Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
de Tagsut
Pascal JANIN
La Marroquinería
de Tagsut
Pascal JANIN
Este estudio se ha realizado en el marco del proyecto “Dinamización Empresarial de los Oficios Tradicionales (Empresa y Tradición)”, financiado por el Fondo
Europeo de Desarrollo Regional (FEDER), a través del Programa Operativo de Cooperación Transfronteriza España-Fronteras Exteriores (POCTEFEX).
3 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
PRÓLOGO
6 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
del Programa Europeo de Cooperación bre el estudio específico de un oficio ar- con el trabajo de la Marroquinería de Tag-
Transfronteriza España-Fronteras Exte- tesanal tradicional anclado en una zona sut para facilitar su transmisión. Se ins-
riores (POCTEFEX). Además del fortaleci- alejada del norte marroquí y amenazado cribe a la perfección en el marco del plan
miento de la cooperación entre Andalucía de desaparición, él de la Marroquinería de “Visión 2015 de la Artesanía” ya que éste
y Marruecos, el proyecto se destinaba à la Tagsut (Taghzout). tiene entre otros fines tanto la salvaguar-
puesta en valor de los oficios artesanales dia de las técnicas artesanales ancestra-
tradicionales como sistema de salvaguar- Dicha profesión está amenazada les a través de su transcripción detallada,
dia del patrimonio cultural y etnográfico y de una parte por falta de rentabilidad y, como el mantenimiento de los conocimien-
el incentivo del desarrollo empresarial en de otra, porque las comunidades portado- tos asociados por medio de su transmi-
los espacios rurales. Acabó con la publi- ras de los conocimientos técnicos que le sión inter generacional.
cación en 2011 de una obra dedicada a la son asociados todavía no han consegui-
transcripción de los conocimientos tradi- do dotarse de sistemas de transmisión de Es también en el marco del plan
cionales asociados con la producción ar- sus saberes capaces de adaptarse a las “Visión 2015 de la Artesanía” donde se ha
tesanal del Zellige de Tetuán. inquietudes de los jóvenes de hoy. Para inaugurado en 2009 un dispositivo virtual
evitar la pérdida de este oficio, es primor- interactivo dedicado a los oficios trans-
En respuesta al éxito obtenido, en dial elaborar un sistema de formación que critos. Se apoya sobre la implicación de
octubre de 2011, la Unión Europea confió ofrezca la posibilidad de aprender racio- los Maestros Artesanos portadores de
a la Fundación ANDANATURA la gestión nalmente, mucho más fácilmente y de ma- aquellos conocimientos. Disponible on-
de un nuevo proyecto llamado esta vez nera atractiva, cómo confeccionar los ma- line a través de Internet, este dispositivo
«Dinamización de los Oficios Tradicio- ravillosos artículos de cuero bordado que se caracteriza por la utilización de las nue-
nales: EMPRESA Y TRADICIÓN», en el sus parientes tan bien realizan, partiendo vas tecnologías de la información y de los
marco del mismo Programa de Coopera- de la constatación de que si no se asegura medios audiovisuales para universalizar la
ción Transfronteriza España - Fronteras la transmisión inter generacional, el oficio enorme riqueza que representa este patri-
Exteriores (POCTEFEX), prolongando en está condenado a desaparecer. monio, contribuyendo así a la valorización
cierto modo la estrategia desarrollada an- y a la promoción de los oficios artesanales
teriormente. Esta vez, bajo la supervisión El objetivo por tanto ha consistido con fuerte connotación cultural. Constan-
del Ministerio de la Artesanía del Reino de en documentar y transcribir los conoci- temente actualizada, la lista de los oficios
Marruecos, el trabajo se ha centrado so- mientos técnicos y los saberes asociados disponibles no cesa de crecer, viéndose
PRÓLOGO
7 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
PRÓLOGO
Introducción
Introducción
Como numerosos pueblos beréberes, Tagsut no es
propiamente dicho una población, sino un conjunto de pe-
queñas aglomeraciones diseminados alrededor de un nú-
cleo central, el lugar donde cada martes se celebra su zoco.
INTRODUCCIÓN
10 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
El Monte Arez y
el valle de Tagsut
(Foto: Etnoscopia / PJ).
INTRODUCCIÓN
11 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
Un Zaâboula.
(Foto: Etnoscopia
/ MGO).
INTRODUCCIÓN
12 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
A la izquierda, un
juego de leznas. A
la derecha, detalle
de bordado.
(Fotos:
Etnoscopia / PJ).
INTRODUCCIÓN
13 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
INTRODUCCIÓN
14 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
INTRODUCCIÓN
15 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
INTRODUCCIÓN
16 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
INTRODUCCIÓN
17 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
INTRODUCCIÓN
CAPITULO 1
Algunas
Plancha extraída del Boletín del Grupo de
Miniaturistas Militares.
referencias
históricas
19 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
Algunas
referencias
históricas
Las informaciones que el equipo de redacción ha
podido recopilar sobre la temática de la Marroquinería de
Tagsut es bastante pobre. En todo caso, le fue imposi-
ble localizar una tesis o un estudio universitario publica-
do sobre ello, siendo aparentemente este estudio uno de
los primeros del género. Las informaciones recolectadas
se encontraban en 3 idiomas: francés, español e inglés.
El francés y el español porque, hay que recordarlo, los
límites entre ambos protectorados instaurados por Fran-
cia y España en Marruecos durante la primera mitad del
siglo XX se situaban justamente muy cerca de Tagsut,
tians Christians in general. At any rate, so that they are to day closer to the Beni they presumably found traces, had been
the Suwasa who inhabited Taghzuth were Hamid than to the Berri Bu Nsar. Suwasa? Or how did they know the history
heathen and died off before the ancestors of the seven bad years? Ask a Ghomaran
of Taghzuth came in. The ancestors of the Next came the ancestors of the or Senhajan greybeard these questions
families or villages came from the following Zarket tribesmen and of the Beni Gmil, and he will look embarassed and change
places. who are sup¬posed to be related. Informa- the conversation. The very look suggests
tion as to the point of origin of their ances- his knowledge or suspicion that the natives
►Ulad
► Ikhalif: Sidi Ikhalif from the tors or ancestor I was unable to obtain. were absorbed by the newcomers.
Beni Ukil (Arabs near Ujda); his tomb
is at Aiun. Last of all came the ancestors of Far more important than the co-
►El► Kelaa: Beni Bu Yahyi Ktama, from Segguia el Hamara. Ktama, ming of the Senhaja and the Ghomara, in
►Tezarin:
► Metalsa the last place to be settled, is the least desi- popular tradition and imagination, was the
►Ulad
► Abekar: Segguia el Hamra rable territory in all the Senhaja Sghir, and war between them. This conflict took pla-
►Ulad
► el Wartith: Segguia el Hamra the inhabi¬tants are looked down upon as ce in pre Islamic times, according to the
►Targamzith:
► Segguia el Hamra yokels by the rest of the Senhajans. descendants of the main participants, or in
►Teririn:
► Segguia el Hamra very early times, according to Riffians who
Here again, as in the case of the will not admit that Islam has not always
The next tribe to be settled was Ghomara, three factors appear: the origi- existed.
Beni Hamid, whose ancestors were nal Suwasa, who are said to have disap-
heathen from the western tribe of Beni Ha- peared, the ancestors from the Segguia It seemed that the whole world
mid, lying near Ghazawa. el Hamara, and the infiltration of other an- joined in, every tribe of the Rif belonged
cestors. The disappearance of the Suwasa to one side or the other. and now even
After this came the ancestor of the seems to be a convenient excuse for the inanimate objects are sometimes divided
Beni Bu Shibet. He was a Christian, rela- disposal of unvaunted ancestors. If none into Senhaja and Gho¬mara. I was asked
ted to the ancestor of the Beni Bu Nsar, of them were alive at the time the Ghoma- in Taghzuth which side the Americans had
but his descendants have lived in close ran and Senhajan ancestors came, and been allied with.
contact with the Beni Hamid and have in- the countries were both uninhabited, how
termarried and made alliances with them, did they know that the people, of whom The cataclysm is supposed to
have originated as follows. The son of the The forces of the Ghomara, jud- common figure in Moroccan folklore) de-
ancestor of the Beni Bu Nsar found in his ging by names alone. should have out- creed that those who have shame in this
father’s documents a paper establishing weighed those of the Senhaja. But Beni matter should be called Senhaja and those
his rights to Imasinen, a village in the Gali- Urriaghel and Gzentlaya have always far who have none Ghomara. To this day all
ya, which was at the time uninhabited. The overshadowed the other tribes numerica- the Senhaja leave food in the bowl, and
Ghomara also claimed the land in question, lly and in military power, so that their pre- the Ghomara leave none; the Senhaia are
and so the two disputants took their claims sence on the Senhajan side is supposed hospitable and the Ghomara cold to stran-
before the Great Council. (Tradition is hazy to have turned the scale, especially sin- gers.
concerning the composition of this body.) ce they had as allies all the tribes on the
The Great Council decided the two rivals Wergha here called Arabophone Senhaja. In this seemingly simple story of
should start walking at once, and that he The Senhaja won, and the Ghomara have the Senhaja and the Ghomara, recorded
who arrived at Imasinen first should own remained huddled on their seacoast ever as it came from the lips of the old men of
the land. The Senhajan won, and when the since. To this bitterness remains between these peoples, we have an exceedingly
Ghomaran arrived he became angry, whe- the peoples, although the allies of the two lucid account of happenings that occurred
reupon the war commenced. On the way have long since been drawn into fresh at least a thousand years ago and proba-
home the two rivals collected allies in all feuds and new alignments. bly considerably earlier. Certain factors in
the Riffian tribes they passed, as follows: the tale have been crystallized and handed
One cultural difference between down as entities, whether or not they are
►► Senhaja: Mazuza of Galiya, Beni the Senhaja and Ghomara has led to an ex strictly accurate. At any rate, both the Gho-
Sidel of Galiya, Metalsa, Gzennaya, post facto explanation for the enmity. It is mara and the Senhaja invaded from the
Beni Urrighel, Beni Bu Frah, Mestas- said that there are two kinds of men: those south, the Ghomara first. Each found tra-
sa. who when they eat together leave a little ces of previous occupants, each absorbed
►► Ghomara: Beni Shisher of Galiya, food in the bottom of the bowl through sha- a certain amount of Riffian blood, and each
Beni Bu Yafer of Galiya, Beni Bu Ifrur me of taking the last bit, and likewise keep sought allies among the Riffians when they
of Galiya, Beni Bu Yahyi, Beni Said, the baraka of the food in the house; and fought off their old grudges, which they
Beni Tuzin, Beni Ulishk, Tafersit, Beni those who gobble it all to the last morsel. may well have brought with them from the
Amart, Bokoya, Targuist, Beni Itteft, Furthermore the first kind are hospitable, south».
Mtiwa. and the second not. The Black Sultan (a
Leather is colored by the same dyes and Fotografía publicada por el au-
the same methods employed in the dyeing of tex- tor. Estaba acompagnada del
tiles. siguiente pié: Taghzuthi Scrip
(Bolso Tagsutí).
owing to the advent of cartridges and the and handbags, the former for the Spanish
scarcity or possible extinction of the aou- army, and the latter to be sent to the ports
dad. of the French zone and thence to Ameri-
ca, and, to a lesser extent, to England and
The bags and belts which typified France.
the Rif of a hundred years ago were made
exclusively at a village called Iyarusith in Other old centers of the manufac-
the tribe of Temsaman. The craft has long ture of bags and belts were Beni Misawr,
been extinct there, however, and now the a sub tribe of el Khmes of the Western
belts and bags used in the Rif are made Arabophone Senhaja, and Beni Moham-
locally or are imported from Taghzuth. The med, situated between Beni Zerwal and el
Taghzuthis, who were craftsmen only in Khmes. The design on these Jebalan bags
powder and firearms, have within the last is curvilinear rather than rectilinear, and is
generation taken over leatherwork and set characterized by three circles side by side
Fotografía publicada por el autor. Estaba
acompagnada del siguiente pié: Pounding themselves up as the foremost manufac- on the front. The effect is pro¬duced by the
leather, Tezarin, Taghzuth (Martillando cue- turers of belts and bags. The Taghzuthi stitching of leather strips, as at Taghzuth,
ro, Tezarin, Tagsut). work is characterized by the stitching of and not by silk embroidery, as at Iyarusith
narrow strips of colored leather diagona- of Tenisaman».
lly in rows so as to form lines. These, li-
nes, are always straight, and the designs Todas las fotografías que acom-
produced by them form isosceles trian- pañan este texto habían sido publicadas
gles and zigzags. Until recently white and originalmente en este libro. Fueron proba-
green were the only colors employed for blemente tomadas a principio de la déca-
this purpose, but since the Spanish occu- da de los años 20.
pation other colors have come in, and the
work has become coarser. (See Plate 27.)
Besides the ordinary belts and bags, the
Taghzuthis now make wrist watch straps
1946
Un pintor que firma en nombre de
Eufemiano realiza en 1946 un retrato de
uno de los miembros del “Grupo de Sol-
dados Regulares Indígenas” pertenecien-
te al contingente de las tropas españolas
establecidas en la zona del Protectorado.
La bandera que aparece sobre el lienzo
deja suponer que dependía del regimiento A la izquierda, cuadro de Eufemiano ex-
puesto en el Consulado de España de
número 6 basado entonces en Asilah. En Tetuán. Debajo, plancha del “Boletín de
el mismo espíritu, hay que citar también la Agrupación de Miniaturistas Militares”.
las planchas publicadas en el número 22
del “Boletín de Agrupación de Miniaturis-
tas Militares”, del segundo trimestre de
1966. En estos documentos, reproducidos
a continuación, podemos observar hasta
que punto se utilizaba en aquella época
en el uniforme de las tropas elementos
de cuero bordado típicamente tagsutíes,
destacando sus bolsos rifeños (Zaâbou-
las), sus cartucheras y sus manguitos. La
pintura citada al principio de este párrafo
está actualmente expuesta en el Consula-
do General de España de Tetuán.
1949
Arriba, portada del Aunque sin referirse expresamen- Fernando VALDERRAMA MARTINEZ en
libro de Roger LE- te a Tagsut, Roger LETOURNEAU, en su un libro titulado “Historia de Acción Cultu-
TOURNEAU titulado
“Fès avant le Protec-
libro publicado por el Instituto de Altos ral de España en Marruecos (1912-1956)”,
torat”. Estudios Marroquíes en Casablanca en publicado por la Delegación para la Edu-
1949, titulado “Fès avant le Protectorat” cación y la Cultura de la Alta Comisaría de
Abajo, portada del li- (pagine 341), explica que, hacia finales del España de Marruecos en Tetuán en 1956,
bro de Fernando VAL-
DERRAMA MARTI-
siglo XIX: hace varias veces mención a los trabajos
NEZ titulado “Historia de cueros bordados de Tagsut.
de la Acción Cultural «La poche étant rare dans le vête-
de España en Marrue- ment traditionnel de Fès, les hommes En primer lugar y con respecto a
cos”.
mettaient dans une sacoche ce qu’un Eu- la Artesanía Marroquí y las Bellas Artes,
ropéen eût mis dans ses poches : clés, pa- este autor señala páginas 368 y 369 que:
piers, argent. Aussi y avait il à Fès trente
cinq sacochiers en 1898 (chkaïriya), tous «En distintos lugares de la Zona
réunis à ‘Ain ‘Allou, qui fabriquaient, outre había focos de artesanía industrial, como
les sacoches, des sacs à poudre (chkaïr el la célebre alfarería del Rif, que, a pesar
baroud), de petits sacs pour le kif (metwi) del constante uso de vasijas modernas,
et des porte monnaie (bzatem)». sigue hoy cultivándose, y los trabajos de
incrustaciones de Tagsut (Senhaya), pero
fue Tetuán la ciudad donde se mantuvo
1956 durante más tiempo la tradición artística.
ra. No existían escuelas para la enseñan- taller de Cueros Bordados se llama Aomar artesanía, particularmente en los trabajos
za de los distintos aspectos de la industria Ben Alí Tagsuti, que su asistente se llama que sean destinados a la exportación y
artística; los viejos maestros sólo habían Mohamed ben Ahmed ben Hido, y que 27 quieran acogerse a las ventajas que han
instruido a uno o dos aprendices e incluso alumnos asisten a las clases. sido otorgadas respecto a la aplicación de
sentían un poco la avaricia de sus conoci- las tarifas aduaneras más favorables, de-
mientos y no prodigaban sus secretos. Por En cuarto lugar, mencionando pri- berán llevar en sus producciones un sello
otra parte, era precisa una renovación en mero que el primer Maestro Artesano que o marca de la Inspección de Bellas Artes,
algunos puntos de la técnica, que, aban- había estado a cargo del taller se llamaba encargada de velar por la buena produc-
donando los moldes puros de la tradición, Ali ben Ahmed Daku, el autor señala ade- ción y porque se mantenga el rango de la
derivaba al capricho y la gusto personal, más páginas 376 y 377 que: producción artística en los mercados exte-
consecuencia ello de la postura de los vie- riores».
jos maestros». «Por dahir de 4 de ramadán de
1361 (15 de septiembre de 1942), se reor- En quinto lugar, página 381, el
En segundo lugar, en el mismo ca- ganizó la enseñanza artística de la Zona”, autor explica a propósito de la Escuela de
pítulo y con respecto a la Escuela de Artes explicando en su punto 6 que “La Escue- Tagsut:
y Oficios de Tetuán, el autor señala página la de Artes Indígenas” de Tetuán será el
372 que: centro directivo de todos los de su género: «Perdido entre las montañas de
Chauen, Tagsut y otras que pueden crear- Senhaya (Rif), cubiertas por nevadas parte
«En 1932 se crean los talleres de se en sitios donde existan núcleos artesa- del año, con no fácil comunicación debido
tejidos, platería y cueros bordados y repu- nos y tengan alguna tradición o modalidad a lo accidentado del terreno, se encuentra
jados; en 1934, el taller de herrería y for- digna de conservarse, condición básica Tagsut, cuya población mantiene una fuer-
ja, y en 1935 el de cueros estampados en para su establecimiento”; en su punto 11 te tradición artística. Para fomentarla, por
oro». que “ Las plazas de Maestros de Taller ser del mayor interés, se estudio un día la
de la Escuela de Chauen, Tagsut y cual- posibilidad de crear allí una escuela, cons-
En tercer lugar, página 375, des- quier otra de este tipo que pudiera crear- truyéndose un edificio adecuado.
cribiendo cada uno de los talleres siguien- se, se proveerán siempre con personal
do el orden en que se visita la escuela, el perteneciente a la Escuela de Tetuán”, y Fueron tres los talleres de que se
autor señala que el Maestro a cargo del en su punto 15 que “Todos los talleres de dotó a la Escuela: cueros bordados, in-
que se ve que entre los años 1937 y 1955 ►► Agosto 1935: Feria de Muestras en ►► Mayo 1946: Feria-Muestrario Interna-
las inscripciones oscilaron entre 312 y 386 Ceuta. cional de Valencia y de Barcelona
alumnos y que, página 974, 35 personas ►► Junio 1936: Exposición de industrias ►► Septiembre 1946: Exposición de Artes
componían el personal de las Escuelas de granadinas y arte marroquí, en Granada. Decorativas en Madrid
Artes marroquíes. ►► Junio 1939: Exposición de industrias ►► Mayo 1947: Feria-Muestrario Interna-
granadinas y arte marroquí, en Granada. cional de Valencia y de Barcelona
Finalmente, página 875 y siguien- ►► Septiembre 1939: Exposición de Arte- ►► Mayo 1947: Exposición Internacional
tes, el autor hace un recapitulativo de las sanía en Melilla. del Cuero y la Piel en Basilea (Suiza)
exposiciones y de las ferias en las cuales ►► Junio 1940: Exposición de industrias ►► Julio 1947: Concurso de Artesanía en
estas escuelas participaron, recapitulativo granadinas y arte marroquí, en Granada. Tetuán
aquí reproducido: ►► Enero 1942: Feria de Leipzig (Alema- ►► Mayo 1948: Feria-Muestrario Interna-
nia) cional de Valencia y de Barcelona
►► Mayo 1942: Feria-Muestrario Interna- ►► Mayo 1949: Feria-Muestrario Interna-
►► Mayo 1929: Exposición Ibero-America- cional de Valencia (Inauguración del Pa- cional de Valencia y de Barcelona
na de Sevilla. bellón Marroquí) ►► Septiembre 1949: Exposición de Artes
►► Septiembre 1931: Exposición de Arte- ►► Septiembre 1942: Feria-Muestrario In- Decorativas en Madrid
sanía de Melilla. ternacional de Barcelona (Inauguración ►► Septiembre 1949: I Certamen de Cali-
►► Septiembre 1932: Exposición Hispano- del Pabellón Marroquí) grafía árabe en Tetúan
Marroquí en Madrid, en el Palacio de Cris- ►► Septiembre 1943: Feria-Muestrario In- ►► Mayo 1950: Feria-Muestrario Interna-
tal de El Retiro. ternacional de Valencia y de Barcelona cional de Valencia y de Barcelona
►► Marzo 1933: Feria de Muestras de Mar- ►► Septiembre 1944: Feria-Muestrario In- ►► Agosto 1950: Feria de Muestras de
sella. ternacional de Valencia y de Barcelona Ceuta
►► Agosto 1934: Feria de Muestras en ►► Septiembre 1945: Feria-Muestrario In- ►► Mayo 1951: Feria-Muestrario Interna-
Ceuta. ternacional de Valencia y de Barcelona cional de Valencia y de Barcelona
►► Septiembre 1934: Exposición de Arte- ►► Septiembre 1945: Exposición de Arte- ►► Mayo 1952: Feria-Muestrario Interna-
sanía en Melilla. sanía en Melilla. cional de Valencia y de Barcelona
►► Junio 1935: Exposición de industrias ►► Mayo 1946: Exposición de Arte Marro- ►► Abril 1953: Exposición de Artesanía
granadinas y arte marroquí, en Granada. quí, en Córdoba. Hispano-Marroquí en Tetúan
1967
Abdallah MESFIOUI, el autor de
un artículo titulado “Montagnes du Rif”
publicado en el número 45 de la revista
“Maroc Tourisme” en junio de 1967 (pági-
nas 15, 16, 17 y 18), escribía en el capítu-
lo dedicado en “TAGHZOUT, haut lieu de
l’artisanat” que:
dans leurs ateliers d’artisans, les femmes Nombreux sont, dans le village, la place Djemâa El Fna, Tanger au Souk
aux champs. On aperçoit dans les jardins les artisans qui travaillent ainsi : certains Dakket, Tétouan, Nador. La plupart d’entre
leurs blanches foutas. Les maisons à flanc sont spécialistes des babouches. Des fa- eux se sont installés dans ces villes et cer-
de montagne, jaunes comme la terre, avec bricants de soufflets donnent à cet instru- tains reviennent tous les six mois dans le
leur toit de chaume et leur balcon de bois, ment domestique un aspect décoratif en village natal aux sources mêmes de la tra-
leur four à pain sont séparées les unes des incrustant le bois noir de nacre et de fils dition. Taghzout a eu son école d’Artisanat
autres par des vergers et des potagers. Ce d’argent. aujourd’hui fermée. Il faut souhaiter qu’elle
ne sont qu’escalades ou descentes raides ouvre à nouveau ses portes ; c’est un des
pour aller de l’une à l’autre. Dans sa maison haute perchée, plus chers désirs de ses habitants, ces
un artisan tisse sur son métier à main des hommes durs à la peine comme ils le fu-
Taghzout est surtout renommé djellabas en solide laine brune ou grise. rent au combat et qui aiment vraiment leur
pour l’art de travailler le cuir et les trou- Dans la pénombre d’un atelier de forgeron métier où ils sont devenus des maîtres.
peaux de chèvres ici sont légion. Allons le fer rouge fait une tâche de lumière et l’on
voir à qui a été décerné le diplôme de mei- devine plutôt qu’on ne voit l’homme puis- Là, sous un clair soleil, dans le
lleur artisan de la foire de Fès. sant qui le frappe et l’enfant qui souffle la calme et la sérénité de ce beau village ri-
forge. Voici un splendide fusil de fantasia fain, ils maintiennent dans leur intégrité les
Il travaille dans son atelier, à sa dont le long canon a été poli en le faisant sources d’une tradition unissant la subtilité
table, contre la fenêtre ayant auprès de tourner contre une barre de fer. Voici des du goût à la perfection dans le travail».
lui ses deux fils. Ils fabriquent des sacs cravaches de cuir pour les cavaliers, dont
à main, des portefeuilles, des choukaras, le manche est incrusté de fils d’argent. Las fotografías que acompañaban
des ceintures et les décorent de savantes este artículo provenían de la Oficina Na-
broderies aux couleurs tendres et vives, al- La valeur des artisans de Tagh- cional Marroquí del Turismo (O.N.M.T).
ternées. Ce sont de précieux témoignages zout est telle qu’ils ont essaimé à travers le
d’un art séculaire raffiné et dont la finition Maroc pour diriger des ateliers. Deux mille
est parfaite. Les plus luxueuses boutiques cinq cents artisans sont ainsi répartis entre
des élégantes capitales pourraient les pré- : Fès à Aîn Aloul et le quartier de Mehra-
senter dans leurs vitrines. tim, Rabat rue des Consuls, Casablanca
Bou¬levard de Suez, Marrakech près de
tend à se généraliser dans tout le monde Llevaba el pié: la Diputación de Granada, el autor explica
rural marocain. páginas 207 y 208 respecto al trabajo del
22.- Azabour, modèle ancien de sacoche cuero que:
Les Rifains, hors de leur maison, rifaine rehaussé de motifs de cuirs de cou-
ont toujours à la main leur inséparable leurs, incisés et brodés. «Desde comienzos del protectora-
canne de chêne, adqabout». do, tafileteros oriundos del país ŷebala o
sanhaja, instalados en las grandes ciuda-
Este autor remitía además al lec- des (Fez, Rabat, Casablanca), hacen pe-
tor a un boceto de azaïbour publicado en queños objetos destinados a los clientes
anexo del libro, bosquejo reproducido aquí europeos: carteras de bolsillo, bolsos de
debajo: mano, carteras, cojines, etc. La posición
que ocupan los habitantes del valle de
Taghzout, en Sanhaja, es todavía reciente
en aquella época; resulta de la reconver-
2003 sión de sus actividades, orientadas hasta
la imposición del protectorado hacia la fa-
bricación de armas de fuego y de polvo.
En un artículo de Jacques VIG- Los rifeños mantenían su rango en este
NET-ZUNZ titulado “El patrimonio etnográ- trabajo del cuero, pero la decadencia lle-
fico del Marruecos del Norte”, editado una gó muy temprano. Así Coon señala que a
primera vez por el Instituto de Estudios e principios del siglo XIX, según sus infor-
Investigaciones sobre el Mundo Árabe y madores, existía en Temsaman una aldea
Musulmán (IREMAM) de Aix-en-Provence que proporcionaba a las otras tribus rife-
y reeditado por el Centro de Investigacio- ñas las correas y las carteras, alta espe-
nes Etnológicas Ángel Ganivet en el seno cialización de la cual sólo, en su tiempo,
de una recopilación de José Antonio Gon- perduraba el recuerdo.
zález Alcantud titulada “Patrimonio y Plu-
ralidad: Nuevas Direcciones en Antropo- La fama de esta artesanía es el ín-
logía Patrimonial”, publicado en 2003 por dice de una habilidad que desde siempre
Documentación consultada
LAOUST, Émile. «Mots et choses berbè- LETOURNEAU, Roger. «Fès avant la Pro- JEREB, James F. «Arts and Crafts of Mo-
res». Éditions Challamel, Paris, 1920. Pá- tectorat». Institut des Hautes Études Ma- rocco». Thames & Hudson. London, 1995.
gina 128. rocaine. Société Marocaine de Librairie et
d’Édition. Casablanca. 1949. TERRACE, Henri / HAINAUT Jean. «Les
Institut des Hautes Études Marocaines. Arts Décoratifs au Maroc». Editions Afri-
«Rif et Jbala». Bulletin de l’Enseignement VALDERRAMA MARTINEZ, Fernando. que Orient. Casablanca, 2000.
Public au Maroc, número 71. Edition de la «Historia de la Acción Cultural de España
Librairie Émile Larose. Paris, janvier 1926. en Marruecos (1912-1956)». Alta Comisa- VIGNET-ZUNZ, Jacques. «El patrimonio
Páginas 64 et 65. ría de España en Marruecos. Delegación etnográfico del Marruecos del Norte». Ar-
de Educación y Cultura. Editora Marroquí. ticle publié dans le recueil «Patrimonio y
Diario «La Época». Número 28016, de Tetuán. 1956. Pluralidad : Nuevas Direcciones en Antro-
martes 15 de octubre de 1929, página 2, pología Patrimonial». Centro de Investiga-
sección “Noticias de Marruecos”. Madrid. MESFIOUI, Abdallah. Articulo titulado ciones Etnológicas Ángel Ganivet. Diputa-
«Montagnes du Rif», publicado en el nú- ción de Granada. 2003.
Revista de las Tropas Coloniales Españo- mero 45 de la revista «Maroc Tourisme»
las «África». Número de enero de 1930, en junio 1967, páginas 15, 16, 17 et 18.
página 19. Madrid. Office National Marocain du Tourisme. Ra- Nota de los autores:
bat, 1967.
COON, Carleton Stevens. «Tribes of the Nos ha sido de momento imposible loca-
Rif». Harvard African Studies Vol. IX, BESANCENEAU, Jean. «Costumes du lizar otros 4 trabajos que podrían posible-
Cambridge, Mass., Harvard University, Maroc». Édisud. Aix-en-Provence, 1988. mente aportar nuevas informaciones so-
1931 (disponible en la Biblioteca General Plancha 18. bre esta temática. Se trata de:
de Tetuán).
Los artesanos
47 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
Los artesanos
El siguiente capítulo ha sido producido a partir de
entrevistas en modo audio a cada uno de los Maestros
Artesanos que ejerce actualmente en la Comuna Rural de
Tagsut. Estas entrevistas han sido realizadas por dos in-
formadores: un responsable español (Manuel GIL ORTIZ)
y un traductor marroquí (Khalid AOUAM).
Lista completa
de las personas
contactas
Si bien todas las personas cuyos ► Abdelkader EL JIRARI ► Lahcen EL KHALIFI
nombres se muestran a continuación han ► Abdessalam LUKILI ► Mohamed EL KHALIFI
sido contactas en el marco de este estu- ► Adil El Alami ► Mohamed EL ALAMI
dio, no todas han sido entrevistadas. ► Abdali EL MEHDATI ► Mohamed EL JIRARI
► Ahmed EL ALAMI EL BEKKOURI ► Mhamed EL AMTOUNI
Aquellas que ya no se dedican ► Ahmed EL MEHDATI ► Mohamed EL MEHDATI
al bordado tradicional del cuero han sido ► Ahmed EL YOUNSI ► Mohamed EL MFADDAL EL BAKKARI
marcadas en NARANJA. En ROJO las ► Ahmed AKRIR ► Mohamed JOHARI
que ya no trabajan. En MARRÓN las que ► Ali EL BEKKARI ► Mohamet TALBI EL ALAMI
no trabajan por cuenta propia. Y en VIO- ► Ali EL AMTOUNI ► Mustafa EL ALAMI
LETA, las que han sido contactadas des- ► Dris LUKILI ► Nourddin EL KHLIFI
pués. ► Mohamed EL KHALIFI ► Lahsen EL KHALIFI
► El Khlifi LA KHLIFI ► Tutan Az EL ARAB
► Fettah EL ALAMI ► Ahmed EL BEKKARI
► A´mhammad EL AMTOUNI ► Hassan EL MEHDATI
► Hammadi EL KHLIFI ► Abdellaziz EL KHALIFI
► Hassan EL MATOUNI ► Mohammadi AKHRIF
► Imad EL MEHDATI ► A`mhammad EL AMTOUNI
entrevistadas
►► 01.- Driss LECHKAR EL MEROUANI
►► 02.- Ahmed EL MEHDATI
►► 03.- Ahmed EL ALAMI EL BEKKOURI
►► 04.- Abdelali EL MEHDATI
►► 05.- Lahcen EL KHALIFI
►► 06.- Abdessalam LUKILI
►► 07.- Ahmed AKRIR
►► 08.- Mhammad EL AMTOUNI
►► 09.- Mohammed EL KHALIFI
►► 10.- Nourddin EL KHALIFI
►► 11.- Hammadi LEKHLIFI
►► 12.- Ali EL AMTOUNI
►► 13.- Mohamed EL AMTOUNI
►► 14.- Mohamed EL MEHDATI
►► 15.- Lahcen EL KHALIFI
►► 16.- Mohammadi AKHRIF Detalle de fachada el Poblado
►► 17.- Abdellaziz EL KHALIFI Artesano de Tagsut.
►► 18.- A´mhammad EL AMTOUNI (Foto: Etnoscopia / PJ).
poseía una cuenta y que, además, era im- profesión las personas que tienen buenos
posible conectarse a la red por falta de co- recursos económicos”, ya que no todo el
bertura en el valle. Las autoridades com- mundo puede permitirse constituir buenos
petentes deben pues ser conscientes de stocks de mercancías.
este hecho. Representa sin duda uno de
los principales handicaps para iniciar una En tercer lugar, respecto al futuro
verdadera operación de rescate del oficio, de la profesión.
siendo imposible por el momento dotarse
de un verdadero enfoque marketing. Las respuestas obtenidas fueron
bastante homogéneas y, por esta razón,
En segundo lugar, respecto a las no han sido tratadas de manera individual.
existencias de mercancías. Si el artesano tagsutí ocupa sin duda en
En cuarto lugar, respecto a la for- en este caso también muy homogéneas. llo inventario de artesanos, sino con el fin
mación. Está claro que para la totalidad de los ar- de recuperar testimonios sonoros suscep-
tesanos entrevistados, los motivos que tibles de ser editados en modo audio pos-
En el curso de las entrevistas apa- utilizan en sus composiciones son pura- teriormente y, quíen sabe, poder servir de
reció que ninguno de los artesanos poseía mente decorativos y vacíos de significado. documentos sonoros para una hipotética
sistema alguno para transmitir los cono- Si bien es verdad que muchos de estos exposición sobre el tema. Todas Las res-
cimientos de su oficio y que, si la mayo- motivos tienen nombres (la flor, el triángu- puestas han sido por supuesto grabadas
ría tuvo la oportunidad de formar a varios lo, la espalda de burro o la palmera, por en árabe.
aprendices a lo largo de su carrera, ningu- ejemplo), se utilizan sin ninguna intención
no de ellos trató de innovar en este senti- previa, sin querer expresar significado al- En séptimo y último lugar, respec-
do. El método es simplemente la ausencia guno. Si hubo algún día otra intenciona- to al ámbito del estudio.
de método. Sin el menor documento sobre lidad detrás (afirmación de pertenencia
el cual apoyarse, sin dibujos, el aprendiz a un grupo, amuleto, remedio contra el Sus responsables piensan que
debe aprender imitando simplemente los mal de ojo), ésta habría desaparecido por sería interesante extenderlo también fuera
gestos de sus maestros. En estas condi- completo actualmente. Está bastante claro del valle para identificar y entrevistar a los
ciones, no es extraño constatar que pocos en cambio para todos estos artesanos que Maestros Artesanos tagsutíes especiali-
jóvenes se interesen por este oficio. De el estilo que impregna el conjunto puede zados en el bordado del cuero instalados
querer evitar su desaparición, es necesa- perfectamente representar el espíritu del en otros lugares. Sería también muy inte-
rio elaborar un verdadero método de en- valle, algunos avanzando incluso que el resante recopilar datos sobre los vende-
señanza capaz de permitir a esos jóvenes bolso rifeño (Zaâboula) lo simboliza… dores ambulantes y demás revendedores
aprender a confeccionar racionalmente y que, al igual ahora que antes, surcan los
mucho más fácilmente los maravillosos ar- En sexto lugar, respecto a los talleres de estos artesanos.
tículos de marroquinería de su región. mensajes que habría que transmitir al res-
to del mundo.
En quinto lugar, respecto a los
elementos decorativos utilizados. Esta cuestión, muy evocadora, no
había sido concebida con la intención de
Las respuestas obtenidas fueron ser procesada en el marco de este senci-
Driss LECHKAR EL
MEROUANI
Driss nació en Tagsut en 1958. Comienza a apren-
der el oficio de bordar cuero a la edad de 8 años. A los 10
años considera haber terminado su tiempo de aprendizaje
y comienza a trabajar en el taller de su padre, Omar LE-
CHKAR EL MEROUANI, un Maestro Artesano taghzoutíe
de gran reputación que combinaba su profesión con el
cargo de responsable del taller de bordado sobre cuero
de la prestigiosa Escuela de Artes y Oficios de Tetuán. A
los 12 años Driss abandona el bordado sobre cuero para
especializarse en el arte del cuero gofrado. En 1978, se
instala en Casablanca para trabajar en la manufactura de
artículos de marroquinería que pertenecía a uno de sus
hermanos, 10 años mayor. En 1996, es contratado como
responsable del taller de bordado sobre cuero en la Es-
cuela de Artes y Oficios de Tetuán, reemplazando así a
su padre que había desempeñado esta función hasta su
fallecimiento, en 1984.
Ahmed EL MEHDATI
Ahmed EL ALAMI EL
BEKKOURI
Ahmed nació en Tagsut en 1946. Allí aprende el
oficio con su padre Mfeddel y su abuelo Issa a la edad de
9 años, en casa. Se profesionaliza a los 18 años montan-
do su propio taller en su domicilio. Luego se instala en
Casablanca durante 3 años para fabricar sillas de montar
a camello y para trabajar el cuero de forma industrial.
Abdelali EL MEHDATI
Paradójicamente, Abdelali
todavía no ha colaborado profe-
sionalmente y directamente con
ningún otro artesano o institución.
En 2003, intentó sin embargo for-
mar a varios aprendices de edad
comprendida entre los 10 y los 14
años, pero ninguno mostró mucho
interés por aprender.
Lahcen EL KHALIFI
Lahcen nació en Tagsut en 1957. Recuerda haber
trabajado desde su más tierna infancia en el taller familiar,
en casa, en compañía de su padre. En 1983 éste fallece y
Lahcen prosigue su carrera en solitario en el mismo taller
hasta 2008, fecha en la que se instala en el Poblado de
Artesanos de Tagsut, donde continúa ejerciendo hoy.
Abdessalam LUKILI
Ahmed AKRIR
Ahmed nació en 1957 en Tagsut. A la edad de 12
años su padre fallece y se ve en la obligación de encar-
garse de su familia. Mohamed EL HAJ KHLIFI, uno de sus
cuñados, le enseña entonces el oficio y, a los 14 años,
comienza a trabajar por su cuenta montando un pequeño
taller en casa. A la edad de 20 años, en 1977, abandona
el bordado en cuero para irse a Casablanca dónde, du-
rante los 28 años que se queda allí, trabaja el cuero de
forma industrial para varias empresas. Encontrándose en
situación de desempleo en 2005, decide en 2008 insta-
larse al Poblado de Artesanos de Tagsut produciendo en
primer lugar una gama de artículos de cuero sin bordados,
reanudando más tarde con el bordado tradicional hasta
hoy.
Mhammad EL AMTOUNI
Mohammed EL KHALIFI
Mohammed fabrica un
poco de todo, considerado que su
especialidad reside en la realiza-
ción de bolsos tradicionales rife-
ños. Distribuye personalmente la
mayoría de su producción en Fez,
Marrakech, Oujda y Essaouira.
Nourddin EL KHALIFI
Hammadi LEKHLIFI
Ali EL AMTOUNI
Ali nació en 1944 en Tagsut. Con siete años su
padre, Mohamed BEN TAYEB, le enseña el bordado en
cuero. En 1957, a los 13 años, visita Fez durante cua-
tro meses para aprender allí el arte del cuero gofrado. En
1960, a los 16 años, comienza a trabajar como profesio-
nal en el taller de su padre. En 1961, se marcha a Rabat
donde trabaja cerca de dos años varias técnicas sobre
cuero, entre ellas, el bordado. Vuelve a Tagsut en 1963,
Mohamed EL AMTOUNI
Mohamed nació en 1939 en Tagsut. Comienza a
trabajar a la edad de 7 años en el taller que poseía su pa-
dre Mohamed BEN TAYEB en casa. Su carrera se ha de-
sarrollado por completo en Tagsut, compartiendo al princi-
pio el taller paternal con sus cuatro hermanos hasta 1985,
fecha en la que se instala y trabaja en su propia casa, lo
que todavía hace hoy a sus 74 años.
Mohamed EL MEHDATI
Mohamed nació en 1960 en Tagsut. Muy joven, a
la edad de 4 años, comienza a aprender el oficio al lado
de su padre, Abdessalam EL MEHDATI, la única persona
que le ha enseñado. Se considera profesional a la edad
de 10 años, momento a partir del cual comparte el taller
familiar en compañía de sus otros tres hermanos, aban-
donando todos ellos el oficio algunos años más tarde. Se
desplaza poco después en Casablanca entre 1971 y 1972
para adquirir allí la experiencia en la producción industrial
de artículos de cuero y, más tarde, se instala en Rabat,
durante 4 años, entre 1982 y 1986, confeccionando allí
también este tipo de artículos. Después de este período,
comienza a alternar el trabajo en su domicilio de Tagsut
Lahcen EL KHALIFI
Lahcen nació en 1948 en Tagsut. Comienza su
aprendizaje en la casa de su primo Mohamed BEN AYAD
a la edad de 16 años, justo después de haber acabado
sus estudios del Corán. En 1969, a la edad de 21 años,
se traslada a Rabat y monta un taller de bordado con un
amigo. Trabaja allí hasta 1972. En 1975, monta de nuevo
otro taller en Tetuán, esta vez en compañía de sus cuatro
hermanos. La falta de éxito de la empresa los empuja de
nuevo hacia Tagsut donde, juntos, instalan un taller en la
casa familiar hasta 1984, fecha en la que se independiza
para instalarse sólo en su propia casa. Finalmente decide
en 2011 acondicionar un taller en uno de los locales va-
cantes del Poblado de Artesanos, donde aún permanece
hoy.
Mohammadi AKHRIF
Mohamed nació en 1961 en Tagsut. Comienza a
ejercer el oficio a la edad de 10 años como aprendiz en
casa de su tío Lahsen EL KHILI durante un año, y luego
ingresa en el taller de otro artesano, Abdessalam EL ME-
HDATI. A la edad de 15 años se va a Rabat donde trabaja
cuatro años el cuero industrial. Vuelve a Tagsut a la edad
de 20 años para instalar allí un pequeño taller en su domi-
cilio. Un año más tarde, se traslada a Casablanca dónde
permanece tres años trabajando de nuevo el cuero indus-
trial. Vuelve definitivamente a Tagsut en 1985, a la edad
de 24 años y, luego, instala un taller en uno de los locales
vacantes del Poblado de Artesanos en 2011, compartien-
do los gastos con otro colega. Trabaja allí sobre todo en
Abdellaziz EL KHALIFI
A´mhammad EL AMTOUNI
A’mhammad recuerda
haber participado en varios even-
tos. En 1992, por ejemplo, cuando
compartió con su padre un stand
durante la celebración de espectá-
culos de Fantasía o bien en 2002,
2007 y 2012, durante exposiciones
organizadas en Tetuán, Tánger y
Taounate.
Administra actualmente su
taller con sus dos hijos gemelos de
29 años de edad a los que ha en-
señado el oficio. (Fotos: Etnoscopia / MGO).
Ahmed EL YOUNSI
Hassan EL MEHDATI
Ali EL BEKKARI
Ali nació en 1964 en Tagsut. Comienza a aprender
el oficio a la edad de 7 años bajo la dirección de su padre
Abdessalam El Bekkari. Se instala luego un año en Rabat
en 1982 para trabajar allí el cuero de forma industrial. En
1983 se desplaza en Tánger para ejercer en una fábrica
de artículos de cuero hasta 1990, época en la que decide
regresar a Tagsut donde instala en su casa un taller de
bordado en cuero. Trabaja allí hasta el 2011, cuando se
ve obligado a tomar una baja por enfermedad debido a
los dolores de espalda de los que sufre desde entonces,
Ahmed EL BEKKARI
Mohamed EL KHALIFI
rios en Fez, Agadir, Tánger y Te- jando con el “gancho” (la herramienta
tuán. Desde su punto de vista, ¡es con la que se cava las plantaciones de
muy importante que la gente sepa kif), que con la lezna (la herramienta
que en Tagsut no se vende “cuero con la que se borda el cuero.
corriente” sino “cuero bordado”!
Propuesta
La producción de este capítulo de- la de Artes y Oficios de Tetuán, para ase-
bía desembocar sobre una PROPUESTA gurar la máxima notoriedad al proyecto.
DE SELECCIÓN DEL MAESTRO ARTE-
SANO con quién realizar el resto del tra- ►► Contratar a Mr. Ahmed EL MEHDATI,
bajo. La elección fue difícil porque ninguno como Premio Nacional al mejor Artesano
de los artesanos con los que se había con- de Marruecos 2012 (premio concedido
tactado cumplía por completo con el perfil en Essaouira), para rodar la producción
buscado. Finalmente, ha sido escogida la del artículo escogido (Ahmed es además
siguiente solución de compromiso: reconocido por unanimidad entre sus co-
legas de profesión como el mejor artesano
►► Apoyarse en Driss LECHKAR EL ME- de Tagsut en activo hoy).
ROUANI, como responsable del taller de
bordado en cuero de la prestigiosa Escue-
Un banco de trabajo
y las herramientas de
un artesano tagsutíe.
(Foto: Etnoscopia / MGO).
El taller y
las herramientas
102 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
El taller y las
herramientas
Este capítulo va a ser dedicado a las “HERRA-
MIENTAS y EQUIPOS” utilizados por los artesanos tagsu-
tîes que todavía fabrican artículos de cuero bordado a la
manera tradicional. En un primer momento, se había pre-
visto producir este repertorio una vez tejidos los primeros
lazos con los artesanos, después de elaborar su propio
repertorio. De una parte un poco decepcionados por la
humildad de los talleres tagsutíes durante una visita inicial
al Valle en octubre de 2012 y, por otra parte, coincidiendo
con el encuentro con Driss LECHKAR EL MEROUANI, el
equipo de redacción decidió finalmente hacer este inven-
tario basándose en las herramientas del taller dirigido por
este Maestro Artesano en la Escuela de Artes y Oficios de
Tetuán, para luego completarlo y matizar las informacio-
nes con él que posee el Maestro Artesano seleccionado
►► Dibujos
►► Muestras
►► Patrones
►► Compás
►► Regla de madera
►► Moldeadores
►► Trazadores
(Nota: los precios de las herramientas han sido expresados cuando eran
importantes, la mayoría de los utensilios siendo de uso muy corriente).
►► Cuchillo de carnicero
►► Cuchillo de talla media
►► Regla metálica
►► Tijeras de Guarnicionero
►► Tijeras de talla media
►► Cúter
►► Nombre en castellano > Cuchillo de talla mediana ►► Nombre en castellano > Regla metálica
►► Nombre en árabe > Sikkin Motawassit ►► Nombre en árabe > Mistara Hadidia
►► Nombre en darija > Chefra Metwesta ►► Nombre en darija > Mistara Hadidia
►► Nombre en senhaya > Thakhelmit Metwesta ►► Nombre en senhaya > Mistara Al hdid
►► Nombre en castellano > Tijeras de Guarnicionero ►► Nombre en castellano > Tijeras de talla mediana
►► Nombre en árabe > Miqas qabir ►► Nombre en árabe > Miqas motawassit
►► Nombre en darija > Mqas qbir ►► Nombre en darija > Mqas metwesset
►► Nombre en senhaya > Thimekhradh meqreth ►► Nombre en senhaya > Thimekhradh
►► Lima
►► Una piedra de afilar de grano grueso
►► Una piedra de afilar de grano fino
►► Utensilio de acabados.
De forma generalmente triangular, sólo se utiliza para empezar
las operaciones de afilado. El artesano la necesita para afilar las
hojas de sus herramientas, afinando la operación después por
medio de piedras de afilar.
►► Nombre en castellano > Piedra de afilar de grano grueso ►► Nombre en castellano > Piedra de afilar de grano fino
►► Nombre en árabe > Hajar Chhd Alkhachina ►► Nombre en árabe > Hajra Chahd Arratba
►► Nombre en darija > Lemsen ►► Nombre en darija > Lemsen
►► Nombre en senhaya > Lmsen ►► Nombre en senhaya > Lmsen
Las operaciones de afilado se inician con la ayuda de una piedra Las operaciones de afilado se afinan luego con la ayuda de una
con grano grueso. piedra de grano fino. Observe sobre esta fotografía las señales
que han dejado la punta de las leznas en el momento de su afi-
lado.
►► Juego de leznas
►► Agujas rectas de zapatero con punta redonda
►► Sacabocados
►► Papel de lija
►► Culo de botella
►► Esponja
►► Mateadores
►► Matrices
►► Cepillo
►► Estropajo de crin vegetal
►► Nombre en castellano > Cepillo ►► Nombre en castellano > Estropajo de crin vegetal
►► Nombre en árabe > Forchat ►► Nombre en árabe > Forchat Nabatia
►► Nombre en darija > Chita ►► Nombre en darija > Chita d´Elhalfa
►► Nombre en senhaya > Chita ►► Nombre en senhaya > Chita d´Elhalfa
Plano, el artesano lo utiliza para quitar el polvo y cepillar sus ar- El artesano lo utiliza sobre todo para lustrar y hacer relucir el cue-
tículos en el momento de hacer los acabados. Los mejores son ro una vez terminado el artículo. Para ello, utiliza un poco de crin
de cerdas de caballo. vegetal a base de esparto enrollado en forma de pomo.
►► Almohadillas
►► Banco de trabajo
►► Banco de cortar
►► Nombre en castellano > Banco de trabajo ►► Nombre en castellano > Banco de cortar
►► Nombre en árabe > Tawilat Âamal ►► Nombre en árabe > Maqâad li Taqtiâ
►► Nombre en darija > Tabla d´lkhedma ►► Nombre en darija > Tabla Taqtiâ
►► Nombre en senhaya > Tavla d´lkhedma ►► Nombre en senhaya > Tavla Taqtiâ
►► Recipientes
►► Hornillo
Les matières
premières
Este capítulo va a dedicarse a los MATERIALES
Y LAS MATERIAS PRIMAS utilizados por los artesanos
tagsutíes para bordar sus artículos. El equipo de redac-
ción pudo hacer este inventario basándose en las existen-
cias de los talleres de Driss LECHKAR EL MEROUANI y
Ahmed EL MEHDATI, tanto en Tagsut como en Tetuán.
Tiras de bordar
Antes, uno de los trabajos de
preparación más importantes del taller
consistía en fabricar tiras de cuero para Tiras de bordar
bordar que el artesano utilizaba en la con- en “Chebiya”.
fección de sus artículos. Constituía una de
las principales especificidades de la au- Éstas no se venden ya
téntica Marroquinería de Tagsut. Como ha hechas en el comercio. Es
sido explicado en el párrafo precedente a el artesano que debe de
propósito de las pieles curtidas, el artesa- confeccionarlas.
no necesitaba para esto de “Chebiya”.
Lamentablemente, el equipo de
redacción de este estudio sólo ha encon-
trado en Tagsut dos artesanos que conti-
nuaban confeccionando sus artículos de
este modo. Hoy, desgraciadamente, la
inmensa mayoría de los artesanos utiliza
Tiras de
rollos de materias plásticas que recortan al bordar de
igual que lo hacían antes con la “Chebiya”. plástico.
Cera natural
de abeja
Hilo
encerado
Colas
El artesano utiliza en nuestros
días sólo dos tipos de cola, ambas sinté-
ticas: una cola de neopreno destinada a
encolar muy fuertemente las piezas que
no serán cosidas a posteriori entre ellas,
y una cola de látex mucho más maleable,
llamada “selesion”, destinada a encolar las
piezas más finas, generalmente plegadas
y cosidas luego. De forma anecdótica, hay Cola de
que señalar también que en otros tiempos, neopreno
el artesano confeccionaba su propia cola
calentando en una pequeña cacerola agua Cola de
y harina que removía hasta obtener una harina Cola de
pasta espesa que podía conservarse has-
látex
ta tres meses.
Elementos de quincalla
El artesano también necesita pe-
queños elementos de quincalla de diferen-
Cremalleras
tes tamaños para la terminación de sus
piezas: remaches, hebillas, cremalleras,
anillas, etc. Sus precios varían de 1 a 20
DH la unidad en general, con arreglo a su
calidad.
Hebillas
Remaches
Anillas
Telas
Hoy en día, el artesano necesita
2 tipos de telas para desarrollar sus acti-
vidades: muletón (en general en materia
sintética) para rellenar las partes que ne-
cesitan de un poco de espesor, y tela para
forrar los bolsillos interiores de algunos Tela para forrar:
artículos. Esta necesidad es relativamente Este tipo de tela puede tener
reciente porque, antaño, los gustos acor- precios muy variables según
des con la época, se forraba directamente las calidades escogidas. Por
con cuero de cabrito muy fino, siendo muy lo menos, hay que contar
entre 10 y 20 DH el metro,
raro recurrir para ello al tejido.
vendiéndose en ancho
sencillo (1,20 m).
Muletón de relleno:
Este tipo de materia puede valer entre 10
y 20 DH el metro y se vende en un doble
ancho estándar de 2,40 m.
Espuma en hoja:
Su precio varía entre 5 y
15 DH el m2.
Cartones
Cartón blanco en
una cara: cuesta
cerca de 5 DH / m2
Hojas de papel
Tintes
El equipo a cargo de este estudio
sólo ha localizado en Tagsut unos pocos
artesanos que todavía teñían ellos mis-
mos sus cueros. Podemos afirmar que,
actualmente, en 2013, el empleo de tintes
en la confección de cueros bordados está
desgraciadamente a punto de abandonar-
se.
Catálogo de
productos
El presente catálogo ha sido realizado en cola-
boración con los artesanos taghzoutíes censados al ini-
cio de este trabajo. En consecuencia, todos los artículos
confeccionados en los talleres donde el cuero bordado ya
no se hace, siendo su sistema de producción y artículos
más convencionales, han sido eliminados. Este catálogo
cubre por tanto la gama de productos fabricados en la ac-
tualidad, basándose en las existencias presentes en los
talleres de bordado en cuero tradicionales visitados.
Comentarios
cestas, canastas o marcos. medio siglo, apostando particularmen-
te por la fabricación de artículos de lujo,
En todo caso, los artículos que to- como su admirable colección de bolsos de
davía hoy se puede encontrar fácilmente manos, digna de ser llevada por las muje-
en los talleres taghzoutíes no son más de Antes de presentar las fichas que res más elegantes de la alta sociedad.
una decena en total, siendo los más co- corresponden a cada uno de los artículos
munes, por supuesto, los famosos bolsos inventariados y para contextualizarlos me- Actualmente, los artesanos pare-
tradicionales rifeños (Zaâboula), los bol- jor, deben hacerse, no obstante, algunos cen un poco desorientados. La inmensa
sos de mano, los cinturones y las carteras. comentarios: mayoría busca la solución a sus proble-
mas en los productos destinados al turis-
Otros en cambio parecen haber Sin duda alguna, la artesanía del mo. Fabrican artículos de bajo coste para
desaparecido completamente, como el cuero bordado taghzoutí se sitúa en este venderlos a un público que desconoce
caso por ejemplo de las babuchas, ha- momento en uno de sus cruces históricos. por completo el valor de esta artesanía y
biendo fallecido hace ya algunos años el que solo busca comprar a precio regalado
último artesano que las fabricaba, o él de La clientela que tradicionalmente pequeños recuerdos de sus vacaciones.
las polainas que las mujeres llevaban en compraba su producto estrella (el Zaâ- El empleo de tiras de bordar en plástico
otro tiempo para ir a trabajar en los cam- boula) prácticamente ha desaparecido. responde completamente a esta dinámica.
pos. Habiendo cambiado la manera de vestir- Querer producir artículos a precios de-
se, ha abandonado su uso desde hace masiado competitivos, destinados a una
tiempo. Los pocos Zaâboulas que todavía clientela que ignora por completo lo que
se venden son comprados principalmente compra, sólo puede hacerse en detrimen-
como objetos de decoración o como com- to de la calidad, restando poco a poco au-
plemento en los uniformes de gala durante tenticidad a esos productos e hipotecan-
la celebración de acontecimientos festivos do, así, una notoriedad ganada duramente
como las “Fantasias”. por las anteriores generaciones.
Está claro que las pequeñas em- información. Hay que informar a los con- Frente a ello, existe sin embargo un cierto
presas artesanales tienen cada vez más sumidores del valor de los productos que margen de maniobra. Los artesanos están
dificultades para comercializar sus artí- compran. Si es verdad que los verdade- uniéndose y se están dando cuenta de
culos debido a la falta de rentabilidad, y ros conocedores han desaparecido desde sus debilidades: ausencia de catálogo de
que la artesanía tradicional está a punto hace tiempo, también es verdad que los productos, carencia de estrategias para
de desaparecer. En efecto, el consumidor esfuerzos desplegados para convertir a poder trabajar por encargo y a distancia,
aprecia raramente el valor real de un pro- sencillos consumidores en coleccionistas desconocimiento sobre medidas estánda-
ducto artesanal. Sólo lo hace cuando es entusiastas han sido pocos hasta ahora. res (para poder poner un formato A4 en
capaz de comprender el valor de un sis- un maletín o una tarjeta de crédito en una
tema de producción no industrial, recono- Por otra parte, él de la falta de cer- cartera), falta de vendedores y de repre-
ciendo toda la dimensión cultural que se tificación. Tomando ejemplo de la antigua sentantes comerciales…
encuentra tras los conocimientos que su- “Escuela de Tagsut”, habría que crear una
pieron preservar generaciones enteras de marca del tipo “Made in Tagsut” que ga- ¿En lugar de consagrarse sola-
artesanos para fabricar este producto. Po- rantizara a los clientes que los productos mente al turismo, no sería más interesan-
demos afirmar que el comprador sólo está que compran, dónde los compran, están al te tratar de producir dirigiendo la atención
dispuesto a pagar un artículo por un pre- 100 % hechos a mano, al más puro estilo hacia un público algo más preparado?
cio equitativo cuando posee informaciones taghzoutí.
precisas sobre los valores culturales que
este artículo representa. Finalmente, él de la competencia
desleal, denunciando la venta indiscrimi-
Dicho esto, desde el punto de vis- nada de productos artesanales asiáticos
ta del equipo a cargo de la realización de sin ningún valor cultural a precios irriso-
este estudio, está claro que una campaña rios, destruyendo así las bases sobre las
de valorización de este tipo de productos que se mantiene todo un sector producti-
debería ser llevada por lo menos sobre vo que ha constituido hasta nuestros días
tres frentes: uno de los pilares fundamentales de la
economía marroquí.
De una parte, él de la falta de
Bolsos
de mano
Bolso de mano de cuero con bor-
dados monocromos de color blanco. An-
chura, altura y espesor (cm): 27,5 x 8 x 6.
2 días de trabajo. Modelo producido en se-
rie. Existe en varias tallas. Taller de Ahmed
EL MEHDATI. Confeccionado en 2009.
Cinturones
Cinturón de cuero con bordados
policromados. Confeccionada utilizando
tiras de bordado tradicionales de cuero de
cabrito (Chebya). Anchura, longitud y es-
pesor (cm): 3,5 x 113 x 0,5. 1 día de tra-
bajo. Modelo producido en serie. Existe en
varias tallas. Taller de Mohamadi AKHRIF.
Confeccionado en 2013.
Puf
Puf de cuero con bordados mo-
nocromo. Altura y diámetro (cm): 24 x 51.
8 días de trabajo. Modelo fabricado por
unidades. Existe en varias tallas. Taller de
Ahmed EL MEHDATI. Confeccionado en
2010.
Maletín
Pequeño maletín de cuero con
bordados policromados. Confeccionado
utilizando tiras de bordado tradicionales de
cuero de cabrito (Chebya). Anchura, altura
y espesor (cm): 37 x 21 x 3. Modelo fabri-
cado por unidades. Taller de A’mhammad
EL AMTOUNI. Confeccionado en 2004.
Carteras
Cartera de cuero teñido, con bor-
dados policromados. Anchura, altura y es-
pesor (cm): 8,5 x 12 x 1,5. Modelo produ-
cido en serie. Existe en varias tallas. Taller
de Lahcen EL KHALIFI. Confeccionado en
2013.
Marco
Marco de cuero teñido, con bor-
dados monocromos de color blanco. Con-
feccionado utilizando tiras de bordado tra-
dicionales de cuero de cabrito (Chebya).
Anchura, altura y espesor (cm): 70 x 80 x
3. 20 días de trabajo. Modelo fabricado por
unidades. Existe en varias tallas. Taller de
Ali EL BAKKARI. Confeccionado en 2008.
Cestos
Cesto de cuero teñido, con borda-
dos policromados. Anchura, altura y espe-
sor (cm): 45 x 31 x 22. 4 días de trabajo.
Modelo producido en series de 4 unidades.
Existe en varias tallas. Taller de Ahmed EL
MEHDATI. Confeccionado en 2013.
Cestas
Cesta de pan de cuero teñido, con
bordados policromados. Diámetro y altura
(cm): 42 x 9. 10 días de trabajo. Modelo
fabricado por unidades. Existe en varias
tallas. Taller de Ahmed EL MEHDATI. Con-
feccionado en 2011.
Mobiliario
Pequeña mesa de recepción de
cuero teñido, con bordados policromados.
Anchura, altura y espesor (cm): 107 x 63
x 77. 75 días de trabajo. Modelo fabricado
por unidades. Taller de Ahmed EL MEH-
DATI. Confeccionado en 2008.
Elementos
decorativos
Maqueta de mezquita de cuero te-
ñida, con bordados monocromos de color
blanco. Anchura, altura y espesor (cm): 66
x 58 x 61. 2 meses de trabajo. Modelo fa-
bricado a la unidad. Taller de Ahmed EL
MEHDATI. Confeccionado en 2011.
Piezas de
colección
Si al principio el trabajo que nos había sido en-
comendado sólo se refería a los productos fabricados en
la actualidad, el equipo de redacción detectó muy rápida-
mente la importancia de inventariar también los artículos
que se fabricaban antaño, aquellos que es imposible en-
contrar actualmente en el mercado. De este modo han
sido catalogados modelos muy viejos, representando se-
guramente esta parte del estudio la colección más com-
pleta de diseños y motivos de bordado tagsutíes realizada
hasta ahora.
Zaâboulas
Guermata. Bolso tradicional rifeño
de hombre de cuero con bordados policro-
mados. Anchura, altura y espesor (cm):
26,5 x 22 x 4. Confeccionado por alumnos
de Omar LECHKAR entre los años 1960-
70 (Colección DLM).
Bolsos de
mano
Bolso de mano de mujer en cuero
bordado policromado. Podemos leer so-
bre su solapa la inscripción “Escuela de
Tagsut”. Anchura, altura y espesor (cm):
27 x 17,5 x 5. Confeccionado por Omar
LECHKAR entre los años 1960-70 (Colec-
ción DLM).
Monedero
Monedero en cuero bordado poli-
cromado. Anchura, altura y espesor (cm):
9,5 x 9 x 1,5. Confeccionado por Omar
LECHKAR entre los años 1960-70 (Colec-
ción DLM).
Cinturón
Cinturón en cuero bordado poli-
cromado. Anchura, altura y espesor (cm):
26,5 x 22 x 4 Confeccionado por Omar
LECHKAR entre los años 1960-70 (Colec-
ción DLM).
Cojines
Cojín en cuero bordado policro-
mado confeccionado por Driss LECHKAR
en 1997 en Tetuán. Anchura, altura y es-
pesor (cm): 43 x 43 x 7 (Colección DLM).
Porte-
documents
Pequeño porta-documento en
cuero bordado policromado. Anchura, altu-
ra y espesor (cm): 24 x 15 x 4. Confeccio-
nado por Omar LECHKAR entre los años
1960-70 (Colección DLM).
Pitilleras
Pitilleras en cuero bordado poli-
cromado. Anchura, altura y espesor (cm):
6 x 8 x 2,5. Confeccionado por Omar LE-
CHKAR entre los años 1960-70 (Colec-
ción DLM).
Fusta
Fusta de cuero bordado policro-
mado. Podemos leer sobre mango la ins-
cripción “Tagsut”. Longitud, diámetro (cm):
56,5 x 3. Confeccionado por Omar LE-
CHKAR en los años 50 (Colección DLM).
Puf
Pequeño puf decorativo en cue-
ro bordado policromado. Altura, diámetro
(cm): 10 x 16. Confeccionado por Omar
LECHKAR entre los años 1960-70 (Colec-
ción DLM).
Arcas
Arca en cuero bordado policroma-
do confeccionada por Driss LECHKAR en
2011 en Tetuán. Anchura, altura y profun-
didad (cm): 40 x 14 x 25 (Colección DLM).
Soplillo
Soplillo en cuero bordado policro-
mado confeccionada por Driss LECHKAR
en 2012 en Tetuán. Anchura, altura y pro-
fundidad (cm): 25 x 8,2 x 16 (Colección
DLM).
Cartera
Cartera en cuero teñido con bor-
dado policromado confeccionado por Ah-
med EL ALAMI EL BEKKOURI en 1978.
nchura, altura y espesor (cm): 14,5 x 10 x
2. Propiedad de Pascal JANIN.
Marco
Marco en cuero bordado policro-
mado confeccionada por Driss LECHKAR
en 2012 en Tetuán. Anchura, altura y es-
pesor (cm): 47,5 x 57,5 x 2,5 (Colección
DLM).
Muestras
Muestra en cuero
bordado policromado.
Ancho y alto (cm): 17
x 12. Confeccionado
por Omar LECHKAR
(Colección DLM).
Algunas palabras
a propósito de los
Boceto de preparación de un
motivo bordado.
conocimientos
técnicos
(Foto: Etnoscopia / MGO).
266 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
Algunas palabras
a propósito de los
conocimientos
técnicos
Como ya fue señalado en el capítulo dedicado
a los artesanos, los trabajos de campo han demostrado
que los elementos ornamentales utilizados en los borda-
dos son puramente decorativos y carentes de significado.
Aunque estos motivos tienen nombres propios (la flor, el
triángulo, el badén o la palmera, por ejemplo), se utilizan
sin ninguna intención previa, no pretendiendo sus signifi-
cantes expresar significado alguno. Si hubo en otro mo-
mento otra intencionalidad (afirmación de pertenencia a
un grupo, amuleto de la buena suerte o remedio contra el
mal de ojo…), ésta ha desaparecido por completo actual-
mente. En cambio está bastante claro que para todos es-
tos artesanos el estilo que impregna aque- En cuanto a los demás conoci-
llos motivos representa perfectamente el mientos vinculados al oficio y la confec-
espíritu del valle, pretendiendo incluso al- ción de artículos, recomendamos a los
gunos que su bolso tradicional (Zaâboula) lectores los 10 cortometrajes pedagógicos
encarna el símbolo del Rif. producidos en el ámbito de este estudio,
donde están perfectamente detallados, así
A parte de los conocimientos téc- como las referencias escritas sobre este
nicos inherentes al oficio, no se puede afir- tema en el capítulo siguiente.
mar, pues, que el simbolismo expresado
a través de los bordados represente un
patrimonio cultural inmaterial de primera
magnitud, aunque la aprehensión de un
conjunto bordado pueda constituir un ejer-
cicio atractivo de lectura para los pocos
iniciados que sepan a qué corresponde
cada una de las figuras que lo componen.
►► Nombre en castellano > Punto de ojo de perdiz ►► Nombre en castellano > Punto de red pequeño
►► Nombre en árabe > Aïn hejla ►► Nombre en árabe > Chebka sghira
►► Nombre en darija > Âayn hijla ►► Nombre en darija > Chebka sghira
►► Nombre en senhaya > Iwalen neskourth ►► Nombre en senhaya > Chevkha mezith
Figuras base
Durante el trabajo de campo, han
podido identificarse una decena de figuras
base:
A B C
Frisos compuestos
Durante el trabajo de campo, han podido identificarse dos
frisos compuestos por varias figuras base yuxtapuestas:
Composiciones
Durante el trabajo de campo, pu-
dimos comprobar que los artesanos dibu- B
jaban auténticas composiciones a base de
frisos y de figuras base como, por ejemplo,
las que figuran a continuación:
►► Nombre en castellano
Doble palmera, ramas, triángulos y alicatado.
►► Nombre en árabe
Nakhlatan wa aghsan wa mothalathat maâa morabaâ ►► Nombre en castellano
►► Nombre en darija Estrella, arcos, ramas de cedro, alicatados, triángulos
Doble nekhlat w chtab w bzayem w zelij y moscas.
►► Nombre en senhaya ►► Nombre en árabe
Dovl nenkhel ichtav thiv zimin zelij Najma wa akwas wa aghsan al arz wa morabaâat
wa mothalathat wa dhobab.
►► Nombre en darija
Nejma w kwas w chteb dlarz w zelij w bzaim w deban.
►► Nombre en senhaya
Ithri kwas, ichtab noumgoudh, zelij, thivzimin idhizan.
Ensamblaje de un Zaâboula.
La fabricación
de un Zaâboula
(Foto: Etnoscopia / PJ).
279 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
La fabricación de
un Zaâboula
Después de haber recogido las informaciones re-
lativas al conocimiento de los artesanos, de sus talleres,
de sus productos y de sus habilidades, el equipo a cargo
de este estudio hubo de dedicarse a la documentación
del proceso de fabricación de un artículo por entero, de
principio a fin.
tos juegan en su favor. Como se ha visto en compañía del maestro artesano selec- En otro tipo de registro y para ter-
anteriormente, este típico bolso es uno de cionado. Las informaciones recogidas se minar esta introducción, conviene también
los emblemas tradicionales de la región expresaron en forma de fichas semejan- abordar los problemas de terminología en-
del Rif. Es también el producto más com- tes a las de los Contratos de Fabricación contrados a lo largo de este estudio. En
plicado de realizar, y el que exige del ar- utilizados en el mundo de la industria y de efecto, el nombre de las piezas y la ma-
tesano más conocimientos técnicos. Para la construcción mecánica, organizadas en yoría de los términos técnicos utilizados
numerosos aprendices, la confección de fases, subfases y operaciones. por los artesanos de Tagsut se derivan del
un Zaâboula representa un auténtico exa- Senhaya, el dialecto local hablado por los
men y superarlo, significa en cierto modo El segundo ha sido dedicado al artesanos. La traducción literal de aque-
pasar de etapa, de la de simple principian- análisis del material producido para detec- llos términos no es a menudo muy satis-
te a la de aprendiz experimentado. tar confusiones en el sistema de produc- factoria para el público de habla árabe o
ción, con el fin de proponer algunas mejo- francés, obligando al traductor a realizar a
Para el equipo a cargo del proyec- ras al maestro artesano. Es en este marco menudo un trabajo mas de interpretación
to, estaba claro que había que proceder donde se han diseñados todos los esque- que de traducción. Por ejemplo, el término
del mismo modo, pensando que era per- mas explicativos, los dibujos, los modelos, “Kaffa” significa tanto “cara” como “figura”
fectamente factible aprehender el conjunto los patrones y las fichas de fabricación o “portada”. En este caso y para perma-
de los conocimientos técnicos de los arte- utilizados, más tarde, en el momento del necer lo más fiel posible al espíritu de la
sanos del cuero de Tagsut, desarrollando rodaje. comunidad portadora de este saber, ¿qué
un estudio de fabricación capaz de descri- término escoger?
bir, etapa por etapa, la totalidad del proce- El tercero ha sido dedicado a la
so de elaboración de un Zaâboula. transcripción final de este estudio, privile- El mismo término “Zaâboula” re-
giando su carácter didáctico, yendo de lo presenta un desafío aún mayor en cuanto
Este trabajo se ha desarrollado en más simple a lo más complicado. Organi- a su traducción. Si el nombre de este tipo
3 tiempos: zado por puestos de trabajo, da la posibi- de bolso ha sido traducido muy a menudo
lidad a los artesanos de dirigir un taller en por él de “bolso rifeño”, ¿qué hay del tér-
El primero ha sido dedicado a la el que cada obrero está en disposición de mino de “Zaâboula” utilizado en los talle-
descripción y a la formulación del proceso, asegurar una parte concreta de la produc- res de marroquinería tagsutí haciendo re-
asistiendo a la fabricación de un Zaâboula ción, mejorando así el rendimiento. ferencia no al bolso en su conjunto, sino a
Zaâboula.
Pieza que no hay que confundir con el
Zaâboula entendido como bolso. El nom-
bre de esta pieza ha sido traducido en este
estudio por el término de “bastidor”.
(Foto: Etnoscopia / PJ).
Descripción
del proceso
Como se avanzaba en la introduc-
ción precedente, este estudio de fabrica-
ción se ha empleado en un primer tiempo
en describir el proceso de producción de
un Zaâboula. Para ello, Ahmed EL MEH-
DATI (el Maestro Artesano seleccionado)
ha confeccionado en su conjunto un Zaâ-
boula bajo la atenta mirada de Pascal JA-
NIN, el director del proyecto. Éste, ayuda-
do por dos traductores (Khalid AOUAM, de
Tetuán, para el español y el árabe, y You-
nas EL KHALIFI, de Tagsut, para el francés
y el senhaya), se encargó de tomar notas
A la izquierda, Ahmed EL MEHDATI en compañía de Khalid Aouam. A la derecha,
Ahmed EL MEHDATI en compañía de Younas EL KHALIFI y de otras dos personas.
y de elaborar una primera descripción del
(Photo: Etnoscopia / PJ). proceso basada en la realización de 145
fichas de fabricación organizadas en 30
fases, conforme al orden establecido por
el Maestro Artesano.par le Maître Artisan.
Fichas de fabricación.
(Infografía: Etnoscopia / PJ).
Ficha anatómica
Dibujos
técnicos
A la derecha: Bandolera.
Abajo: Orejeras.
Arriba: Frontal.
A la izquierda: Bolsillo y
soporte de bolsillo.
Arriba: Añadido.
Abajo: Soporte de sujeciones.
A la derecha: Zaâboula al
completo.
Modelos de
referencia
Modelo de traza-
dos de bordados
del Frontal.
Modelo de traza-
dos de finictión del
Frontal.
Modelo de traza-
dos de bordado de
los Añadidos late-
rales.
Modelo de traza-
dos de finición de
los Añadidos late-
rales.
A la derecha: modelo de
trazados de finición del
Soporte de Sujeciones.
Abajo: modelo de trazados
de finición de las Orejeras.
Modelo de traza-
dos de bordado
de la Bandolera.
Modelo de traza-
dos de finición de
la Bandolera.
Patrones
A la izquierda: patrón
del Bastidor. Abajo:
patrón del Soporte de
Bolsillo.
A la izquierda:
patrón de los Aña-
didos Laterales.
Abajo: patrón de
las Orejeras.
A la izquierda:
patrón del Frontal.
Arriba: patrón del
Añadido.
Arriba: patrón de la
Bandolera. Al lado:
patrón del forro del
Frontal. A la derecha:
patrón del Conjunto
de Sujeciones Cortas.
Ficha de Cortes
Esquemas de Cortes
Esquema de Corte
de las piezas en piel
de vaca mostrando la
posición ideal de los
patrones.
Esquema de Corte de
las piezas en piel de
cordero mostrando la
posición ideal de los
patrones.
Transcripción definitiva
del proceso
Dichas mejoras han sido comple- los peones de especializarse por turnos correspondiendo cada uno a las etapas de
tadas por una reorganización completa del sobre cada uno de ellos. Por otra parte, este estudio:
orden en el que se efectúa la totalidad del los contenidos explicativos se adaptan,
proceso, reduciendo las 30 fases inicial- así, mejor a las contingencias de los pro- ►► La preparación de las piezas
mente transcritas a 9 etapas de produc- gramas educativos y del lenguaje audio- ►► El trazado de líneas de referencia
ción. Así, en lugar de comenzar y acabar visual para optimizar la formación de los ►► El marcado del dibujo de bordado
toda la manufactura de una pieza, fase por aprendices. ►► El bordado
fase, antes de pasar a la pieza siguiente ►► El encolado y la fijación de forros
(planificación preconizada inicialmente), la Como es lógico, este trabajo ha ►► La manufactura del bastidor
fabricación se desarrolla ahora en parale- sido efectuado en estrecha concertación ►► El marcado de trazados decorativos
lo, etapa por etapa, para el conjunto de las con el Maestro Artesano, quien ha podido ►► El ensamblaje de las piezas
piezas. validarlo confeccionando un nuevo Zaâ- ►► Los acabados
boula.
Reorganizar los procesos de este
modo ofrece evidentemente muchas ven- La transcripción presentada en el
tajas. Permite de una parte organizar el capítulo siguiente también ha permitido re-
trabajo por puesto, dando la posibilidad a dactar los guiones de los 9 cortometrajes,
El estudio de
fabricación
(Preliminares) Etapa 1: del añadido y del frontal, conjuntos de su-
jeciones largas y cortas y, finalmente, con-
Comenzar por reunir y organizar La preparación de juntos de flecos traseros largos y cortos).
todo el material necesario (pieles, herra-
mientas, modelos, esquemas, patrones, las piezas 3.- Flexibilizado de las piezas
etc.).
1.- Realización de los trazados de re- ►► Flexibilizar las piezas en piel de vaca
corte impregnándolas de aceite, rascando sus
carnazas y, luego, frotando, martillando y
►► Colocar los patrones, marcando sus lustrando sus flores.
contornos conforme a los esquemas de ►► Flexibilizar las piezas en piel de corde-
corte, tanto sobre la piel de vaca como so- ro humedeciendo las flores y refinando el
bre las pieles de corderos. descarnado de las carnazas con papel de
lija.
2.- Recorte de las piezas
Etapa 2:
El trazado de líneas
de referencia
1.- Realización de los trazados
1.- Del conjunto de añadidos laterales ►► Bordar el dibujo del bastidor del mismo Bordado del motivo central del frontal.
modo que el frontal. (Foto: Etnoscopia / PJ).
►► Bordar los frisos, los motivos principa-
les y, luego, los alicatados, empleando los
puntos de punteado simple, de varita y de
cojo simple.
2.- De la bandolera
2.- Encolado y fijación del forro del con- ►► Encolar el bolsillo sobre su soporte,
junto de añadidos laterales prensar la pieza resultante y, luego, poner
a dimensión.
►► Preparar y encolar el forro sobre el con-
junto de añadidos laterales. 6.- Encolado de la bandolera
►► Marcar el trazado decorativo, abrir las
hendiduras de fijación, recortar los bordes ►► Encolar y plegar la mitad trasera de la
y, luego, prensar las dos piezas resultan- bandolera, bordar en puntos de punteado
tes. simple el friso del borde externo y, luego,
recortar este borde y ambas extremida-
3.- Encolado y fijación del forro del des.
frontal Encolado del revés del frontal para fijar su forro.
(Foto: Etnoscopia / PJ).
Etapa 6:
La manufactura del
bastidor
1.- Costura del bastidor y del soporte
de bolsillo
2.- Manufactura:
Etapa 7: El marcado
de trazados
decorativos
1.- Realización de los trazados decora-
tivos
►► Trenzar sobre una longitud de aproxi- 6.- Ensamblado bastidor / añadidos la-
Etapa 8: madamente 12 centímetros y, después, terales
El ensamblaje de las recortar dividiendo el conjunto en dos.
►► Emparejar ambos añadidos laterales al
3.- Ensamblado bastidor / soportes de bastidor insertando las extremidades tra-
piezas sujeciones seras de las 6 sujeciones a través de las
hendiduras correspondientes y, después,
1.- Ensamblado frontal / añadido ►► Desmontar la horma del bastidor y ple- proceder a su ligadura.
gar la solapa.
►► Fijar el frontal sobre una almohadilla, ►► Hacer las 6 hendiduras de fijación y, 7.- Ensamblado bastidor / bandolera
hacer las hendiduras de fijación y, des- después, emparejar la pieza con ambos
pués, realizar las ligaduras de las 18 su- soportes de sujeciones insertando en ►► Encolar y fijar las dos articulaciones y
jeciones. cada hendiduras las extremidades trase- las extremidades de la bandolera pasán-
►► hacer las hendiduras de fijación sobre ras de éstas. dolas por las orejeras.
el añadido y, después, emparejar ambas ►► Terminar el ensamblaje procediendo a ►► Agujerear 16 orificios sobre las partes
piezas insertando en cada hendidura las su ligadura y pegando ambos soportes so- pegadas y, después, terminar cosiendo 8
extremidades traseras y delanteras de las bre la solapa. puntos.
18 sujeciones.
►► Acabar el ensamblaje procediendo a 4.- Ensamblado bastidor / orejeras
las ligaduras de las sujeciones sobre el
añadido. ►► Preparar las orejeras plegándolas en
dos y, después, coser sobre el bastidor.
2.- Ligaduras de las sujeciones largas
sobre su soporte 5.- Ensamblado bastidor / frontal
►► Fijar el soporte sobre una almohadilla, ►► Trazar la línea de referencia del em-
hacer las hendiduras de fijación y, des- plazamiento del frontal sobre el bastidor,
pués, realizar las ligaduras de las 6 suje- encolar y luego, coser. Ensamblado del frontal y del añadido.
ciones. (Foto: Etnoscopia / PJ).
El formateado de
las informaciones
Todas las informaciones recolectadas durante el
estudio han tenido que ser formateadas posteriormente
antes de su difusión.
De arriba a abajo:
Logo final, proyecto
bordado, títulos en
árabe, castellano,
francés y berebere.
(Infografía:
Etnoscopia / PJ).
La difusión de
los resultados
Esta fase del trabajo fue objeto de
diferentes reuniones preparatorias como
las realizadas en Rabat en el Ministerio de
Artesanía; en Alhucemas, en la Delega-
ción Provincial del Ministerio de Artesanía
y en la Delegación Provincial del Ministerio
de Cultura; en Tetuán con el Director de
la Escuela de Artes y Oficios; en Taounate
durante el Coloquio Internacional “El Patri-
monio Jbala al servicio del Desarrollo”; y,
por fin, en Tagsut, con el Caíd de Tabrant
y el Khalifa de la localidad, el Presidente y
algunos miembros del Consejo Municipal
y los representantes de la Asociación de
Administradores de Locales Profesionales
del Poblado de Artesanos.
Tagsut en primavera.
(Foto: Etnoscopia / PJ).
343 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
GLOSARIO
344 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
GLOSARIO
345 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
GLOSARIO
346 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
GLOSARIO
347 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
GLOSARIO
348 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
GLOSARIO
349 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
GLOSARIO
350 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
GLOSARIO
Agradecimientos
Panel de señalización a la
salida de Tagsut.
(Foto: Etnoscopia / MGO).
352 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
AGRADECIMIENTOS
353 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
TAKAL, Delegado Provincial de Cultura en en sus instalaciones para investigadores, ►► Al Caíd de Tabarant y al Khalifa de Tag-
Tetuán por facilitar las gestiones realiza- el tiempo de acomodarse en Taghzout. sut por su discreta protección durante los
das en su bella ciudad. ►► A Souad BELKAIDI, Delegada Provin- trabajos de campo y por los socorros en-
►► A Anas SORDO, Director de la Escuela cial de Artesanía en Alhucemas, por todas viados a Khalalfa durante la avería.
de Artes y Oficios de Tetuán, para facilitar las gestiones realizadas, los permisos ob- ►► Al Presidente de la Comuna Rural de
el trabajo en escuela. tenidos y los buenos momentos comparti- Tagsut por su gentileza y su hospitalidad.
►► A Driss LECHKAR EL MEROUANI, por dos, a pesar de una agenda especialmen- ►► A Abdelali EL MEHDATI por su apoyo y
la suma de informaciones aportada desde te apretada. la cesión de locales en el Poblado de Arte-
el taller de bordado en cuero que dirige y ►► Al personal de la Delegación Provincial sanos de Tagsut para montar las oficinas y
por su amistad (gracias también a su mu- de Artesanía de Alhucemas, por su amabi- el plató de rodaje.
jer por sus sabrosas recetas de cocina). lidad y su gentileza. ►► A Aziz EL MEROUANI y su familia, del
►► A Fátima BOUCH, por haber prestado ►► A Kamal BEN LAYMOUN, Delegado café Kalâat Marouan, por facilitar el aloja-
su imagen para el conjunto del material de Provincial de Cultura de Alhucemas, por miento del equipo en Tagsut, por la acogi-
comunicación publicado. las facilidades otorgadas y la utilización de da recibida y por los innumerables peque-
►► A la Bibliotecaria de la Biblioteca Ge- la Casa de la Cultura Moulay El Hassan ños servicios realizados in situ.
neral de Tetúan por su ayuda inestimable durante la celebración del Seminario. ►► A Ahmed EL KHALIFI y su hermano
ayuda durante los trabajos de documen- ►► Al Wali y al Presidente del Consejo de Younas, del café Tagsut, por todos los de-
tación. la Región de Alhucemas / Taza / Taounate sayunos y las cenas tomados juntos.
►► A la Conservadora del Museo Etnográ- / Guercif por su asistencia al Seminario, ►► A Fouad EL YAKAABI por sus trabajos
fico de Tetuán por facilitar las tomas foto- así como a la Presidenta de la Comuna de acometidas eléctricas, sus traduccio-
gráficas en salas. Urbana de Al Hoceima, por la misma ra- nes en el momento del seminario y, sobre
►► Al Consulado General de España en zón. todo, para soñar juntos con respecto a las
Tetuán por permitir reproducción la pintura ►► A Abdelkrim SADDIK, por las correccio- posibilidades de desarrollo del valle.
de Eufémiano. nes en árabe del material destinado a la ►► A la familia LECHKAR en Tagsut por su
►► A Abdessalam EL KHANCHOUFI, Di- celebración del Seminario y por las ges- amable hospitalidad.
rector del Instituto Nacional de las Plantas tiones facilitadas para la traducción escrita ►► A Ahmed LEHSEN LKHLIFI, por este
Aromáticas y medicinales en Taounate, en alfabeto Tifinagh de los títulos de car- encuentro 35 años después de haber
por haber facilitado alojamiento al equipo teles. comprado uno de su Zaâboulas en Tetuán.
AGRADECIMIENTOS
354 LA MARROQUINERÍA DE TAGSUT
Créditos
►► A los músicos del grupo folklórico de Correcciones de estilo en español:
zurnas rifeñas de Ahmed EL MEHDATI. Montserrat RODRIGUEZ
►► A todos los artesanos que colaboraron Revisión de textos en árabe: Abdelkrim
con el éxito de este estudio. SADDIK (Documentos destinados al Se-
►► A la población de Tagsut en general, Concepción, dirección y redacción minario en Alhucemas).
por su gentileza y su respeto. Pascal JANIN
►► Y por fin, y sobre todo, al Maâlem Ah- Cortometrajes
med EL MEHDATI, por la estoica paciencia Estudio Maestro-artesano: Ahmed EL MEHDATI
con la que ha soportado 8 intensas sema- Maestros Artesanos: Guiones y realización: Pascal JANIN
nas de examen, por el enorme interés del Driss LECHKAR EL MEROUANI / Ahmed Traducciones al árabe: Khalid ESSAFAH
que dió prueba durante sus innumerables EL MEHDATI (francés-español-árabe)
demostraciones en directo, y por el amor Documentación: Irene AGUAYO Rodaje, montaje y edición: Younes
que profesa a su oficio. Gracias también Fotografías: SEDDATI (Seddati Productions SARL.)
por todos los sabrosos almuerzos que ha Manuel GIL ORTIZ / Pascal JANIN Voz en off en francés:
tenido la gentileza de cocinarnos a diario Modelo: Fátima BOUCH Hicham DECHRAOUI
con su olla a presión y que hemos disfruta- Grafismo, dibujo técnico y maqueta: Voz en off en árabe:
do juntos sentados alrededor del banco de Pascal JANIN Brahim TUVIERA HAMO
trabajo, en compañía de sus hijos Imed,
Farid y otros invitados de paso… Traducciones y correcciones Multimedia
Traducciones orales: Ouafae ZOUIYEN Ramón PARDO (Bermasoft, S.L.)
(español-francés-árabe) / Khalid Aouam
(español-árabe) / Younas EL KHALIFI Esta obra ha sido producida por:
(francés-árabe-senhaya) / Sadik BOUH-
DID (español-francés-árabe).
Traducciones escritas: Pascal JANIN
(francés-español) / Khalid ESSAFAH
(francés-árabe).
Correcciones de estilo en francés:
Nadine JANIN
AGRADECIMIENTOS
© Fundación ANDANATURA, 2013.
Avda. Reino Unido, 1 - 3º / mod. H
41012 Sevilla (ESPAÑA)
www.andanatura.org
Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción total o parcial de este documento
sin permiso expreso de los titulares de los derechos de propiedad intelectual.