Sei sulla pagina 1di 3

Journal of Translator Education and Translation Studies, (1)1, pp. 1-2 http://www.testsjournal.

org

[TNR 16, Italics] Title of the article is to be placed here


[TNR 12] Author's name
[TNR 12, Italics] Institutional affiliation
[TNR 12, Italics] City, Country
[TNR 12] email@address

[TNR 9] ABSTRACT
1
[TNR 10.5, single paragraph] Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et
malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat vitae, ultricies
eget, tempor sit amet, ante. Donec eu libero sit amet quam egestas semper. Aenean
ultricies mi vitae est. Mauris placerat eleifend leo. Quisque sit amet est et sapien
ullamcorper pharetra. Vestibulum erat wisi, condimentum sed, commodo vitae, ornare
sit amet, wisi. Aenean fermentum, elit eget tincidunt condimentum, eros ipsum rutrum
orci, sagittis tempus lacus enim ac dui. Donec non enim in turpis pulvinar facilisis. Ut
felis. Praesent dapibus, neque id cursus faucibus, tortor neque egestas augue, eu
vulputate magna eros eu erat. Aliquam erat volutpat. Nam dui mi, tincidunt quis,
accumsan porttitor, facilisis luctus, metusPellentesque habitant morbi tristique senectus
et netus et malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat vitae,
ultricies eget, tempor sit amet, ante. Donec eu libero sit amet quam egestas semper.
Aenean ultricies mi vitae est. Mauris placerat eleifend leo. Quisque sit amet est et
sapien ullamcorper pharetra. Vestibulum erat wisi, condimentum sed, commodo vitae,
ornare sit amet, wisi. Aenean fermentum, elit eget tincidunt condimentum, eros ipsum
rutrum orci, sagittis tempus lacus enim ac dui. Donec non enim in turpis pulvinar
facilisis. Ut felis. Praesent dapibus, neque id cursus faucibus, tortor neque egestas
augue, eu vulputate magna eros eu erat. Aliquam erat volutpat. Nam dui mi, tincidunt
quis, accumsan porttitor, facilisis (Schaefner & Adab, 2000).

[TNR 10.5, Bold] Keywords: [TNR 10.5, comma separated] key words, key words,
key words, key words, key words

[TNR 11, Bold, Numbered] 1. Introduction

[TNR 11, justified paragraph, first line indentation: 0.5cm] Pellentesque


habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada fames ac turpis egestas.
Vestibulum tortor quam, feugiat vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante. Donec
eu libero sit amet quam egestas semper. Aenean ultricies mi vitae est. Mauris
placerat eleifend leo. Quisque sit amet est et sapien ullamcorper pharetra.
Vestibulum erat wisi, condimentum sed, commodo vitae, ornare sit amet, wisi.
Aenean fermentum, elit eget tincidunt condimentum, eros ipsum rutrum orci,
sagittis tempus lacus enim ac dui. Donec non enim in turpis pulvinar facilisis. Ut
felis. Praesent dapibus, neque id cursus faucibus, tortor neque egestas augue, eu
vulputate magna eros eu erat. Aliquam erat volutpat. Nam dui mi, tincidunt quis,
accumsan porttitor, facilisis luctus, metusPellentesque habitant morbi tristique
senectus et netus et malesuada fames ac turpis egestas. Praesent dapibus, neque id
cursus faucibus, tortor neque egestas augue, eu vulputate magna eros eu erat.
Aliquam erat volutpat. Nam dui mi, tincidunt quis, accumsan porttitor, facilisis
luctus, metusPellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada
Journal of Translator Education and Translation Studies, (1)1, pp. 1-2 http://www.testsjournal.org

fames ac turpis egestas.'Vestibulum tortor quam, feugiat vitae, ultricies eget,


tempor sit amet, ante' (Piotrowska & Dybiec, 2012: 5). Praesent dapibus, neque id
cursus faucibus, tortor neque egestas augue, eu vulputate magna eros eu erat.
Aliquam erat volutpat. Nam dui mi, tincidunt quis, accumsan porttitor, facilisis
luctus, metus. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada
fames ac turpis egestas (Grucza, 1993).

[Block quote: TNR 10, Justified, No inverted commas] Donec eu libero


sit amet quam egestas semper. Aenean ultricies mi vitae est. Mauris
placerat eleifend leo. Quisque sit amet est et sapien ullamcorper pharetra.
Vestibulum erat wisi, condimentum 2sed, commodo vitae, ornare sit amet,
wisi. Aenean fermentum, elit eget tincidunt condimentum, eros ipsum
rutrum orci, sagittis tempus lacus enim ac dui. Donec non enim in turpis
pulvinar facilisis. Ut felis. Praesent dapibus, neque id cursus faucibus,
tortor neque egestas augue, eu vulputate magna eros eu erat. Aliquam erat
volutpat. Nam dui mi, tincidunt quis, accumsan porttitor, facilisis luctus,
metus.

[Reference, TNR 10, Aligned right] (COE, 2000: 9)

[TNR 11, justified paragraph, first line indentation: 0.5cm] Donec eu libero sit
amet quam egestas semper. Aenean ultricies mi vitae est. Mauris placerat eleifend
leo. Quisque sit amet est et sapien ullamcorper pharetra. Vestibulum erat wisi,
condimentum sed, commodo vitae, ornare sit amet, wisi. Aenean fermentum, elit
eget tincidunt condimentum, eros ipsum rutrum orci, sagittis tempus lacus enim ac
dui. Donec non enim in turpis pulvinar facilisis. Ut felis. Praesent dapibus, neque
id cursus faucibus, tortor neque egestas augue, eu vulputate magna eros eu erat.
Aliquam erat volutpat. Nam dui mi, tincidunt quis, accumsan porttitor, facilisis
luctus, metus.

[TNR 11, Bold, Numbered] 2. Literature review

Donec eu libero sit amet quam egestas semper. Aenean ultricies mi vitae est.
Mauris placerat eleifend leo. Quisque sit amet est et sapien ullamcorper pharetra.
Vestibulum erat wisi, condimentum sed, commodo vitae, ornare sit amet, wisi.
Aenean fermentum, elit eget tincidunt condimentum, eros ipsum rutrum orci,
sagittis tempus lacus enim ac dui. Donec non enim in turpis pulvinar facilisis. Ut
felis. Praesent dapibus, neque id cursus faucibus, tortor neque egestas augue, eu
vulputate magna eros eu erat. Aliquam erat volutpat. Nam dui mi, tincidunt quis,
accumsan porttitor, facilisis luctus, metus.

[TNR 11, Bold, Numbered, Sub-section title indented: 0.5cm] 2.1


Literature review sub-section

Donec eu libero sit amet quam egestas semper. Aenean ultricies mi vitae est.
Mauris placerat eleifend leo. Quisque sit amet est et sapien ullamcorper pharetra.
Vestibulum erat wisi, condimentum sed, commodo vitae, ornare sit amet, wisi.
Aenean fermentum, elit eget tincidunt condimentum, eros ipsum rutrum orci,
sagittis tempus lacus enim ac dui. Donec non enim in turpis pulvinar facilisis. Ut
Journal of Translator Education and Translation Studies, (1)1, pp. 1-2 http://www.testsjournal.org

felis. Praesent dapibus, neque id cursus faucibus, tortor neque egestas augue, eu
vulputate magna eros eu erat. Aliquam erat volutpat. Nam dui mi, tincidunt quis,
accumsan porttitor, facilisis luctus, metus.

[TNR 11, Bold] References

[TNR 11, Second line indentation: 1cm]


Carvin, A. (2007). Identifying best practices for student Wikipedia projects.
Learning now, 10(1), 1-2.
Dodge, B. (2000). The Webquest Page. 3 Retrieved August 12, 2006, from
http://webquest.sdse.edu/webquest/webquest.html.
Grucza, F. (1993). O potrzebie tworzenia naukowych podstaw kształcenia
nauczycieli języków obcych i tłumaczy. In F. Grucza (Ed.), Przyczynki do
teorii i metodyki kształcenia nauczycieli języków obcych i tłumaczy w
perspektywie wspólnej Europy, 5–10. Warszawa: Wydawnictwa
Uniwersytetu Warszawskiego.
Piotrowska, M., & Dybiec, J. (2012). Verba volant, scripta manent: How to write
an M.A. thesis in translation studies. Kraków: Towarzystwo Autorów i
Wydawców Prac Naukowych Universitas.
Schäffner, C., & Adab, B. J. (Eds.) (2000). Benjamins translation library: v. 38.
Developing translation competence. Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins
Pub. Co.
Żylińska, M. (2003). Podejście interkulturowe, czyli o konieczności zmian w
nauczaniu języków obcych. Języki obce w szkole, 6(2), 49–61.

Potrebbero piacerti anche