Sei sulla pagina 1di 2

Pace, pace, mio Dio!

Leonora's aria from the opera La forza del destino (soprano)


Text by Francesco Maria Piave (1810-1876), based on the Don Alvaro o la fuerza del sino by Ángel de
Saavedra (1791-1865)
Set by Giuseppe Verdi (1813-1901)

Pace, pace, mio Dio!


[pa.te pa.te mio ddio]
Peace, peace, my God!

Cruda sventura m'astringe, ahimè, a languir;


[kru.da zvn.tu.a ma.strin.de ai.m a la.wir]
Cruel misfortune compels-me, alas, to languish;
(Alas, cruel misfortune compels me to languish;)

come il dì primo da tant'anni


[ko.me il di pri.mo da tan.tan.ni]
like the day first of so-many-years-ago
(as on the first day, many years ago,)

dura profondo il mio soffrir.


[du.a pro.fon.do il mio sof.frir]
lasts deeply the my suffering.
(my profound suffering has lasted.)

Pace, mio Dio! L'amai, gli è ver!


[pa.te mio ddio la.mai  vr]
Peace, my God! I-loved-him, it is true.

Ma di beltà e valore cotanto Iddio l'ornò.


[ma di bl.ta e va.lo.e ko.tan.to id.dio lr.n]
But with beauty and valor so-much God him-endowed,
(But God endowed him with such beauty and valor,)

che l'amo ancor.


[ke la.mo a.kor]
that I-love-him still.

Né togliermi dal core l'immagin sua saprò.


[ne t.e.mi dal k.e lim.ma.din sua sa.pr]
Nor take-away from-my heart the-image his will-I-know-how.
(Nor do I know how to remove his image from my heart.)

Fatalità! Un delitto disgiunti n'ha quaggiù!


[fa.ta.li.ta un de.lit.to diz.dun.ti na kwad.du]
Fatal-destiny! A crime separated has-us here-below
(Fatal-destiny! A crime has separated us down here (on earth)!)

Pace, pace, mio Dio! (La forza del destino) Verdi - Page 1 of 2
Alvaro, io t'amo.
[al.va.o io ta.mo]
Alvaro, I love-you.

E su nel cielo è scritto: non ti vedrò mai più!


[e su nel t.lo  skrit.to non ti ve.dr mai pju]
And up in heaven it-is written: not you will-I-see ever more!
(And it is written in heaven that I shall never see you again!)

O Dio, fa ch'io muoia;


[o ddio fa kio mw.ja]
Oh God, cause that I-die;

che la calma può darmi morte sol.


[ke la kal.ma pw dar.mi mr.te sol]
for the calm can give-me death alone.
(for only death can give my soul calm.)

Invan la pace qui sperò quest'alma


[in.van la pa.te kwi spe. kwe.stal.ma]
In-vain the peace here hoped this-soul
(In vain my soul hope for peace here)

in preda a tanto duol, in mezzo a tanto duol.


[in pr. da tan.to dwl in md.dzo a tan.to dwl]
in prey to so-much sorrow, in-the midst of such grief.

Misero pane, a prolungarmi vieni la sconsolata vita.


[mi.ze.o pa.ne a pro.lu.ar.mi vj.ni la skon.so.la.ta vi.ta]
Miserable bread, to prolong-me you-would my disconsolate life.
(Miserable bread, you would prolong my disconsolate life.)

Ma chi giunge?
ma ki dun.de]
But who is-coming?

Chi profanare ardisce il sacro loco? Maledizione!


[ki pro.fa.na.e ar.di.e il sak.ro l.ko ma.le.di.tsjo.ne]
Who to-profane dares this sacred place? A-curse!
(Who dares profane this sacred place!? Damnation!)

(Literal translation and IPA transcription © 2007 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

Pace, pace, mio Dio! (La forza del destino) Verdi - Page 2 of 2