e passiva, reunida por contração a raiz ‫גג‬,
símbolo da esfera de atividade, e da extensão circunscrita do ser, caracteriza toda especificação,
classificação pelas formas exteriores; toda figuração; determinação, definição, qualificação.
O árabe * não tem seguido os mesmos desenvolvimentos do hebreu qualquer que eles sejam
saídos de uma raiz idêntica, ainda que o prove o uso desta raiz, nos dois idiomas, como relação
designativa, representadas no francês pelo do, da, dos, das, pela, pelos; entre, etc. Empregada
como nome, a raiz árabe * designa uma coisa emanada de uma outra; como um dom; emprega na
qualidade de verbo, ela caracteriza o estado daquilo que é bom, beneficente; a ação daquele que
se priva para dar, para distribuir, daquele que se debilita para reforçar, se empobrece para
enriquecer, etc.
‫גג‬. A espécie das coisas, sua figura exterior, sua aparência, a imagem que nós reconhecemos, a
idéia que nós dela formamos, a definição que nós damos; sua medida própria, seu número, sua
quantidade.
‫גגג‬. A ação de figurar, de definir, de se formar uma idéia, uma imagem das coisas: A ação de
imaginar; a ação de medir, numerar, qualificar, etc.
‫גגג‬. A forma, o aspecto das coisas; sua aparência, sua figura, etc.

‫גג‬. MS. Toda dissolução, tanto no sentido próprio quanto no figurado; tudo aquilo que enerva,
exceto as forças físicas e morais.
O árabe * caracteriza o estado de tudo o que se toca, de tudo aquilo que é contínuo. Nós
entendemos por * sugar; e por *, se fatigar, perder as forças, se irritar.

‫גג‬. MOH. Tudo aquilo que circula, ou que serve para a circulação.
‫גגג‬. O humor interior, os intestinos, as víceras do corpo, as finanças de um estado, a moeda; o
saibro, o cascalho, etc.
,
O árabe *, que, como eu já tinha feito observar ao falar da raiz ‫ גג‬significa propriamente com,
tem reafirmado primitivamente o mesmo sentido que a raiz hebraica ‫ גג‬da qual ela sagit aqui;
que o ch ‫ גגג‬designa uma coisa em circulação, como uma peça de moeda, o ar. * caracteriza tudo
aquilo que é uniforme, unânime, simultâneo.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é módico, exíguo, de pouco valor, comum, pobre.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de espremer, de provocar.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é turfado, contornado, trapaceiro. Uma transgressão, uma
prevaricação.

‫גג‬.MPH. Raiz inusitada em hebreu. O caldáico representa uma forma de tapete ou de toalha.
Entendemos pelo verbo árabe * o estado de um idiota, de espírito falso ou estúpido.

‫גג‬. MTZ. Raiz que caracteriza tudo aquilo que chega a um alvo, a um fim, que reencontra, que
encontra, que obtêm o objetivo desejado.
O árabe * significa propriamente sugar.
‫גגג‬. (R. intens) A ação de ordenhar, isto é, obter o leite; daí a idéia de pressão e de expressão, de
espremer, etc.

‫גג‬. MCQ. Tudo o que se funde, tanto no sentido próprio quanto no figurado. Ação de fundir, de
se liquificar; de enfraquecer, de dissipar.
O árabe * exprime o estado de tudo aquilo que prova um sentimento de ternura, que cai, que
choca, que ama, etc.

‫גג‬. MR. O signo da ação exterior e passiva, estando reunido ao do movimento próprio, contitui
uma raiz cujo objetivo é de caracterizar tudo aquilo que se livra da sua impulsão, que se estende,
usurpa, invade o espaço; mas quando este mesmo signo se liga por contração a raiz ‫גג‬, símbolo
do elemento principal, então a raiz que resulta se aplica a todas as modificações deste mesmo
elemento.
O árabe * tem encerrado primitivamente as mesmas idéias que a raiz hebraica. No idioma
moderno, esta raiz se limita à duas acepções principais: a primeira se aplica a ação de passar, de
ultrapassar, de passar a diante; a segunda, ao estado do ser amargo, forte, robusto.
‫גג‬. Tudo aquilo que se estende e se eleva, toca o império e a dominação, como um tirano, um
rebelde; tudo que se vincula a idéia de elemento principal, como um átomo, uma gota.
‫גגג‬. (R. intens) Tudo o que está além em seu movimento, na sua qualidade, aquilo que é acerbo,
amargo, feroz.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que rumina, corrói; tanto n sentido próprio como no figurado.
‫ גגג‬ou ‫גגגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que brilha, esclarece, aquece.
‫גגג‬. (R. comp) O que altera e varia, passa e escorre rapidamente.
‫ גגג‬ou ‫גגג‬. (R. comp) Uma alteração, uma variação, uma mutação.

‫גג‬.MSH. Da reunião do signo exterior ao do movimento relativo, onde por contração com a raiz
elementar ‫גג‬, nasce uma raiz cujo objetivo exprime tudo aquilo que se impregna de um
movimento contrátil, se retirando em si, se toca, se põe em massa.
O árabe * significa propriamente apalpar, tocar suavemente, esfregar ligeiramente.
‫גג‬.Toda coisa palpável, compacta, atarracada; todo acervo como o ganho a colheita. Tudo aquilo
que se tira, se extrai, se retira, como a seda, etc.

‫גג‬. Se nós considerar-mos esta raiz como composta do signo da ação exterior, reunido ao da
reciprocidade, ou deste mesmo signo reunido por contração à raiz ‫גג‬, imagem da ipseidade das
coisas, ele exprimirá ou um movimento simpático, ou um passagem, um retorno à séite
universal. Daí a idéia de trespasse e da morte.
O árabe * ou * tem perdido todas as idéias intelectuais encerradas no hebreu. Ela não é mais hoje
que uma extensão ou uma expansão física, uma espécie de fluxo de qualquer coisa que seja. *
indica uma dissolução do ser, e * significa a morte. O verbo * caracteriza tudo aquilo que é
morto, dissolvido, privado de existência própria, de forma, etc.
.
‫ גגג‬A ação de trespasse, de passar de uma vida para outra, de morrer; o estado do ser morto; a
morte.

‫ג‬. N. Este caractere, na qualidade de consoante, pertence ao toque nasal. Como imagem
simbólica, ele representa os filhos do homem, todo ser produzido e particular. Empregado como
signo aumentativo ‫ג‬. E ao ser toda a extensão da qual ele é individualmente suscetível. Os
gramáticos hebraicos, ao colocar este caractere entre os heémanthes tinham bem frisado que ele
exprimia ao começo das palavras, ou a ação passiva e curvada em si; ou quando ele aparece ao
final, o emprego e aumentação; mas eles haviam tirado pouco partido daquela observação.
Não repetirei aqui o que já havia dito acerca da gramática no tocante ao uso que o gênio
idiomático da língua hebraica fazia deste caractere, na composição dos verbos radicais
compostos, na qualidade de adjunção inicial.
Seu número aritmético é 50.

‫גג‬. NA. Toda i´deia de juventude e de novidade, toda idéia de frescor, de graça, de beleza; toda
idéia decorrente daquela que nos formamos de uma produção nova, de um ser jovem e gracioso.
O árabe *, que tendo a mesma raiz primitiva que o hebreu, tem a desenvolvido portanto as idéias
opostas em aparência; eis aqui por qual razão. O que é novo, novamente nascido e gracioso,
fresco agradável; mas é também fraco, débil, inconstante. Logo, o idioma hebreu estando ligado
à primeira idéia, o idioma árabe tem seguido segunda e a tem desenvolvido. Daí o verbo *, que
indica o estado de tudo aquilo que é frágil, fraco, impotente; o verbo *, que exprime a ação de se
deixar ir, de alienar, de abandonar uma coisa, etc.
O que prove a identidade da raiz é que o verbo composto * significa propriamente nutrir uma
criança.
‫גגג‬. Tudo aquilo que é belo, amável, novo, jovem, frágil. Tudo o que não é usado, fatigado,
amargo; mas pelo contrário, o que é novo, tenro, belo, decente.
‫גגג‬. Da idéia de juventude e de infância, tira-se a idéia daquilo que não é chegado à seu ponto de
perfeição daquilo que não esta maduro, em se falando de fruto, que não esta cozido, em se
falando de uma carne; daí a ação de agir bruscamente e sem reflexão, de se desdizer como uma
criança, de se conduzir sem experiência, de ser novo, inábil para qualquer coisa, de ter os
movimentos precipitados, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Um odre, para pôr água ou leite, ou um líquido qualquer.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de expor a fundo a fonte de qualquer coisa, de dizer a verdade, de
remontar à causa. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de se abandonar a uma paixão, a uma sedução, como de cometer um
adultério, de apostatar, de adorar um deus estrangeiro. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de passar dos limites, de exagerar; a ação de escarrar. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de clamor e de sofrimento.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de ter por execrável, por abominável. Veja a raiz ‫גגג‬.

‫גג‬. NB. A raiz misteriosa ‫ג‬‫ ג‬estando reunida por contração ao signo da existência produzida,
da nascimento a uma nova raiz, de onde emanam todas as idéias de inspiração divina, de
teofania, de profecia; e por conseqüência, aquela de exaltação, de êxtase, de arrebatamento, de
agitação, de horror religioso.
O árabe * indica, em geral, um estremecimento, um movimento exterior causado por uma paixão
interior. Como raiz onomatopaica e idiomática * parece o grito súbito que emite um homem ou
um animal vivamente emulado. É propriamente o latido do cão. No sentido figurado * e *
experimenta a ação daquele que anuncia a vontade do céu, que profetisa.
A palavra hebraica ‫גגגג‬, um profeta, se forma da raiz ‫גג‬, da qual se trata aqui, e da raiz ‫גג‬,
símbolo da potência divina.

‫גגג‬. A ação de falar por inspiração, de produzir exteriormente o espírito do qual nós estamos
repletos: em um sentido próprio e restrito; uma divulgação, uma frutificação, uma germinação,
parece neste último sentido, e a raiz ‫גג‬., que esta simplesmente ligado ao signo ‫ ג‬empregado
como adjunção inicial.

‫גג‬. NG. Esta raiz aplica-se a toda a espécie de luz refletida à maneira de um espelho, de refração
solar; daí as idéias de oposição, de objeto colocado contra os olhos.
O árabe * indica toda idéia de emissão líquida, de amanação aquosa.
‫גגג‬. A ação de conduzir amparando-se da vontade de qualquer um; de induzir, de deduzir, de
sugerir suas idéias; a ação de dar ou de receber uma impulsão, uma opinião, etc.

‫גג‬. Da reunião dos signos da existência produzida e da divisão natural, nasce uma raiz que
desenvolve todas as idéias de dispersão, de movimento incerto, de agitação, de fuga, de exílio, de
perturbação, de dissensão.
O árabe * desenvolve a idéia de tudo aquilo que se evapora se exala igualmente e de similitude;
mas então ela é composta e derivada da primitiva ‫גג‬, contraído com o signo da existência
produzida ‫ג‬.
‫גגג‬. Tudo aquilo que se matilha, se amotina, por um princípio de perturbação e de incerteza;
tudo o que é ofegante agitado; tudo o que se afasta e foge, emigra, etc.
‫גגג‬. Uma agitação, uma perturbação, uma agitação manifesta pelo movimento.

‫גג‬. NHE. Esta raiz é análoga a raiz ‫גג‬, e caracteriza, como ela, tudo o que o que é novo, jovem,
recente, DE LÁ.
‫גגג‬. (R. comp) O estado do ser jovem, ágil, vigoroso, amável; e por conseqüência, a ação de
formar uma colônia, de fundar uma habitação nova, de estabelecer alhures seu rebanho, etc.
‫גג‬. Raiz onomatopaica que indica o longo gemido de uma pessoa que chora, que sofre, que
sangra.
O árabe * representa toda espécie de sussurro de clamor.
‫גג‬. NOU. O S. convertível ‫ג‬, imagem do nó que reúne o ser e o não ser, e que comunica de uma
natureza a outra, estando unida à da existência produzida, dá nascimento a uma raiz, cujo
sentido, inteiramente indeterminado e vago não se fixa ao meio do signo terminativo que o
acompanha.
O árabe * é uma raiz onomatopaica e idiomática que toma o distanciamento que nos sentimos
para fazer uma coisa, o desgosto que ela inspira. Como verbo, é a ação de repugnar, de recusar,
de não querer.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de habitação nova, Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) O ponto de equilíbrio, onde uma coisa agitada encontra o repouso: a ação de
repousar, de estar tranqüilo, de desfrutar da paz e da calma. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de habitação nova, Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de dormir.
‫גגג‬. (R. comp) Toda i´deia de propagação, de crescimento de família. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de flutuar na incerteza, do erro, de fugir. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que muda tudo aquilo que não tem constância ou força, tanto no
sentido próprio como no figurado.
‫גגג‬. (R. comp) Um dispersão, uma asperação, uma destilação: a ação de peneirar, de espalhar,
de ventilar, etc.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de florescer, aquela de voar; aquela de resplandecer. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Todo suco benigno santo, puro, nutritivo, o leite; a ação de sugar, de amamentar
uma criança.
‫גגג‬. (R. comp) A produção luminosa, o clarão, o esplendor. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é instável, débil, enfermo.

‫גג‬. NZ. Esta raiz caracteriza tudo aquilo que se espalha, derrama, se dispersa; tudo aquilo que é
faz sentir sua influência fora.
O árabe * oferece o mesmo sentido. Esta é propriamente a ação de correr, de escorrer.
‫גגג‬. (R. intens) Do excesso da dispersão, nasce a idéia da fratura por tudo aquilo que é sólido, e
da destilação por tudo aquilo que é líquido.

‫גג‬. NH. Se considerarmos esta raiz como formada dos signos reunidos da existência elementar,
ele se prende como formada do mesmo signo da existência elementar, ele se prende pelo
movimento que conduz em direção a um fim; se a consideramos como formada do mesmo signo
da existência produzida, reunido por contração a raiz ‫גג‬, imagem de toda força equilibrante, ele
fornece a idéia deste repouso perfeito que resulta para uma coisa por longo tempo agitada em
sentido contrário, do ponto do equilíbrio que ele reencontra, e onde ela permanece. Daí no
primeiro caso, em um sentido restrito, um guia; no segundo caso, e no sentido geral, o repouso
da existência. Vejais ‫גגג‬.
O árabe * é uma raiz onomatopaica que se assemelha a um gemido, um profundo suspiro; e daí
todas as idéias de lamentação e de pranto. As idéias intelectuais desenvolvidas pela raiz hebraica,
são quase todas esquecidas no árabe. Nos encontramos ainda no idioma moderno, o verbo *
tomado para significar agachar-se, ajoelhar-se. A palavra composta *, indica algumas vezes a
paciência e a tenacidade.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que se estende com esforço, que se partilha, que se divide: um vale
vazando por uma torrente; uma parte de herança; as sinuosidades de uma água corrente; uma
presa de possessão, uma invasão qualquer.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que cessa inteiramente, que desiste de um sentimento, que renuncia
inteiramente a um interesse, que abandona uma opinião, que acalma uma dor, que consola, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de urgência, de turba, de importunidade. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. Toda espécie de rejeição, de verga de vime, de laço próprio para atar, para amarrar, para
trançar; uma coisa que prolonga, que cresce sobre uma outra, que se liga, que se ata; como um
ramo, uma ramificação, um bastão, um cetro; uma esteira, um leito; etc. V. ‫גגג‬.
O árabe * não parece conservar as idéias desenvolvidas pelo hebreu, ou de preferência a raiz
árabe, sendo formada de uma outra maneira, exprime um sentido diferente. Em geral, o verbo *
caracteriza tudo aquilo que faz esforço para se afastar de um ponto do qual ele esta detido; é no
sentido particular, saltar, escapar, emancipar. Entendemos * ou * o estado de uma coisa suspensa,
afastada do ponto sobre o qual ele inclina. O caldáico ‫ גגג‬significa propriamente excêntrico.

‫גג‬.NI. Raiz análoga as raízes ‫ גג‬,‫ גג‬e ‫ גג‬das quais ela manifesta a expressão.
O árabe * indica o estado daquilo que está cru.
‫גגג‬. (R. comp) Um filho pequeno, um filho. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A luz manifestada em sua produção, o clarão. Veja na raiz ‫גג‬.

‫ג‬. NCH. Tudo aquilo que nasce para a existência, a detém restringe, a comprime.
‫גג‬. Um golpe, uma lesão; um castigo, um suplício; a ação de repreender, de castigar, de tratar
duramente, de punir; a ação de contundir, de bater, de imolar; etc.
O árabe * apresenta, em geral, as mesmas idéias que o hebreu. Da mesma forma no siríaco *.

‫גג‬. NL. Toda idéia de continuação, de série, de seqüência, de conseqüência; toda idéia de
sucessão abundante e de efusão tendendo à mesma fonte. As palavras árabes *, *, *, apresentam
todos os sentidos de se suceder, de se seguir em grande número, se fornecer, de dar, de entregar
abundantemente.

‫גג‬. NM. A existência individual representada pelo signo ‫ג‬, sendo universalizada pela junção do
signo coletivo ‫ג‬, forma uma raiz da qual desenvolve-se a idéia de sono. Esta composição
hieroglífica é digna de maior atenção. Ela dá à entender na física dos antigos egípcios, olhando o
sono como uma maneira de universalização do ser particular. Ver ‫גגג‬. E ‫גגג‬.
O árabe * não participa da raiz hebraica que no caso onde o verbo * significa exalar, espalhar,
falando-se dos odores; pois quando ele exprime a ação de espalhar os boatos, maldizer, caluniar,
ele resulta de uma outra formação. De resto podemos ressaltar que quase todas as raízes que se
compõe do signo ‫ ג‬estão no mesmo caso; e isso pela razão exposta dentro da gramática à
consideração deste signo devido a junção inicial.

‫גג‬. NN. O signo da existência individual e produtiva, estando reunido a ele mesmo como signo
aumentativo, constitui uma raiz da qual o emprego caracteriza a continuidade da existência pela
geração. É uma produção nova que emana de uma produção mais antiga para formar uma cadeia
continua de indivíduos de mesma espécie.
O árabe * não conservou as idéias desenvolvidas pela raiz hebraica. Podemos destacar
unicamente que * é um dos nomes que damos à Vênus, isto é à faculdade geratriz da natureza.
‫גגג‬. Tudo aquilo que se propaga abundantemente, tudo aquilo que se estende e pulula; num
sentido restrito, a espécie de peixes; a ação de abundar.
‫גגג‬. Toda progenitura nova reunida à antiga, toda extensão da descendência, da família, da raça,
V. ‫גג‬.

‫גג‬. NS. Toda idéia de vacilação, de agitação, tanto no sentido próprio como no figurado; tudo
aquilo que flutua; tudo aquilo que torna-se incerto e flutuante.
‫גג‬. Num sentido restrito, é uma bandeira, uma insígnia, uma vela de navio; num sentido mais
amplo, é um movimento de irresolução, de incerteza; da idéia de bandeira, nasce aquela de pôr-
se em envidência, de elevar; da idéia de irresolução nasce a de tentar, e de tentação.
O árabe * não oferece mais que uma raiz onomatopaica que representa o ruído de uma coisa
flutuante, aquela da água por exemplo; e que caracteriza por conseguinte tudo aquilo que imita o
movimento das ondas, no sentido próprio; e no figurado, tudo aquilo que é livre a um tal
movimento.

‫גג‬. NH. Esta raiz exprime a idéia de toda coisa fraca, mole, débil, sem nenhuma consistência. O
árabe * significa propriamente uma erva recente e tenra. E num sentido extenso toda idéia de
movimento sobre si mesma, de vacilação, de trepidação, de oscilação.
‫גגג‬. Tudo aquilo que é débil e sem força; tudo aquilo que é variável, tudo aquilo que se altera,
tudo aquilo que vacila, cambaleia, de um lado a outro; é num sentido amplo a impulsão dada a
uma coisa para a renovar, para tirar seu adormecimento.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é fácil, doce, alegre, agradável.
‫גגג‬. (R. comp) É num sentido restrito, uma criança recém nascida, num sentido figurado, é a
primeira impulsão dada ao elemento vital.
‫גג‬. Toda idéia de dispersão, de ramificação, de efusão, de inspiração, de movimento operado de
fora para dentro ou de dentro para fora; é uma destilação, se o objeto é líquido, uma dissolução,
se o objeto é sólido. V. ‫גגג‬.
O árabe * oferece em geral as mesmas idéias. Como verbo, é em particular no idioma moderno, a
ação de castigar, de se punir.

‫גג‬. NTZ. Tudo aquilo que atinge seu término, seu fim, seu ponto extremo; tudo aquilo que se
eleva mais alto, se estende mais distante que permita conforme sua natureza.
O árabe * não difere muito do hebreu dentro do sentido radical.Entendemos pelo verbo * num
sentido restrito, a ação de atribuir um tema, de formar uma autoridade, de confirmar, de
demonstrar por um texto, por um argumento, etc.
‫גג‬. O fim de toda germinação, a flor, ação de florescer; o termo de todo esforço orgânico, a
pluma, ação de florescer; o termo de todo esforço orgânico, a pluma, ação de voar; o fim de todo
desejo, o esplendor, é a ação de resplandecer, de faiscar, de brilhar. V. ‫גגג‬.
‫גגג‬. (R. intens) Da idéia de atingir o mais alto ponto, nasce aquela de voar; da de voar aquela de
abrute e de todo pássaro de presa, de furtar, de roubar; etc.

‫גג‬. NCQ. Esta raiz, que reforça em si a idéia de vuide, liga-se por metáfora a tudo aquilo que se
reporta à esta idéia; daí ‫ גג‬toda ligação profunda, cavernosa; todo espaço inanimado; toda coisa
da qual ela não tem nada a tomar nem a retomar; um ser inocente, resgatado de todo vício, de
todo pensamento malvado; que é livre de toda mancha, de toda impureza; que é puruficado,
perdoado; que é cândido, branco. Num sentido figurado e restrito, o leite e a criança de peito, um
infante. V. ‫גגג‬.
O árabe * é uma raiz onomatopaica que representa toda espécie de som rouco e profundo, como
o grunhido do porco, o grasnido do corvo, etc.

‫גג‬. NR. A raiz ‫גגג‬. Reunida por contração ao signo da existência produzida, constitui uma raiz
da qual o objeto é caracterizar tudo aquilo que propaga a luz, tanto no sentido próprio como no
figurado: daí: ‫גג‬. Uma lâmpada, um fanal, uma tocha; um sábio, um guia, tudo aquilo que
ilumina, tudo aquilo que luz, tudo aquilo que é brilhante; em um sentido metafórico, um
divertimento público, uma alegria extrema. V. ‫ גגג‬e ‫גגג‬.

‫גג‬. NSH. Esta raiz que se liga às idéias de coisas temporais e passageiras, em geral, exprime sua
instabilidade, sua imperfeição, sua caducidade; ela caracteriza tudo aquilo que é débil e fraco,
fácil de seduzir, variável e transitório, tanto no sentido próprio como no figurado.
O árabe * caracteriza em particular, a absorção da água pela terra; e significa no idioma
moderno, espantar as moscas.
‫גג‬. Toda idéia de mutação, de permutação, de subtração, de distração, de engano, de decepção,
de fraqueza, de lesão de esquecimento, etc.

‫גג‬. NTH. Toda espécie de divisão corporal. É num sentido restrito um membro.
O árabe * caracteriza uma extensão dada a qualquer coisa que seja. O verbo * exprime a própria
ação de transudar, transpirar.
‫גג‬. Um pedaço de qualquer coisa que seja, uma porção, um seção; a ação de dividir, de dissecar,
etc.

‫ג‬. S. Este caractere pertence, na qualidade de consoante, ao toque sibilante e aplica-se como
meio onomatopaica a caracterizar todos os barulhos sibilantes; alguns escritores, no número das
quais eu creio, conceberam esta letra S como o símbolo do princípio consoante, da mesma
maneira que eles conceberam a letra ‫ג‬, ou a aspiração H, como aquela do princípio vocal. Este
caractere é, no hebreu, a imagem do arco do qual a corda silva entre as mãos do homem. Como
signo gramatical, ele é aquele do movimento circunferencial de toda esfera.
Seu número aritmético é 60.

‫גג‬. AS. Toda idéia de circunferência, de volta, de contorno, de redondeza.


‫גגג‬. Toda coisa redonda própria para conter; como um saco, uma sacada, num sentido figurado,
ela é a ação de emigrar, de trocar de lugar, de pegar seu saco.
O árabe *, ou *, designa tudo aquilo que dá da inquietude, tudo aquilo que é sombrio.
‫גגג‬. (R. comp) Em um sentido próprio, um calçado de sandália; e daí, um barulho, um trabalho,
um negócio, etc.
‫גג‬. SB. Quando esta raiz se concebe como o produto do signo circunferencial reunido àquele da
ação interior ‫ג‬, ela exprime toda idéia de força ocasional, de causa, de razão: mais quando esta
raiz ‫ גג‬imagem de toda frutificação que concebemos unida por contração a este mesmo signo,
então esta raiz aplica-se a tudo aquilo que rodeia, circunscreve, envolve.
O árabe * reforça, em geral, todas as acepções da raiz hebraica; mas inclinando sobre aquela que
se particulariza mais num sentido físico que num sentido moral.
‫גג‬. Toda espécie de contorno, de circuito, de cinto; uma circunstância, uma ocasião, uma causa.
O árabe * tem o mesmo sentido; mas a raiz primitiva *, tendo desviado até o físico, significa
contornar uma coisa, a tomar do lado mau; maldizer alguém ou injuriar, etc.
‫גג‬ e ‫( גגג‬R. intens) A ação de rodar, de contornar, de circundar, de desenvolver, circunscrever,
de advertir, de converter, de perverter, etc.
O árabe * significa medir uma coisa de cima para baixo, verso, reverso.
‫גג‬. SG. O signo circunferencial reunido ao signo orgânico, constitui uma raiz da qual o objeto é
de desenhar o efeito de linha circunferencial, que se abre mais e mais, se distanciando do centro;
daí: ‫גג‬. Todas as idéias de extensão, de aumento, de crescimento; a possibilidade física. V. ‫ גגג‬e
‫גגג‬.
O árabe * oferece em geral o mesmo sentido que o hebreu.

‫גג‬. SD. Esta raiz cujo efeito é oposto àquele da precedente, caracteriza, ao contrário, a linha
circunferencial reentrando sobre a mesma e se aproximando do centro; daí:
‫גג‬. Todas as idéias de repressão, de retenção, de fechamento.
O árabe * não está distante do hebreu por seu sentido radical. Como verbo, ele é propriamente a
ação de fechar. Falta lembrar que o verbo * significa dominar, dirigir, ligado a raiz ‫גג‬, * que
indica propriamente a mão e o poder do qual ela é o emblema.

‫גג‬. SEH. Raiz análoga à ‫גג‬. O árabe * indica a circunferência das nádegas: as nádegas.
‫גגג‬. Tudo aquilo que é de forma redonda: uma torre, uma cúpula; a lua, um colar, os braceletes,
etc.

‫גג‬. SOU. Raiz análoga à ‫ גג‬e ‫גג‬.


O árabe * não difere do hebreu, quanto ao sentido radical; mas os desenvolvimentos desta raiz
ligam-se mais, no árabe, à idéia daquilo que é curvo, do que para aquele que é redondo,
caracteriza, por conseqüência, antes aquilo que é mal do que aquilo que é bom; daí, os verbos *
ou * que exprimem o estado daquilo que é curvo, falso, malicioso, traidor, depravado,
corrompido, etc.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de estender, de se distanciar do centro, de ceder, de oferecer uma
facilidade, uma possibilidade.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de soldar, de fechar, de cerrar; tudo aquilo que é secreto, reforçado,
abrigado.
 ‫גג‬. (R. comp) A ação de untar, Veja na raiz ‫ג‬.
‫גגג‬. (R. comp) tudo aquilo que brilha, tudo aquilo que se torna alegre. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que termina uma coisa, a preenche a torna completa. Veja na raiz
‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que retorna, se curva, se perverte, muda de lado, se torna contrário;
tudo aquilo que é levado audacioso, independente; tudo aquilo que se eleva; tudo aquilo que é
levado, educado, circular, contornado, dirigido, etc. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de agir na sombra de qualquer coisa, de se cobrir de um véu, de seduzir,
de persuadir, etc. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. SZ. Raiz inusitada no hebreu. O árabe mesmo não parece a possuir.
‫גג‬. SZ. Raiz inusitado no hebreu.
O árabe * exprime a ação de se dissolver na água, de se derramar, de espalhar, etc. O caldáico
‫ גגג‬significa nadar; lavar, purificar na água; o siríaco e o samaritano têm o mesmo sentido.
‫גגג‬. A ação de limpar, de lavar.
‫גגג‬. Toda idéia de limpeza.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de subversão, de desmoronamento; uma torrente.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que renasce da corrupção; tudo aquilo que pulula da água
corrompida.
‫גג‬. ST. Raiz inusitada no hebreu.
O árabe * caracteriza, em geral, uma ação veemente, ilegal. O verbo composto * significa
propriamente comandar com arrogância, agir com disputa.
‫גג‬. SI. Raiz análoga à ‫ גג‬e ‫גג‬.
O árabe *, decorrente da idéia radical, tomado no bom sentido caracteriza tudo aquilo que é
regular, igual; tudo aquilo que se faz por uma sucessão de sua própria natureza; assim o verbo *
ou * se referem ao leite eu corre sem estar tratado.
‫גגג‬. (R. comp) Uma extensão; uma coisa que a cede, que se distancia do centro. Em um sentido
restrito, uma escória. V. na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma curvatura. Veja a raiz ‫גג‬.

‫ג‬. SCH. O signo circunferencial reunido por contração à raiz ‫ג‬, imagem de toda restrição
e exceção, forma uma raiz da qual o emprego caracteriza uma coisa redonda e fechada, própria
para conter e para cobrir; daí:
‫גג‬. Um saco, um véu, uma cobertura qualquer: tudo aquilo que envolve, cobre, obstrui. Dentro
de um sentido figurado, uma multidão de homens dos quais a terra é coberta, dos quais as
entradas são obstruídas; uma ação da qual a pele é indumento, da qual os poros são fechados. 
‫גג‬.
O árabe * conservou pouco da expressão que tem o sentido radical. Seus desenvolvimentos
principais elevam-se sobre a raiz onomatopaica * que representa o efeito do esforço que nós
fazemos em surpreender. É propriamente bater em uma coisa para a fazer ceder.
‫גג‬. SL. Toda espécie de movimento que eleva, que exalta, que eleva, que arrabata.
O árabe * significa, em um sentido restrito, tirar para si.
‫גג‬. Em um sentido mais restrito, um salto, uma cambalhota, em um sentido amplo e figurado, a
estima, o preço que nós colocamos nas coisas. De mais, um monte de qualquer coisa que seja;
uma coisa formada de várias outras colocadas umas sobres as outras, como um monte de terra,
etc.

‫גג‬. SM. O signo circunferencial, sendo universalizado pelo S. coletivo ‫ג‬, torna-se o símbolo da
esfera olfática, e de toda influência odorante dada ao ar: daí.
‫גג‬. SN. O S. circunferencial tendo atingindo sua maior dimensão pela adição do S. aumentativo
‫ג‬, torna-se o símbolo da esfera visual, e de toda influência luminosa: daí
‫גג‬. Toda espécie de claridade, de cor viva, em geral; em particular, a cor vermelha, como a mais
brilhante. Esta cor, tomada no sentido negativo, como sendo a do sangue, fornece a idéia de furor
e de rancor ao caldáico ‫גגג‬, mais o siríaco não vê ai senão um efeito luminoso, assim como o
prove a palavra * que significa a lua. O hebreu dela tira o nome do mês mais brilhante do ano,
‫ג‬‫גג‬, o mês de maio V. ‫גגג‬.
O árabe * caracteriza tudo aquilo que ilumina as coisas e lhes da uma forma em fios, polindo-as
no idioma moderno o verbo * significa afiar.

‫גג‬. SS. O signo circunferencial colocado junto a ele mesmo, constitui uma raiz que indica de
uma maneira intensiva todo movimento excêntrico, tendente a aumentar o círculo, e a lhe dar um
diâmetro mais amplo; daí toda idéia de afastamento do centro, de emigração, de viagem, daí:
‫גגג‬. Um cavalo, isto é um animal próprio para favorecer a emigração, a viagem; um corcel. Veja
as raízes ‫ גג‬e ‫גג‬.
O árabe * tem evidentemente a raiz primitiva ‫גג‬, e designa em geral, uma coisa que parte do
centro para a circunferência, para administrar, governar, submeter à sua influência, para
administrar, governar, submeter à sua influência, etc.

‫גג‬. SH. Tudo aquilo que é rápido, audacioso, veemente, próprio par a corrida, para o combate;
daí:
‫גגג‬. Um correio, um corcel; no sentido figurado, um arrogante, um colonizador.
O siriaco * tem o mesmo sentido que o hebreu. O árabe * parece estar muito isolado radical. E
propriamente um argueiro; No sentido figurado é tudo aquilo que talvez faça o sujeito de uma
deliberação, tudo aquilo que se agita rápido, por pequenas partes, por análise, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que serve de suporte, de sustentação, de colaboração. Veja na raiz
‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que serve de suporte, de sustentação, de colaboração, Veja na raiz
‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que se eleva e se ramifica; uma genealogia; uma série.
‫גגג‬. (R. comp) Um movimento violento, tumultuoso; uma tempestade, um temporal.
‫גג‬. SPH. Toda idéia de extremidade, de fim. De auge, de coisa que termina, que consome. Que
acaba.
‫גג‬. A extremidade de uma coisa, o ponto onde ela cessa; seu acabamento, sua consumação, seu
fim; a defecção, o defeito de qualquer coisa; a borda, o auge, o cume, o umbral; tudo aquilo que
começou ou terminou; tudo aquilo que é acrescentado por uma perfeição; De mais, uma
reiteração da mesma ação, uma adição, um suplemento; envolvendo várias ações.
O árabe * não tem conservado no sentido radical, mais que a idéia de uma coisa reduzida em pó,
que tomamos como medicamento. O siríaco * caracteriza toda espécie de consumação, de
redução em pó pelo fogo.
‫גגג‬. (R. intens) A ação de aproximar, de avizinhar-se, de tocar o umbral, de receber com
hospitalidade.
‫גג‬. STZ. Raiz inusitada no hebreu. O samaritano * assim como o siríaco * indicam um
movimento de evasão, de saída, de germinação.
O árabe * é uma raiz onomatopaica que designa a ação de bater.

‫גג‬. SR. O signo circunferencial, unido aquele do movimento próprio, contitui uma raiz da qual
decorrem todas as idéias de desordem, de perversão, de contorção, de apostasia; e ainda daquelas
de força, de audácia, de retorno, de educação, de direção nova, etc.
O árabe * oferece, em geral, o mesmo caractere radical que o hebreu; mas seus
desenvolvimentos diferem muito sensivelmente. O verbo * significa em particular, se divertir;
isto é, se desviar das ocupações sérias.
‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que está desordenado, rebelado, refratário; tudo aquilo que sai
de sua esfera para lançar na agitação, a desordem; tudo aquilo que é veemente, audacioso,
independente, forte; tudo aquilo que se contorna, se desvia, toma outra direção; se corrige, etc. V.
‫גגג‬.
‫גג‬. SSH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe não parece possuí-la mais.
‫גג‬. STH. Toda espécie de envolvimento mútuo e simpático, toda espécie de véu e obscuridade, o
árabe * indica as partes do corpo humano que devem ser veladas. O hebreu, assim como o
caldáico ‫גגג‬, caracteriza o inverno, estação obscura na qual a natureza esta coberta de um véu.
Veja ‫גגג‬.
‫ג‬.U. H. WH. Este caracter deve ser considerado sobre o duplo sentido de vogal e de consoante.
Segundo a sua acepção vogal, ele representa o interior da orelha do homem, e torna-se o símbolo
dos barulhos confusos, surdos, inapreciáveis; dos sons profundos e sem harmonia. Segundo sua
acepção consoante, ele apresenta o toque gutural, e representa a cavidade do peito. Empregado
segundo uma e outra maneira, como signo gramatical, ele é em geral dos sentidos materiais,
imagem do vazio e do nada. Na qualidade de vogal é o signo ‫ג‬, considerado em suas relações
puramente físicas: na qualidade de consoante, é o signo de tudo aquilo que é curvo, falso,
perverso e malvado.
Seu número aritmético é 70.

‫גג‬. HA. A realidade física. Esta raiz é análoga as raízes ‫ גג‬e ‫גג‬, que nós pouco veremos.

‫גג‬. HB. O signo do sentido material, reunido por contração a raiz ‫ גג‬símbolo de todo desejo
apetitoso e de toda frutificação, constitui uma raiz que, no do estilo hieroglífico, caracteriza o
centro material; e em um sentido mais geral, tudo aquilo que se condensa, se engrossa, torna-se
pesado e tenebroso.
O árabe * significa propriamente carregar um fardo; e nós entendemos por *, terminar, tirar para
seu fim, entrar em putrefação.
‫גג‬. Toda idéia de densidade, de obscuridade; uma nuvem, um espesso vapor, uma tábua, uma
prancha.
‫גגג‬. A ação de se condensar, de se engrossar, de tornar palpável, nebuloso, sombrio, opaco, etc.
Veja ‫ גגג‬da qual ‫ גגג‬é a degenerescência e o reforço.

‫גג‬. HG. Toda espécie de ardor, de desejo, de fogo veemente, que se aumenta mais e mais; todo
calor ativo, tanto no sentido próprio quanto no figurado.
O árabe * é uma raiz onomatopaica e idiomática que caracteriza um bruto violento; o mugido
dos ventos e das ondas. * parece assim, de uma maneira onomatopaica, o barulho que faz a água
quando ela é tragada ou engolida.
‫גגג‬. Dentro de um sentido restrito, é a ação de cozer ao forno, e tudo aquilo que é exposto ao
calor de uma lareira, um bolo, uma fogueira, etc.
‫גג‬. HD. O signo do sentido material, contraído com a raiz ‫גג‬, símbolo da unidade relativa,
imagem de toda emanação, e de toda divisão, constitui uma raiz muito importante, que em um
estilo hieroglífico, desenvolve a idéia do tempo, e esta de todas as coisas temporais, sensíveis, e
transitórias. É no estilo simbólico e figurado, as volúpias do mundo, os prazeres sensuais, por
oposição aos prazeres espirituais; é em um sentido mais restrito, todo período limitado, todo
retorno periódico; toda duração medida, e constante, circulante sobre ela mesma.
O árabe *, que se relaciona, em geral, ao sentido radical do hebreu, significa, em particular,
contar, numerar, suputar, etc. Nós entendemos pela palavra *, o tempo que sucede o tempo atual;
amanhã.
‫גג‬. O tempo atual; um ponto fixo no espaço ou n tempo, expresso pelas relações à, até à,
defronte; um mesmo estado contínuo, uma duração temporal, exprimidas por atualmente,
enquanto que, novamente; um retorno periódico como um mês; uma coisa constante, certa,
evidente, palpável, do qual nós podemos dar testemunho; uma testenunha.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) O tempo contínuo formando a idéia de eternidade, da estabilidade e da
consistência; daí decorre a ação de estatuir, de constituir, de assentar, etc.
‫גגג‬. A ação de voltar periodicamente fornece a idéia de evidência e de certeza; a ação de brotar
sem cessar, fornece a idéia de acumulação; a de acumulação, aquelas de riquezas, de lucro, de
presa; daí a ação de despojar, logo estas ultimas idéias se ligam à aquelas dos prazeres sensíveis
reforçanda na idéia primitiva de tempo, produzem todas daquelas de volúpias, sensualidade,
delícias, beleza, graça, ornamento, etc.

‫ גג‬,‫ גג‬HEH, HOU. Tudo aquilo que é sensivel, em geral; tudo aquilo que cai sobre os sentidos; a
realidade física. A superfície, a curvatura, a forma exterior das coisas. Seu crescimento, seu
desenvolvimento material.
O árabe não tem conservado as idéias intelectuais desenvolvidas pela raiz hebraica. E não é mais
hoje que uma raiz onomatopaica pintando um sentimento de suficiência e de orgulho. * significa
propriamente latir.
‫גגג‬. Toda inflexão, toda forma circunferêncial; toda espécie de curvatura, inversão, ciclo,
círculo; toda coisa côncava ou convexa. Em um sentido figurado, uma perversão, uma
iniqüidade, e o estado do ser pervertido, iníquo, patife, vicioso.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de se dirigir um contra outro para se sustentar.
‫גגג‬. A ação de fazer uma irrupção.
‫גגג‬. (R. comp) Agir com duplicidade, com hiprocrisia; ou bem curvado, como uma aboboda,
um jugo, uma folhagem, etc. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de se unir corporamente, de coabitar. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de se elevar e de se sustentar no ar, de voar; como um vapor, uma coisa
espirituosa, um pássaro, etc. Veja na raiz ‫גג‬.
‫( גגג‬R. comp) A ação de consolidar, de assegurar. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de comprimir. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de apaixonar, de excitar, de colocar um movimento; a ação de arrastar, de
deslumbrar, etc. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de agregar, de compor, de colocar juntamente. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de comunicar um movimento de perversão, de perverter. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. HUZ. Toda idéia de força sensível e materiral, de demonstração física; tudo aquilo que é
robusto, corroborativo auxiliar.
‫גג‬. É em geral, uma coisa que se reforça se duplicando, juntando-se a ela mesma. É todo corpo
duro, acre, firme, persistente, como uma pedra, uma rocha, uma fortaleza; é tudo aquilo que se
une de um grande vigor gerativo, como um bode; tudo aquilo que é vigoroso, audacioso; tudo
aquilo que corrobora, assegura, encoraja, etc. Veja na raiz ‫גגג‬.
O árabe *, em se distanciando muito pouci do sentido radical da raiz hebraica, tem portanto
adquirido um grande número de desenvolvimentos que são estranhos ao hebreu. Assim a raiz *
caracteriza tudo aquilo que é precioso, caro, raro, digno de honra, tudo aquilo que nós queremos
honra, conhecimento, etc. O verbo * significa propriamente picar.

‫גג‬. HUH. Raiz inusitada no hebreu. O samaritano * indica em geral, a substancia material, e em
particular a madeira.

‫גג‬. HUTH. Esta raiz desenvolve a idéia de uma resistência vencida por um meio físico.
‫גג‬. É um entalhe, uma chanfradura feita em uma coisa; é um estilete, um punção para escrever e
gravar, é toda espécie de incisão, de golpe, de fenda. Veja ‫גגג‬.
O árabe * oferece o mesmo sentido que o hebreu. Nos entendemos por * se usar, falando-se de
hábitos, se estragar pelos versos; e por * mergulhar dentro da água.
‫גג‬. HI. Esta raiz é análoga as raízes ‫ גג‬e ‫גג‬, da qual ela manifesta a expressão física. É, em
geral, um crescimento, um desenvolvimento material; uma cumulação.
O árabe * indica uma sobrecarga de trabalho, uma fadiga, e * significa picar.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de fender o ar com rapidez, de abrir qualquer coisa; no sentido próprio,
um pássaro de presa.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que tende a se reunir, a se amalgamar com força; um violento
desejo, uma viva simpatia; a sede. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A manifestação corporal, o olho. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que manifesta uma coisa espirituosa, volátil, seca, inflamável, árida;
daí tudo aquilo que tem falta de umidade. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que manifesta uma impulsão física, um arrebatamento geral, um
centro comum de atividade, uma vigilância; como uma vila, um forte, uma muralha, um corpo de
guarda. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. HUCH. Raiz inusitada em hebreu. Na composição dela para o sentido do árabe *, que
caracteriza tudo aquilo que retêm com esforço, tudo aquilo que desvia, tudo aquilo que estufa.
Em um sentido mais restrito, * significa salgar, sujar.
‫גג‬. HUI. O signo material ‫ג‬, considerado sob seu aspecto vocal, estando reunido aquele do
movimento expansivo, compõe uma raiz que caracteriza no estilo hieroglífico e figurado, a
matéria primeira, sua força extensiva, sua vegetação, seu desenvolvimento no espaço, sua
energia elementar; este mesmo signo, considerado sob seus aspectos consoantes, altera a
expressão da raiz que ele constitui, ao ponto de não lhe fazer mais que representar as idéias de
crime, de fraude, de perversidade.
O árabe * tem perdido quase todas as idéias pela raiz hebraica. Em um sentido restrito, *
significa se deixar levar à um relachamento físico, amolecer, efeminar, se entregar doente.
Entendemos pelo verbo * a formação do grão na planta.
‫גג‬. A extensão material, sua progressão, sua extensão indefinida, expressa pela relações verso,
ao lado de, por, à causa, não obstante, senão, segundo, etc. Seu poder agregativo, se acrescenta
por justa-posição expressada por sobre, em cima, ao lado, acima, próximo, perto, vizinho,
aproximandamente, no alto, além, etc.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que cresce, se estende, eleva-se, monta; tudo aquilo que é
alto, eminente, superior, a parte agregada, superficial, de qualquer coisa que seja; tudo aquilo que
constitui a forma, a fatura, a aparência exterior, o trabalho das coisas; uma extensão, um
amontoado; etc.
‫גגג‬. Toda espécie de desenvolvimento material; tudo aquilo que se eleva acima de uma outra
coisa; um feto no seio de sua mãe, ou bem uma criança que se amamenta; uma folha sobre a
árvore; a ação de nutrir ou amamentar uma criança; toda maneira de agir conforme a matéria;
toda aparência; toda superfície, tanto no sentido próprio quanto no figurado; o estado do ser
duplo, falso, hipócrita, etc. Veja ‫גגג‬.
‫גג‬. HUM. A matéria universalizada pelas suas faculdades; a tendência de suas partes umas sobre
as outras; a força que os faz gravitar sobre a massa geral, que os leva à agregação, para a
acumlação, para a conjunção; força da qual a causa desconhecida é expressa pelas relações com,
para com, entre, no.
‫גג‬. Toda idéia de reunião, de junção, de conjunção, de aproximação; um laço, um povo, uma
corporação.
O árabe * apresenta, em geral, o mesmo sentido que o hebreu. Como verbo, é a ação de
generalizar, de tornar-se comum. Entendemos por *, um estado penoso, uma tristeza, uma má
satisfação, etc.
‫גגג‬. (R. intens) Toda reunião em grande número; uma multidão; A ação de apanhar, de cobrir, de
esconder, de obscurecer, de aquecer em amontoado. Veja na raiz ‫גגג‬.

‫גג‬. HUN. A vida material corporizada, fatigada, tornada pesada, obscura, tenebrosa.
Considerando aqui a raiz ‫גג‬, imagem de toda superfície, de toda inflexão, reunida por contração
ao signo aumentativo ‫ג‬, é convexa, é um círculo, um globo; se é côncava, é um buraco, uma
depressão.
‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. intens) Um esoaçõ, um ar tenebroso, um vapor obscuro, uma nuvem.
O árabe * significa em geral, surgir cair sob seus sentidos se manifestando sob uma forma
material. Em um sentido abstrato, é uma relação designativa, representada no francês por de, do,
da, dos, das; e perfeitamente tornada pelo tudesco Von; ou o inglês from.
‫גגג‬. A ação de obscurecer, de corporificar os vapores, de espessar, de amontoar as nuvens; a
ação de fazer corpo, de habitar, de coabitar em corporação, a idéia de uma corporação, de uma
tropa, de um corpo, de um povo, de uma associação, de uma habitação temporal; a idéia de toda
corrupção ligada ao corpo e aos atos corporais; o vício; tudo aquilo que é malvado, tudo aquilo
que aflige, humilha, afeta; em um sentido restrito, um fardo; uma ocupação extenuante; a
pobreza, etc.
‫גגג‬. Da idéia ligada a manifestação dos corpos, nasce aquela do olho e de tudo aquilo que a ele
se refere. É em um sentido metafórico, uma fonte, um chafariz, etc. Veja ‫ גגג‬e ‫גגג‬.
‫גג‬. Raiz onomatopaica exprimindo uma forte aspiração, seja por se lamentar, por gemer, por
gritar, daí:
‫גג‬. Um grito, um clamor, uma evocação, uma resposta; uma viva opressão do peito, uma asfixia,
uma abatimento, tanto no sentido próprio quanto no figurado.
‫גג‬. HUS. Esta raiz, pouco usada, exprime a ação de espremer, de esmigalhar, com os pés, assim
como todas as idéias que a ela se vinculam.
O árabe * exprime a ação de tatear, de palmilhar; e ainda aquela de alisar, de marchar a esmo,
etc.
‫גג‬. HUH. Raiz inusitada no hebreu.
O árabe * indica toda coisa que se dobra e se verga.
‫גג‬. HUPH. Esta raiz considerada como uma composição do signo do sentido material, reunida
aquele da atividade interior, não oferece outra idéia que aquela de obscuridade e de trevas; mas
seu maior emprego esta como onomatopaica, por apresentar os movimentos fáceis, ágeis,
ligeiros, velozes.
O caldáico ‫ גגג‬significa propriamente soprar o fogo; o alumiar, o fazer queimar; e o árabe *,
partindo sem dúvidas desta idéia, caracteriza o estado do ser que passou pelo fogo, que é puro,
sem manchas, sem vícios, inocente, que abstêm de todo mal, etc.
‫גג‬. Raiz onomatopaica. Tudo aquilo que se eleva, se expande ou desabrocha no ar; tudo aquilo
que plana, se sublima, voa, etc. Veja ‫ גגג‬e ‫גגג‬.
‫גג‬. HUTZ. A matéria determinada, ofertada ao sentido segundo um modo de existência qualquer.
‫גג‬. No estilo hieroglífico, a substância em geral; no estilo próprio ou figurado, a substância
vegetal, e a faculdade física da vegetação; dentro de um sentido mais restrito, o pau, uma arvore;
tudo aquilo que se consolida, que dura, aparece sob uma forma constante e determinada. Veja
‫גגג‬.
O árabe * caracteriza, em geral, a raiz das coisas, sua origem radical. Em um sentido menos
extenso, é tudo aquilo que serve de ponto de apoio, aquilo que é sólido, rijo, válido. Quando esta
raiz é reforçada pela inflexão gutural no *, ela se aplica a tudo aquilo que é opressivo de sua
natureza; à tudo aquilo que molesta, vexa, mistifica; é em um sentido restrito, a ação de causar
uma indigestão, e de dar um soluço. Entendemos por *, a ação de morder, e por *, aquela de
tornar áspero.

‫גג‬. HUCH. Toda idéia de condensação extrema, de contração sob si mesmo, de endurecimento, e
no sentido figurado, de angustia, veja ‫גגג‬.
O árabe * caracteriza a idéia de tudo aquilo que é refratário, de tudo aquilo que é rebento,
rebatido; de tudo aquilo que desobedece; etc. Como raiz onomatopaica, * exprime o vôo e o grito
do corvo, o barulho que a onda faz quando quebra, etc.

‫גג‬. HUR. Esta raiz deve ser distinguida com atenção sob duas formas diferentes. Sob a primeira,
é a raiz ‫גג‬, imagem da realidade física e símbolo da forma exterior das coisas, que se reúne ao
símbolo do movimento próprio ‫ ;ג‬sob a segunda, é o signo do sentido material reunido por
contração a raiz ‫ג‬‫ג‬, imagem da luz, e formando com ela um contraste perfeito, daí
primeiramente:
‫גג‬. A paixão, em geral; um ardor interno, veemente, apetitoso, um arrebatamento irresistível; um
furor, uma desordem; um fogo excitador, tanto no sentido próprio quanto no figurado,
secundariamente.
‫גג‬. Uma cegueira, uma privação de luz ou de inteligência, tanto no sentido próprio quanto no
figurado, uma falha absoluta, uma nudez, sob todas as formas possíveis; uma nulidade, uma
esterelidade física e moral. Em um sentido restrito, a pele nua, a terra árida e sem verdor; um
deserto.
O árabe * não conservou quase nenhuma das idéias intelectuais desenvolvidas pela raiz hebraica.
Entretanto reconhecemos o sentido primitivo desta raiz importante ate no idioma moderno, do
qual nós entendemos por *, desonrar, contaminar, cobrir de lixo; e por *, enganar por uma falsa
aparência, induzir ao erro, fazer ilusão; etc.
‫גגג‬. (R. intens) O mais alto degrau da efervescência no fogo das paixões; a prevação mais
completa de qualquer coisa que seja.
‫גגג‬. A ação de inflamar do fogo das paixões; e de privar da luz física e moral. Aqui a raiz
primitiva ‫גג‬, confundindo suas duas formas por meio do símbolo convertível ‫ג‬, apresenta uma
grande quantidade de expressões mistas. É a ação de acordar, de excitar, de suscitar; a ação de
despojar, de se privar, de pôr-se nu; a ação de velar, de vigiar, de guardar; a ação de arrastar; a
ação de extraviar; é um corpo nu, um couro; um corpo de guarda; uma caverna obscura; uma
vila, etc. Veja ‫ גגג‬e ‫גגג‬.

‫גג‬. HUSH. Toda idéia de conformação por agregação de partes ou por resultado de um
movimento inteligente, de uma combinação, de um plano formado, de avançar dentro na
vontade: daí;
‫גג‬. Uma obra, uma composição, uma criação, uma ficção, um trabalho qualquer, uma coisa; a
ação de fazer em geral. Veja ‫גגג‬.
O árabe * esta distante do sentido radical e no lugar de uma formação em geral é restrito para
designar uma formação em particular, como aquela de um ninho, de um vestuário, etc.
Entendemos por * fazer uma fraude, uma falsificação; similar, dissimular, etc.
‫גג‬. HUTH. Aquilo que toma todas as formas, que não é senão uma existência relativa, que se
inclina por simpatia, por reação, por reciprocidade. O produto do sentido material, o tempo; ou
seja, o momento o qual sentimos, expresso pelas relações adverbiais, agora, já, logo,
incontinente, portanto, etc.
O árabe * significa propriamente roer, usar, estragar; aquilo que é um resultado do sentido
radical que está perdido. Entendemos por * ou *, tudo aquilo que rói o espírito, como uma
inquietude, um rabugento, um alarme, uma triste novela, etc.

‫ג‬. P. PH. Este caractere apresenta, na qualidade de consoante, ao toque labial e possui duas
articulações distintas; pela primeira P, ele se liga ao caractere ‫ ג‬ou B, no entanto ele não é mais
que o seu reforço; pelo segundo PH ele se liga com o caractere ‫ ג‬tornado consoante, e
pronunciado V ou F. como imagem simbólica, ele representa a boca do homem, da qual ele
caracteriza o mais belo atributo, aquele de expressar seus pensamentos. Empregado como signo
gramatical, ele é aquele da palavra e de tudo aquilo que a ela se refere. O hebreu não o emprega
como artigo; mas tudo prova que uma grande parte dos egípcios a empregavam nesta qualidade,
e o confundiam assim com sua análoga ‫ג‬, por uma afetação particular, e o confundiam assim
com sua análoga ‫ג‬, por uma afetação particular de pronunciação. Parece ser ainda que um certo
dialeto o admite no início das palavras como artigo enfático, em substituição da relação ‫ ;גג‬e
esta parece tanto mais provável, que ele existe no hebreu, em uma grande quantidade de
palavras, das quais ele é este tal, assim como o relembro dentro de minhas notas.
Seu número aritmético é 80.

‫גג‬. PHA. Aquilo que é mais aparente em uma coisa, a parte que toca à primeira vista.
‫גג‬. A face das coisas, em geral; e num sentido mais restrito, a boca; o rosto; aquilo de que
falamos com mais ênfase, aquilo que nos faz destacar.
No árabe esta raiz desdobra sua força em *, a boca, e em *, falar. O verbo * caracteriza
propriamente o estado de tudo aquilo que se abre, se separa, como a boca.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de ornamento, de glória, de palma. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. PHB. (R. comp) Raiz inusitada em hebreu. Ela parece não existir no árabe.
‫גג‬. PHG. Tudo aquilo que se estende ao longe, que divaga, se extenua, perde suas forças e seu
calor.
O árabe * oferece aproximadamente o mesmo sentido. Como nome, é toda espécie de crueza, de
imaturidade; como verbo, é a ação de separar, de abrir, de desconjurar, etc.
‫גגג‬. A ação de resfriar, de gelar, de perder o movimento.

‫גג‬.PHD. Toda idéia de alargamento, de liberação, de redenção.


O árabe * significa elevar a voz, se manifestar generoso, magnífico, arrogante.
O sentido da raiz hebraica se encontra na composição *, que significa propriamente libertar.

‫גג‬. PHEH. Esta raiz é análoga à raiz ‫ ;גג‬mas ela serve mais particularmente no hebreu para
designar com ênfase a coisa que queremos distinguir no tempo, em um lugar fixo; como, lá
mesmo, aqui, isto, isso, aquilo.

‫גג‬. Num sentido próprio, a boca, o hálito, a voz; num sentido figurado, a palavra, a eloqüência, a
inspiração oratória; tudo aquilo que apresenta uma abertura, como a boca; tudo aquilo que
constitui uma parte de uma coisa, como um bocado; tudo aquilo que resulta um modo, um curso,
como a palavra. O árabe * oferece, em geral, o mesmo sentido que o hebreu.

‫גג‬.PHOU. Esta raiz é análoga às raízes ‫ גג‬e ‫ ;גג‬mas sua expressão se compara mais à
onomatopaica, por exprimir o sopro que sai da boca.

O árabe * não se afasta muito do sentido radical do hebreu.


‫גגג‬. (R. comp) A ação de soprar. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de hesitar. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de espalhar, de se dissipar, de se dissolver. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de se mover do movimento alternativo. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que respandece, brilha exteriormente, aparece. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. Tudo aquilo que se resplandece com abundância, que inunda o espaço. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. PHZ. Tudo aquilo que lança os estilhaços, suas luzes, seus raios; que se reflete vivamente;
daí.
‫גג‬. O ouro mais puro; a jóia mais viva; um topázio.
O árabe * caracteriza o movimento de tudo aquilo que se eleva vivamente, jorra, salta, se agita,
etc.
‫גגג‬. A ação de emitir o esperma, no coito.

‫גג‬. PHEH. Toda coisa que se retira, se estende, como o hálito; tudo aquilo que se desdobra da
mesma maneira por envolver e agarrar, como uma rede: daí.
‫גגג‬. Toda idéia de administração, de administrador, de estado, de governo.
O árabe * constitui uma raiz onomatopaica e idiomática, que representa toda espécie de silvo da
vol, do ronco da respiração forte, de estertor. Quando esta raiz se reforça no * ela significa
propriamente uma cilada; uma armadilha.
‫גגג‬. A ação de aspirar e de expirar; de respirar, de soprar; a ação de inspirar, de comunicar sua
vontade, de governar.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de sopro, de ligeireza, de coisa instável.
‫גגג‬. (R. comp) Um bocejo, uma lacuna, um buraco.
‫גג‬. PHT. Uma abertura feita com esforço, uma dilatação, um prorrogação dada a qualquer coisa.
O árabe * significa propriamente emitir; e *, se elevar, saltar. Desta ultima palavra se forma *
que caracteriza tudo aquilo que age bruscamente, com crueldade, etc.
‫גג‬. A ação de abrir a boca, de bocejar, no sentido figurado, a ação de gritar, de tagarelar, de falar
mal, etc.
‫גג‬. PHI. Esta raiz é análoga das duas ‫ גג‬e ‫ ;גג‬mas sua expressão tem qualquer coisa de mais
manifesta.
‫גגג‬. Um bico; o orifício de qualquer coisa; uma parte eminente, um ângulo; um discurso, e
particularmente uma mensagem.
O árabe * afasta-se da raiz hebraica, no lugar de desenvolver o primitivo *, a boca, no sentido
moral, ele desenvolve no sentido físico, caracterizando tudo aquilo que é interior, e oposta a
superfície das coisas. A raiz *, concebida abstrativamente, se representa em francês pelas
relações adverbiais, em dentro, no interior. Como nome, ela designa a parte obscura do corpo, a
sombra e como verbo, ela significa obscurecer, sombrear.
‫גגג‬. (R. comp) Uma ruína, um desastre.
‫גגג‬. (R. comp) A fuligem.
‫גג‬. PHCH. Toda destilação que nasce de um vapor subitamente condensado; uma gota de água; e
por metáfora, uma lentilha.
O árabe * significa propriamente se dissolver.

‫גג‬. PHL. O signo enfático, reunido aqui por contração a raiz ‫גג‬, símbolo de toda elevação,
contitui uma raiz que desenvolve todas as idéias de distinção, de privilégio, de escolha, de
eleição, de colocação à parte: daí.
‫גג‬. Uma coisa admirável, preciosa, da qual nós fazemos mistério; uma milagre; um homem
distinto, privilegiado, que nós revenceriamos; um nobre, um magistrado; o que é colocado a
parte, escondido em todos os frutos, o germe, propriamente, uma fava.
O árabe * não conservou as idéias morais desenvolvidas pelo hebreu. Esta raiz em se inclinando
ate o sentido físico, é limitada à expressar aquilo que é separado, extraído, tirado de uma outra
coisa, aquilo que é dividido em partes distintas. No idioma moderno * significa propriamente
partir.
‫גגג‬. (R. intens) Da idéia de nobre e magistrado, nasce aquela de dominação e de poder; daí a
ação de julgar os outros, de produzir a justiça, de governar, etc.

‫גג‬.PHM. Raiz inusitada no hebreu. O caldáico ‫ גגג‬significa a boca, e o árabe * tem exatamente
o mesmo sentido. Como verbo, nós entendemos por *, cozer o pão, ou preparar; em geral, tudo
aquilo que se refere aos mantimentos da boca.

‫גג‬. PHN. A face de qualquer coisa que seja, a parte anterior de uma coisa, aquilo que se
apresenta segundo á vista; tudo aquilo que marca, espanta, assusta; toda idéia de presença, de
conversão até um objeto, de confrontação, etc.
‫גג‬. O aspecto de uma pessoa, sua figura, sua fronte, seu semblante, seu ar triste e sereno,
clemente ou irritado; a ação de voltar a face, exprimida pelas relações diante, a diante,
anteriormente antes, etc. A ação de fazer voltar a face, expressa da mesma forma por cuidado!
Não ! de medo que ! etc. Tudo aquilo que se impõe por seu aspecto: um príncipe, um chefe, um
.
astro, um rubi, uma torre, etc. Tudo aquilo que causa perturbação, hesitação. Veja ‫גגג‬
O árabe * tem evidentemente a mesma idéia primitiva que a produzida pela raiz hebraica; mas,
ainda que partindo do mesmo princípio, seus desenvolvimentos são diferentes; eles tendem mais
ao físico que ao moral, como nós o tínhamos destacado em geral, das outras raízes. Assim, da
idéia primitiva deduzida face exterior que representa as coisas, de sua maneira de ser
fenomênica, o idioma árabe tira as idéias secundárias de complicação, e de complicar; de mistura
e de misto, de variedade e de variar; de classificação e de classe; de maneira que vindo em
seguida à considerar em geral, aqui que nos havíamos considerado em particular, nos servimos
da mesma raiz * para designar uma arte, ou uma ciência qualquer, por causa que é por meio das
artes e das ciências que classificamos todas as coisas, e que as podemos examinar.

‫גג‬. PHS. Aquilo que não compreende mais que uma porção de circunferência, ou da totalidade
de uma coisa.
‫גג‬. Uma parte, uma face, uma fase. A ação de diminuir, de pôr-se em partes.
O árabe * significa propriamente limpar.

‫גג‬.PHUH. Raiz onomatopaica que representa o grito dado por um animal de goela escancarada.
No sentido figurado, um clamor; por metáfora, uma difusão.
O árabe * caracteriza o grito dos pastores.

‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de ato, de obra, de ação. Veja ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de agitação, de movimento, de impulsão; propriamente, os pés.
Veja ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de augúrio, de observação, de fenômeno. Veja ‫גג‬.

‫גגג‬. PHTZ. Toda idéia de distensão, de relachamento; a ação de privar, de desnudar, de tornar
nu, etc. Veja ‫גג‬.

‫גג‬. PHTZ. Toda idéia de difusão, de desseramento, de saída, de lance em liberdade. Veja ‫גגג‬.
O árabe * apresenta o mesmo sentido em geral. Em um sentido restrito, * significa limpar, e *,
deslacrar, romper o selo.

‫גג‬. PHCQ. Tudo aquilo que se abre e se firma, se toma de um movimento alternativo, vai e vem;
tudo aquilo que é intermitente, inquisitor, explorador, etc.
O árabe * oferece, em geral, as mesmas idéias que o hebreu. Como verbo, esta raiz exprime
particularmente a ação de desligar, separar, dilatar, etc.

‫גג‬ e ‫גגג‬. (R. intens) A ação de passar de um lugar para outro, de se dirigir de cá para lá, de
andar, ir e vir; a ação de obstruir, de fazer obstáculo, etc. Veja ‫גגג‬.

‫גג‬. PHR. O signo enfático, substitui o signo da atividade interior ‫ג‬, e reunido aquele do
movimento próprio ‫ג‬, constitui uma raiz que desenvolve todas as idéias de frutificação, de
produção, de geração elementar.
‫גג‬. Uma progenitura, um produto qualquer; um filhote de qualquer animal que seja e
particularmente da vaca. Tudo aquilo que é fértil, fecundo, produtivo.
O árabe *, estando ligado principalmente à desenvolver na raiz hebraica ‫גג‬, a idéia que tinha
relação ao filhote de um animal, frágil e tímido, tem caracterizar a ação de fugir, a fuga, o medo
que faz correr; e ainda a postura dos dentes, a dentição, o exame que nós fazemos dos dentes
para conhecer a idade do animal, sua força, sua fraqueza, etc.
‫גגג‬. A ação de produzir, de suportar.
‫גגג‬. Tudo aquilo que vegeta, que germina, que pulula, o germe, a flor.
‫גגג‬. O fruto, no sentido figurado, um efeito, uma conseqüência.
‫ גגג‬ou ‫גגג‬. Raiz onomatopaica que representa o barulho que faz uma coisa ao fender o ar, ou o
cortando com um movimento violento.
‫גגג‬. (R. comp) Todo movimento brusco, que fracassa, que marca.
‫גגג‬. (R. comp) Uma ruptura com esforço.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que quebra, tudo aquilo que divide quebrando separando.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de quebrar em mil pedaços, de tornar-se pô.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que arranca, tira a força de um lugar, rompe os laços, põem-se em
liberdade.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de dispersar, de divulgar, de manifestar, de expor; a ação de picar; por
metáfora, um batedor, um escudeiro.

‫גג‬. PHSH. Toda idéia de orgulho, de vaidade, de extravagância, de inchação tanto no sentido
próprio quanto no figurado. Tudo aquilo que procura se estender, pôr-se em evidência. Veja ‫גגג‬.
O árabe * é uma raiz onomatopaica e idiomática que assemelha-se ao ruído que faz o ar quando
escapando do lugar onde ele esta retido, como quando sai de uma bexiga, o sentido de desinchar;
e considerar-mos o vento que sai, o sentido de fazer uma coisa com vivacidade, com arrogância,
com desatino, etc.

‫גג‬. PHTH. Toda idéia de dilatação, de facilidade para estender para se deixar penetrar, a de abrir,
toda divisibilidade, toda abertura, o espaço, a extensão, daí:
‫גג‬. O espaço, em geral, ou um espaço qualquer, em particular; tudo aquilo que é indiferente em
si, impassível; por metáfora, um fato, um tolo, um simples, um simplório; a ação de persuadir, de
enganar; etc.
O árabe * conserva o sentido radical do hebreu, sem ter os mesmos desenvolvimentos. Como
verbo, é a ação de espalhar, de derramar cá e lá, de colocar em pequenas partes, etc.

‫ג‬. TZ|. Este caractere pertence, em qualidade de consoante, ao toque sibilante, e indica, como
meio onomatopaico, todos os objetos que têm relação com o ar e o vento. Como imagem
simbólica, ele representa o asilo do homem e o termo ao qual ele tende. É o signo final e
terminativo, se relacionado a todas as idéias de cisão, de término, de solução, de fim. Colocado
no início das palavras, ele indica o movimento que porta até o termo do qual ele é o signo;
colocado ao fim, ele marca o término mesmo até onde ele estendeu.
Seu número aritmético é 90.

‫גג‬. TZA. O signo final ‫ג‬, sendo empregado como inicial, e reunido aquele da potência,
caracteriza neta raiz, tudo aquilo que sai dos limites materiais, rompendo os entraves dos corpos,
vindo, produzindo, nascer exteriormente.
O árabe * exprime com muita energia o esforço que fazem os pequenos animais para abrirem os
olhos.
‫גגג‬. (R. comp) Um empurrão, uma ninhada, uma tropa, um rebanho; em um sentido extenso,
uma faculdade produtora.
‫גגג‬. Raiz onomatopaica expressando um movimento de desgosto e de repulsão à vista de um
objeto sujo e fétido.
‫גג‬. Toda idéia de sujidade, de obscuridade, de excremento.

‫גג‬. TZB. Toda idéia de concurso, de multidão; tudo aquilo que se eleva, se inflama, se opõe,
tudo aquilo que serve de dique; tudo aquilo que conduz e se desdobra segundo regras fixas.
O árabe * caracteriza, em geral, tudo aquilo que corre a maneira de fluídos; e por metáfora tudo
aquilo que resulta em uma inclinação determinada, que obedece à um treinamento. Entendemos
por *, aquilo que resulta de uma outra coisa. Em um sentido mais restrito, * significa uma
raposa.
‫גג‬. Uma armada, um regulamento militar, uma ordem geral observada por uma multidão de
indivíduos, a disciplina; daí a honra, a glória, o renome. Por metáfora, a armada dos assírios, a
harmonia que rege os movimentos.
‫גג‬. TZG. Raiz inusitada no hebreu. O etíope * * significa publicar. O árabe * apresenta, em
geral, o mesmo sentido do hebreu; ou seja toda idéia de oposição e de defesa. * exprime o estado
de estar em querela, de viver em disputa.
‫גג‬. Em um sentido próprio mais restrito, o lado; em um sentido mais extenso e figurado, uma
oposição oculta, dissimulada; um artifício, uma armadilha.
‫גגג‬.A ação de tender as emboscadas; de caçar, de pescar, de enviscar os pássaros, a ação de
enganar.

‫גג‬. TZEH. Raiz análoga a raiz ‫גג‬, e que desenvolve as mesmas idéias.
O árabe * é uma raiz onomatopaica, que caracteriza a ação daquele que impõe silêncio; ela se
representa em francês pelas relações interjetivas: st! Silêncio! Esta raiz, em se reforçando ao
final em *, designa propriamente o silêncio.
‫גגג‬. (R. comp) Relinchar.
‫גגג‬. (R. comp) O raio luminoso, o brilho do meio dia. Veja na raiz ‫גג‬.

‫גג‬. TZOU. Esta raiz muito importante, caracteriza toda espécie de linha traçada até um objetivo,
cujo signo ‫ ג‬é o símbolo. Ele desenvolve toda idéia de ordem, de comando, de direção impresso
por um primeiro móvel.
O árabe * esta muito afastado do sentido radical do hebreu, do qual ele não retêm mais que
alguns desenvolvimentos físicos. Assim, entendemos por *, uma forma de umectação natural; e
por * a impressão que causa a luz sobre o órgão da vista.
‫גגג‬. Uma lei, um ordenança, uma ordem, um mandado; tudo aquilo que conduz a um objetivo,
um preceito, um estatuto, uma máxima de conduta, a ação de ordenar, de dirigir, de conduzir, de
imprimir um movimento.
‫גגג‬. (R. comp) Gritar com voz alta.
‫גגג‬. (R. comp) Uma coisa que se propaga ao longo, como um barulho, uma profundeza, no
sentido próprio e no figurado. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Jejuar. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Inundar. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Florescer. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que fecha; retendo com força. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que comprime, compacta, forma, conforma. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Colocar fogo, incendiar. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. TZZ. Raiz inusitada no hebreu, e que o mesmo árabe não parece possuir.
Como raiz onomatopaica * caracteriza o estado daquilo que, tendo a maxila serrada, não pode
emitir mais que sons inarticulados. É, no sentido figurado, roer seus freios.

‫גג‬. TZEH. Tudo aquilo que é seco, árido, exposto aos raios do sol. Tudo aquilo que é claro,
sereno, radiante.
O árabe * oferece, em geral, o mesmo sentido que a raiz hebraica, e acrescentado muito do
desenvolvimento do lado moral. É no idioma árabe, o estado de tudo aquilo que é são, íntegro,
puro, verdadeiro, limpo, retificado, etc. O verbo * caracteriza tudo aquilo que brilha a causa de
sua pureza.
‫גגג‬. O estado do ser exposto aos raios do sol, de ser alterado, árido, etc.

‫גג‬. TZT. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * parece designar um homem vigoroso, um
adversário temível.

‫גג‬. TZI. Raiz análoga as raízes ‫ גג‬e ‫גג‬, mas que desenvolve as mesmas idéias com maior
intensidade.
Entendemos por *, uma forma de loção, de libação, de emanação aquosa * significa
propriamente a claridade, ou toda espécie de efusão luminosa.
‫גגג‬. Todo lugar exposto aos raios do sol, e tornado seco e luzente.
‫גגג‬. (R. comp) Toda oposição que provem da astúcia. Veja na raiz ‫גג‬.
‫גג‬. TZCH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * é uma raiz onomatopaica que se assemelha ai
barulho que fazem duas pedras lisas quando batemos uma contra a outra pulverizar qualquer
coisa que seja.

‫גג‬. TZL. Esta raiz, composta do signo final reunido ao signo diretivo, caracteriza uma coisa de
cujo efeito se estende ao longe. Esta coisa pode se entender, segundo o gênio da língua hebraica,
ou do barulho, ou da sombra atravessando o vazio; ou do vazio recebendo a obscuridade; daí, do
vazio recebendo a obscuridade;
‫גג‬. Todo barulho estridente, claro, penetrante como o do bronze; toda sombra carregada,
projetada ao longe no espaço; toda profundeza obscura, do qual nós não conhecemos o fundo; e
por metáfora, uma voz esganiçada; um objeto qualquer, estendido até o alto e fazendo sombra,
como um abrigo, uma cobertura, teto, um véu; tudo bem profundo e obscuro, como uma caverna.
V. ‫גגג‬.
O árabe * tende evidentemente ao mesmo sentido radical que o hebreu ‫גג‬, mas esta raiz excede o
sentido primitivo, tendo ainda um sentido onomatopaico tendo recebido desenvolvimentos muito
mais extensos, conforme o primeiro sentido, o verbo * caracteriza o estado de tudo aquilo que
mancha em se corrompendo, de tudo aquilo que emite a mancha da sombra, de tudo o que se
estende, apoderam-se como a sombra, etc. Conforme o segundo sentido, é um som prolongado,
um grito que invoca o socorro, uma prece, etc. Nós entendemos por *, aquilo que se prolonga
indefinidamente, que se perde, que desaparece, etc.

‫גג‬. TZM. Tudo aquilo que se porta com avidez, com força, até uma coisa; tudo aquilo que
apetece ou agarra vivamente.
O árabe * oferece o mesmo sentido radical que o hebreu. É, como verbo, a ação de obstruir, de se
opor com força a qualquer coisa que seja, o estado do ser surdo, do ser fechado, etc. Entendemos
pela * tudo aquilo que é fortemente unido, uma agregação, uma aglomeração, uma massa.
‫גג‬. A sede.
‫גגג‬. Um nó, um trespasse, um laço indissolúvel: daí.
‫גגג‬. A ação de jejuar.

‫גג‬. TZN. Tudo aquilo que tem por fim o conservar, preservar, de por em segurança.
‫גג‬. Uma habitação onde nos recolhemos para nos colocar-nos em abrigo; um escudo, uma urna,
um cesto; uma arma defensiva ou ofensiva qualquer, etc.
O árabe * caracteriza tudo aquilo que estando encerrado, se fermenta e torna-se mal no
sentido figurado, uma cólera concentrada, um rancor. Entendemos por * o estado deste que é
sórdido, tenaz, avaro.

‫גג‬. TZS. Raiz inusitada no hebre. O árabe não parece possuir.

‫גג‬. Esta raiz, análoga as raízes ‫ גג‬,‫ גג‬,‫ גג‬desenvolvem as mesmas idéias de tensão até um ponto
determinado; em se acrescentando a expressão particular da raiz ‫ גג‬imagem de todo
desenvolvimento material; daí.

‫גג‬.Toda espécie de máquina, de autômato, de coisa agindo por força, atividade, aqui e lá. Tudo o
que vaga, que é irresoluto, correndo.
O árabe * apresenta o mesmo sentido radical que o hebreu, e caracteriza em particular, tudo
aquilo que é flexível, flácido, desengonçado, frouxo, etc. Como raiz onomatopaica, * assemelha-
se ao silêncio; e entendemos pelo verbo *, a ação de reduzir a igualdade isto que queremos
separar.

‫גג‬. TZPH. Toda idéia de difusão de profusão e de inundação, tudo aquilo que corre com água;
tudo aquilo que segue uma inclinação constante.
O árabe *, partindo desta última idéia, desenvolve a ação de pôr em ordem, de arranjar, de
coordenar, de instruir, etc. Entendemos por *, pôr-se em acordo, reunir.
‫גגג‬. A ação de correr, de seguir a linha da água, de nadar, de sobrenadar.

‫גג‬. TZTZ. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * parece exprimir o grito dos pequenos pássaros,
por um ruído imitativo.
‫גג‬. TZCQ. Todo ruído, todo clamor súbito.
O árabe * exprime um estalo das mãos. No idioma moderno, * indica um consentimento dado
por um punhado de mãos, um engajamento, um bilhete.

‫גג‬. TZR. Se nós considerarmos esta raiz como composta do signo final, reunido por contração a
raiz elementar ‫גג‬, nós veremos nascer todas as idéias universais, de forma, de formação, de
coordenação, de compactação, de configuração elementar; mas se a considerarmos como o fruto
da reunião do mesmo signo final com aquele do movimento próprio, nos não perceberemos mais
que a idéia de uma vivo estreitar, de uma opressão, de uma compressão extrema.
Daí, primeiramente:
‫גגג‬. Toda formação pela coordenação única dos elementos, por sua agregação própria, ou por
sua ligação artificial, e sua limitação à um modelo; toda criação, toda ficção, toda figura, toda
imagem, todo exemplar; a ação de formar, de conformar, de modelar, de figurar, de pintar, etc.
Secundariamente:
‫גגג‬. Toda compressão pelo efeito de um movimento exterior que desenvolve, que serra as partes
elementares umas sobre as outras até um ponto comum; tudo aquilo que obstrui, obriga, força,
oprime, importuna, serra particularmente, age hostilmente; um adversário violento; um inimigo,
um concorrente, um rival; tudo aquilo que o causa agonia, a dor; a ponta de um gládio, o
escarpamento de uma rocha, etc.
O árabe * significa propriamente, apertar, empregar, ligar, amarrar, envolver, empacotar, etc; e
entendemos pela * a ação de prejudicar, de ferir, ofender, etc.
‫גגגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que tende as formas corporais; dentro de um sentido restrito, o
pescoço.
‫גגג‬. Tudo aquilo que serve de laço; as vértebras, as ligaduras musculares e ósseas; as dobradiças
de uma porta, que a ligam a parede; os embaixadores de um rei; uma ligação, etc.
‫גג‬. TZSH. Raiz inusitada em hebreu.
O etíope * exprime tudo aquilo que é torto, cambado, contrafeito.

‫גג‬. TZTH. Toda impulsão dada sobre o mesmo ponto; todo movimento comunicado; assim como
o exprime o árabe *.
‫גגג‬. Um silêncio, a ação de incendiar.
‫ג‬. K. Q. Este caractere pertence, na qualidade de consoante, ao toque gutural. Como imagem
simbólica, ele representa uma arma cortante, tudo aquilo que serve de instrumento ao homem, o
defende, faz força por ele. Já notamos antes, que quase todas as palavras que têm esta consoante,
na maior parte dos idiomas, designam a força e a violência. É na língua hebraica, o signo
compressivo e cortante, aquele da forçca aglomerante ou reprimente. É o caractere ‫ ג‬inteiramente
materializado; pois aqui esta a progressão dos signos; ‫ג‬, princípio vocal, signo da vida absoluta;
‫ג‬, princípio aspirativo, signo da existência elementar; ‫ג‬, princípio gutural, signo orgânico; ‫ג‬,
mesmo princípio, mas reforçado, signo da existência assimilada, tendendo as formas únicas; ‫ג‬,
mesmo princípio mais reforçado, signo da existência material mecânica, dando o meio das
formas.
Seu número aritmético é 100.
‫גג‬. CA. KA. ou QUA. Isto é a raiz análoga de ‫ גג‬que caracteriza a expressão do signo como raiz
onomatopaica, é um esforço convulsivo e violento; um vômito.
O árabe *, que tem lugar na raiz primitiva, reafirma todas as acepções. Como raiz onomatopaica,
* assemelha-se ao grasnido do corvo.
‫גגג‬. A ação de vomitar.
‫גגג‬. Aquilo que tem sido vomitado.

‫גג‬. KB. A raiz onomatopaica ‫גג‬, sendo reunida por contração ao signo da atividade interior ‫ג‬,
exprime toda rejeição, toda expurgação. É no sentido próprio, uma escavação; no figurado, um
anátema, uma maldição.
Mas se nós considerarmos aqui a figura ‫ג‬, contraída com a raiz ‫גג‬, então a raiz ‫ גג‬caracteriza
todo objeto capaz e contendo toda espécie de medida; é no sentido próprio a vulva, e no
figurado, um mau lugar.
O árabe * é uma raiz onomatopaica e idiomática, expressando todo esforço que fazemos para
cortar, para talhar, para podar. Ela caracteriza em geral, tudo aquilo que é cortante ou recortado;
daí, a idéia de um príncipe, de um magistrado, de todo homem ou de toda coisa que opera uma
linha de demarcação. * designa ainda o som principal do sistema de música, a tônica do modo.
Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬. KG. Raiz inusitada no hebreu. Ela não parece existir no árabe.

‫גג‬. KD. O ponto vertical, o polo, o cume de qualquer coisa que seja; o pivô, o móvel, o ponto
sobre o qual tudo parte, tudo rola.

O árabe * tende evidentemente ao sentido primitivo da raiz hebraica, mas desenvolve portanto
outras acepções. É em geral, uma linha de demarcação, um fissura, um entalhe; é em particular, o
talho qualquer coisa que seja, a proporção corporal, etc.
‫גגג‬. Em um sentido restrito, a ação de inclinar a cabeça.

‫גג‬. KEH. Esta raiz é análoga a raiz ‫ גג‬que nós podemos ver pela verdadeira expressão do
símbolo do símbolo como raiz onomatopaica ela exprime o grito imprevisto que nós lançamos
por nos assustar, por aturdir, por colocar-se em fuga. Veja a raiz ‫גג‬.
O árabe * e uma raiz onomatopaica que parece um estrondo de riso súbito e imoderado.
‫גגג‬. O estado do ser assustado por um ruído imprevisto, absurdo, estupefato.
‫גגג‬. (R. comp) O chamado das bestas para se reunir.
‫גג‬. COU, KOU ou QUOU. Esta raiz, assim como suas análogas ‫ גג‬ou ‫גג‬, quando não são
onomatopaicas, designa, em geral, aquilo que é indefinido, vago, indeterminado, informe: é a
matéria propícia para ser colocada em uso, o movimento mecânico que age sobre ela; a força
obtusa, vaga, cega, mas irresistível, que a conduz; é a necessidade, o princípio mistérios, diverso,
a extensão indefinida.
‫גג‬. A linha matemática e tudo aquilo que a representa: uma fila, uma regra, um nível; tudo aquilo
que a representa: uma fila, uma regra, um nível; tudo aquilo que tende irresistivelmente à um
ponto: por metáfora, um desejo, uma esperança; em um sentido figurado, o som, o eco.
O árabe * não é mais usado em sua forma radical, mas encontramos um grande número de seus
derivados que tendem mais ou menos à raiz hebraica; tais que *, obediência, e em geral, toda
espécie de coisa conveniente e análoga; *, força, valor, virtude; *, faculdade, poder, etc. Como
raiz onomatopaica * toma, o mesmo que no hebreu, um som retumbante e prolongado, como
aquele da trombeta de caça do caçador.
‫גגג‬. A ação de tender, de se portar sobre um objeto, de o desejar, de tornar-se ele, de se
confundir com ele, de se formar sobre ele. Tudo aquilo que é obtuso; tudo aquilo que age sem
inteligência; tudo aquilo que repete, como o eco, uma voz, um som, sem o tomar nem o guardar.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de estender-se, de fazer esforço para agarrar qualquer coisa. Veja a raiz
‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de ser rejeitado sobre qualquer coisa. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma voz, um som. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A substância em geral. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma planta. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Um macaco. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de cortar, talhar, picar. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de cavar um poço, uma armadilha; a ação de manobrar, apanhar,
submergir, etc. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Um painel, e a ação de envolver, de tecer uma armadilha, Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬.
KZ. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * parece indicar toda espécie de salto ou de assalto; de
movimento impetuoso para invadir uma coisa. No idioma moderno, o verbo * significa tecer.

‫גג‬. KEH. A idéia de um esforço que nós fazemos sobre uma coisa para a agarrar ou a
compreender. Veja a raiz ‫גגג‬.
O árabe * caracteriza tudo aquilo que é puro, ingênuo, sincero.

‫גג‬. KT. Esta raiz desenvolve a idéia da resistência oposta à de tensão e de extensão: daí em um
sentido mais extenso, o ocidente e em um sentido mais restrito, um bastão. Veja ‫גגג‬.
O árabe * é uma raiz onomatopaica e idiomática que designa toda espécie de corte feito sem
esforço, como com um cutelo, um canivete, etc. Esta raiz empregada como locução adverbial se
representa em francês por somente, tão somente, tão pouco.

‫גג‬. KI. Ou QUI. Esta raiz é análoga as raízes ‫ גג‬e ‫גג‬, da qual ela manifesta a potência.
O árabe * significa, segundo o sentido radical, uma terra árida e deserta; e segundo o sentido
onomatopaico, um vômito.
‫גגג‬. (R. comp) Uma lança.
‫גגג‬. (R. comp) Um muro de circunvolução, um recinto, um circuito fortificado. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גג‬. KCH. Raiz inusitada no hebreu. Ela não parece existir no árabe.
‫גג‬. KL. A raiz ‫גג‬, imagem de tudo aquilo que é indefinido, vago, informe, reunida por contração
ao símbolo diretivo ‫ג‬, produz uma raiz cujo objeto se liga a tudo aquilo que é privado de
consistência, de forma; ao som; a voz; ao vento; mas, se esta mesma raiz é concebida como
formada pela reunião do signo compressivo ‫ ג‬com a raiz ‫גג‬, imagem de toda elevação e de toda
força superior, ela exprime então a ação de torrar, de grelhar, etc.
‫גג‬. Toda idéia de ligeireza, de rapidez, de velocidade; tudo aquilo que é tênue, exíguo, miúdo;
tudo aquilo que é sem consistência, de pouco valor, vil, lacivo, infame.
O árabe * apresenta o mesmo sentido radical que o hebreu; mas, como verbo, é, em particular, o
estado daquilo que é pouco importante; que se atenua, se alegra, se eleva, perde terra, se rarifica,
etc.
‫גגג‬. A voz, o som.
O árabe * significa propriamente, dizer, falar, anunciar-se, se exprimir.

‫גג‬. KM. A raiz ‫גג‬, se encontrando universalizada pela adição do signo coletivo ‫ג‬, caracteriza a
substância em geral, uma natureza indefinida, uma coisa da qual e a necessidade parecem as
únicas propriedades, daí extensão.
‫גגג‬. A ação de existir em substância de se substancializar, de tomar consistência; o estado do ser
extenso, tomar, consolidar, constituir, assegurar, apto a revestir todas as formas; a ação de se
estender, de se elevar no espaço; de existir, de subsistir, de consistir, de persistir, de resistir; tudo
aquilo que é necessário; real; rígido, irresistível; tudo aquilo que se opõe, se eleva contra uma
outra coisa, se mostra refratário, inflexível. Etc.
O árabe * não conservou nenhuma das idéias intelectuais desenvolvidas pela raiz
hebraica. Como verbo, * exprime a ação de elevar a superfície das coisas, de formar o cume, de
os tornar seras, próprias, etc. É em particular, a ação de varrer. O sentido radical do hebreu é
desenvolvido para o árabe *.
‫גגג‬. Toda idéia de oposição manifesta, de insurreição; tudo aquilo que é adverso, rebelde; a
matéria em trabalho.

‫גג‬. KN. Esta raiz a duas fontes da qual as expressões se fundem por assim dizer, em uma. Pela
primeira, ela deriva da raiz ‫גג‬, imagem da força cega que move a matéria, reunido ao signo
aumentativo ‫ ;ג‬pela segunda, ela provem do signo compressivo ‫ג‬, contraído com a raiz ‫גג‬,
símbolo de toda circunscrição corporal; daí :
Primeiramente:
‫גג‬. Tudo aquilo que tende com ardor até uma coisa; tudo o que é ansioso, invasor, veemente,
ávido de ganhar e de possuir.
Secundariamente:
‫גג‬. Tudo aquilo que se centraliza, se concentra em si mesmo, se devora.
Destas duas raízes se forma ‫ גגג‬na qual se reúnem as idéias opostas de tensão desejosa e de
compressão, de veemência de apertamento de potência e de densidade. Nela reside a força
central, a base profunda, a regra, a medida das coisas; ai se encontra a faculdade que
compreende, invade, aglomera, se apropria e assimila a si.
O árabe * ainda que tendo a mesma raiz que o hebreu ‫גג‬, está longe de ter conservado ou
desenvolvido um grande número de idéias.
Quase todas aquelas que intelectuais são apagadas. O verbo *, que participa de mais ao sentido
radical, significa propriamente forjar o ferro, o malhar enquanto esta quente; soldar os metais, os
reunir na forja. Entendemos por *, um ferreiro.
‫גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) Em um sentido próprio e restrito, um ninho, um centro, um cano, uma
medida, um caniço, um habitáculo, uma possessão, uma aquisição, uma conquista, um possuidor,
um invejoso, um rival; a inveja, a disputa, o ciúme, o ódio; uma disputa, um bem, a riqueza, etc.

‫גג‬. KS. Toda idéia de risco, de fatalidade, de sorte, etc.


O árabe * exprime a espécie de inveja que sentimos diante de uma coisa que desejamos e que um
outro possui.

‫גג‬. KH. Toda idéia de linha fortemente traçada, de estigma; de movimento violento,
desordenado, que fere desloca desarruma, etc.
O árabe * é uma raiz onomatopaica que representa o som da voz que emitimos para expulsar um
animal que importuna. No sentido figurado, tudo aquilo que rebate; uma forte amargura, uma
água salobra.

‫גג‬. KTZ. O signo compressivo, reunido ao signo final, constitui uma raiz da qual se desenvolve
naturalmente todas as idéias de termo, de ponta, de extremidade, de objetivo, de topo, de fim, de
cessação, etc.
‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que corta uma coisa, a termina, a limita, a finita; tudo aquilo
que é extremo, final, sem nada, daí, a ação de cortar, de talhar, retalhar, amputar, etc. Veja a raiz
‫גגג‬.
O árabe * significa propriamente cortar rente, cortar com a tesoura. É no sentido figurado, seguir
os traços de qualquer um, continuar um movimento, narrar uma coisa, etc.

‫גג‬.KK. Raiz inusitado no hebreu. É no caldáico ‫ גגג‬o nome dado ao pelicano, e no árabe * uma
onomatopaica destinada a imitar o cacarejo das galinhas.

‫גג‬. KR. O signo compressivo, reunido ao do movimento próprio, constitui uma raiz que
desenvolve a idéia de tudo aquilo que é incisivo, penetrante, rude, duro; de tudo aquilo que grava
ou serve para gravar, de toda espécie de gravura e de caractere, de signo próprio para conservar a
memória das coisas.
O árabe * apresenta o mesmo sentido radical que o hebreu, mas com alguma diferença nos
desenvolvimentos. Como verbo, * significa se fixar em qualquer lugar, à qualquer coisa, se ater,
se recordar, fazer um ato de comemoração, designar, reconhecer, etc.
‫גג‬. Da idéia de caractere e de escritura reafirmada nesta raiz, provêm aquela de leitura, e desta
leitura, aquele de todo discurso oratória, feito em alta voz; daí as expressões diversas de gritar,
exclamar, dizer, proclamar, ler, chamar, designar por um nome, por um signo conveniente,
convocar, evocar, etc.
Fazendo-se abstrações do signo, ou do caractere, e não vendo que a causa que ele traça, ou o
efeito que lhe sucede, encontramos a idéia de curso dos acontecimentos, da sorte, da ocorrência;
a ação de acontecer, de suceder, de ocorrer, de chegar, etc.
‫ גגג‬,‫ גגג‬ou ‫גגג‬. A idéia de incisão fazendo nascer aquela de fazer cortar, de cavar; e daquela de
poço, de fonte, de fossa, de alçapão, de armadilha, de abismo; mas tudo aquilo que é incisivo,
penetrante, rude, causa uma sensação que assemelha-se aquela do frio; daí com a idéia de
friagem, a de tudo aquilo que pode garantir, como um recinto murado, um gruta, uma torre; e por
extensão, uma cidade.
‫גג‬. KSH. Toda idéia de enroscamento, de desordem, de dificuldade; tudo aquilo que é misturado,
inveterado, serrado, compacto inextricável.

‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. intens) O estado do ser enroscado, desordenado, pesado, endurecido, inveterado; do
qual vem a ação de desembrulhar, de esforçar-se para conhecer, de escrutar, de explorar, etc.
O árabe * oferece em geral, as mesmas idéias, é em um sentido restrito, apropriar, esfregar,
varrer, etc.
A palavra ‫גג‬, um arco, deriva do árabe * ou *, que significa uma curvatura; mas a palavra árabe
ligando-se propriamente a raiz hebraica.

‫גג‬. KTH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe * ou *, desenvolve em geral todas idéias de atração;
de extração, de aglomeração.

‫ג‬. R. Esta raiz apresenta, em qualidade de consoante, o toque labial. Como imagem simbólica,
ela representa a cabeça do homem, seu movimento determinado, sua marcha. Segundo Boehme,
a letra R. tira sua origem da faculdade ígnea da natureza. Ela é o emblema do fogo. Aquele
homem, que sem nenhuma ciência, freqüentemente escreve de maneira a espantar os mais sábios
assegura em seu livro “DE LA TRIPLICE VIE DE L´ HOMME”, que cada inflexão vocal ou
consoante é uma forma particular da natureza central. Ainda que a palavra, diz ele as varia pela
transposição, entretanto cada letra tem uma origem no centro da natureza. Esta origem é
maravilhosa, e os sentidos não a podem apreender sem a claridade da inteligência.
Empregada como signo gramatical, o caractere ‫ ג‬é na língua hebraica, o signo de todo
movimento próprio bom ou mal. É um signo original e freqüentativo, imagem da renovação das
coisas quanto a seu movimento.
Seu número aritmético é 200.

‫גג‬. RA. O signo do movimento próprio, reunido aquele da potência, forma uma raiz
caracterizada dentro do estilo hieroglífico, pelo raio geométrico; isto quer dizer, por aquela
espécie de linha direta que partindo do centro, chega à um ponto qualquer da circunferência: é
em um sentido mais restrito, um traço e em um sentido mais extenso, um raio, e por metáfora o
raio visual, a visibilidade.
O árabe *, apresenta exatamente o mesmo sentido radical que o hebreu. Os desenvolvimentos
desta raiz, que são muitos numerosos no idioma árabe, se referem todos, em geral, * * * *, etc. A
ação de ver, ou o estado do ser visto.
‫גגג‬. A ação de ver, aquela de fixar os olhos sobre um objeto, de reconhecer, de considerar; a
vista; a visão, o aspecto de uma coisa.
‫גגג‬. Um espelho; no sentido figurado, uma especulação, um exame.
‫גגגג‬. (R. comp) Uma visão profética; um espetáculo; uma coisa admirável.
‫גגג‬. (R. comp) A cabeça. Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬. RB. O signo do movimento próprio, reunido aquele da atividade interior, ou por contração à
raiz ‫גג‬, imagem de toda frutificação, constitui uma raiz da qual se desenvolve todas as idéias de
multiplicidade, de aumento, de acrescimento, de grandeza; é uma forma de movimento até a
propagação tanto física quanto moral.
O árabe * não difere muito do hebreu. É, em geral, tudo aquilo que domina, aumenta, cresce,
invade, possui, reúne em si, governa, etc.
‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que é grande, extenso, que aumenta em número ou em volume;
tudo aquilo que se aumenta, se multiplica que se exprime pelas relações adverbiais, muito, mais,
maior, ainda mais; todas as idéias de multidão, de número, de quantidade; a força, a potência que
se tira do número, etc.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de se portar em multidão, de fazer um alarido, de fazer uma querela, uma
disputa.

‫גג‬. RG. Toda espécie de movimento nos órgãos; uma emoção, uma comoção, uma
desorganização causada por um movimento muito vivo.
O árabe * oferece o mesmo sentido que o hebreu. É a ação de agitar, de mover, de motivar
familiarmente.

‫גג‬. RD. O signo do movimento próprio reunido ao signo da abundância elementar, ou por
contração, à raiz ‫גג‬, imagem de toda emanação, produzindo uma raiz da qual o objeto é de
destacar toda espécie de movimento indefinido, como aquele de uma roda.
O árabe *, tende ao hebreu pelo sentido radical, ainda que as idéias acessórias que dele emanam,
diferem um pouco. É em geral, um movimento interativo, que se volta sobre si mesmo. É em
particular a ação de entregar, replicar, restituir, etc.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que se estende, se desdobra, ocupa espaço, apodera-se de uma
coisa, pelo efeito de um movimento que se propaga circularmente; uma roda, uma esfera, um
véu.
‫גגג‬. A ação de se mover com constância, seja para subir, seja para descer; a ação de perseverar
na sua vontade; a dominação, que é próprio da constância e da força da alma.

‫גג‬. REH. Raiz análoga a raiz ‫גג‬, da qual ela aumenta o efeito.
‫גגג‬. A ação de ofuscar, de fascinar os olhos, de turvar.
O árabe *, se distancia do sentido radical do hebreu, e não desenvolve mais que a idéia acessória
do enfraquecimento que resulta de um ofuscamento físico e moral.
‫גגג‬. (R. comp) Toda idéia de magnitude, de grandeza, de força. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Um curso. Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬. ROU. Raiz análoga à raiz ‫גג‬, mas que recebe uma expressão mais material, em lugar de
caracterizar o raio luminoso, caracteriza freqüentemente o fio de água, o curso de um rio, de um
riacho; daí:
‫גגג‬. A ação de regar, de embeber, de encher, etc. Veja a raiz ‫גג‬.
O árabe *, caracteriza propriamente a ação de considerar as conseqüências, de refletir antes de
fazer uma coisa. O composto *, exprime uma longa e madura deliberação.
‫גגג‬. (R. comp) Um tumulo. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A força da alma. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) O movimento do ar, o sopro. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de se elevar se dilatando, de encher o espaço. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) O movimento material, mal e desordenado. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de desunir por um movimento brusco. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de se mover em rastejando a terra, de correr. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de empobrecer, de pôr-se nu, de despojar, de restituir ao princípio da
natureza. Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬. RZ. Toda idéia de esgotamento, de aniquilação material, de tenuidade extrema; aquilo que se
torna indiscernível.
‫גג‬. No sentido figurado, o segredo dos iniciados.
O árabe * designa, em geral, tudo aquilo que é secreto, misterioso, fechado. É um movimento
íntimo, um murmúrio surdo.

‫גג‬. RH. Da mesma maneira que a raiz ‫ גג‬e ‫גג‬, consideradas como raios do círculo elementar,
são referentes a luz e ao fogo; da mesma maneira que a raiz ‫ גג‬é referente a água, assim nos
iremos ver sua análoga ‫ גג‬se reportar ao ar e tomar todos seus efeitos; nos veremos mais longe
‫ גג‬e ‫ גג‬se referindo igualmente, uma éter, e a outra à matéria terrestre.
O árabe *, tem o mesmo sentido radical que o hebreu, assim como notamos em um grande
número de suas derivadas; tais que *, que dizem a mesma coisa que as análogas hebraicas; mas *
é ainda no idioma árabe uma raiz onomatopaica que assemelha-se ao esforço do vento sobre uma
coisa, e que caracteriza, por metáfora, tudo aquilo que abate, tudo aquilo que amassa. Nós
entendemos por *, escolher a onda, cair na massa, em falando-se de água.
‫גגג‬. Toda idéia de expansão e de dilatação aérea: o vento, o sopro, a alma, o espírito; tudo aquilo
que se move, emite, anima, inspira, transporta.
‫גגג‬. Toda espécie de odor. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de distensão e de inchação. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que é doce, fraco, calmo, como um ar, um sopro, extremamente
amplo, no sentido figurado, a ternura, a clemência, a misericórdia.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que se move, se agita, acrescido de um movimento expansivo e
vital; aumento, afeição, etc.
‫גגג‬. (R. comp) Toda espécie de ablução.
‫גגג‬. Tudo aquilo que se distancia, se isola, dissipa-se no ar.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que deixa escapar o ar que contem, por ebulição, por fermentação,
um arroto.

‫גג‬.RT. Esta raiz onde o signo do movimento próprio é delimitado pelo da resistência, caracteriza
um curso dirigido, acompanhado ou desviado por um dique, um açude, etc. É propriamente um
conduto, um canal, um passeio.
O árabe * não conservou o sentido radical do hebreu; mas ligou-se a um dos seus
desenvolvimentos, aquele de passeio, esta raiz tem designado uma multidão confusa, um
movimento tumultuoso.
O caldáico ‫ גגג‬tem seguido a mesma idéia que o árabe *, e tornando-a ainda mais forte,
expressando uma forma de agitação de arrepio.

‫גג‬. RI. Raiz análoga as raízes ‫ גג‬,‫ גג‬,‫ גג‬,‫ ;גג‬mas mais particularmente ligada ao raio etéreo,
odorante.
‫גג‬. Um eflúvio, uma emanação fluídica, etérea, espirituosa; uma exalação odorante. Em um
sentido restrito, um riacho.
O árabe * significa propriamente o pulmão.
‫גגג‬. (R. comp) Uma comoção simpática, elétrica, dado a uma multidão; propriamente, um
tumulto, uma insurreição.
‫גגג‬. (R. comp) O aroma, o espírito odorante, o perfume, no sentido figurado, a renomação.
‫גגג‬. (R. comp) O som que fazem os metais se chocando.
‫גגג‬. (R. comp) O espaço etéreo, a vida. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A manifestação original, de qualquer maneira que a concebemos. Em um sentido
baixo restrito, a pobreza.

‫גג‬. RCH. Toda idéia de relaxamento, de moleza, de dissolução, tanto no sentido próprio quanto
no figurado.
‫גג‬. Aquilo que é tênue, raro, doce, delicado, delicioso, tenro, frágil, débil, lascivo, enfermo, etc.
O árabe *, oferece em geral, as mesmas idéias que o hebreu. Entendemos por sua análoga *,
emagrecer.

‫גג‬. RL. Raiz inusitada no hebreu. O árabe não parece a possuir.

‫גג‬. RM. O signo do movimento próprio considerado em seu modo abstrato, ou em suas diversas
modificações radicais, ‫ גג‬,‫ גג‬,‫ גג‬,‫ גג‬,‫גג‬, estando aqui universalizado pelo signo coletivo ‫ג‬,
designa este tipo de movimento ou de ação, ao meio de qualquer coisa, se elevando do centro
para um dos pontos da circunferência, percorre ou preenche uma extensão, um lugar, que ele não
cupara antes.
O árabe * deixou apagar quase todas as idéias intelectuais, desenvolvidas pelo hebreu. Esta raiz
reduz-se ao sentido puramente físico e material, exprime, em geral, a ação de estabelecer, de
restabelecer, de reparar, etc.
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que se carrega ate alto, se eleva, se dilata, monta, se projeta,
se enlaça, pulula, continuando um movimento de progressão e de ascensão.
‫גגג‬. A ação de se elevar em se dilatando, em encher o espaço; a ação de se exaltar em falando de
qualquer coisa que seja; o estado do ser em efervescência; a parte superior de uma coisa, o alto; o
sublime.

‫גג‬.RN. Toda espécie de barulho, de som que resulta uma comoção do ar. Um canto, um grito,
um clamor; o murmúrio dos ventos, da água, da chama; o zunido dos metais, etc.
O árabe *, oferece exatamente o mesmo sentido, é propriamente, ressoar, produzir um som
qualquer, gemer, etc.

‫גג‬. RS. Toda idéia de quebra, de dobra, de redução em partes impalpáveis, em gotas, como o
orvalho, tudo aquilo que é submisso, retirado, domado.
Esta raiz primitiva se reconhece nas quatro raízes árabes *, *, *, * da qual suas diversas acepções
são partilhadas. Entendemos, em geral, por *, escavar a terra, brocar, por *, regar, aspergir; por *,
estratificar, organizar em camadas, e por *, quebrar, partir.

‫גג‬. RH. Vimos o movimento principal, operando do centro para a circunferência, se modificar
volta a volta, em luz, em fogo, em água, em ar, em fluído etéreo, segundo as raízes ,‫ גג‬,‫ גג‬,‫ גג‬,‫גג‬
‫גג‬: eis aqui aquele mesmo movimento partindo da raiz ‫ גג‬e degenerando mais e mais o sentido
material, tornando-se na raiz ‫גג‬, o emblema de tudo aquilo que é terrestre, opaco, e malvado.
Isto é digno da maior atenção.
‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que se curva e se inclina; tudo aquilo que se reconcilia para se
compactar; tudo aquilo que torna-se frágil, ácido e quebradiço; tudo aquilo que se quebra e se
reduz em pó; o mal físico e moral; a miséria, a malignidade, a infelicidade, o vício, a
perversidade, a desordem.
O árabe * não conservou nenhuma das idéias intelectuais desenvolvidas pelo hebreu. A única
idéia física que esta raiz parece exprimir no idioma árabe, é aquela da inércia. As raízes
derivadas *, *, etc se referem, como no hebreu, a inquietação dos rebanhos e das pastagens.
‫גגג‬. O estado do ser pervertido, malvado, malfeitor; a ação de exercer um movimento material,
falso, desordenado.
‫גגג‬. Tudo aquilo que concerne as atenções terrestres; as penas, os cuidados, os tristes, as
aflições, que eles arrastam; a sociedade humana em geral; aquela dos pastores em particular; um
pastor, um chefe de tropa, um rei. Aquele que partilha as mesmas atenções, um vizinho, uma
pessoa próxima, um camarada.
‫גגג‬. Toda desordem, toda ruptura, toda infração.
‫גגג‬. Toda pastagem, uma propriedade, um bem; tudo aquilo que representa o estado de pastor, de
chefe, de rei; a sociedade dos pastores.
‫גגג‬. (R. comp) A fome; o estado de ser faminto.
‫גגג‬. (R. comp) O medo; o estado do ser assustado.
‫גגג‬. (R. comp) O horror, o veneno, o estado do ser repleto do horror, infecto de veneno.
‫גגג‬. (R. comp) O movimento desordenado, universalizado; o trovão, o raio.
‫גגג‬. A ação de romper, de fracassar, de agir com fúria.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de fremir, de tremer, de arrepiar-se.

‫גג‬. RPH. Toda espécie de meditação, de reparação, de cura, de redenção. É a idéia de um


movimento regenerador.
O árabe * tende ao mesmo sentido radical, mas seus desenvolvimentos estão sensivelmente
alterados. Como verbo, é a ação de se restaurar, de comer abundantemente. *, é ainda uma raiz
onomatopaica, que assemelha-se ao barulho do pássaro que bate as asas.
‫גג‬. Um medico, um remédio; a saúde, a ação de curar.
‫גגג‬. O signo do movimento próprio, reunido por contração a raiz ‫גגג‬, forma uma onomatopaica
que se aplica a todo movimento rápido, de desloca, desune, relaxa; etc. Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬. RTZ. Esta raiz caracteriza uma forma de movimento de vibração; recomeçando e finalizando,
retiforme, que se propaga em se dividindo; é um movimento rastejante e penoso.
‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que se move por agitação, tudo aquilo que se rompe, se parte;
uma ruptura, um pedaço.
O árabe *, significa propriamente estratificar, organizar por leitos, ou por camadas e entendemos
por *, triturar, quebrar em grossos pedaços.
‫גגג‬. Da idéia de pedaço partido, nasce aquela de aliança e de amizade; do movimento
intermitente, nasce a idéia de concorrência; daí a ação de se aliar, e aquela de concorrer.
‫גג‬. RK. Toda idéia de tenuidade, de raridade, de expansão, de dobramento.
O árabe *, oferece o mesmo sentido que o hebreu.
‫גג‬. Tudo aquilo que se atenua, se rarifica, curva, tanto no sentido físico quanto no moral; em um
sentido figurado, o tempo. Veja a raiz ‫גגג‬.
‫גג‬. RR. Raiz inusitada no hebreu. Ela parece ser igualmente desconhecida no árabe.

‫גג‬. RSH. O signo do movimento próprio, reunido aquele do movimento relativo, constitui uma
raiz que o estilo hieroglífico simboliza por um ponto no meio do circulo; é o centro desdobrando
a circunferência; o princípio principiante.
‫גגג‬. Todo princípio ativo, bom ou malvado; um veneno muito ardente, um fel muito amargo;
aquilo que há de melhor em tudo; o que é primitivo, inicial; original, o cimo, a cumieira, o ponto
culminante de todas as coisas; a cabeça do homem e de qualquer que esta seja; o chefe de um
povo, um capitão, um príncipe, um rei. Veja ‫ גגג‬e ‫גגג‬.
O árabe *, tende evidentemente ao sentido radical do hebrei ‫גג‬, e o composto *, oferece a
mesma acepção que ‫גגג‬. No idioma moderno *, significa irrigar.

600. RTH. Todo movimento retido, encadeado, moderado.


O árabe *, oferece o mesmo sentido. É propriamente a ação de retardar.
‫גג‬. Tudo aquilo que encadeia, coagula, detem; tudo aquilo que gela o sangue; um terror
súbito; um pavor.

‫ג‬. SH. Este caractere pertence, em qualidade de consoante, ao toque chiante; e representa de
uma maneira onomatopaica os movimentos ligeiros, os sons duráveis e doces. Como imagem
simbólica, ele representa a parte do arco do qual a flecha se lança sibilante. É, no hebreu, o
signo da duração relativa e do movimento que ai se liga , ele deriva do som da vogal ‫ג‬,
passado ao estado de consoante, e pronunciado JE, em acrescentando à sua expressão as
significações respectivas das consoantes ‫ ג‬e ‫ג‬. Empregado como relação prepositiva,
constitui uma forma de artigo pronominal, e se coloca no início dos nomes e dos verbos, apar
lhes comunicar a dupla potência que possui do movimento e da conjunção.
Seu número aritmético é 300.
‫גג‬. SHA. O signo do movimento relativo reunido aquele da potência, constitui uma raiz que
o estilo hieroglífico caracteriza pelo arco do circulo inscrito entre dois raios. O caractere ‫ ג‬é
designado pelo arco privado do seu raio, ou de sua flecha, e fechado por sua corda. O
caractere ‫ ג‬o é pelo raio ou a flecha desenhando a circunferência. A porção do circulo
representada pela raiz ‫ גג‬pode ser considerada em movimento ou em repouso; daí as idéias
opostas de tumulto e de calma que ela desenvolve.
O árabe * significa propriamente desejar. Como raiz onomatopaica, * indica o chamado dos
rebanhos ao bebedouro.
‫גגג‬. Um turbilhão, um delírio; a ação de fazer irrupção, tumulto, fracasso; uma tranqüilidade
profunda; o estado do ser vazio, deserto, inane, um abismo, etc.
‫גגג‬. Tudo aquilo que é vão; inane, devastado; tudo aquilo que é tumultuoso, tempestuoso,
rodopiante; a vaidade, a insolência.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de tirar da água. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de interrogar, de reclamar. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de turvar, de pôr-se em desordem.
‫גגג‬. (R. comp) O estado do ser calmo.
‫גגג‬. (R. comp) Aspirar tanto no sentido próprio quanto no figurado. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que tende ate a consistência, a solidez, a elementização; todo
resíduo, toda afinidade; em um sentido restrito, a carne. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גג‬. SHB. Esta raiz tem duas expressões; conforme o produto de composição sob o qual nós a
encaramos. Se a considerarmos como composta do signo do movimento relativo e da duração
que ai se reporta junto aquele da atividade interior, ele reforça toda idéia de retorno sobre um
ponto de partida; se nos o olharmos como formada pelo mesmo signo reunido à raiz ‫גג‬,
imagem da paternidade, ele designa a tomada de toda uma tribo, sua cativez, seu exílio fora
de sua pátria; daí primeiramente:
‫גג‬. A idéia de toda espécie de restabelecimento, de retorno para um estado primitivo, à um
lugar de onde nós tínhamos partido, uma restituição, um reformulação.
Secundariamente:
‫גג‬. Todo estado de catividade, de afastamento de sua pátria; um deportação, uma captura.
O árabe * caracteriza, em geral, tudo aquilo que tende do centro à circunferência, se
engrandece, cresce, se desdobra, retornando ao seu primeiro estado depois de ter sido
comprimido; desenvolve suas forças, etc. O sentido primitivo da raiz hebraica se reconhece
na raiz árabe, embora seus desenvolvimentos não sejam os mesmos.
‫גגג‬. A ação de voltar, de retornar a seu primeiro estado; de refazer aquilo que nós já
havíamos feito. Por metáfora, a ação de envelhecer; tudo aquilo que é relativo a retorno; um
velho.

‫גג‬. SHG. O signo do movimento relativo, reunido ao signo orgânico, indica um movimento
do órgão privado de inteligência, um movimento desejoso; o mesmo signo, unido por
contração a raiz ‫גג‬, símbolo do desenvolvimento orgânico, caracteriza toda espécie de
acrescimento.
‫גג‬. Um apetite cego, um tender irrefletido; no sentido figurado, um erro, uma degeneração; a
ação de crescer e de aumentar em número, em volume, em duração.
O árabe * conserva pouca da coisa do sentido radical. É como raiz onomatopaica a ação de
fender, uma coisa dura, de nela fazer uma incisão, uma cicatriz; de raiar, de sulcar, etc.

‫גג‬. SHD. Esta raiz, composta do signo do movimento relativo, reunido ao da abundância
divisionária, ou por contração a raiz ‫גג‬, imagem de toda emanação, caracteriza a natureza
produtora em geral, da qual os símbolos particulares são um seio e um campo. Daí o nome de
‫גגג‬, dado a DEUS, como ao princípio de todos os bens; a Providência.
O árabe * caracteriza tudo o que se agita com força, com energia, tanto no bem como no mal;
tudo aquilo que derruba os obstáculos que lhes são opostos; tudo aquilo que se mostra forte e
poderoso.
‫גג‬. A efusão das faculdades virtuais, a Natureza; o signo da abundância e da fecundidade, um
seio, um campo. Todos os vens físicos, a fortuna, o demônio da Terra. Um canto de jubilação.
‫גגג‬. (R. intens) A ação de retornar à natureza primeira, bruta; ou seja de devastar, arruinar as
produções das artes, do trabalho e da industria.
‫גגג‬. Toda espécie de devastação ou de profanação, de pilhagem dos bens da natureza.

‫גג‬. SHEH. Raiz anaáloga a raiz ‫ גג‬como podemos ver.


O árabe * caracteriza toda tendência, todo movimento perseverante sobre um objeto; é a ação
de apetência, de quere, de desejar, etc.

‫גג‬. SHOU. Raiz análoga a raiz ‫ ;גג‬mas que se concebe principalmente sob seus aspectos de
equilíbrio, de igualdade, de paridade, de similitude, de conveniência, de proporção, de
medida entre as coisas.
O éth * (shouy) significa propriamente um home. O árabe * caracteriza o estado de ser
impressionado de admiração.
‫גגג‬. O estado do ser em equilíbrio em todas suas partes, como o é toda porção do círculo; o
estado de ser semelhante, igual, conveniente, justo, apto à qualquer coisa; etc.
‫גגג‬. (R. comp) Aquilo que é inclinado, aquilo que pende sobre um objeto qualquer.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de seguir qualquer coisa dentro de seus contornos, de se dobrar, de
fazer o mesmo. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. A ação de enterrar inteiramente, de cobrir totalmente, de amortalhar.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de pôr, de dispor um sobre o outro, por camadas, como uma cebola,
um alho.
‫גגג‬. (R. comp) Um clamor, uma vociferação; a ação de chamar em alta voz. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de espremer fortemente, de sufocar.
‫גגג‬. (R. comp) Todo desejo amoroso; tendencioso.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de dirigir segundo linhas fixas, de estar em equilíbrio, em harmonia,
de modular sua voz, de cantar, etc. A música, em um sentido mais extenso que os antigos
davam a esta palavra. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) O estado de estar com bom humor, em harmonia consigo mesmo.
‫גגג‬. (R. comp) A ação de assentar qualquer coisa. Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬. SHZ. Raiz inusitada em hebreu. O árabe * parece indicar um lugar seco e árido.

‫גג‬. SHEH. Toda espécie de esforço corporal para seguir uma direção qualquer; todo esforço
da alma para executar um dever, para adquirir uma virtude.
O árabe * tende evidentemente ao sentido primitivo do hebreu, mas o desenvolvimento do
lado puramente material; de maneira que o esforço indicado pela raiz ‫גג‬, estando dirigido até
o egoísmo, não caracteriza mais que a tenacidade, a avareza, o desejo de atrair para si, de
abarcar, etc. como raiz onomatopaica, * indica o barulho que faz um fluído qualquer caindo
do alto até em baixo, e significa propriamente urinar.
‫גגג‬. A ação de se inclinar, de seguir uma inclinação, de se sujeitar à uma lei; em um sentido
restrito, a ação de nadar; de seguir o curso da água. Veja a raiz ‫גגג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma concepção, um impulso, um vôo.
‫גגג‬. (R. comp) Uma vegetação.

‫גג‬.SHT. Toda idéia de inflexão, de inclinação, de movimento semelhante. Veja a raiz ‫גגג‬.
O árabe * caracteriza tudo aquilo que se detêm, se afasta do centro, se atira ao longe, se
encontra fora de sua habitação, etc.

‫גג‬. SHI. Raiz análoga a raiz ‫ גג‬da qual ela manifesta a potência. É no sentido próprio, uma
justiça realizada, uma honra concedida ao mérito, etc...
O árabe * caracteriza uma coisa qualquer, em geral, qualquer coisa que seja; uma existência
real, evidente; tudo aquilo que cai sob os sentidos.

‫גג‬. SHCH. O signo do movimento relativo, reunido aquele da existência assimilada, ou por
contração à raiz ‫גג‬, imagem de toda restrição, constitui uma raiz da qual se desenvolve todas
as idéias de retorno em si mesmo, de envolvimento, de repouso exterior, de consciência.
O árabe * desenvolve a idéia de uma hesitação, de uma dúvida conscienciosa. Como raiz
onomatopaica * significa propriamente picar com um aguilhão.
‫גג‬. Em um sentido próprio e restrito, é um bulbo; em um sentido figurado é um
recolhimento, uma meditação profunda, uma especulação, um sono físico, um
amortalhamento, tanto no sentido próprio quanto no figurado. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גג‬. SHL. No estilo hieroglífico, é a linha traçada de um objeto a outro, o traço que os une; é
o que exprimem as relações prepositivas de, à.
‫גג‬. Tudo aquilo que segue as leis; que se coloca na sua linha direta; tudo aquilo que é
tranqüilo, feliz, dentro da boa ordem, dentro da via da salvação.
O árabe * não conservou as idéias de ordem desenvolvidas pela raiz hebraica, exceto na
composição *, forçca moral, e na análoga *, a ação de saudar, de testemunhar do respeito;
mas esta raiz se confunde com a intensitiva seguinte.
‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que sai de sua linha, outra qualquer coisa que seja, caindo no
erro; tudo aquilo que é extravagante, fanático, insensato; tudo aquilo que despreza o direito e
a justiça.
O árabe * ou * oferece o mesmo sentido, em geral. É no sentido próprio, o estado do ser
estropiado, torto, maneta, paralítico, etc.

‫גג‬. SHM. Dentro do estilo hieroglífico, é a extensão circunferencial, a esfera inteira de um


ser qualquer, o espaço total que ele ocupa; é o que exprime as relações adverbiais ela, ela
mesma, la dentro, e.
‫גג‬. O nome de todo ser, o signo que lhe torna conhecível, o que o constitui tal que; um lugar,
um tempo, o universo, os céus, DEUS em si mesmo; a glória, o brilho, o esplendor, a
celebridade, a virtude; tudo aquilo que se eleva e brilha no espaço,; tudo aquilo que se
distingue, é sublime, notável.
O árabe * não conservou as mesmas idéias algumas compostas e na análoga *. Suas acepções
as mais ordinárias se confundem com aquelas da raiz intensiva seguinte.
‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que se afasta de sua esfera, se livra do orgulho, entra em
demência; O desejo desordenado de se fazer destacar, a ambição; tudo aquilo que perturba,
transtorna os espíritos, devasta, desola a Terra.
O árabe * oferece em geral o mesmo sentido que o hebreu. Em um sentido mais restrito, o
verbo * significa farejar.

‫גג‬. SHN. Todas as idéias de mutação, de interação, de passagem de um estado para outro;
tudo aquilo que leva à diversidade à variação, à modificação.
O árabe * não concilia-se com a raiz hebraica que em algumas composições, e na análoga *.
Como verbo * indica a ação de triturar, de esmagar, de fazer barulho.
‫גג‬. O número dois, tudo aquilo que corta e divide como os dentes, no sentido próprio; e a ira,
no figurado, tudo aquilo que varia, altera; tudo aquilo que mede, partilha os tempos; uma
revolução cíclica, uma mutação ontológica, e em um sentido mais restrito, um ano.]

‫גג‬. SHUH. Todas as idéias de conservação, de restauração, de cimentação.


‫גג‬. Em um sentido próprio, o cal, o cimento; em um sentido figurado, tudo aquilo que
consolida, garante, serve de salva guarda, conserva, afeiçoa.
O árabe * não conservou o mesmo sentido radical, exceto em alguma composta e em sua
análoga *. Nós entendemos por *, irradiar, derramar cá e lá, dispersar. Segundo esta acepção,
* se religa à raiz onomatopaica conforme.
‫גג‬. Raiz onomatopaica que indica o grito de uma pessoa que chama com força. Veja ‫גגג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma aclamação.
‫גגג‬. (R. comp) A mão fechada.
‫גגג‬. (R. comp) Tudo aquilo que serve de apóio; a ação de apoiar, de ajudar.
‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que afeiçoado, escolhido, conservado com atenção.
‫גגג‬. (R. comp) Um arrepio de horror; ou bem, uma abertura, uma porta; conforme o sentido
sob o qual consideramos a raiz ‫גגג‬.

‫גג‬. SHPH. Todo objeto aparente, eminente, distinto, proeminente; tudo aquilo que
transborda, como os lábios; se eleva, como uma colina; eleva-se acima, como a mata, etc.
O árabe * designa em geral tudo aquilo que torna-se límpido, claro, diáfano.
‫גג‬. Raiz onomatopaica, exprimindo o barulho que fazemos ao comprimirmos com os pés.
Veja a raiz ‫גגג‬.

‫גג‬. SHTZ. Tudo aquilo que conduz ao objetivo, a perfeição, ao acabamento, ao fim.
O árabe * designa em geral tudo aquilo que serve de meio para apanhar o peixe, um anzol,
uma rede, etc.

‫גג‬. SHCQ. Toda idéia de tendência, de inclinação, de afinidade de apoderar-se; tudo aquilo
que se procura, se junta, tudo aquilo que se junta por simpatia, se envolve, se abraça, se
absorve. Veja a raiz ‫גגג‬.
O árabe * não conservou o sentido radical do hebreu. É uma raiz onomatopaica, que no
idioma árabe significa propriamente fender, rasgar.

‫גג‬. SHR. Esta raiz comporta várias significações, conforme a maneira pela qual nós a
encontramos composta. Se é o signo do movimento relativo que se une simplesmente a
aquele do movimento próprio, resulta desta relação abstrata da linha circular à linha reta,
uma idéia de solução, de abertura, de liberação; como se um círculo fechado se abrindo, uma
cadeia relaxando; se nós consideramos este mesmo signo do movimento relativo, se reunindo
por contração à raiz elementar ‫גג‬, então ele participa das expressões diversas desta raiz, e
desenvolve as idéias de força, de vigor, de dominação, de potência, que resultam do elemento
principio; se enfim, vemos na raiz ‫גג‬, a raiz ‫גג‬, símbolo de toda proporção harmônica, junto
ao signo do movimento próprio, nele descobrimos a expressão de tudo aquilo que se dirige
segundo as leis constantes e justas.
Daí, primeiramente:
‫גג‬. Tudo aquilo que liberta, que trabalha, que resulta, que emite, que produz, como o
umbigo, um companheiro, etc.
Secundariamente:
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) Tudo aquilo que é sólido, tenaz, e resistente, como um muro, uma
couraça, uma cadeia; tudo aquilo que é forte, vigoroso, como um touro; tudo aquilo que é
temível, como um rival, um inimigo; etc.
Terceiramente:
‫ גגג‬,‫ גג‬ou ‫גגג‬. Tudo aquilo que é medido, coordenado, justo, conforme a harmonia
universal, constrangido dentro das regras, como um canto musical, uma melodia, uma lei, um
poema, um sistema de governo, etc.
O gênio hebraico confundindo estas três expressões em uma, dele tira o sentido mais
complicado e mais abstrato, que nenhuma outra língua pode oferecer; aquele de um governo
liberal, fácil, indulgente, produtor ao interior, poderoso, robusto, temível, dominador ao
exterior, que estende seu império em o dirigindo através de leis justas, luminosas, modeladas
sobre as leis imutáveis de ordem e de harmonia universal.
O árabe * não concorda de modo algum com o hebreu pelo sentido radical, exceto em alguns
de seus sentidos compostos, e de suas análogas * e *. Esta raiz que, no idioma árabe, parece
tornada intensitiva, desenvolve as idéias inteiramente opostas, como nós temos visto
freqüentemente no curso deste vocabulário. Assim no lugar de ordem e da justiça, expresso
por ‫גג‬, o verbo intensitivo ‫ גגג‬ou * caracteriza a ação de tudo aquilo que é desordenado,
injusto, maldoso, pérfido, contrário à harmonia e ao bem público.

‫גג‬. SHSH. Todas as idéias de proporção, de medida e de harmonia.


‫גג‬. O número seis. Tudo aquilo que é dentro das relações harmoniosas, como o calor brando;
e por conseguinte, o alabastro, o lis, o linho, a velhice; tudo aquilo que goza da calma e da
bondade. Veja a raiz ‫גגג‬.
O árabe * desenvolve idéias inteiramente opostas à raiz hebraica, por causa da forma
intensitiva que ai domina. O verbo * designa em geral tudo aquilo que perturbado, misturado,
desarrumado, etc.

‫גג‬.
SHTH. Esta raiz, composta dos signos do movimento relativo e recíproco, indica o lugar
sobre o qual se inclinam irresistivelmente as coisas, e mesmo as coisas que se inclinam sobre
o lugar; daí:
‫גג‬. O fundo, o fundamento, tanto no sentido próprio quanto no figurado; o lugar onde se
reúne a onda; a onda em si mesma; toda espécie de profundeza, toda espécie de bebida.
O árabe * não reteve senão uma parte do sentido radical, naquilo que concerne ao
movimento da água, a separação em gotas deste fluído, sua destilação, sua dispersão. A outra
parte do sentido primitivo se encontra na análoga * que designa, em geral, o fundo ou
fundamento das coisas, a sede, e particularmente, as nádegas.
‫גגג‬. A ação de pôr-se ao fundo, de fundamentar, de assentar, de pôr, de dispor, etc.

‫ג‬.
TH. Este caractere apresenta na qualidade de consoante, ao toque chiante. Os antigos
egípicios, em o consagrando à THAOTH do qual eles lhe deram o nome, o reconheciam como
símbolo da alma universal. Empregado como signo gramatical na língua habraica, ele é aquele
da simpatia e da reciprocidade; acrescentando abundância do caractere ‫ג‬, a força de resistência e
de proteção do caracter ‫ג‬, a idéia de perfeição e de necessidade, do qual ele é o emblema. Ainda
que ele não tenha absolutamente um papel particular entre os artigos, ele aparece entretanto
demasiado freqüentemente no início das palavras, pelo qual nós não devemos supor que ele era
empregado nesta qualidade em um dos dialetos egípicios, do qual sem dúvida representa a
relação ‫ ;גג‬da mesma maneira que o caractere ‫ ג‬representa a relação ‫ גג‬,‫ גג‬ou ‫גג‬.
Seu número aritmético é 400.

‫גג‬. THA. Toda idéia de determinação, de designação, de definição.


‫גגג‬. Tudo aquilo que limita, determina, define, circunscreve. É em um sentido restrito, a câmara
fechada onde esta o leito nupcial.
O árabe * exprime um desejo mútuo.
‫גגג‬. (R. comp) Um desejo mútuo.
‫גגג‬. (R. comp) Um junco (?)
‫גגג‬. (R. comp) Uma ocasião, uma ocorrência, uma tristeza recíproca; uma figueira. Veja a raiz
‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Uma descrição, uma informação, um plano.

‫גג‬. THB. Toda espécie de reunião simpática por afinidade; um globo, uma esfera, o vaso do
universo, o mundo, a terra; etc.
O árabe * é uma raiz onomatopaica que caracteriza o movimento de desgosto como o qual nós
repudiamos uma coisa. Safa! Fora pois!.
O verbo * exprime a ação de arrepender-se de um pecado.
‫גגג‬. A ação de voltar, de retornar sobre seus passos, de seguir um movimento circular.
O árabe * significa propriamente se emendar, voltar de seus extravios.

‫גג‬.THG. Raiz inusitada no hebreu.


O árabe * ou * significa umedecer, regar, molhar.

‫גג‬. THEH. Raiz análoga a raiz ‫ ;גג‬mas da qual a expressão, mais moral, caracteriza mais a razão
influente e simpática das coisas.
O árabe * significa propriamente extraviar, se perder no vazio. Entendemos pela composição *,
uma coisa vã; e pelo verbo *, uma coisa que se liquefaz.
‫גגגג‬. (R. comp) O abismo de existência universal. Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬. THOU. Raiz análoga as raízes ‫ גג‬e ‫גג‬, mas de um efeito mais físico.
‫גג‬. Toda idéia de signo, de símbolo, de caractere hieroglífico, emblemático, uma fábula, um
recito, uma descrição, um livro, um monumento, etc.
O árabe * caracteriza uma coisa simples, não composta, não complexa, tal que um pedaço de
corda, uma palavra de uma só letra. É ainda, em um sentido restrito, uma hora, uma extensão do
tempo encarado de uma maneira simples.
‫גגג‬. A ação de designar, de caracterizar, de descrever, etc.
‫גגג‬. (R. comp) O meio, o entre duas coisas, o ponto de reunião. Veja a raiz ‫גג‬.
‫גגג‬. (R. comp) Um movimento orbicular, simpático, uma volta, uma série, uma ordem. Veja a
raiz ‫גג‬.

‫גג‬.THZ. Toda idéia geral de vibração e de reação. Em um sentido restrito, é a ação de cortar
com o gládio.

‫גג‬. THEH. Raiz inusitada no hebreu. O árabe parece indicar uma emoção que tende à fraqueza
dos órgãos. Em acrescentando a inflexão gutural, esta raiz caracteriza no *, a ação de amortecer.
‫גגג‬. (R. comp) Aquele estado de submissão e de dependência expresso pelas relações, sob,
abaixo, por baixo; tudo aquilo que é inferior. Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬.SHT. Raiz inusitada em hebreu. O árabe * exprime um estado de infância, de fraqueza e de


imbecilidade.

‫גג‬.THI. Raiz análoga à raiz ‫גג‬.


‫גגג‬. (R. comp) O meio dia.
‫גגג‬. (R. comp) Um bode. Veja a raiz ‫גג‬.

‫גג‬. THCH. Esta raiz caracteriza o ponto simpático pela qual as coisas são formadas, quanto as
suas partes, ou agregadas umas às outras; o ponto de contato pela qual elas se tocam; o ponto
central no qual elas gravitam. Daí,
‫ גג‬ou ‫גגג‬. (R. intens) Toda idéia de ligação intermediária, de entremeio; o ponto delicado de
uma coisa, de uma questão; a destreza com qual nós a manuseamos; a sutileza com qual delas
nos servimos; tudo aquilo que tende ao mesmo ponto; tudo aquilo que oprime; uma calamidade;
etc. Veja a raiz ‫גגג‬.
O árabe * não conservou do sentido radical do hebreu, mais que o único desenvolvimento que se
reporta à opressão, seja física, seja moral, como aquela de um homem oprimido para livrar-se, ou
por um acesso de loucura. O verbo intensitivo * ou * significa ainda entorser os pés, cobrir pelas
ondas, inundar.

‫גג‬. THL. Toda idéia de amontoamento, montão, de acumulação; tudo aquilo que amontoamos,
tudo aquilo que colocamos um sobre o outro.
O árabe * tende ao sentido radical do hebreu, na maior parte de seus desenvolvimentos em
grande número. Em um sentido restrito, a raiz árabe significa entretanto soerguer; e entendemos
por *, tirar fora a terra de um poço cavando-o.
‫ גג‬e ‫גגג‬. (R. intens) Um monte, uma pilha; uma coisa suspensa, com um aljava, um troféu de
armas, etc.

‫גג‬. THM. Esta raiz, onde o signo dos signos, símbolo de toda perfeição, se encontra
universalizado pelo símbolo coletivo ‫ג‬, desenvolve a idéia de tudo aquilo que é universalmente
verdadeiro, universalmente aprovado, imagem completa da alma universal, daí.
‫גג‬. A perfeição, a integridade, quer física quer moral; a verdade, a justiça, a santidade, todas as
virtudes.
O árabe * participa de quase todos os desenvolvimentos da raiz hebraica. Em um sentido restrito,
é, como verbo, a ação de acabar, de cumprir, de perfecionar, de findar. Como relação adverbial, *
se representa em francês por abaixo, ao longe.
‫גגג‬. (R. intens) Toda virtude exagerada, degenerada, tornada um erro, uma perfeição, uma ruína.

‫גג‬. THN. Toda idéia de substância ajuntada, de corporeidade de mais em mais crescente; uma
extensão de si mesmo, um alargamento, em um sentido restrito, um dom.
O árabe * significa propriamente, comparar em dois, sair do entendemos por *, de erva seca, do
feno. Como raiz onomatopaica, * assemelha-se ao barulho dos metais, o zunido das cordas
musicais.
‫גג‬. A ação de doar, uma graça, um presente; tudo aquilo que é liberal, generoso.
‫גגג‬. (R. intens) A ação de crescer e de estender outra medida; um monstro, um dragão, um
crocodilo; a espécie dos cetáceos em geral.

‫גג‬.THS. Raiz inusitada no hebreu. O caldáico designa uma efervescência, um fervor.


O árabe * designa uma raça, uma linhagem.

‫גג‬.THUH. Tudo aquilo que é falso, ilusório, vão tudo aquilo que não tem senão a aparência e o
semblante.
‫גגג‬. O estado do ser abusado, seduzido, enganado externamente espaçoso; a hipocrisia, a fraude.
O árabe * tende à raiz hebraica somente do lado físico, e indica o estado do ser que é enervado,
sem vigor. Como raiz onomatopaica, * indica a balbuciação, a hesitação no falar; e *, o vômito.
‫גגג‬. A ação de se moquear, de rir.

‫גג‬. THPH. Raiz onomatopaica, expressando o barulho do tambor. Daí, por analogia, o árabe *
escarrar; um escarro; e por metáfora, todo objeto repugnante e que repugna à vista. No idioma
árabe, * significa um tambor de lixo.
‫גגג‬. A palavra caldáica significa a ação de anatematizar, de execrar. O árabe * indica o estado do
ser culpado, perturbado por um crime, aviltado pelo vício.

‫גג‬. THCQ. Raiz inusitada no hebreu. O caldáico parece exprime a dúvida moral, ou bem o
esforço físico.
O árabe * é uma raiz onomatopaica, que se representa em francês por cuidado!. O verbo *
significa desejar.

‫גג‬. THR. Toda idéia de determinação dada ao elemento; em um sentido mais extenso, a
circunstância, modalidade.
‫גג‬. Em um sentido restrito, toda espécie de fusão, de infusão, de destilação.
O árabe * ou * tende à raiz hebraica somente pelo lado o mais restrito e o mais físico. É
propriamente, tudo aquilo que da suco, tudo aquilo que dá o líquido, tudo o que destila.
‫גגג‬. A ação de modificar, de alterar, de tornar de uma maneira ou de outra; a ação de converter;
de traduzir; de destilar; a ação de rodear, de circular; etc. Veja a raiz ‫גגג‬.

‫גג‬. THSH. O ardor simpático da natureza, o fogo gerador.


‫ גגג‬ou ‫גגג‬. O símbolo da fecundidade animal, um bode.
O árabe * significa propriamente um outro, à causa da pele do bode da qual ele é feito; e por
metáfora, o vento contido no outro e que fazemos sair em o imprensando. A palavra composta *
parece exprimir uma forma de transmutação, de passagem de um estado à outro.

‫גג‬.THTH. Raiz inusitada no hebreu.


O árabe * indica uma fenda, um raio, uma solução de continuidade.

FIM DA PRIMEIRA PARTE

Potrebbero piacerti anche