Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
zu dem Übereinkommen von 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen
UNITED NATIONS
PROTOCOL ON WATER AND HEALTH
This definition does not include bodies or 2. The Parties shall, in particular, take all appropriate
institutions acting in a judicial or legislative capacity; measures for the purpose of ensuring:
13. "Local" refers to all relevant levels of territorial (a) Adequate supplies of wholesome drinking
unit below the level of the State; water which is free from any micro-organisms,
parasites and substances which, owing to their numbers
14. "Convention" means the Convention on the or concentration, constitute a potential danger to
Protection and Use of Transboundary Watercourses human health. This shall include the protection of
and International Lakes, done at Helsinki on 17 March water resources which are used as sources of drinking
1992; water, treatment of water and the establishment,
improvement and maintenance of collective systems;
15. "Meeting of the Parties to the Convention" means
the body established by the Parties to the Convention in (b) Adequate sanitation of a standard which
accordance with its article 17; sufficiently protects human health and the
environment. This shall in particular be done through
16. "Party" means, unless the text otherwise indicates, the establishment, improvement and maintenance of
a State or a regional economic integration organization collective systems;
referred to in article 21 which has consented to be
bound by this Protocol and for which this Protocol is in (c) Effective protection of water resources used as
force; sources of drinking water, and their related water
ecosystems, from pollution from other causes,
17. "Meeting of the Parties" means the body including agriculture, industry and other discharges and
established by the Parties in accordance with article 16. emissions of hazardous substances. This shall aim at
the effective reduction and elimination of discharges
Article 3 and emissions of substances judged to be hazardous to
human health and water ecosystems;
SCOPE
(d) Sufficient safeguards for human health against
The provisions of this Protocol shall apply to: water-related disease arising from the use of water for
recreational purposes, from the use of water for
(a) Surface freshwater; aquaculture, from the water in which shellfish are
produced or from which they are harvested, from the
(b) Groundwater; use of waste water for irrigation or from the use of
sewage sludge in agriculture or aquaculture;
(c) Estuaries;
(e) Effective systems for monitoring situations
(d) Coastal waters which are used for recreation or likely to result in outbreaks or incidents of water-
for the production of fish by aquaculture or for the related disease and for responding to such outbreaks
production or harvesting of shellfish; and incidents and to the risk of them.
(e) Enclosed waters generally available for 3. Subsequent references in this Protocol to "drinking
bathing; water" and "sanitation" are to drinking water and
sanitation that are required to meet the requirements of
(f) Water in the course of abstraction, transport, paragraph 2 of this article.
treatment or supply;
4. The Parties shall base all such measures upon an
(g) Waste water throughout the course of assessment of any proposed measure in respect of all
collection, transport, treatment and discharge or reuse. its implications, including the benefits, disadvantages
and costs, for:
Article 4
(a) Human health;
GENERAL PROVISIONS
(b) Water resources; and
1. The Parties shall take all appropriate measures to
prevent, control and reduce water-related disease (c) Sustainable development,
within a framework of integrated water-management
systems aimed at sustainable use of water resources, which takes account of the differing new impacts
ambient water quality which does not endanger human of any proposed measure on the different
health, and protection of water ecosystems. environmental mediums.
6
5. The Parties shall take all appropriate action to developmental policies, and the responsibility to ensure
create legal, administrative and economic frameworks that activities within their jurisdiction or control do not
which are stable and enabling and within which the cause damage to the environment of other States or of
public, private and voluntary sectors can each make its areas beyond the limits of national jurisdiction;
contribution to improving water management for the
purpose of preventing, controlling and reducing water- (d) Water resources shall be managed so that the
related disease. needs of the present generation are met without
compromising the ability of future generations to meet
6. The Parties shall require public authorities which their own needs;
are considering taking action, or approving the taking
by others of action, that may have a significant impact (e) Preventive action should be taken to avoid
on the environment of any waters within the scope of outbreaks and incidents of water-related disease and to
this Protocol to take due account of any potential protect water resources used as sources of drinking
impact of that action on public health. water because such action addresses the harm more
efficiently and can be more cost-effective than
7. Where a Party is a Party to the Convention on remedial action;
Environmental Impact Assessment in a Transboundary
Context, compliance by public authorities of that Party (f) Action to manage water resources should be
with the requirements of that Convention in relation to taken at the lowest appropriate administrative level;
a proposed action shall satisfy the requirement under
paragraph 6 of this article in respect of that action. (g) Water has social, economic and environmental
values and should therefore be managed so as to realize
8. The provisions of this Protocol shall not affect the the most acceptable and sustainable combination of
rights of Parties to maintain, adopt or implement more those values;
stringent measures than those set down in this Protocol.
(h) Efficient use of water should be promoted
9. The provisions of this Protocol shall not affect the through economic instruments and awareness-building;
rights and obligations of any Party to this Protocol
deriving from the Convention or any other existing (i) Access to information and public participation
international agreement, except where the requirements in decision-making concerning water and health are
under this Protocol are more stringent than the needed, inter alia, in order to enhance the quality and
corresponding requirements under the Convention or the implementation of the decisions, to build public
that other existing international agreement. awareness of issues, to give the public the opportunity
to express its concerns and to enable public authorities
to take due account of such concerns. Such access and
Article 5 participation should be supplemented by appropriate
access to judicial and administrative review of relevant
PRINCIPLES AND APPROACHES decisions;
In taking measures to implement this Protocol, the (j) Water resources should, as far as possible, be
Parties shall be guided in particular by the following managed in an integrated manner on the basis of
principles and approaches: catchment areas, with the aims of linking social and
economic development to the protection of natural
(a) The precautionary principle, by virtue of ecosystems and of relating water-resource management
which action to prevent, control or reduce water-related to regulatory measures concerning other environmental
disease shall not be postponed on the ground that mediums. Such an integrated approach should apply
scientific research has not fully proved a causal link across the whole of a catchment area, whether
between the factor at which such action is aimed, on transboundary or not, including its associated coastal
the one hand, and the potential contribution of that waters, the whole of a groundwater aquifer or the
factor to the prevalence of water-related disease and/or relevant parts of such a catchment area or groundwater
transboundary impacts, on the other hand; aquifer;
(b) The polluter-pays principle, by virtue of which (k) Special consideration should be given to the
costs of pollution prevention, control and reduction protection of people who are particularly vulnerable to
shall be borne by the polluter; water-related disease;
(c) States have, in accordance with the Charter of (l) Equitable access to water, adequate in terms
the United Nations and the principles of international both of quantity and of quality, should be provided for
law, the sovereign right to exploit their own resources all members of the population, especially those who
pursuant to their own environmental and suffer a disadvantage or social exclusion;
7
(m) As a counterpart to their rights and (e) The levels of performance to be achieved by
entitlements to water under private law and public law, such collective systems and by such other means of
natural and legal persons and institutions, whether in water supply and sanitation respectively;
the public sector or the private sector, should contribute
to the protection of the water environment and the (f) The application of recognized good practice to
conservation of water resources; and the management of water supply and sanitation,
including the protection of waters used as sources for
(n) In implementing this Protocol, due account drinking water;
should be given to local problems, needs and
knowledge. (g) The occurrence of discharges of:
1. In order to achieve the objective of this Protocol, from water collection systems to waters within
the Parties shall pursue the aims of: the scope of this Protocol;
(a) Access to drinking water for everyone; (h) The quality of discharges of water from waste
water treatment installations to waters within the scope
(b) Provision of sanitation for everyone of this Protocol;
within a framework of integrated water- (i) The disposal or reuse of sewage sludge from
management systems aimed at sustainable use of water collective systems of sanitation or other sanitation
resources, ambient water quality which does not installations and the quality of water used for irrigation
endanger human health, and protection of water purposes, taking into account the Guidelines for the
ecosystems. safe use of waste water and excreta in agriculture and
aquaculture of the World Health Organization and the
2. For these purposes, the Parties shall each establish United Nations Environment Programme;
and publish national and/or local targets for the
standards and levels of performance that need to be (j) The quality of waters which are used as
achieved or maintained for a high level of protection sources for drinking water, which are generally used
against water-related disease. These targets shall be for bathing or which are used for aquaculture or for the
periodically revised. In doing all this, they shall make production or harvesting of shellfish;
appropriate practical and/or other provisions for public
participation, within a transparent and fair framework, (k) The application of recognized good practice to
and shall ensure that due account is taken of the the management of enclosed waters generally available
outcome of the public participation. Except where for bathing;
national or local circumstances make them irrelevant
for preventing, controlling and reducing water-related (l) The identification and remediation of
disease, the targets shall cover, inter alia: particularly contaminated sites which adversely affect
waters within the scope of this Protocol or are likely to
(a) The quality of the drinking water supplied, do so and which thus threaten to give rise to water-
taking into account the Guidelines for drinking-water related disease;
quality of the World Health Organization;
(m) The effectiveness of systems for the
(b) The reduction of the scale of outbreaks and management, development, protection and use of water
incidents of water-related disease; resources, including the application of recognized good
practice to the control of pollution from sources of all
(c) The area of territory, or the population sizes or kinds;
proportions, which should be served by collective
systems for the supply of drinking water or where the (n) The frequency of the publication of
supply of drinking water by other means should be information on the quality of the drinking water
improved; supplied and of other waters relevant to the targets in
this paragraph in the intervals between the publication
(d) The area of territory, or the population sizes or of information under article 7, paragraph 2.
proportions, which should be served by collective
systems of sanitation or where sanitation by other 3. Within two years of becoming a Party, each Party
means should be improved; shall establish and publish targets referred to in
8
paragraph 2 of this article, and target dates for 3. The Parties shall each ensure that the results of
achieving them. water and effluent sampling carried out for the purpose
of this collection of data are available to the public.
4. Where a long process of implementation is
foreseen for the achievement of a target, intermediate 4. On the basis of this collection and evaluation of
or phased targets shall be set. data, each Party shall review periodically the progress
made in achieving the targets referred to in article 6,
5. In order to promote the achievement of the targets paragraph 2, and publish an assessment of that
referred to in paragraph 2 of this article, the Parties progress. The frequency of such reviews shall be
shall each: established by the Meeting of the Parties. Without
prejudice to the possibility of more frequent reviews
(a) Establish national or local arrangements for under article 6, paragraph 2, reviews under this
coordination between their competent authorities; paragraph shall include a review of the targets referred
to in article 6, paragraph 2, with a view to improving
(b) Develop water-management plans in the targets in the light of scientific and technical
transboundary, national and/or local contexts, knowledge.
preferably on the basis of catchment areas or
groundwater aquifers. In doing so, they shall make 5. Each Party shall provide to the secretariat referred
appropriate practical and/or other provisions for public to in article 17, for circulation to the other Parties, a
participation, within a transparent and fair framework, summary report of the data collected and evaluated and
and shall ensure that due account is taken of the the assessment of the progress achieved. Such reports
outcome of the public participation. Such plans may shall be in accordance with guidelines established by
be incorporated in other relevant plans, programmes or the Meeting of the Parties. These guidelines shall
documents which are being drawn up for other provide that the Parties can use for this purpose reports
purposes, provided that they enable the public to see covering the relevant information produced for other
clearly the proposals for achieving the targets referred international forums.
to in this article and the respective target dates;
6. The Meeting of the Parties shall evaluate progress
(c) Establish and maintain a legal and institutional in implementing this Protocol on the basis of such
framework for monitoring and enforcing standards for summary reports.
the quality of drinking water;
Article 8
(d) Establish and maintain arrangements,
including, where appropriate, legal and institutional RESPONSE SYSTEMS
arrangements, for monitoring, promoting the
achievement of and, where necessary, enforcing the 1. The Parties shall each, as appropriate, ensure that:
other standards and levels of performance for which
targets referred to in paragraph 2 of this article are set. (a) Comprehensive national and/or local
surveillance and early-warning systems are established,
improved or maintained which will:
(b) Comprehensive national and local contingency (a) Research into, and development of, cost-
plans for responses to such outbreaks, incidents and effective means and techniques for the prevention,
risks are properly prepared in due time; control and reduction of water-related disease;
(c) The relevant public authorities have the (b) Development of integrated information sys-
necessary capacity to respond to such outbreaks, tems to handle information about long-term trends,
incidents or risks in accordance with the relevant current concerns and past problems and successful
contingency plan. solutions to them in the field of water and health, and
provision of such information to competent authorities.
2. Surveillance and early-warning systems,
contingency plans and response capacities in relation to
water-related disease may be combined with those in
relation to other matters. Article 10
(b) The rights and entitlements to water and (c) The promotion of public awareness, education,
corresponding obligations under private and public law training, research, development and information in
of natural and legal persons and institutions, whether in accordance with article 9.
the public sector or the private sector, as well as their
moral obligations to contribute to the protection of the 2. Each Party shall ensure that public authorities, in
water environment and the conservation of water response to a request for other information relevant to
resources. the implementation of this Protocol, make such
information available within a reasonable time to the
2. The Parties shall promote: public, within the framework of national legislation.
(a) Understanding of the public-health aspects of 3. The Parties shall ensure that information referred
their work by those responsible for water management, to in article 7, paragraph 4, and paragraph 1 of this
water supply and sanitation; and article shall be available to the public at all reasonable
times for inspection free of charge, and shall provide
(b) Understanding of the basic principles of water members of the public with reasonable facilities for
management, water supply and sanitation by those obtaining from the Parties, on payment of reasonable
responsible for public health. charges, copies of such information.
3. The Parties shall encourage the education and 4. Nothing in this Protocol shall require a public
training of the professional and technical staff who are authority to publish information or make information
needed for managing water resources and for operating available to the public if:
systems of water supply and sanitation, and encourage
the updating and improvement of their knowledge and (a) The public authority does not hold the
skills. This education and training shall include information;
relevant aspects of public health.
(b) The request for the information is manifestly
4. The Parties shall encourage: unreasonable or formulated in too general a manner; or
10
(c) The information concerns material in the (a) In international actions in support of the
course of completion or concerns internal objectives of this Protocol;
communications of public authorities where such an
exemption is provided for in national law or customary (b) On request, in implementing national and local
practice, taking into account the public interest served plans in pursuance of this Protocol.
by disclosure.
Article 14 Article 16
necessary to achieve the aims of paragraph 2 of this (i) Consider and adopt guidelines and
article. The Parties shall hold an extraordinary meeting recommendations which promote the implementation
if they so decide in the course of an ordinary meeting of the provisions of this Protocol;
or at the written request of any Party, provided that,
within six months of it being communicated to all (j) At the first meeting, consider and by
Parties, the said request is supported by at least one consensus adopt rules of procedure for their meetings.
third of the Parties. These rules of procedure shall contain provision to
promote harmonious cooperation with the Meeting of
2. Where possible, ordinary meetings of the Parties the Parties to the Convention;
shall be held in conjunction with the meetings of the
Parties to the Convention. (k) Consider and adopt proposals for amendments
to this Protocol;
3. At their meetings, the Parties shall keep under
continuous review the implementation of this Protocol, (l) Consider and undertake any additional action
and, with this purpose in mind, shall: that may be required for the achievement of the
purposes of this Protocol.
(a) Review the policies for and methodological
approaches to the prevention, control and reduction of Article 17
water-related disease, promote their convergence, and
strengthen transboundary and international cooperation SECRETARIAT
in accordance with articles 11, 12, 13 and 14;
1. The Executive Secretary of the Economic
(b) Evaluate progress in implementing this Commission for Europe and the Regional Director of
Protocol on the basis of information provided by the the Regional Office for Europe of the World Health
Parties in accordance with guidelines established by the Organization shall carry out the following secretariat
Meeting of the Parties. Such guidelines shall avoid functions for this Protocol:
duplication of effort in reporting requirements;
(a) The convening and preparing of meetings of
(c) Be kept informed on progress made in the the Parties;
implementation of the Convention;
(b) The transmission to the Parties of reports and
(d) Exchange information with the Meeting of the other information received in accordance with the
Parties to the Convention, and consider the possibilities provisions of this Protocol;
for joint action with it;
(c) The performance of such other functions as
(e) Seek, where appropriate, the services of may be determined by the Meeting of the Parties on the
relevant bodies of the Economic Commission for basis of available resources.
Europe and of the Regional Committee for Europe of
the World Health Organization; 2. The Executive Secretary of the Economic
Commission for Europe and the Regional Director of
(f) Establish the modalities for the participation of the Regional Office for Europe of the World Health
other competent international governmental and non- Organization shall:
governmental bodies in all meetings and other
activities pertinent to the achievement of the purposes (a) Set out details of their work-sharing
of this Protocol; arrangements in a Memorandum of Understanding, and
inform the Meeting of the Parties accordingly;
(g) Consider the need for further provisions on
access to information, public participation in decision- (b) Report to the Parties on the elements of, and
making and public access to judicial and administrative the modalities for carrying out, the programme of work
review of decisions within the scope of this Protocol, in referred to in article 16, paragraph 3.
the light of experience gained on these matters in other
international forums; Article 18
2. Proposals for amendments to this Protocol shall be provisions of the Convention for the settlement of
considered at a meeting of the Parties. disputes arising in connection with the Convention;
3. The text of any proposed amendment to this (b) In any other case, the submission of the
Protocol shall be submitted in writing to the secretariat, dispute to the International Court of Justice, unless the
which shall communicate it to all Parties at least ninety Parties agree to arbitration or some other form of
days before the meeting at which it is proposed for dispute resolution.
adoption.
Article 21
4. An amendment to this Protocol shall be adopted by
consensus of the representatives of the Parties present SIGNATURE
at the meeting. The adopted amendment shall be
communicated by the secretariat to the Depositary, This Protocol shall be open for signature in
who shall circulate it to all Parties for their acceptance. London on 17 June 1999 on the occasion of the Third
The amendment shall enter into force for the Parties Ministerial Conference on Environment and Health,
which have accepted it on the ninetieth day after the and thereafter at United Nations Headquarters in New
date on which two thirds of those Parties have York until 18 June 2000, by States members of the
deposited with the Depositary their instruments of Economic Commission for Europe, by States members
acceptance of the amendment. The amendment shall of the Regional Committee for Europe of the World
enter into force for any other Party on the ninetieth day Health Organization, by States having consultative
after the date on which that Party deposits its status with the Economic Commission for Europe
instrument of acceptance of the amendment. pursuant to paragraph 8 of Economic and Social
Council resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by
Article 19 regional economic integration organizations constituted
by sovereign States members of the Economic
RIGHT TO VOTE Commission for Europe or members of the Regional
Committee for Europe of the World Health
1. Except as provided for in paragraph 2 of this Organization to which their member States have
article, each Party shall have one vote. transferred competence over matters governed by this
Protocol, including the competence to enter into
2. Regional economic integration organizations, in treaties in respect of these matters.
matters within their competence, shall exercise their
right to vote with a number of votes equal to the Article 22
number of their member States which are Parties. Such
organizations shall not exercise their right to vote if RATIFICATION, ACCEPTANCE, APPROVAL AND
their member States exercise theirs, and vice versa. ACCESSION
1. If a dispute arises between two or more Parties 2. This Protocol shall be open for accession by the
about the interpretation or application of this Protocol, States and organizations referred to in article 21.
they shall seek a solution by negotiation or by any
other means of dispute settlement acceptable to the 3. Any organization referred to in article 21 which
parties to the dispute. becomes a Party without any of its member States
being a Party shall be bound by all the obligations
2. When signing, ratifying, accepting, approving or under this Protocol. In the case of such organizations,
acceding to this Protocol, or at any time thereafter, a one or more of whose member States is a Party, the
Party may declare in writing to the Depositary that for organization and its member States shall decide on
a dispute not resolved in accordance with paragraph 1 their respective responsibilities for the performance of
of this article, it accepts one of the following means of their obligations under this Protocol. In such cases, the
dispute settlement as compulsory in relation to any organization and the member States shall not be
Party accepting the same obligation: entitled to exercise rights under this Protocol
concurrently.
(a) Where the Parties are Parties to the
Convention, and have accepted as compulsory in 4. In their instruments of ratification, acceptance,
relation to each other one or both of the means of approval or accession, the regional economic
dispute settlement provided in the Convention, the integration organizations referred to in article 21 shall
settlement of the dispute in accordance with the declare the extent of their competence with respect to
14
6. L'expression "effets transfrontières des maladies 12. L'expression "autorité publique" désigne :
liées à l'eau" désigne tout effet préjudiciable important
sur la santé de l'homme (décès, incapacité, maladie ou a) L'administration publique à l'échelon national
troubles) dans une zone relevant de la juridiction d'une ou régional ou à un autre niveau;
Partie, causé directement ou indirectement par l'état des
eaux dans une zone relevant de la juridiction d'une b) Les personnes physiques ou morales qui
autre Partie, ou par une modification quantitative ou exercent, en vertu du droit interne, des fonctions
qualitative de ces eaux, que cet effet constitue ou non administratives publiques, y compris des tâches,
un impact transfrontière; activités ou services particuliers en rapport avec
19
pour intervenir en cas d'épisodes et d'incidents, ou de découlant de la Convention ou de cet autre accord
risque d'épisodes et d'incidents, de telles maladies. international existant.
7. Lorsqu'une Partie est également Partie à la e) Des mesures préventives devraient être prises
Convention sur l'évaluation de l'impact sur pour éviter les épisodes et incidents de maladies liées à
l'environnement dans un contexte transfrontière, l'eau et protéger les ressources en eau utilisées pour
l'obligation énoncée au paragraphe 6 du présent article l'approvisionnement en eau potable car ces mesures
en ce qui concerne toute mesure proposée est satisfaite sont plus efficaces et peuvent présenter un meilleur
si les autorités publiques de cette Partie respectent les rapport coût-efficacité que les mesures curatives;
prescriptions de ladite convention à l'égard de cette
mesure. f) Les mesures relatives à la gestion des
ressources en eau devraient être prises à l'échelon
8. Les dispositions du présent Protocole ne portent administratif approprié le plus bas;
pas atteinte aux droits des Parties de maintenir,
d'adopter ou d'appliquer des mesures plus rigoureuses g) L'eau a une valeur sociale, une valeur
que celles qui sont énoncées dans le présent Protocole. économique et une valeur environnementale et il
faudrait donc la gérer de manière à combiner le plus
9. Les dispositions du présent Protocole ne portent durablement et de la façon la plus acceptable possible
pas atteinte aux droits ni aux obligations des Parties au ces différentes valeurs;
présent Protocole découlant de la Convention ou d'un
autre accord international existant, sauf lorsque les h) L'exploitation efficace de l'eau devrait être
prescriptions découlant du présent Protocole sont plus encouragée au moyen d'instruments économiques et
rigoureuses que les prescriptions correspondantes d'activités de sensibilisation;
21
i) L'accès à l'information et la participation du ressources en eau, une qualité de l'eau dans le milieu
public au processus décisionnel concernant l'eau et la ambiant qui ne mette pas en danger la santé de
santé sont nécessaires, notamment pour améliorer la l'homme et la protection des écosystèmes aquatiques.
qualité des décisions et leur application, sensibiliser le
public aux problèmes, lui donner la possibilité 2. À cet effet, chaque Partie fixe et publie des
d'exprimer ses préoccupations et permettre aux objectifs nationaux et/ou locaux concernant les normes
autorités publiques de tenir dûment compte de ces et niveaux de résultat à atteindre ou à maintenir pour
préoccupations. Cet accès et cette participation assurer un degré élevé de protection contre les maladies
devraient être complétés par un accès approprié à une liées à l'eau. Ces objectifs sont périodiquement révisés.
procédure de recours judiciaire et administratif contre Pour ce faire, chaque Partie prend toutes les
les décisions en question; dispositions pratiques et/ou autres appropriées afin
d'assurer la participation du public dans un cadre
j) Les ressources en eau devraient être gérées, transparent et équitable et veille à ce qu'il soit dûment
dans toute la mesure possible, d'une façon intégrée au tenu compte des résultats de cette participation. Sauf
niveau des bassins hydrographiques, afin de lier, d'une lorsque la situation nationale ou locale les rend
part, le développement social et économique à la inopérants pour prévenir, combattre et faire reculer les
protection des écosystèmes naturels, et, d'autre part, la maladies liées à l'eau, ces objectifs portent notamment
gestion des ressources en eau à des mesures sur :
réglementaires concernant d'autres secteurs de
l'environnement. Cette démarche intégrée devrait a) La qualité de l'eau potable fournie, compte
s'appliquer à l'ensemble du bassin hydrographique, tenu des Directives de qualité pour l'eau de boisson de
qu'il soit transfrontière ou non, y compris aux eaux l'Organisation mondiale de la santé;
côtières concernées, à l'ensemble de la nappe
souterraine ou aux parties pertinentes de ce bassin b) La réduction du nombre et de l'ampleur des
hydrographique ou de cette nappe souterraine; épisodes et incidents de maladies liées à l'eau;
a) L'accès de tous à l'eau potable; des systèmes de collecte des eaux usées dans
les eaux visées par le présent Protocole;
b) L'assainissement pour tous
h) La qualité des eaux usées rejetées par les
dans le cadre de systèmes intégrés de gestion de installations de traitement des eaux usées dans les eaux
l'eau visant à assurer une utilisation durable des visées par le présent Protocole;
22
i) L'élimination ou la réutilisation des boues pratiques et/ou autres appropriées afin d'assurer la
d'épuration provenant des systèmes collectifs participation du public dans un cadre transparent et
d'assainissement ou d'autres installations d'assai- équitable et veille à ce qu'il soit dûment tenu compte
nissement, et la qualité des eaux usées utilisées pour des résultats de cette participation. Ces plans peuvent
l'irrigation, compte tenu du Guide pour l'utilisation sans être incorporés à d'autres plans, programmes ou
risques des eaux résiduaires et des excreta en documents pertinents établis à d'autres fins, à condition
agriculture et aquaculture de l'Organisation mondiale qu'ils permettent au public d'avoir une idée précise des
de la santé et du Programme des Nations Unies pour propositions destinées à permettre d'atteindre les
l'environnement; objectifs mentionnés dans le présent article et des dates
cibles correspondantes;
j) La qualité des eaux qui sont utilisées pour
l'approvisionnement en eau potable, qui sont c) Met en place et maintient un cadre législatif et
généralement utilisées pour la baignade ou qui sont institutionnel permettant de surveiller et de faire
utilisées pour l'aquaculture ou la conchyliculture; respecter les normes de qualité de l'eau potable;
5. Chaque Partie remet au secrétariat visé à les maladies liées à l'eau peuvent être combinés avec
l'article 17, pour qu'il le distribue aux autres Parties, un ceux concernant d'autres problèmes.
rapport récapitulant les données recueillies et évaluées,
ainsi que l'évaluation des progrès accomplis. 3. Dans les trois ans qui suivent la date à laquelle elle
Ces rapports sont élaborés conformément aux devient Partie au présent Protocole, chaque Partie met
orientations définies par la Réunion des Parties. en place les systèmes de surveillance et d'alerte rapide,
La Réunion des Parties prévoit dans ces orientations les plans d'urgence et les moyens d'intervention
que les Parties peuvent utiliser à cet effet des rapports mentionnés au paragraphe 1 du présent article.
contenant les informations pertinentes établis pour
d'autres instances internationales. Article 9
ii) Signaler rapidement et clairement ces 2. Les Parties s'emploient à faire en sorte que :
épisodes, incidents ou menaces aux autorités publiques
concernées; a) Les aspects de leur action relatifs à la santé
publique soient mieux compris par les responsables de
iii) En cas de menace imminente pour la la gestion de l'eau, de l'approvisionnement en eau et de
santé publique imputable à une maladie liée à l'eau, l'assainissement;
diffuser aux membres du public qui risquent d'être
touchés toutes les informations en la possession d'une b) Les principes de base de la gestion de l'eau, de
autorité publique qui sont susceptibles de permettre au l'approvisionnement en eau et de l'assainissement
public de prévenir ou de limiter d'éventuels dommages; soient mieux compris par les responsables de la santé
publique.
iv) Adresser des recommandations aux
autorités publiques concernées et, lorsqu'il y a lieu, 3. Les Parties encouragent la formation théorique et
au public au sujet d'éventuelles mesures préventives et pratique des cadres et du personnel technique
curatives; nécessaires pour assurer la gestion des ressources
en eau et l'exploitation des systèmes d'appro-
b) Des plans d'urgence nationaux et locaux visionnement en eau et d'assainissement, ainsi que
complets permettant de faire face à ces épisodes, l'actualisation de leurs connaissances et compétences et
incidents et risques soient dûment élaborés en temps leur perfectionnement. Cette formation théorique et
opportun; pratique porte notamment sur les aspects pertinents de
la santé publique.
c) Les autorités publiques concernées disposent
des moyens nécessaires pour faire face à ces épisodes, 4. Les Parties encouragent:
incidents ou risques conformément au plan d'urgence
correspondant. a) La recherche et la mise au point de moyens et
techniques d'un bon rapport coût-efficacité pour
2. Les systèmes de surveillance et d'alerte rapide, les prévenir, combattre et faire reculer les maladies liées à
plans d'urgence et les moyens d'intervention concernant l'eau;
24
ACTION INTERNATIONALE COMMUNE ET 1. Lorsque des Parties sont riveraines des mêmes
COORDONNÉE eaux transfrontières, indépendamment de leurs autres
obligations découlant des articles 11 et 12, elles
En application de l'alinéa a) de l'article 11, les coopèrent et, selon le cas, s'aident mutuellement pour
Parties s'emploient à promouvoir la coopération à prévenir, combattre et atténuer les effets transfrontières
l'échelon international en ce qui concerne : des maladies liées à l'eau. En particulier :
a) La définition d'objectifs arrêtés d'un commun a) Elles échangent des informations et mettent en
accord pour les questions mentionnées au paragraphe 2 commun leurs connaissances concernant les eaux
de l'article 6; transfrontières et les problèmes et risques que celles-ci
présentent avec les autres Parties riveraines des mêmes
b) La mise au point d'indicateurs aux fins de eaux;
l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 7 pour montrer
dans quelle mesure l'action entreprise pour prévenir, b) Elles s'efforcent d'établir, avec les autres
combattre et faire reculer les maladies liées à l'eau a été Parties riveraines des mêmes eaux transfrontières, des
efficace; plans de gestion de l'eau communs ou coordonnés
conformément à l'alinéa b) du paragraphe 5 de l'article
c) La mise en place de systèmes communs ou 6 ainsi que des systèmes de surveillance et d'alerte
coordonnés de surveillance et d'alerte rapide, de plans rapide et des plans d'urgence conformément au
d'urgence et de moyens d'intervention dans le cadre ou paragraphe 1 de l'article 8 pour faire face aux épisodes
en complément des systèmes nationaux maintenus et incidents de maladies liées à l'eau et aux menaces
conformément à l'article 8 pour faire face aux épisodes importantes de tels épisodes et incidents, notamment à
et incidents de maladies liées à l'eau et aux menaces ceux résultant de pollutions de l'eau ou de phénomènes
importantes de tels épisodes et incidents, notamment à météorologiques extrêmes;
ceux résultant de pollutions de l'eau ou de phénomènes
météorologiques extrêmes; c) Elles adaptent, sur une base d'égalité et de
réciprocité, leurs accords et autres arrangements
d) L'octroi d'une assistance mutuelle pour faire concernant leurs eaux transfrontières afin d'éliminer
face aux épisodes et incidents de maladies liées à l'eau toute contradiction avec les principes fondamentaux du
et aux menaces importantes de tels épisodes et présent Protocole et de définir leurs relations mutuelles
incidents, notamment à ceux résultant de pollutions de et la conduite à tenir en ce qui concerne les buts du
l'eau ou de phénomènes météorologiques extrêmes; présent Protocole;
f) La notification rapide et claire par les autorités 2. Lorsque les Parties concernées sont également
compétentes d'une Partie aux autorités compétentes des Parties à la Convention, la coopération et l'assistance
autres Parties susceptibles d'être touchées : en ce qui concerne les effets transfrontières des
maladies liées à l'eau qui constituent un impact
i) Des épisodes et incidents de maladies transfrontière sont assurées conformément aux
liées à l'eau et dispositions de la Convention.
26
Article 14 Article 16
c) L'exécution efficace de ces projets; 3. Lors de leurs réunions, les Parties suivent
l'application du présent Protocole et, en ayant cet
d) La mise en place de systèmes de surveillance objectif présent à l'esprit :
et d'alerte rapide, de plans d'urgence et de moyens
d'intervention concernant les maladies liées à l'eau; a) Examinent les politiques et les démarches
méthodologiques suivies pour prévenir, combattre et
e) L'élaboration de la législation nécessaire pour faire reculer les maladies liées à l'eau, favorisent leur
appuyer l'application du présent Protocole; convergence et renforcent la coopération transfrontière
et internationale conformément aux articles 11, 12, 13
f) La formation théorique et pratique des cadres et 14;
et du personnel technique indispensables;
b) Évaluent les progrès accomplis dans
g) La recherche et la mise au point de moyens et l'application du présent Protocole en se fondant sur les
de techniques d'un bon rapport coût-efficacité pour informations fournies par les Parties conformément aux
prévenir, combattre et faire reculer les maladies liées à orientations définies par la Réunion des Parties. Ces
l'eau; orientations doivent permettre d'éviter toute redon-
dance en ce qui concerne les rapports à établir;
h) L'exploitation de réseaux efficaces pour
surveiller et évaluer la prestation de services relatifs à c) Sont tenues informées des progrès accomplis
l'eau et leur qualité, et la mise en place de systèmes dans l'application de la Convention;
d'information intégrés et de bases de données;
d) Échangent des informations avec la Réunion
i) L'instauration d'une assurance qualité pour les des Parties à la Convention et étudient les possibilités
activités de surveillance, y compris en matière de d'action commune;
comparabilité interlaboratoires.
e) Sollicitent, s'il y a lieu, les services des
Article 15 organes compétents de la Commission économique
pour l'Europe ou du Comité régional de l'Europe de
EXAMEN DU RESPECT DES DISPOSITIONS l'Organisation mondiale de la santé;
Les Parties examinent si les dispositions du présent f) Fixent les modalités de participation d'autres
Protocole sont respectées par les Parties sur la base des organismes internationaux gouvernementaux et non
examens et des évaluations mentionnés à l'article 7. gouvernementaux compétents à toutes les réunions et
Pour ce faire, elles adoptent à leur première réunion des autres activités pertinentes aux fins du présent
arrangements multilatéraux de caractère non confli- Protocole;
ctuel, non judiciaire et consultatif. Ces arrangements
permettent une participation appropriée du public. g) Étudient s'il est nécessaire d'adopter d'autres
27
dispositions concernant l'accès à l'information, la b) Rendent compte aux Parties des éléments et
participation du public au processus décisionnel et des modalités d'exécution du programme de travail
l'accès du public à une procédure de recours judiciaire mentionné au paragraphe 3 de l'article 16.
et administratif contre les décisions relevant du présent
Protocole à la lumière de l'expérience acquise en la Article 18
matière dans d'autres instances internationales;
AMENDEMENTS AU PROTOCOLE
h) Établissent un programme de travail, y
compris des projets à exécuter conjointement dans le 1. Toute Partie peut proposer des amendements au
cadre du présent Protocole et de la Convention, et présent Protocole.
créent les organes qui peuvent être nécessaires pour
mener à bien ce programme de travail; 2. Les propositions d'amendements au présent
Protocole sont examinées lors d'une réunion
i) Étudient et adoptent des orientations et des des Parties.
recommandations propres à promouvoir l'application
des dispositions du présent Protocole; 3. Le texte de toute proposition d'amendement au
présent Protocole est soumis par écrit au secrétariat, qui
j) À leur première réunion, étudient le règlement le communique à toutes les Parties
intérieur de leurs réunions et l'adoptent par consensus. quatre-vingt-dix jours au moins avant la réunion au
Ce règlement intérieur contient des dispositions visant cours de laquelle l'amendement est proposé pour
à promouvoir une coopération harmonieuse avec la adoption.
Réunion des Parties à la Convention;
4. Tout amendement au présent Protocole est adopté
k) Examinent et adoptent des propositions par consensus par les représentants des Parties présents
d'amendements au présent Protocole; à la réunion. L'amendement adopté est communiqué
par le secrétariat au Dépositaire, qui le distribue à
l) Envisagent et entreprennent toute autre action toutes les Parties pour acceptation. L'amendement entre
qui peut se révéler nécessaire aux fins du présent en vigueur à l'égard des Parties qui l'ont accepté le
Protocole. quatre-vingt-dixième jour qui suit la date à laquelle les
deux tiers d'entre elles ont déposé leurs instruments
d'acceptation de l'amendement auprès du Dépositaire.
Article 17 L'amendement entre en vigueur à l'égard de toute autre
Partie le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date à
SECRÉTARIAT laquelle cette Partie a déposé son instrument
d'acceptation de l'amendement.
1. Le Secrétaire exécutif de la Commission
économique pour l'Europe et le Directeur régional du Article 19
Bureau régional de l'Europe de l'Organisation mondiale
de la santé exercent, pour le présent Protocole, les DROIT DE VOTE
fonctions de secrétariat suivantes:
1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2 du
a) Ils convoquent et préparent les réunions des présent article, chaque Partie a une voix.
Parties;
2. Les organisations d'intégration économique
b) Ils transmettent aux Parties les rapports et régionale, dans les domaines relevant de leur
autres renseignements reçus en application des compétence, disposent, pour exercer leur droit de vote,
dispositions du présent Protocole; d'un nombre de voix égal au nombre de leurs États
membres qui sont Parties au présent Protocole.
c) Ils s'acquittent des autres fonctions que la Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si
Réunion des Parties peut leur assigner en fonction des leurs États membres exercent le leur, et inversement.
ressources disponibles.
Article 20
2. Le Secrétaire exécutif de la Commission
économique pour l'Europe et le Directeur régional du RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS
Bureau régional de l'Europe de l'Organisation mondiale
de la santé : 1. Si un différend s'élève entre deux ou plusieurs
Parties quant à l'interprétation ou à l'application du
a) Arrêtent, dans un mémorandum d'accord, les présent Protocole, ces Parties recherchent une solution
modalités de répartition des tâches et informent la par voie de négociation ou par toute autre méthode de
Réunion des Parties en conséquence; règlement des différends qu'elles jugent acceptable.
28
2. Lorsqu'elle signe, ratifie, accepte, approuve le 2. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion
présent Protocole, ou y adhère, ou à tout autre moment des États et organisations visés à l'article 21.
par la suite, une Partie peut signifier par écrit au
Dépositaire que, pour les différends qui n'ont pas été 3. Toute organisation visée à l'article 21 qui devient
réglés conformément au paragraphe 1 du présent Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses États
article, elle accepte de considérer comme membres n'en soit Partie est liée par toutes les
obligatoire(s), dans ses relations avec toute autre Partie obligations qui découlent du Protocole. Lorsqu'un ou
acceptant la même obligation, l'un des moyens de plusieurs États membres d'une telle organisation sont
règlement des différends ci-après: Parties au présent Protocole, cette organisation et ses
États membres conviennent de leurs responsabilités
a) Lorsque les Parties sont également Parties à respectives dans l'exécution des obligations contractées
la Convention et ont accepté de considérer comme en vertu du présent Protocole. En pareil cas,
obligatoire(s) dans leurs relations mutuelles l'un des l'organisation et les États membres ne sont pas habilités
deux ou les deux moyens de règlement des différends à exercer concurremment les droits qui découlent du
prévus par la Convention, le règlement du différend présent Protocole.
conformément aux dispositions de la Convention
concernant le règlement des différends s'élevant au 4. Dans leurs instruments de ratification,
sujet de la Convention; d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, les
organisations d'intégration économique régionale
b) Dans tout autre cas, la soumission du différend visées à l'article 21 indiquent l'étendue de leur
à la Cour internationale de Justice, à moins que les compétence à l'égard des matières dont traite le présent
Parties ne conviennent de recourir à l'arbitrage ou à un Protocole. En outre, ces organisations informent le
autre mode de règlement des différends. Dépositaire de toute modification importante de
l'étendue de leur compétence.
Article 21
5. Les instruments de ratification, d'acceptation,
SIGNATURE d'approbation ou d'adhésion sont déposés auprès du
Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Le présent Protocole est ouvert à la signature
des États membres de la Commission économique pour Article 23
l'Europe, des États membres du Comité régional de
l'Europe de l'Organisation mondiale de la santé, des ENTRÉE EN VIGUEUR
États dotés du statut consultatif auprès de
la Commission économique pour l'Europe en vertu du 1. Le présent Protocole entre en vigueur le
paragraphe 8 de la résolution 36 (IV) du Conseil quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de dépôt du
économique et social du 28 mars 1947, et des seizième instrument de ratification, d'acceptation,
organisations d'intégration économique régionale d'approbation ou d'adhésion.
constituées par des États souverains, membres de
la Commission économique pour l'Europe ou membres 2. Aux fins du paragraphe 1 du présent article,
du Comité régional de l'Europe de l'Organisation l'instrument déposé par une organisation d'intégration
mondiale de la santé, qui leur ont transféré compétence économique régionale ne s'ajoute pas à ceux qui sont
pour des matières dont traite le présent Protocole, déposés par les États membres de cette organisation.
y compris la compétence pour conclure des traités sur
ces matières, à Londres, le 17 juin 1999, à l'occasion 3. À l'égard de chaque État ou organisation visé à
dela troisième Conférence ministérielle sur l'article 21 qui ratifie, accepte ou approuve le présent
l'environnement et la santé, puis au Siège de Protocole ou y adhère après le dépôt du seizième
l'Organisation des Nations Unies à New York jusqu'au instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation
18 juin 2000. ou d'adhésion, le Protocole entre en vigueur le
quatre-vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt par
Article 22 cet État ou organisation de son instrument de
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion.
RATIFICATION, ACCEPTATION, APPROBATION
ET ADHÉSION Article 24
2. bedeutet "Trinkwasser" Wasser, das von Menschen 8. bedeutet "Abwasserbeseitigung" die Sammlung,
zum Trinken, zum Kochen, für die Nahrungs- den Transport, die Aufbereitung und die Entsorgung
zubereitung, die persönliche Hygiene oder ähnliche oder Wiederverwendung menschlicher Aus-
Zwecke genutzt wird oder für diese Nutzung zur scheidungen oder häuslichen Abwassers entweder
Verfügung stehen soll; durch kollektive Systeme oder durch Anlagen, die
einen Einzelhaushalt oder ein Einzelunternehmen
3. bedeutet "Grundwasser" alles unterirdische Wasser versorgen;
in der Sättigungszone, das in unmittelbarer Berührung
mit dem Boden oder dem Untergrund steht; 9. bedeutet "kollektives System"
4. bedeutet "gefaßtes Wasser" künstlich geschaffene, a) ein System für die Trinkwasserversorgung
von oberirdischem Süßwasser oder Küstengewässern mehrerer Haushalte oder Unternehmen und/oder
getrennte Wasserkörper innerhalb oder außerhalb von
Gebäuden; b) ein System für die Beseitigung des Abwassers
mehrerer Haushalte oder Unternehmen und
5. bedeutet "grenzüberschreitende Gewässer" gegebenenfalls auch für die Sammlung, den Transport,
oberirdisches Wasser oder Grundwasser, das die die Aufbereitung und die Entsorgung oder
Grenzen zwischen zwei oder mehr Staaten Wiederverwendung von Industrieabwässern,
kennzeichnet, überquert oder sich an diesen Grenzen
befindet; wo grenzüberschreitende Gewässer wobei es unerheblich ist, ob es durch ein Organ
unmittelbar ins Meer fließen, enden diese des öffentlichen Sektors, ein Unternehmen des
grenzüberschreitenden Gewässer an einer geraden Privatsektors oder durch gemeinschaftliches Tätig-
Linie, die über ihre jeweiligen Mündungen zwischen werden beider Sektoren bereitgestellt wird;
Punkten auf der Niedrigwasserlinie ihrer Ufer verläuft;
10. bedeutet "Gewässerbewirtschaftungs plan" einen
6. bedeutet "grenzüberschreitende Auswirkungen Plan für die Entwicklung, die Bewirtschaftung, den
wasserbedingter Krankheiten" alle beträchtlichen Schutz und/oder die Nutzung der Gewässer innerhalb
schädlichen Auswirkungen auf die menschliche eines Gebiets oder eines Grundwasserleiters,
Gesundheit wie Tod, Behinderung, Krankheit oder einschließlich des Schutzes der damit in Verbindung
Störungen in einem Gebiet unter der Hoheitsgewalt stehenden Ökosysteme;
35
13. bezieht sich "örtlich" auf alle relevanten Ebenen 1. Die Vertragsparteien treffen alle angemessenen
von Gebietseinheiten unterhalb der staatlichen Ebene; Maßnahmen zur Verhütung, Bekämpfung und
Verringerung wasserbedingter Krankheiten im Rahmen
14. bedeutet "Übereinkommen" das am 17. März 1992 von sektorübergreifenden Wasserbewirtschaftungs-
in Helsinki beschlossene Übereinkommen zum Schutz systemen, die auf die nachhaltige Nutzung von
und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe Wasservorkommen, eine die menschliche Gesundheit
und internationaler Seen; nicht gefährdende Qualität des in der Umwelt
vorhandenen Wassers und den Schutz der
15. bedeutet "Tagung der Vertragsparteien des Wasserökosysteme abzielen.
Übereinkommens" das von den Vertragsparteien des
Übereinkommens nach dessen Artikel 17 eingesetzte 2. Die Vertragsparteien treffen insbesondere alle
Gremium; angemessenen Maßnahmen, um folgendes sicher-
zustellen:
16. bedeutet "Vertragspartei", soweit sich aus dem
Wortlaut nichts anderes ergibt, in Artikel 21 näher a) eine bedarfsgerechte Versorgung mit
bestimmte Staaten oder Organisationen der regionalen gesundheitlich unbedenklichem Trinkwasser, das keine
Wirtschaftsintegration, die zugestimmt haben, durch Mikroorganismen, Parasiten und Stoffe enthält, die
dieses Protokoll gebunden zu sein, und für die dieses aufgrund ihrer Menge oder Konzentration eine
Protokoll in Kraft getreten ist; mögliche Gefährdung für die menschliche Gesundheit
darstellen. Dazu gehört der Schutz der für
17. bedeutet "Tagung der Vertragsparteien" das von Trinkwasserzwecke genutzten Wasservorkommen, die
den Vertragsparteien nach Artikel 16 eingesetzte Aufbereitung des Wassers und die Schaffung,
Gremium. Verbesserung und Erhaltung kollektiver Systeme;
36
c) Die Staaten haben nach der Charta der Umweltmedien zu verbinden. Ein derartiges
Vereinten Nationen und den Grundsätzen des sektorübergreifendes Konzept soll für ein ganzes
Völkerrechts das souveräne Recht, ihre eigenen grenzüberschreitendes oder nicht grenzüber-
Naturschätze gemäß ihrer eigenen Umwelt- und schreitendes Einzugsgebiet, einschließlich des mit
Entwicklungspolitik zu nutzen, sowie die Pflicht, dafür diesem in Verbindung stehenden Küstengewässers, für
zu sorgen, daß durch Tätigkeiten, die innerhalb ihres einen ganzen Grundwasserleiter oder für die relevanten
Hoheitsbereichs oder unter ihrer Kontrolle ausgeübt Teile eines derartigen Einzugsgebiets oder
werden, der Umwelt in anderen Staaten oder in Grundwasserleiters gelten.
Gebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche
kein Schaden zugefügt wird. k) Besondere Berücksichtigung soll der Schutz
der für wasserbedingte Krankheiten besonders
d) Wasservorkommen sind so zu bewirtschaften, Anfälligen finden.
daß der Bedarf der heutigen Generation gedeckt
werden kann, ohne künftigen Generationen die l) Alle Teile der Bevölkerung, vor allem
Fähigkeit zu nehmen, ihren eigenen Bedarf zu decken. diejenigen, die unter Benachteiligung oder sozialer
Ausgrenzung leiden, sollen einen gleichberechtigten
e) Zur Vermeidung von Ausbrüchen wasser- und sowohl in quantitativer als auch in qualitativer
bedingter Krankheiten und ihres Auftretens und zum Hinsicht bedarfsgerechten Zugang zu Wasser erhalten.
Schutz der für Trinkwasserzwecke genutzten
Wasservorkommen sollen vorbeugende Maßnahmen m) Natürliche und juristische Personen und
ergriffen werden, da solche Maßnahmen den Schäden Institutionen im öffentlichen wie im privaten Sektor
wirksamer entgegenwirken und kostenwirksamer sein sollen dafür, daß sie privatrechtliche und öffentlich-
können als Abhilfemaßnahmen. rechtliche Rechte und Ansprüche auf Wasser haben,
einen Beitrag zum Schutz der Wasserumwelt und zur
f) Maßnahmen zur Bewirtschaftung der Erhaltung der Wasservorkommen leisten.
Wasservorkommen sollen auf der untersten dafür
angemessenen Verwaltungsebene ergriffen werden. n) Bei der Durchführung dieses Protokolls sollen
örtliche Probleme und Bedürfnisse und das auf dieser
g) Wasser hat einen sozialen, einen wirt- Ebene vorhandene Wissen gebührend berücksichtigt
schaftlichen und einen umweltbezogenen Wert und soll werden.
deshalb so bewirtschaftet werden, daß diese Werte auf
vernünftigste und nachhaltigste Art und Weise Artikel 6
miteinander verbunden werden.
ZIELE UND ZIELDATEN
h) Die effiziente Nutzung von Wasser soll durch
wirtschaftliche Mechanismen und bewußtseinsbildende 1. Um das Ziel dieses Protokolls zu erreichen, streben
Maßnahmen gefördert werden. die Vertragsparteien folgendes an:
i) Der Zugang zu Informationen und die a) den Zugang zu Trinkwasser für jedermann,
Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsprozessen
in bezug auf Fragen, die Wasser und Gesundheit b) eine für jedermann bereitstehende Abwas-
betreffen, sind notwendig, um unter anderem die serbeseitigung
Qualität und die Umsetzung der Entscheidungen zu
verbessern, das Problembewußtsein der Öffentlichkeit im Rahmen von sektorübergreifenden Wasser-
zu schärfen, der Öffentlichkeit die Möglichkeit zu bewirtschaftungssystemen, die auf eine nachhaltige
geben, ihre Anliegen zum Ausdruck zu bringen, und es Nutzung der Wasservorkommen, eine die menschliche
den öffentlichen Instanzen zu ermöglichen, diese Gesundheit nicht gefährdende Qualität des in der
Anliegen gebührend zu berücksichtigen. Dieser Umwelt vorhandenen Wassers und den Schutz der
Zugang und diese Beteiligung sollen durch einen Wasserökosysteme abzielen.
angemessenen Zugang zur gerichtlichen und
verwaltungsmäßigen Überprüfung einschlägiger 2. Für diese Zwecke setzt sich jede Vertragspartei
Entscheidungen ergänzt werden. nationale und/oder örtliche Ziele für die Normen und
das jeweilige Leistungsniveau, die zu erreichen oder zu
j) Wasservorkommen sollen auf der Grundlage halten sind, um einen hohen Grad an Schutz vor
von Einzugsgebieten möglichst sektorübergreifend wasserbedingten Krankheiten zu erzielen, und gibt
bewirtschaftet werden mit dem Ziel, die soziale und diese bekannt. Diese Ziele werden in bestimmten
wirtschaftliche Entwicklung mit dem Schutz Abständen überprüft. Bei allen diesen Maßnahmen
natürlicher Ökosysteme zu verknüpfen und die treffen die Vertragsparteien angemessene praktische
Bewirtschaftung der Wasservorkommen mit und/oder sonstige Vorkehrungen für die
regulatorischen Maßnahmen in bezug auf andere Öffentlichkeitsbeteiligung in einem transparenten und
38
gerechten Rahmen; ferner stellen sie sicher, daß das Abwasser und Ausscheidungen in der Landwirtschaft
Ergebnis der Öffentlichkeitsbeteiligung gebührend und in der Aquakultur;
berücksichtigt wird. Sofern diese Ziele nicht aufgrund
nationaler oder örtlicher Umstände für die Verhütung, j) die Qualität der für Trinkwasserzwecke
Bekämpfung und Verringerung wasserbedingter genutzten Gewässer und der allgemein zum Baden, für
Krankheiten ohne Belang sind, umfassen sie unter die Aquakultur oder für die Zucht oder das Einholen
anderem: von Schalentieren genutzten Gewässer;
a) die Qualität des bereitgestellten Trinkwassers k) die Anwendung einer anerkannten guten
unter Berücksichtigung der von der Weltgesund- Praxis auf die Bewirtschaftung von allgemein zum
heitsorganisation aufgestellten Leitlinien für die Baden zur Verfügung stehendem gefaßten Wasser;
Trinkwassergüte;
l) die Ermittlung und Sanierung besonders
b) die Verringerung des Umfangs von verunreinigter Stellen, die sich schädlich auf die in den
Ausbrüchen und des Auftretens wasserbedingter Geltungsbereich dieses Protokolls fallenden Gewässer
Krankheiten; auswirken oder bei denen die Wahrscheinlichkeit
solcher Auswirkungen besteht, so daß sich dadurch die
c) den Teil des Hoheitsgebiets oder die Größe Gefahr des Auftretens wasserbedingter Krankheiten
oder den Anteil der Bevölkerungsgruppen, die durch ergibt;
kollektive Trinkwassersysteme versorgt oder deren
sonstige Trinkwasserversorgung verbessert werden m) die Wirksamkeit von Systemen für die
sollen; Bewirtschaftung, die Entwicklung, den Schutz und die
Nutzung von Wasservorkommen, einschließlich der
d) den Teil des Hoheitsgebiets oder die Größe Anwendung einer anerkannten guten Praxis auf die
oder den Anteil der Bevölkerungsgruppen, die durch Bekämpfung der Verschmutzung jeglicher Herkunft;
kollektive Abwassersysteme versorgt werden sollen
oder deren sonstige Abwasserbeseitigung verbessert n) die Häufigkeit der Veröffentlichung von
werden soll; Informationen über die Qualität des bereitgestellten
Trinkwassers und anderer Wasserarten, die für die
e) das jeweilige Leistungsniveau, das durch diese Ziele dieses Absatzes von Belang sind, zwischen den
kollektiven Systeme und durch sonstige Mittel der nach Artikel 7 Absatz 2 erforderlichen Veröffent-
Wasserversorgung und Abwasserbeseitigung erreicht lichungen dieser Informationen.
werden soll;
3. Innerhalb von zwei Jahren, nachdem sie
f) die Anwendung einer anerkannten guten Vertragspartei geworden ist, legt jede Vertragspartei
Praxis auf das Management der Wasserversorgung und Ziele nach Absatz 2 sowie Zieldaten für deren
Abwasserbeseitigung, einschließlich des Schutzes der Verwirklichung fest und gibt sie bekannt.
für Trinkwasserzwecke genutzten Gewässer;
4. Ist für die Verwirklichung eines Ziels eine lange
g) vorkommende Einleitungen von Umsetzungsphase vorgesehen, so werden mittelfristige
oder gestaffelte Zielvorgaben festgesetzt.
i) unbehandeltem Abwasser und
5. Um die Verwirklichung der Ziele nach Absatz 2 zu
ii) unbehandelten Regenwasserüberläufen fördern,
Programme oder Dokumente aufgenommen werden, Absatz 2 in der Absicht, sie unter Berücksichtigung
die für sonstige Zwecke erarbeitet werden, wissenschaftlicher und technischer Erkenntnisse zu
vorausgesetzt, sie ermöglichen es der Öffentlichkeit, verbessern.
deutlich zu erkennen, wie und bis zu welchen Zieldaten
die in diesem Artikel genannten Ziele jeweils 5. Jede Vertragspartei reicht bei dem in Artikel 17
verwirklicht werden sollen; genannten Sekretariat einen zur Weitergabe an die
anderen Vertragsparteien bestimmten Bericht ein, der
c) schafft jede Vertragspartei einen rechtlichen eine Zusammenfassung der erhobenen und bewerteten
und institutionellen Rahmen für die Überwachung und Daten sowie die Bewertung der erzielten Fortschritte
Durchsetzung von Qualitätsnormen für Trinkwasser enthält. Diese Berichte entsprechen den von der
und erhält ihn aufrecht; Tagung der Vertragsparteien festgelegten Leitlinien.
Diese Leitlinien sehen vor, daß die Vertragsparteien für
d) trifft jede Vertragspartei Vorkehrungen, diesen Zweck einschlägige Informationen enthaltende
gegebenenfalls auch rechtlicher und institutioneller Berichte nutzen können, die für andere internationale
Art, für die Überwachung, die Förderung der Foren erstellt wurden.
Erreichung und erforderlichenfalls für die
Durchsetzung der sonstigen Normen und des 6. Die Tagung der Vertragsparteien bewertet die bei
jeweiligen Leistungsniveaus, für welche Ziele nach der Durchführung dieses Protokolls gemachten
Absatz 2 aufgestellt werden, und erhält diese Fortschritte auf der Grundlage dieser zusam-
Vorkehrungen aufrecht. menfassenden Berichte.
Artikel 8
Artikel 7
REAKTIONSSYSTEME
ÜBERPRÜFUNG UND BEWERTUNG VON
FORTSCHRITTEN 1. Jede Vertragspartei stellt gegebenenfalls sicher,
1. Jede Vertragspartei erhebt und bewertet Daten über a) daß umfassende nationale und/oder örtliche
Überwachungs- und Frühwarnsysteme eingerichtet,
a) ihre Fortschritte bei der Verwirklichung der verbessert oder aufrechterhalten werden, durch die
Ziele nach Artikel 6 Absatz 2;
i) Ausbrüche oder das Auftreten
b) Indikatoren, die zeigen sollen, inwieweit diese wasserbedingter Krankheiten oder eine beträchtliche
Fortschritte der Verhütung, Bekämpfung oder Gefahr solcher Ausbrüche oder eines solchen
Verringerung wasserbedingter Krankheiten gedient Auftretens festgestellt werden, unter anderem dann,
haben. wenn sie auf Wasserverschmutzung oder auf extreme
Wetterverhältnisse zurückzuführen sind;
2. Jede Vertragspartei veröffentlicht in bestimmten
Abständen die Ergebnisse dieser Datenerhebung und ii) den zuständigen öffentlichen Instanzen
-bewertung. Durch die Tagung der Vertragsparteien solche Ausbrüche, ein solches Auftreten oder solche
wird festgelegt, wie häufig diese Veröffentlichungen Gefahren umgehend und zweifelsfrei gemeldet werden;
erfolgen.
iii) im Fall einer unmittelbaren Bedrohung der
3. Die Vertragsparteien stellen sicher, daß die öffentlichen Gesundheit durch wasserbedingte
Ergebnisse von Wasser- und Abwasserproben, die für Krankheiten der möglicherweise betroffenen
diese Datenerhebung genommen werden, der Öffentlichkeit alle einer öffentlichen Instanz
Öffentlichkeit zur Verfügung stehen. vorliegenden Informationen, welche die Öffentlichkeit
dabei unterstützen könnten, Schaden zu verhüten oder
4. Auf der Grundlage dieser Datenerhebung und zu mildern, zur Verfügung gestellt werden;
-bewertung überprüft jede Vertragspartei in
regelmäßigen Abständen die Fortschritte, die bei der iv) den zuständigen öffentlichen Instanzen
Verwirklichung der in Artikel 6 Absatz 2 genannten und gegebenenfalls der Öffentlichkeit Empfehlungen
Ziele gemacht wurden, und veröffentlicht eine über Verhütungs- und Abhilfemaßnahmen gegeben
Bewertung dieser Fortschritte. Durch die Tagung der werden;
Vertragsparteien wird festgelegt, wie häufig diese
Überprüfungen stattfinden. Unbeschadet der b) daß rechtzeitig gründliche und umfassende
Möglichkeit häufigerer Überprüfungen nach Artikel 6 nationale und örtliche Notfallpläne ausgearbeitet
Absatz 2 beinhalten die Überprüfungen nach diesem werden, um auf solche Ausbrüche, ein solches
Absatz auch eine Überprüfung der Ziele nach Artikel 6 Auftreten und solche Risiken reagieren zu können;
40
c) daß die zuständigen öffentlichen Instanzen systeme erforderlich sind, und fördern Maßnahmen, die
über die notwendigen Kapazitäten verfügen, um auf bewirken, daß ihre Kenntnisse und Fähigkeiten auf
solche Ausbrüche, ein solches Auftreten oder solche dem neuesten Stand gehalten und verbessert werden.
Risiken in Übereinstimmung mit dem einschlägigen Diese Aus- und Fortbildung umfaßt einschlägige
Notfallplan reagieren zu können. gesundheitswissenschaftliche Aspekte.
Artikel 9
Artikel 10
BEWUSSTSEIN DER ÖFFENTLICHKEIT, AUS-
UND FORTBILDUNG, FORSCHUNG UND UNTERRICHTUNG DER ÖFFENTLICHKEIT
ENTWICKLUNG UND INFORMATION
1. Ergänzend zu der den Vertragsparteien durch
1. Die Vertragsparteien unternehmen Schritte, die dieses Protokoll auferlegten Verpflichtung, bestimmte
dazu bestimmt sind, in allen Bereichen der Informationen oder Dokumente zu veröffentlichen,
Öffentlichkeit das Bewußtsein zu schärfen für ergreift jede Vertragspartei im Rahmen ihrer
Rechtsvorschriften Schritte, um der Öffentlichkeit die
a) die Bedeutung von Wasserbewirtschaftung öffentlichen Instanzen vorliegenden Informationen zur
und öffentlicher Gesundheit und den Zusammenhang Verfügung zu stellen, die für eine sinnvolle öffentliche
zwischen ihnen; Debatte der folgenden Punkte notwendig sind:
b) die Rechte und Ansprüche auf Wasser und die a) die Aufstellung von Zielen und Zieldaten für
entsprechenden privatrechtlichen und öffentlich- deren Verwirklichung sowie die Entwicklung von
rechtlichen Verpflichtungen von natürlichen und Gewässerbewirtschaftungsplänen nach Artikel 6;
juristischen Personen und Institutionen im öffentlichen
wie im privaten Sektor sowie deren moralische b) die Einrichtung, Verbesserung oder Erhaltung
Verpflichtung, zum Schutz der Wasserumwelt und zur von Überwachungs- und Frühwarnsystemen und
Erhaltung der Wasservorkommen beizutragen. Notfallplänen nach Artikel 8;
gegen Bezahlung einer angemessenen Gebühr Kopien g) auf die Interessen eines Dritten, der die
dieses Materials zu erhalten. gewünschten Informationen zur Verfügung gestellt hat,
ohne hierzu rechtlich verpflichtet zu sein oder
4. Aufgrund dieses Protokolls ist eine öffentliche verpflichtet werden zu können, sofern dieser Dritte der
Instanz dann nicht dazu verpflichtet, Informationen zu Herausgabe des Materials nicht zustimmt, oder
veröffentlichen oder sie der Öffentlichkeit zur
Verfügung zu stellen, h) auf die Umwelt, auf die diese Informationen
Bezug nehmen, wie zum Beispiel die Brutstätten
a) wenn die Informationen der öffentlichen seltener Tierarten.
Instanz nicht vorliegen;
Die genannten Gründe für die Nichtherausgabe
b) wenn das Ersuchen um Informationen von Informationen sind restriktiv auszulegen, wobei
offensichtlich unangemessen oder zu allgemein das öffentliche Interesse an der Herausgabe dieser
gehalten ist oder Informationen sowie ein etwaiger Bezug der
Informationen zu Emissionen und Einleitungen in die
c) wenn die Informationen Materialien betreffen, Umwelt zu berücksichtigen sind.
die noch fertiggestellt werden müssen, oder wenn sie
die interne Kommunikation zwischen öffentlichen Artikel 11
Instanzen betreffen, sofern eine derartige Ausnahme
nach innerstaatlichem Recht vorgesehen ist oder INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT
gängiger Praxis entspricht, wobei das öffentliche
Interesse an der Herausgabe dieser Informationen zu Die Vertragsparteien arbeiten zusammen und
berücksichtigen ist. helfen einander gegebenenfalls
5. Aufgrund dieses Protokolls ist eine öffentliche a) bei internationalen Maßnahmen zur
Instanz dann nicht dazu verpflichtet, Informationen zu Unterstützung der Ziele dieses Protokolls;
veröffentlichen oder sie der Öffentlichkeit zur
Verfügung zu stellen, wenn die Herausgabe dieser b) auf Ersuchen bei der Umsetzung nationaler
Informationen negative Auswirkungen hätte und örtlicher Pläne aufgrund dieses Protokolls.
d) gegenseitige Hilfe bei der Reaktion auf und Notfallpläne nach Artikel 8 Absatz 1 zu schaffen,
Ausbrüche und das Auftreten wasserbedingter um auf Ausbrüche und das Auftreten wasserbedingter
Krankheiten und auf beträchtliche Gefahren solcher Krankheiten und die beträchtliche Gefahr solcher
Ausbrüche und eines solchen Auftretens, insbesondere Ausbrüche und eines solchen Auftretens, insbesondere
dann, wenn sie auf Fälle von Wasserverschmutzung dann, wenn sie auf Wasserverschmutzung oder auf
oder auf extreme Wetterverhältnisse zurückzuführen extreme Wetterverhältnisse zurückzuführen sind,
sind; reagieren zu können;
e) die Entwicklung von sektorübergreifenden c) passen sie auf der Grundlage der
Informationssystemen und Datenbanken, den Aus- Gleichberechtigung und Gegenseitigkeit ihre Über-
tausch von Informationen und von technischen und einkünfte und sonstigen Vereinbarungen in bezug auf
juristischen Kenntnissen und Erfahrungen; ihre grenzüberschreitenden Gewässer an, um
Widersprüche zu den wesentlichen Grundsätzen dieses
f) die umgehende und zweifelsfreie Protokolls zu beseitigen und ihre gegenseitigen
Benachrichtigung durch die zuständigen Behörden Beziehungen und ihr Verhalten in bezug auf die Ziele
einer Vertragspartei von entsprechenden Behörden dieses Protokolls festzulegen;
anderer möglicherweise betroffener Vertragsparteien
von d) konsultieren sie einander auf Ersuchen einer
Vertragspartei hinsichtlich der Bedeutung jeder
i) Ausbrüchen und dem Auftreten schädlichen Auswirkung auf die menschliche
wasserbedingter Krankheiten und Gesundheit, die eine wasserbedingte Krankheit
darstellen kann.
ii) der beträchtlichen Gefahr solcher Aus-
brüche und eines solchen Auftretens, 2. Sind die betreffenden Vertragsparteien auch
Vertragsparteien des Übereinkommens, so findet die
die festgestellt wurden; Zusammenarbeit und Hilfe bezüglich der
grenzüberschreitenden Auswirkungen wasserbedingter
g) den Austausch von Informationen über Krankheiten, die grenzüberschreitende Beeinträch-
wirksame Möglichkeiten, Informationen über tigungen darstellen, in Übereinstimmung mit dem
wasserbedingte Krankheiten an die Öffentlichkeit Übereinkommen statt.
weiterzugeben.
Artikel 14
Artikel 13
INTERNATIONALE UNTERSTÜTZUNG FÜR
ZUSAMMENARBEIT IN BEZUG AUF NATIONALE MASSNAHMEN
GRENZÜBERSCHREITENDE GEWÄSSER
Bei der Zusammenarbeit und bei der gegenseitigen
1. Sind Vertragsparteien Anrainer desselben Hilfe zur Umsetzung nationaler und örtlicher Pläne
grenzüberschreitenden Gewässers, so arbeiten sie nach Artikel 11 Buchstabe b prüfen die
ergänzend zu den sonstigen ihnen aufgrund der Artikel Vertragsparteien insbesondere, wie sie am besten dazu
11 und 12 auferlegten Verpflichtungen zusammen und beitragen können, folgendes zu fördern:
helfen einander gegebenenfalls, um die
grenzüberschreitenden Auswirkungen wasserbedingter a) die Erarbeitung von Gewässer-
Krankheiten zu verhüten, zu bekämpfen und zu bewirtschaftungsplänen im grenzüberschreitenden,
verringern. Insbesondere nationalen und/oder örtlichen Rahmen und von
Programmen zur Verbesserung der Wasserversorgung
a) tauschen sie mit den anderen Vertragsparteien, und Abwasserbeseitigung;
die Anrainer desselben Gewässers sind, Informationen
und Kenntnisse über das grenzüberschreitende b) die bessere Ausarbeitung von Projekten, vor
Gewässer und über die mit ihm verbundenen Probleme allem von Infrastrukturprojekten, in Ausführung dieser
und Risiken aus; Pläne und Programme, um die Erschließung von
Finanzierungsquellen zu erleichtern;
b) bemühen sie sich darum, mit den anderen
Vertragsparteien, die Anrainer desselben c) die wirksame Durchführung dieser Projekte;
grenzüberschreitenden Gewässers sind, gemeinsame
oder aufeinander abgestimmte Gewässer- d) die Schaffung von Überwachungs- und
bewirtschaftungspläne nach Artikel 6 Absatz 5 Frühwarnsystemen sowie Notfallplänen und
Buchstabe b sowie gemeinsame oder aufeinander Reaktionskapazitäten in bezug auf wasserbedingte
abgestimmte Überwachungs- und Frühwarnsysteme Krankheiten;
43
e) die Erarbeitung von Rechtsvorschriften, die 3. Auf ihren Tagungen überprüfen die
zur Unterstützung der Durchführung dieses Protokolls Vertragsparteien ständig die Durchführung dieses
benötigt werden; Protokolls; vor diesem Hintergrund
f) die Aus- und Fortbildung von leitenden a) prüfen sie ihre Verfahren und methodischen
Fachkräften und von technischem Personal; Konzepte zur Verhütung, Bekämpfung und
Verringerung wasserbedingter Krankheiten, fördern die
g) die Forschung und Entwicklung in bezug auf Konvergenz dieser Verfahren und Konzepte und
kostenwirksame Instrumente und Verfahren zur stärken die grenzüberschreitende und internationale
Verhütung, Bekämpfung und Verringerung Zusammenarbeit in Übereinstimmung mit den Artikeln
wasserbedingter Krankheiten; 11, 12, 13 und 14;
h) den Betrieb wirksamer Netze, um die b) bewerten sie die bei der Durchführung dieses
Bereitstellung und die Qualität von wasserbezogenen Protokolls erzielten Fortschritte auf der Grundlage von
Diensten und den Aufbau sektorübergreifender Informationen, die von den Vertragsparteien in
Informationssysteme und Datenbanken überwachen Übereinstimmung mit den von der Tagung der
und bewerten zu können; Vertragsparteien festgelegten Leitlinien zur Verfügung
gestellt wurden. Durch diese Leitlinien wird doppelter
i) die Verwirklichung der Qualitätssicherung für Aufwand in bezug auf die Erfüllung der
Überwachungstätigkeiten, einschließlich der Labor- Berichtspflichten vermieden;
vergleichbarkeit.
c) sind sie über die bei der Durchführung des
Artikel 15 Übereinkommens erzielten Fortschritte zu unterrichten;
ÜBERPRÜFUNG DER EINHALTUNG DES d) tauschen sie mit der Tagung der
PROTOKOLLS Vertragsparteien des Übereinkommens Informationen
aus und prüfen die Möglichkeiten gemeinsamer
Die Vertragsparteien überprüfen auf der Grundlage Maßnahmen;
der in Artikel 7 genannten Überprüfungen und
Bewertungen die Einhaltung dieses Protokolls durch e) erbitten sie gegebenenfalls die Dienste der
die Vertragsparteien. Die Vertragsparteien ver- einschlägigen Gremien der Wirtschaftskommission der
ständigen sich auf ihrer ersten Tagung mehrseitig über Vereinten Nationen für Europa und des
eine Auseinandersetzungen vermeidende, außer- Regionalkomitees für Europa der Weltgesund-
gerichtliche und auf Konsultationen beruhende heitsorganisation;
Vorgehensweise bei der Überprüfung der Einhaltung
des Protokolls. Diese Vereinbarungen lassen eine f) legen sie die Modalitäten für die Beteiligung
angemessene Öffentlichkeitsbeteiligung zu. sonstiger zuständiger internationaler staatlicher und
nichtstaatlicher Gremien an allen Tagungen und
Artikel 16 sonstigen Tätigkeiten im Zusammenhang mit der
Erfüllung des Zwecks dieses Protokolls fest;
TAGUNG DER VERTRAGSPARTEIEN
g) prüfen sie unter Berücksichtigung der
1. Die erste Tagung der Vertragsparteien wird Erfahrungen, die über diese Angelegenheiten in
spätestens achtzehn Monate nach Inkrafttreten dieses anderen internationalen Foren gewonnen wurden,
Protokolls einberufen. Danach finden ordentliche inwieweit weitere Bestimmungen über den Zugang zu
Tagungen in bestimmten von den Vertragsparteien Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an
festzulegenden Abständen statt, jedoch mindestens alle Entscheidungsprozessen und den öffentlichen Zugang
drei Jahre, soweit zur Verwirklichung der Ziele des zur gerichtlichen und verwaltungsmäßigen Über-
Absatzes 2 keine andere Regelung notwendig ist. Die prüfung von Entscheidungen im Geltungsbereich
Vertragsparteien halten eine außerordentliche Tagung dieses Protokolls notwendig sind;
ab, wenn sie dies im Verlauf einer ordentlichen Tagung
beschließen oder wenn eine Vertragspartei schriftlich h) legen sie ein Arbeitsprogramm fest,
darum ersucht; allerdings muß dieses Ersuchen einschließlich der im Rahmen dieses Protokolls und
innerhalb von sechs Monaten, nachdem es allen des Übereinkommens gemeinsam durchzuführenden
Vertragsparteien mitgeteilt wurde, von mindestens Projekte, und setzen alle zur Umsetzung dieses
einem Drittel der Vertragsparteien unterstützt werden. Arbeitsprogramms benötigten Gremien ein;
2. Ordentliche Tagungen der Vertragsparteien werden i) prüfen sie Leitlinien und Empfehlungen,
möglichst in Verbindung mit den Tagungen der welche die Durchführung dieses Protokolls fördern,
Vertragsparteien des Übereinkommens abgehalten. und nehmen sie an;
44
j) beraten sie auf der ersten Tagung die 3. Der Wortlaut einer vorgeschlagenen Änderung
Geschäftsordnung für ihre Tagungen und beschließen dieses Protokolls wird dem Sekretariat schriftlich
sie durch Konsens. Diese Geschäftsordnung enthält vorgelegt; dieses übermittelt ihn allen Vertragsparteien
Bestimmungen zur Förderung einer harmonischen spätestens neunzig Tage vor der Tagung, auf der er zur
Zusammenarbeit mit der Tagung der Vertragsparteien Beschlußfassung vorgeschlagen wird.
des Übereinkommens;
4. Eine Änderung dieses Protokolls wird von den
k) prüfen sie Vorschläge zur Änderung dieses Vertretern der auf der Tagung anwesenden
Protokolls und nehmen sie an; Vertragsparteien durch Konsens beschlossen. Die
beschlossene Änderung wird vom Sekretariat an den
l) prüfen und treffen sie zusätzliche Maßnahmen, Verwahrer übermittelt, der sie an alle Vertragsparteien
die sich zur Erfüllung des Zwecks dieses Protokolls als zur Annahme weiterleitet. Die Änderung tritt für die
notwendig erweisen könnten. Vertragsparteien, die sie angenommen haben, am
neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem
Artikel 17 zwei Drittel dieser Vertragsparteien ihre Urkunde über
die Annahme der Änderung beim Verwahrer hinterlegt
SEKRETARIAT haben. Für jede andere Vertragspartei tritt die
Änderung am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in
1. Der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission Kraft, zu dem diese Vertragspartei ihre Urkunde über
der Vereinten Nationen für Europa und der die Annahme der Änderung hinterlegt hat.
Regionaldirektor des Regionalbüros für Europa der
Weltgesundheitsorganisation erfüllen folgende Artikel 19
Sekretariatsaufgaben für dieses Protokoll:
STIMMRECHT
a) Sie berufen die Tagungen der Vertragsparteien
ein und bereiten sie vor; 1. Sofern nicht in Absatz 2 etwas anderes bestimmt
ist, hat jede Vertragspartei eine Stimme.
b) sie übermitteln den Vertragsparteien Berichte
und sonstige Informationen, die sie aufgrund dieses 2. Organisationen der regionalen Wirtschafts-
Protokolls erhalten haben; integration üben in Angelegenheiten ihrer Zustän-
digkeit ihr Stimmrecht mit der Anzahl von Stimmen
c) sie nehmen sonstige ihnen von den aus, die der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht,
Vertragsparteien auf der Grundlage verfügbarer Mittel welche Vertragsparteien sind. Diese Organisationen
zugewiesene Aufgaben wahr. üben ihr Stimmrecht nicht aus, wenn ihre
Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht ausüben, und
2. Der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission umgekehrt.
der Vereinten Nationen für Europa und der
Regionaldirektor des Regionalbüros für Europa der
Weltgesundheitsorganisation
Artikel 20
a) legen in einer Vereinbarung die Einzelheiten
ihrer Arbeitsteilung fest und setzen die Tagung der BEILEGUNG VON STREITIGKEITEN
Vertragsparteien entsprechend davon in Kenntnis;
1. Entsteht eine Streitigkeit zwischen zwei oder
b) berichten den Vertragsparteien über die mehreren Vertragsparteien über die Auslegung oder
Bestandteile des in Artikel 16 Absatz 3 genannten Anwendung dieses Protokolls, so bemühen sich diese,
Arbeitsprogramms und über die Modalitäten seiner durch Verhandlung oder andere den Streitparteien
Umsetzung. annehmbare Mittel der Streitbeilegung eine Lösung
herbeizuführen.
Artikel 18 2. Bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der
Annahme oder der Genehmigung dieses Protokolls
ÄNDERUNGEN DES PROTOKOLLS oder beim Beitritt zu ihm oder jederzeit danach kann
eine Vertragspartei dem Verwahrer schriftlich erklären,
1. Jede Vertragspartei kann Änderungen dieses daß sie für eine nicht nach Absatz 1 beigelegte
Protokolls vorschlagen. Streitigkeit eines der folgenden Mittel der
Streitbeilegung gegenüber jeder anderen
2. Vorschläge zur Änderung dieses Protokolls werden Vertragspartei, welche dieselbe Verpflichtung
auf einer Tagung der Vertragsparteien geprüft. übernimmt, als obligatorisch anerkennt:
45
a) Sind die Vertragsparteien auch Vertrags- Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dem Protokoll. In
parteien des Übereinkommens und haben sie diesen Fällen sind die Organisation und die
untereinander eines oder beide der im Übereinkommen Mitgliedstaaten nicht berechtigt, die Rechte aufgrund
vorgesehenen Mittel der Streitbeilegung als des Protokolls gleichzeitig auszuüben.
obligatorisch anerkannt, so erfolgt die Beilegung der
Streitigkeit nach den Bestimmungen des 4. In ihren Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-
Übereinkommens für die Beilegung von Streitigkeiten, oder Beitrittsurkunden erklären die in Artikel 21
die im Zusammenhang mit dem Übereinkommen genannten Organisationen der regionalen Wirt-
entstehen; schaftsintegration den Umfang ihrer Zuständigkeiten in
bezug auf die durch dieses Protokoll erfaßten
b) in allen anderen Fällen wird die Streitigkeit Angelegenheiten. Diese Organisationen teilen dem
dem Internationalen Gerichtshof vorgelegt, sofern die Verwahrer auch jede wesentliche Änderung des
Vertragsparteien nicht ein Schiedsverfahren oder eine Umfangs ihrer Zuständigkeiten mit.
andere Form der Streitbeilegung vereinbaren.
5. Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-
Artikel 21 oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär
der Vereinten Nationen hinterlegt.
UNTERZEICHNUNG
Artikel 23
Dieses Protokoll liegt anläßlich der Dritten
Ministerkonferenz über Umwelt und Gesundheit am INKRAFTTRETEN
17. Juni 1999 in London und danach bis zum 18. Juni
2000 am Sitz der Vereinten Nationen in New York für 1. Dieses Protokoll tritt am neunzigsten Tag nach
die Mitgliedstaaten der Wirtschaftskommission für dem Zeitpunkt der Hinterlegung der sechzehnten
Europa, für die Mitgliedstaaten des Regionalkomitees Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder
für Europa der Weltgesundheitsorganisation, für Beitrittsurkunde in Kraft.
Staaten, die nach Nummer 8 der Entschließung 36 (IV)
des Wirtschafts- und Sozialrats vom 28. März 1947 bei 2. Für die Zwecke des Absatzes 1 zählt eine von einer
der Wirtschaftskommission für Europa beratenden Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration
Status haben, und für Organisationen der regionalen hinterlegte Urkunde nicht als zusätzliche Urkunde zu
Wirtschaftsintegration, die aus souveränen Staaten, den von den Mitgliedstaaten der Organisation
welche Mitglieder der Wirtschaftskommission für hinterlegten Urkunden.
Europa oder des Regionalkomitees für Europa der
Weltgesundheitsorganisation sind, gebildet werden und 3. Für alle in Artikel 21 genannten Staaten oder
denen ihre Mitgliedstaaten die Zuständigkeit für die Organisationen, die nach Hinterlegung der sechzehnten
von dem Protokoll erfaßten Angelegenheiten, Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder
einschließlich der Zuständigkeit, über diese Beitrittsurkunde dieses Protokoll ratifizieren,
Angelegenheiten Verträge zu schließen, übertragen annehmen oder genehmigen oder ihm beitreten, tritt
haben, zur Unterzeichnung auf. das Protokoll am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt
der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-,
Artikel 22 Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde durch den Staat
oder die Organisation in Kraft.
RATIFIKATION, ANNAHME, GENEHMIGUNG
UND BEITRITT Artikel 24
ной организации здравоохранения в области борь- линией, пересекающей их устье между точками,
бы с загрязнением и поддержания и восстановле- расположенными на линии малой воды на их бере-
ния водной среды, которая может способствовать гах.
сохранению здоровья и благополучию людей;
6. "Трансграничные последствия заболеваний,
договорились о нижеследующем: связанных с водой" означает любые значительные
вредные последствия для здоровья человека, такие,
Статья 1 как смерть, инвалидность, болезнь или
расстройства, возникающие в районе, находящемся
ЦЕЛЬ под юрисдикцией одной Стороны, и вызываемые
непосредственно или опосредованно состоянием
Цель настоящего Протокола заключается в том, или изменениями в количестве или качестве вод в
чтобы содействовать на всех соответствующих районе, находящемся под юрисдикцией другой
уровнях, т.е. в общегосударственном масштабе, а Стороны, независимо от того, являются ли такие
также в трансграничном и международном кон- последствия трансграничным воздействием.
тексте, охране здоровья и благополучия человека,
как на индивидуальной, так и на коллективной ос- 7. "Трансграничное воздействие" означает любые
нове, в рамках устойчивого развития путем совер- значительные вредные последствия, возникающие
шенствования управления водохозяйственной дея- в результате изменения состояния трансграничных
тельностью, включая охрану водных экосистем, и вод, вызываемого деятельностью человека,
предотвращения, ограничения и сокращения степе- физический источник которой расположен
ни распространения заболеваний, связанных с во- полностью или частично в районе, находящемся
дой. под юрисдикцией той или иной Стороны Конвен-
ции, для окружающей среды в районе, находя-
Статья 2 щемся под юрисдикцией другой Стороны Конвен-
ции. К числу таких последствий для окружающей
ОПРЕДЕЛЕНИЯ среды относятся последствия для здоровья и безо-
пасности человека, флоры, фауны, почвы, воздуха,
Для целей настоящего Протокола: вод, климата, ландшафта и исторических памятни-
ков или других материальных объектов или взаи-
1. "Заболевания, связанные с водой" означает модействие этих факторов; к их числу также отно-
любые существенные отрицательные последствия сятся последствия для культурного наследия или
для здоровья человека, такие, как смерть, инвалид- социально-экономических условий, возникающие в
ность, болезнь или расстройства, непосредственно результате изменения этих факторов.
или опосредованно вызванные состоянием или
изменениями в количестве или качестве любых вод. 8. "Санитарно-профилактические мероприятия"
означает сбор, транспортировку, обработку и
2. "Питьевая вода" означает воду, которая удаление или повторное использование отходов
используется или предназначена для употребления жизнедеятельности человека или бытовых сточных
человеком в качестве питьевой воды, для обра- вод либо через посредство коллективных систем,
ботки и приготовления пищи, для личной гигиены либо с помощью установок, обслуживающих отде-
или в аналогичных целях. льные домашние хозяйства или предприятия.
10. "План управления водохозяйственной дея- Протоколом и для которого или для которой этот
тельностью" означает план освоения, эксплуата- Протокол вступил в силу.
ции, охраны и/или использования конкретных вод-
ных ресурсов и объектов в пределах территориаль- 17. "Совещание Сторон" означает орган,
ного района или зоны подпитывания подземных учрежденный Сторонами в соответствии со статьей
вод, включая охрану их экосистем. 16.
питьевой воды, очистку воды и создание, совер- 5. Стороны предпринимают все соответству-
шенствование и обслуживание коллективных сис- ющие действия для создания правовых, админист-
тем; ративных и экономических условий, которые явля-
ются устойчивыми и стимулируют реализацию
b) адекватных санитарно-профилактических имеющихся возможностей и в рамках которых го-
мероприятий, соответствующих такому стандарту, сударственный, частный и добровольный секторы
который обеспечивает достаточный уровень могут вносить, каждый в своем собственном каче-
охраны здоровья человека и окружающей среды. стве, свой вклад в совершенствование управления
Это достигается в основном посредством создания, водохозяйственной деятельностью в целях предот-
совершенствования и обслуживания коллективных вращения, ограничения и сокращения степени рас-
систем; пространения заболеваний, связанных с водой.
2. В этих целях каждая из Сторон устанавливает и из коллекторных систем для сточных вод в
публикует национальные и/или местные целевые воды, подпадающие под действие настоящего
показатели в отношении норм и уровней Протокола;
результативности, которые необходимо достигать
h) качество сбросов сточных вод из уста-
или поддерживать для обеспечения высокого уров-
новок по очистке сточных вод в воды, подпадаю-
ня защиты от заболеваний, связанных с водой. Эти
щие под действие настоящего Протокола;
целевые показатели периодически пересматрива-
ются. При этом они предусматривают соответству- i) удаление или повторное использование
ющие практические и/или другие меры для участия осадка сточных вод из коллективных систем
общественности на транспарентной и справедливой санитарно-профилактических мероприятий или
основе и обеспечивают должный учет результатов других установок для санитарной очистки и каче-
участия общественности. За исключением тех слу- ство сточных вод, используемых для орошения, с
чаев, когда общегосударственные или местные об- учетом Руководящих положений по безопасному
стоятельства делают их ненужными для предотвра- использованию сточных вод и отходов жизнедея-
щения, ограничения и сокращения степени распро- тельности человека в сельском хозяйстве и аква-
странения заболеваний, связанных с водой, такие культуре Всемирной организации здравоохране-
целевые показатели, среди прочего, охватывают: ния и Программы Организации Объединенных На-
ций по окружающей среде;
a) качество снабжаемой питьевой воды с
учетом Руководства по контролю качества питье- j) качество вод, которые используются как
вой воды, разработанного Всемирной организацией источники питьевой воды, которые общедоступны
здравоохранения; для купания или используются для аква-культуры
или разведения или сбора моллюсков и
b) сокращение масштабов вспышек и случаев ракообразных;
заболеваний, связанных с водой;
k) применение признанной надлежащей
практики в области управления замкнутыми вода-
c) район их территории или численность или ми, общедоступными для купания;
долю групп населения, которые должны
обслуживаться коллективными системами l) выявление и приведение в порядок особо
снабжения питьевой водой или для которых загрязненных мест, которые оказывают или могут
необходимо улучшить снабжение питьевой водой оказать неблагоприятное воздействие на водные
другими средствами; ресурсы и объекты, подпадающие под действие
настоящего Протокола, и таким образом являются
d) район территории или численность или источниками угрозы возникновения заболеваний,
долю групп населения, которые должны обслу- связанных с водой;
живаться коллективными системами санитарно-
профилактических мероприятий или для которых m) эффективность систем рациональной
необходимо улучшить систему санитарно-профи- эксплуатации, разработки, охраны и использования
лактических мероприятий с помощью других водных ресурсов, включая применение признанной
средств; надлежащей практики в области ограничения загря-
знения из источников всех видов;
e) уровни эффективности, которые должны n) периодичность публикации информации о
достигаться такими коллективными системами и качестве снабжаемой питьевой воды и других вод,
соответственно другими такими средствами относящейся к целевым показателям, указанным в
водоснабжения и системами санитарно-профилак- этом пункте, в период между публикацией
тических мероприятий; информации, предусмотренной в пункте 2 статьи 7.
f) применение признанной надлежащей 3. В течение двух лет с момента приобретения
практики в области управления водоснабжением и статуса Стороны Протокола каждая Сторона
системой санитарно-профилактических мероприя- устанавливает и публикует целевые показатели,
тий, включая охрану вод, используемых в качестве упомянутые в пункте 2 настоящей статьи, а также
источников питьевой воды; контрольные сроки их достижения.
55
4. В том случае, если для достижения целевого пени распространения заболеваний, связанных с
показателя требуется длительный процесс водой.
осуществления, устанавливаются промежуточные
или поэтапные целевые показатели. 2. Каждая из Сторон периодически публикует
результаты проводимого ею сбора и оценки дан-
5. В целях содействия достижению целевых ных. Периодичность таких публикаций устанав-
показателей, указанных в пункте 2 настоящей ливается Совещанием Сторон.
статьи, каждая из Сторон:
3. Каждая из Сторон обеспечивает, чтобы
a) создает на национальном или местном результаты взятия проб воды и стоков, прово-
уровне механизмы для координации работы своих димого в целях сбора таких данных, были доступ-
компетентных органов; ны для общественности.
b) разрабатывает на трансграничном, на- 4. На основе сбора и оценки таких данных каждая
циональном и/или местном уровне, предпочтитель- Сторона периодически производит обзор прогресса
но ориентируясь на водосборные площади и зоны в достижении целевых показателей, упомянутых в
подпитывания подземных вод, планы управления пункте 2 статьи 6, и публикует оценку этого
водохозяйственной деятельностью. При этом они прогресса. Периодичность таких обзоров ус-
предусматривают соответствующие практические танавливается Совещанием Сторон. Без ущерба для
и/или другие меры для участия общественности на возможности проведения более частых обзоров, в
транспарентной и справедливой основе и обеспе- соответствии с пунктом 2 статьи 6, обзоры, упомя-
чивают должный учет результатов участия общест- нутые в этом пункте, включают обзор целевых
венности. Такие планы могут быть составной час- показателей, упомянутых в пункте 2 статьи 6, в
тью других соответствующих планов, программ порядке их уточнения в свете научных и техни-
или документов, которые разрабатываются в дру- ческих знаний.
гих целях, при условии что они обеспечивают
общественности полную осведомленность о пред- 5. Каждая Сторона представляет секретариату,
ложениях по достижению целевых показателей, упомянутому в статье 17, для распространения
упомянутых в настоящей статье, и о соответству- среди других Сторон краткий доклад, содержащий
ющих контрольных сроках; собранные и проанализированные данные, а также
оценку достигнутого прогресса. Такие доклады
c) создает и поддерживает правовую и должны соответствовать руководящим принципам,
организационную основу для контроля и обеспе- установленным Совещанием Сторон. Эти руково-
чения соблюдения стандартов качества питьевой дящие принципы предусматривают, что Стороны
воды; могут использовать для этой цели доклады,
охватывающие соответствующую информацию,
d) создает и поддерживает механизмы, подготовленную для других международных фору-
включая в соответствующих случаях правовые и мов.
институциональные механизмы в целях контроля,
оказания содействия достижению и при необхо- 6. Совещание Сторон проводит оценку прог-
димости обеспечения соблюдения других норм и ресса, достигнутого в осуществлении настоящего
уровней результативности, по которым установ- Протокола, на основе таких кратких докладов.
лены целевые показатели, упомянутые в пункте 2
настоящей статьи. Статья 8
Статья 7 СИСТЕМЫ РЕАГИРОВАНИЯ
2. Для целей пункта 1 настоящей статьи любой В качестве Депозитария настоящего Прото-
документ, сдаваемый на хранение региональной кола выступает Генеральный секретарь Органи-
организацией экономической интеграции, не зации Объединенных Наций.
рассматривается в качестве дополнительного к Статья 26
документам, которые сдаются на хранение
государствами-членами такой организации. АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ
zu dem Übereinkommen von 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen