Sei sulla pagina 1di 65

UNITED NATIONS WORLD HEALTH ORGANIZATION

ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE REGIONAL OFFICE FOR EUROPE

zu dem Übereinkommen von 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen

ê Êîíâåíöèè ïî îõðàíå è èñïîëüçîâàíèþ òðàíñãðàíè÷íûõ âîäîòîêîâ è ìåæäóíàðîäíûõ îçåð 1992 ãîäà


Ïðîòîêîë ïî ïðîáëåìàì âîäû è çäîðîâüÿ
à la Convention de 1992 sur la protection et l’utilisation des cours d’eau transfrontières et des lacs internationaux
to the 1992 Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes

Protokoll über Wasser und Gesundheit


Protocol on Water and Health

Protocole sur l’eau et la santé


Joint Secretariat
United Nations Economic Commission
for Europe
Palais des Nations
CH-1211 Geneva 10, Switzerland
Tel: +41 22 917 2463 and 1926
Fax: +41 22 917 0107
E-mail: protocol.water_health@unece.org
Website: http://www.unece.org/env/water

World Health Organization Regional Office


for Europe
Via Francesco Crispi 10
I-00187 Rome, Italy
Tel: +39 06 48 77 528
Fax: +39 06 48 77 599
E-mail: watsan@ecr.euro.who.int
Website: http://www.euro.who.int/watsan
E 89602

Printed at United Nations, Geneva


GE.06-26870 – January 2007 – 4,290
Reprinted at United Nations, Geneva
GE.13-81909 – January 2014 – 400
ECE/MP.WAT/17
UNITED NATIONS ECONOMIC WORLD HEALTH ORGANIZATION
COMMISSION FOR EUROPE REGIONAL OFFICE FOR EUROPE

Protocol on Water and Health


to the 1992 Convention on the Protection and Use of Transboundary
Watercourses and International Lakes

Protocole sur l’eau et la santé


à la Convention de 1992 sur la protection et l’utilisation des cours
d’eau transfrontières et des lacs internationaux

Protokoll über Wasser und Gesundheit


zu dem Übereinkommen von 1992 zum Schutz und zur Nutzung
grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen

Протокол по проблемам воды и здоровья


к Конвенции по охране и использованию трансграничных
водотоков и международных озер 1992 года

UNITED NATIONS
PROTOCOL ON WATER AND HEALTH

TO THE 1992 CONVENTION ON THE


PROTECTION AND USE OF
TRANSBOUNDARY WATERCOURSES AND
INTERNATIONAL LAKES

done in London on 17 June 1999


3

The Parties to this Protocol, the consequent decision of the Commission on


Sustainable Development on the sustainable
Mindful that water is essential to sustain life and management of freshwater (New York, 1998),
that the availability of water in quantities, and of a
quality, sufficient to meet basic human needs is a Deriving inspiration from the relevant provisions
prerequisite both for improved health and for of the 1992 Convention on the Protection and Use of
sustainable development, Transboundary Watercourses and International Lakes
and emphasizing the need both to encourage more
Acknowledging the benefits to human health and widespread application of those provisions and to
well-being that accrue from wholesome and clean complement that Convention with further measures to
water and a harmonious and properly functioning water strengthen the protection of public health,
environment,
Taking note of the 1991 Convention on
Aware that surface waters and groundwater are Environmental Impact Assessment in a Transboundary
renewable resources with a limited capacity to recover Context, the 1992 Convention on the Transboundary
from adverse impacts from human activities on their Effects of Industrial Accidents, the 1997 United
quantity and quality, that any failure to respect those Nations Convention on the Law of the Non-
limits may result in adverse effects, in both the short Navigational Uses of International Watercourses and
and long terms, on the health and well-being of those the 1998 Convention on Access to Information, Public
who rely on those resources and their quality, and that Participation in Decision-making and Access to Justice
in consequence sustainable management of the in Environmental Matters,
hydrological cycle is essential for both meeting human
needs and protecting the environment, Further taking note of the pertinent principles,
targets and recommendations of the 1989 European
Aware also of the consequences for public health Charter on Environment and Health, the 1994 Helsinki
of shortfalls of water in the quantities, and of the Declaration on Environment and Health, and the
quality, sufficient to meet basic human needs, and of Ministerial declarations, recommendations and
the serious effects of such shortfalls, in particular on resolutions of the "Environment for Europe" process,
the vulnerable, the disadvantaged and the socially
excluded, Recognizing the sound basis and relevance of other
environmental initiatives, instruments and processes in
Conscious that the prevention, control and Europe, as well as the preparation and implementation
reduction of water-related disease are important and of National Environment and Health Action Plans and
urgent tasks which can only be satisfactorily of National Environment Action Plans,
discharged by enhanced cooperation at all levels and
among all sectors, both within countries and between Commending the efforts already undertaken by the
States, United Nations Economic Commission for Europe and
the Regional Office for Europe of the World Health
Conscious also that surveillance of water related Organization to strengthen bilateral and multilateral
disease and the establishment of early-warning systems cooperation for the prevention, control and reduction of
and response systems are important aspects of the water-related disease,
prevention, control and reduction of water-related
disease, Encouraged by the many examples of positive
achievements by the States members of the United
Basing themselves upon the conclusions of the Nations Economic Commission for Europe and the
United Nations Conference on Environment and States members of the Regional Committee for Europe
Development (Rio de Janeiro, 1992), in particular the of the World Health Organization in abating pollution
Rio Declaration on Environment and Development and and in maintaining and restoring water environments
Agenda 21, as well as upon the programme for the capable of supporting human health and well-being,
further implementation of Agenda 21 (New York,
1997) and Have agreed as follows:
4

Article 1 which is situated wholly or in part within an area under


the jurisdiction of a Party to the Convention, within an
OBJECTIVE area under the jurisdiction of another Party to the
Convention. Such effects on the environment include
The objective of this Protocol is to promote at all effects on human health and safety, flora, fauna, soil,
appropriate levels, nationally as well as in air, water, climate, landscape, and historical
transboundary and international contexts, the monuments or other physical structures or the
protection of human health and well-being, both interaction among these factors; they also include
individual and collective, within a framework of effects on the cultural heritage or socio-economic
sustainable development, through improving water conditions resulting from alterations to those factors;
management, including the protection of water
ecosystems, and through preventing, controlling and 8. "Sanitation" means the collection, transport,
reducing water-related disease. treatment and disposal or reuse of human excreta or
domestic waste water, whether through collective
Article 2 systems or by installations serving a single household
or undertaking;
DEFINITIONS
9. "Collective system" means:
For the purposes of this Protocol,
(a) A system for the supply of drinking water to a
1. "Water-related disease" means any significant number of households or undertakings; and/or
adverse effects on human health, such as death,
disability, illness or disorders, caused directly or (b) A system for the provision of sanitation which
indirectly by the condition, or changes in the quantity serves a number of households or undertakings and,
or quality, of any waters; where appropriate, also provides for the collection,
transport, treatment and disposal or reuse of industrial
2. "Drinking water" means water which is used, or waste water,
intended to be available for use, by humans for
drinking, cooking, food preparation, personal hygiene whether provided by a body in the public sector,
or similar purposes; an undertaking in the private sector or by a partnership
between the two sectors;
3. "Groundwater" means all water which is below the
surface of the ground in the saturation zone and in 10. "Water-management plan" means a plan for the
direct contact with the ground or subsoil; development, management, protection and/or use of the
water within a territorial area or groundwater aquifer,
4. "Enclosed waters" means artificially created water including the protection of the associated ecosystems;
bodies separated from surface freshwater or coastal
water, whether within or outside a building; 11. "The public" means one or more natural or legal
persons, and, in accordance with national legislation or
5. "Transboundary waters" means any surface or practice, their associations, organizations or groups;
ground waters which mark, cross or are located on
boundaries between two or more States; wherever 12. "Public authority" means:
transboundary waters flow directly into the sea, these
transboundary waters end at a straight line across their (a) Government at national, regional and other
respective mouths between points on the low-water line levels;
of their banks;
(b) Natural or legal persons performing public
6. "Transboundary effects of water-related disease" administrative functions under national law, including
means any significant adverse effects on human health, specific duties, activities or services in relation to the
such as death, disability, illness or disorders, in an area environment, public health, sanitation, water
under the jurisdiction of one Party, caused directly or management or water supply;
indirectly by the condition, or changes in the quantity
or quality, of waters in an area under the jurisdiction of (c) Any other natural or legal persons having
another Party, whether or not such effects constitute a public responsibilities or functions, or providing public
transboundary impact; services, under the control of a body or person falling
within subparagraphs (a) or (b) above;
7. "Transboundary impact" means any significant
adverse effect on the environment resulting from a (d) The institutions of any regional economic
change in the conditions of transboundary waters integration organization referred to in article 21 which
caused by a human activity, the physical origin of is a Party.
5

This definition does not include bodies or 2. The Parties shall, in particular, take all appropriate
institutions acting in a judicial or legislative capacity; measures for the purpose of ensuring:

13. "Local" refers to all relevant levels of territorial (a) Adequate supplies of wholesome drinking
unit below the level of the State; water which is free from any micro-organisms,
parasites and substances which, owing to their numbers
14. "Convention" means the Convention on the or concentration, constitute a potential danger to
Protection and Use of Transboundary Watercourses human health. This shall include the protection of
and International Lakes, done at Helsinki on 17 March water resources which are used as sources of drinking
1992; water, treatment of water and the establishment,
improvement and maintenance of collective systems;
15. "Meeting of the Parties to the Convention" means
the body established by the Parties to the Convention in (b) Adequate sanitation of a standard which
accordance with its article 17; sufficiently protects human health and the
environment. This shall in particular be done through
16. "Party" means, unless the text otherwise indicates, the establishment, improvement and maintenance of
a State or a regional economic integration organization collective systems;
referred to in article 21 which has consented to be
bound by this Protocol and for which this Protocol is in (c) Effective protection of water resources used as
force; sources of drinking water, and their related water
ecosystems, from pollution from other causes,
17. "Meeting of the Parties" means the body including agriculture, industry and other discharges and
established by the Parties in accordance with article 16. emissions of hazardous substances. This shall aim at
the effective reduction and elimination of discharges
Article 3 and emissions of substances judged to be hazardous to
human health and water ecosystems;
SCOPE
(d) Sufficient safeguards for human health against
The provisions of this Protocol shall apply to: water-related disease arising from the use of water for
recreational purposes, from the use of water for
(a) Surface freshwater; aquaculture, from the water in which shellfish are
produced or from which they are harvested, from the
(b) Groundwater; use of waste water for irrigation or from the use of
sewage sludge in agriculture or aquaculture;
(c) Estuaries;
(e) Effective systems for monitoring situations
(d) Coastal waters which are used for recreation or likely to result in outbreaks or incidents of water-
for the production of fish by aquaculture or for the related disease and for responding to such outbreaks
production or harvesting of shellfish; and incidents and to the risk of them.

(e) Enclosed waters generally available for 3. Subsequent references in this Protocol to "drinking
bathing; water" and "sanitation" are to drinking water and
sanitation that are required to meet the requirements of
(f) Water in the course of abstraction, transport, paragraph 2 of this article.
treatment or supply;
4. The Parties shall base all such measures upon an
(g) Waste water throughout the course of assessment of any proposed measure in respect of all
collection, transport, treatment and discharge or reuse. its implications, including the benefits, disadvantages
and costs, for:
Article 4
(a) Human health;
GENERAL PROVISIONS
(b) Water resources; and
1. The Parties shall take all appropriate measures to
prevent, control and reduce water-related disease (c) Sustainable development,
within a framework of integrated water-management
systems aimed at sustainable use of water resources, which takes account of the differing new impacts
ambient water quality which does not endanger human of any proposed measure on the different
health, and protection of water ecosystems. environmental mediums.
6

5. The Parties shall take all appropriate action to developmental policies, and the responsibility to ensure
create legal, administrative and economic frameworks that activities within their jurisdiction or control do not
which are stable and enabling and within which the cause damage to the environment of other States or of
public, private and voluntary sectors can each make its areas beyond the limits of national jurisdiction;
contribution to improving water management for the
purpose of preventing, controlling and reducing water- (d) Water resources shall be managed so that the
related disease. needs of the present generation are met without
compromising the ability of future generations to meet
6. The Parties shall require public authorities which their own needs;
are considering taking action, or approving the taking
by others of action, that may have a significant impact (e) Preventive action should be taken to avoid
on the environment of any waters within the scope of outbreaks and incidents of water-related disease and to
this Protocol to take due account of any potential protect water resources used as sources of drinking
impact of that action on public health. water because such action addresses the harm more
efficiently and can be more cost-effective than
7. Where a Party is a Party to the Convention on remedial action;
Environmental Impact Assessment in a Transboundary
Context, compliance by public authorities of that Party (f) Action to manage water resources should be
with the requirements of that Convention in relation to taken at the lowest appropriate administrative level;
a proposed action shall satisfy the requirement under
paragraph 6 of this article in respect of that action. (g) Water has social, economic and environmental
values and should therefore be managed so as to realize
8. The provisions of this Protocol shall not affect the the most acceptable and sustainable combination of
rights of Parties to maintain, adopt or implement more those values;
stringent measures than those set down in this Protocol.
(h) Efficient use of water should be promoted
9. The provisions of this Protocol shall not affect the through economic instruments and awareness-building;
rights and obligations of any Party to this Protocol
deriving from the Convention or any other existing (i) Access to information and public participation
international agreement, except where the requirements in decision-making concerning water and health are
under this Protocol are more stringent than the needed, inter alia, in order to enhance the quality and
corresponding requirements under the Convention or the implementation of the decisions, to build public
that other existing international agreement. awareness of issues, to give the public the opportunity
to express its concerns and to enable public authorities
to take due account of such concerns. Such access and
Article 5 participation should be supplemented by appropriate
access to judicial and administrative review of relevant
PRINCIPLES AND APPROACHES decisions;

In taking measures to implement this Protocol, the (j) Water resources should, as far as possible, be
Parties shall be guided in particular by the following managed in an integrated manner on the basis of
principles and approaches: catchment areas, with the aims of linking social and
economic development to the protection of natural
(a) The precautionary principle, by virtue of ecosystems and of relating water-resource management
which action to prevent, control or reduce water-related to regulatory measures concerning other environmental
disease shall not be postponed on the ground that mediums. Such an integrated approach should apply
scientific research has not fully proved a causal link across the whole of a catchment area, whether
between the factor at which such action is aimed, on transboundary or not, including its associated coastal
the one hand, and the potential contribution of that waters, the whole of a groundwater aquifer or the
factor to the prevalence of water-related disease and/or relevant parts of such a catchment area or groundwater
transboundary impacts, on the other hand; aquifer;

(b) The polluter-pays principle, by virtue of which (k) Special consideration should be given to the
costs of pollution prevention, control and reduction protection of people who are particularly vulnerable to
shall be borne by the polluter; water-related disease;

(c) States have, in accordance with the Charter of (l) Equitable access to water, adequate in terms
the United Nations and the principles of international both of quantity and of quality, should be provided for
law, the sovereign right to exploit their own resources all members of the population, especially those who
pursuant to their own environmental and suffer a disadvantage or social exclusion;
7

(m) As a counterpart to their rights and (e) The levels of performance to be achieved by
entitlements to water under private law and public law, such collective systems and by such other means of
natural and legal persons and institutions, whether in water supply and sanitation respectively;
the public sector or the private sector, should contribute
to the protection of the water environment and the (f) The application of recognized good practice to
conservation of water resources; and the management of water supply and sanitation,
including the protection of waters used as sources for
(n) In implementing this Protocol, due account drinking water;
should be given to local problems, needs and
knowledge. (g) The occurrence of discharges of:

Article 6 (i) Untreated waste water; and

TARGETS AND TARGET DATES (ii) Untreated storm water overflows

1. In order to achieve the objective of this Protocol, from water collection systems to waters within
the Parties shall pursue the aims of: the scope of this Protocol;

(a) Access to drinking water for everyone; (h) The quality of discharges of water from waste
water treatment installations to waters within the scope
(b) Provision of sanitation for everyone of this Protocol;

within a framework of integrated water- (i) The disposal or reuse of sewage sludge from
management systems aimed at sustainable use of water collective systems of sanitation or other sanitation
resources, ambient water quality which does not installations and the quality of water used for irrigation
endanger human health, and protection of water purposes, taking into account the Guidelines for the
ecosystems. safe use of waste water and excreta in agriculture and
aquaculture of the World Health Organization and the
2. For these purposes, the Parties shall each establish United Nations Environment Programme;
and publish national and/or local targets for the
standards and levels of performance that need to be (j) The quality of waters which are used as
achieved or maintained for a high level of protection sources for drinking water, which are generally used
against water-related disease. These targets shall be for bathing or which are used for aquaculture or for the
periodically revised. In doing all this, they shall make production or harvesting of shellfish;
appropriate practical and/or other provisions for public
participation, within a transparent and fair framework, (k) The application of recognized good practice to
and shall ensure that due account is taken of the the management of enclosed waters generally available
outcome of the public participation. Except where for bathing;
national or local circumstances make them irrelevant
for preventing, controlling and reducing water-related (l) The identification and remediation of
disease, the targets shall cover, inter alia: particularly contaminated sites which adversely affect
waters within the scope of this Protocol or are likely to
(a) The quality of the drinking water supplied, do so and which thus threaten to give rise to water-
taking into account the Guidelines for drinking-water related disease;
quality of the World Health Organization;
(m) The effectiveness of systems for the
(b) The reduction of the scale of outbreaks and management, development, protection and use of water
incidents of water-related disease; resources, including the application of recognized good
practice to the control of pollution from sources of all
(c) The area of territory, or the population sizes or kinds;
proportions, which should be served by collective
systems for the supply of drinking water or where the (n) The frequency of the publication of
supply of drinking water by other means should be information on the quality of the drinking water
improved; supplied and of other waters relevant to the targets in
this paragraph in the intervals between the publication
(d) The area of territory, or the population sizes or of information under article 7, paragraph 2.
proportions, which should be served by collective
systems of sanitation or where sanitation by other 3. Within two years of becoming a Party, each Party
means should be improved; shall establish and publish targets referred to in
8

paragraph 2 of this article, and target dates for 3. The Parties shall each ensure that the results of
achieving them. water and effluent sampling carried out for the purpose
of this collection of data are available to the public.
4. Where a long process of implementation is
foreseen for the achievement of a target, intermediate 4. On the basis of this collection and evaluation of
or phased targets shall be set. data, each Party shall review periodically the progress
made in achieving the targets referred to in article 6,
5. In order to promote the achievement of the targets paragraph 2, and publish an assessment of that
referred to in paragraph 2 of this article, the Parties progress. The frequency of such reviews shall be
shall each: established by the Meeting of the Parties. Without
prejudice to the possibility of more frequent reviews
(a) Establish national or local arrangements for under article 6, paragraph 2, reviews under this
coordination between their competent authorities; paragraph shall include a review of the targets referred
to in article 6, paragraph 2, with a view to improving
(b) Develop water-management plans in the targets in the light of scientific and technical
transboundary, national and/or local contexts, knowledge.
preferably on the basis of catchment areas or
groundwater aquifers. In doing so, they shall make 5. Each Party shall provide to the secretariat referred
appropriate practical and/or other provisions for public to in article 17, for circulation to the other Parties, a
participation, within a transparent and fair framework, summary report of the data collected and evaluated and
and shall ensure that due account is taken of the the assessment of the progress achieved. Such reports
outcome of the public participation. Such plans may shall be in accordance with guidelines established by
be incorporated in other relevant plans, programmes or the Meeting of the Parties. These guidelines shall
documents which are being drawn up for other provide that the Parties can use for this purpose reports
purposes, provided that they enable the public to see covering the relevant information produced for other
clearly the proposals for achieving the targets referred international forums.
to in this article and the respective target dates;
6. The Meeting of the Parties shall evaluate progress
(c) Establish and maintain a legal and institutional in implementing this Protocol on the basis of such
framework for monitoring and enforcing standards for summary reports.
the quality of drinking water;
Article 8
(d) Establish and maintain arrangements,
including, where appropriate, legal and institutional RESPONSE SYSTEMS
arrangements, for monitoring, promoting the
achievement of and, where necessary, enforcing the 1. The Parties shall each, as appropriate, ensure that:
other standards and levels of performance for which
targets referred to in paragraph 2 of this article are set. (a) Comprehensive national and/or local
surveillance and early-warning systems are established,
improved or maintained which will:

Article 7 (i) Identify outbreaks or incidents of water-


related disease or significant threats of such outbreaks
REVIEW AND ASSESSMENT OF PROGRESS or incidents, including those resulting from water-
pollution incidents or extreme weather events;
1. The Parties shall each collect and evaluate
data on: (ii) Give prompt and clear notification to the
relevant public authorities about such outbreaks,
(a) Their progress towards the achievement of the incidents or threats;
targets referred to in article 6, paragraph 2;
(iii) In the event of any imminent threat to
(b) Indicators that are designed to show how far public health from water-related disease, disseminate to
that progress has contributed towards preventing, members of the public who may be affected all
controlling or reducing water-related disease. information that is held by a public authority and that
could help the public to prevent or mitigate harm;
2. The Parties shall each publish periodically the
results of this collection and evaluation of data. The (iv) Make recommendations to the relevant
frequency of such publication shall be established by public authorities and, where appropriate, to the public
the Meeting of the Parties. about preventive and remedial actions;
9

(b) Comprehensive national and local contingency (a) Research into, and development of, cost-
plans for responses to such outbreaks, incidents and effective means and techniques for the prevention,
risks are properly prepared in due time; control and reduction of water-related disease;

(c) The relevant public authorities have the (b) Development of integrated information sys-
necessary capacity to respond to such outbreaks, tems to handle information about long-term trends,
incidents or risks in accordance with the relevant current concerns and past problems and successful
contingency plan. solutions to them in the field of water and health, and
provision of such information to competent authorities.
2. Surveillance and early-warning systems,
contingency plans and response capacities in relation to
water-related disease may be combined with those in
relation to other matters. Article 10

3. Within three years of becoming a Party, each Party PUBLIC INFORMATION


shall have established the surveillance and early-
warning systems, contingency plans and response 1. As a complement to the requirements of this
capacities referred to in paragraph 1 of this article. Protocol for Parties to publish specific information or
documents, each Party shall take steps within the
framework of its legislation to make available to the
Article 9 public such information as is held by public authorities
and is reasonably needed to inform public discussion
PUBLIC AWARENESS, EDUCATION, TRAINING, of:
RESEARCH AND DEVELOPMENT AND
INFORMATION (a) The establishment of targets and of target dates
for their achievement and the development of water-
1. The Parties shall take steps designed to enhance management plans in accordance with article 6;
the awareness of all sectors of the public regarding:
(b) The establishment, improvement or main-
(a) The importance of, and the relationship tenance of surveillance and early-warning systems and
between, water management and public health; contingency plans in accordance with article 8;

(b) The rights and entitlements to water and (c) The promotion of public awareness, education,
corresponding obligations under private and public law training, research, development and information in
of natural and legal persons and institutions, whether in accordance with article 9.
the public sector or the private sector, as well as their
moral obligations to contribute to the protection of the 2. Each Party shall ensure that public authorities, in
water environment and the conservation of water response to a request for other information relevant to
resources. the implementation of this Protocol, make such
information available within a reasonable time to the
2. The Parties shall promote: public, within the framework of national legislation.

(a) Understanding of the public-health aspects of 3. The Parties shall ensure that information referred
their work by those responsible for water management, to in article 7, paragraph 4, and paragraph 1 of this
water supply and sanitation; and article shall be available to the public at all reasonable
times for inspection free of charge, and shall provide
(b) Understanding of the basic principles of water members of the public with reasonable facilities for
management, water supply and sanitation by those obtaining from the Parties, on payment of reasonable
responsible for public health. charges, copies of such information.

3. The Parties shall encourage the education and 4. Nothing in this Protocol shall require a public
training of the professional and technical staff who are authority to publish information or make information
needed for managing water resources and for operating available to the public if:
systems of water supply and sanitation, and encourage
the updating and improvement of their knowledge and (a) The public authority does not hold the
skills. This education and training shall include information;
relevant aspects of public health.
(b) The request for the information is manifestly
4. The Parties shall encourage: unreasonable or formulated in too general a manner; or
10

(c) The information concerns material in the (a) In international actions in support of the
course of completion or concerns internal objectives of this Protocol;
communications of public authorities where such an
exemption is provided for in national law or customary (b) On request, in implementing national and local
practice, taking into account the public interest served plans in pursuance of this Protocol.
by disclosure.

5. Nothing in this Protocol shall require a public


authority to publish information or make information Article 12
available to the public if disclosure of the information
would adversely affect: JOINT AND COORDINATED INTERNATIONAL
ACTION
(a) The confidentiality of the proceedings of
public authorities, where such confidentiality is In pursuance of article 11, subparagraph (a), the
provided for under national law; Parties shall promote cooperation in international
action relating to:
(b) International relations, national defence or
public security; (a) The development of commonly agreed targets
for matters referred to in article 6, paragraph 2;
(c) The course of justice, the ability of a person to
receive a fair trial or the ability of a public authority to (b) The development of indicators for the
conduct an enquiry of a criminal or disciplinary nature; purposes of article 7, paragraph 1 (b), to show how far
action on water-related disease has been successful in
(d) The confidentiality of commercial or industrial preventing, controlling and reducing such disease;
information, where such confidentiality is protected by
law in order to protect a legitimate economic interest. (c) The establishment of joint or coordinated
Within this framework, information on emissions and systems for surveillance and early-warning systems,
discharges which are relevant for the protection of the contingency plans and response capacities as part of, or
environment shall be disclosed; to complement, the national systems maintained in
accordance with article 8 for the purpose of responding
(e) Intellectual property rights; to outbreaks and incidents of water-related disease and
significant threats of such outbreaks and incidents,
(f) The confidentiality of personal data and/or especially from water-pollution incidents or extreme
files relating to a natural person where that person has weather events;
not consented to the disclosure of the information to
the public, where such confidentiality is provided for in (d) Mutual assistance in responding to outbreaks
national law; and incidents of water-related disease and significant
threats of such outbreaks and incidents, especially from
(g) The interests of a third party which has water-pollution incidents or extreme weather events;
supplied the information requested without that party
being under, or being capable of being put under, a (e) The development of integrated information
legal obligation to do so, and where that party does not systems and databases, exchange of information and
consent to the release of the material; or sharing of technical and legal knowledge and
experience;
(h) The environment to which the information
relates, such as the breeding sites of rare species. (f) The prompt and clear notification by the
competent authorities of one Party to the corresponding
These grounds for not disclosing information shall authorities of other Parties which may be affected of:
be interpreted in a restrictive way, taking into account
the public interest served by disclosure and taking into (i) Outbreaks and incidents of water-related
account whether the information relates to emissions disease, and
and discharges into the environment.
(ii) Significant threats of such outbreaks and
incidents
Article 11
which have been identified;
INTERNATIONAL COOPERATION
(g) The exchange of information on effective
The Parties shall cooperate and, as appropriate, means of disseminating to the public information about
assist each other: water-related disease.
11

Article 13 (a) Preparation of water-management plans in


transboundary, national and/or local contexts and of
COOPERATION IN RELATION TO schemes for improving water supply and sanitation;
TRANSBOUNDARY WATERS
(b) Improved formulation of projects, especially
1. Where any Parties border the same transboundary infrastructure projects, in pursuance of such plans and
waters, as a complement to their other obligations schemes, in order to facilitate access to sources of
under articles 11 and 12, they shall cooperate and, as finance;
appropriate, assist each other to prevent, control and
reduce transboundary effects of water-related disease. (c) Effective execution of such projects;
In particular, they shall:
(d) Establishment of systems of surveillance and
(a) Exchange information and share knowledge early-warning systems, contingency plans and response
about the transboundary waters and the problems and capacities in relation to water-related disease;
risks which they present with the other Parties
bordering the same waters; (e) Preparation of legislation needed to support
the implementation of this Protocol;
(b) Endeavour to establish with the other Parties
bordering the same transboundary waters joint or (f) Education and training of key professional and
coordinated water-management plans in accordance technical staff;
with article 6, paragraph 5 (b), and surveillance and
early-warning systems and contingency plans in (g) Research into, and development of, cost-
accordance with article 8, paragraph 1, for the purpose effective means and techniques for preventing,
of responding to outbreaks and incidents of water- controlling and reducing water-related disease;
related disease and significant threats of such outbreaks
and incidents, especially from water-pollution incidents (h) Operation of effective networks to monitor and
or extreme weather events; assess the provision and quality of water-related
services, and development of integrated information
(c) On the basis of equality and reciprocity, adapt systems and databases;
their agreements and other arrangements regarding
their transboundary waters in order to eliminate any (i) Achievement of quality assurance for mon-
contradictions with the basic principles of this Protocol itoring activities, including inter-laboratory com-
and to define their mutual relations and conduct parability.
regarding the aims of this Protocol;
Article 15
(d) Consult each other, at the request of any one of
them, on the significance of any adverse effect on REVIEW OF COMPLIANCE
human health which may constitute a water-related
disease. The Parties shall review the compliance of the
Parties with the provisions of this Protocol on the basis
2. Where the Parties concerned are Parties to the of the reviews and assessments referred to in article 7.
Convention, the cooperation and assistance in respect Multilateral arrangements of a non-confrontational,
of any transboundary effects of water-related disease non-judicial and consultative nature for reviewing
which are transboundary impacts shall take place in compliance shall be established by the Parties at their
accordance with the provisions of the Convention. first meeting. These arrangements shall allow for
appropriate public involvement.

Article 14 Article 16

INTERNATIONAL SUPPORT FOR NATIONAL MEETING OF THE PARTIES


ACTION
1. The first meeting of the Parties shall be convened
When cooperating and assisting each other in the no later than eighteen months after the date of the entry
implementation of national and local plans in into force of this Protocol. Thereafter, ordinary
pursuance of article 11, subparagraph (b), the Parties meetings shall be held at regular intervals to be
shall, in particular, consider how they can best help to determined by the Parties, but at least every three
promote: years, except in so far as other arrangements are
12

necessary to achieve the aims of paragraph 2 of this (i) Consider and adopt guidelines and
article. The Parties shall hold an extraordinary meeting recommendations which promote the implementation
if they so decide in the course of an ordinary meeting of the provisions of this Protocol;
or at the written request of any Party, provided that,
within six months of it being communicated to all (j) At the first meeting, consider and by
Parties, the said request is supported by at least one consensus adopt rules of procedure for their meetings.
third of the Parties. These rules of procedure shall contain provision to
promote harmonious cooperation with the Meeting of
2. Where possible, ordinary meetings of the Parties the Parties to the Convention;
shall be held in conjunction with the meetings of the
Parties to the Convention. (k) Consider and adopt proposals for amendments
to this Protocol;
3. At their meetings, the Parties shall keep under
continuous review the implementation of this Protocol, (l) Consider and undertake any additional action
and, with this purpose in mind, shall: that may be required for the achievement of the
purposes of this Protocol.
(a) Review the policies for and methodological
approaches to the prevention, control and reduction of Article 17
water-related disease, promote their convergence, and
strengthen transboundary and international cooperation SECRETARIAT
in accordance with articles 11, 12, 13 and 14;
1. The Executive Secretary of the Economic
(b) Evaluate progress in implementing this Commission for Europe and the Regional Director of
Protocol on the basis of information provided by the the Regional Office for Europe of the World Health
Parties in accordance with guidelines established by the Organization shall carry out the following secretariat
Meeting of the Parties. Such guidelines shall avoid functions for this Protocol:
duplication of effort in reporting requirements;
(a) The convening and preparing of meetings of
(c) Be kept informed on progress made in the the Parties;
implementation of the Convention;
(b) The transmission to the Parties of reports and
(d) Exchange information with the Meeting of the other information received in accordance with the
Parties to the Convention, and consider the possibilities provisions of this Protocol;
for joint action with it;
(c) The performance of such other functions as
(e) Seek, where appropriate, the services of may be determined by the Meeting of the Parties on the
relevant bodies of the Economic Commission for basis of available resources.
Europe and of the Regional Committee for Europe of
the World Health Organization; 2. The Executive Secretary of the Economic
Commission for Europe and the Regional Director of
(f) Establish the modalities for the participation of the Regional Office for Europe of the World Health
other competent international governmental and non- Organization shall:
governmental bodies in all meetings and other
activities pertinent to the achievement of the purposes (a) Set out details of their work-sharing
of this Protocol; arrangements in a Memorandum of Understanding, and
inform the Meeting of the Parties accordingly;
(g) Consider the need for further provisions on
access to information, public participation in decision- (b) Report to the Parties on the elements of, and
making and public access to judicial and administrative the modalities for carrying out, the programme of work
review of decisions within the scope of this Protocol, in referred to in article 16, paragraph 3.
the light of experience gained on these matters in other
international forums; Article 18

(h) Establish a programme of work, including AMENDMENTS TO THE PROTOCOL


projects to be carried out jointly under this Protocol
and the Convention, and set up any bodies needed to 1. Any Party may propose amendments to this
implement this programme of work; Protocol.
13

2. Proposals for amendments to this Protocol shall be provisions of the Convention for the settlement of
considered at a meeting of the Parties. disputes arising in connection with the Convention;

3. The text of any proposed amendment to this (b) In any other case, the submission of the
Protocol shall be submitted in writing to the secretariat, dispute to the International Court of Justice, unless the
which shall communicate it to all Parties at least ninety Parties agree to arbitration or some other form of
days before the meeting at which it is proposed for dispute resolution.
adoption.
Article 21
4. An amendment to this Protocol shall be adopted by
consensus of the representatives of the Parties present SIGNATURE
at the meeting. The adopted amendment shall be
communicated by the secretariat to the Depositary, This Protocol shall be open for signature in
who shall circulate it to all Parties for their acceptance. London on 17 June 1999 on the occasion of the Third
The amendment shall enter into force for the Parties Ministerial Conference on Environment and Health,
which have accepted it on the ninetieth day after the and thereafter at United Nations Headquarters in New
date on which two thirds of those Parties have York until 18 June 2000, by States members of the
deposited with the Depositary their instruments of Economic Commission for Europe, by States members
acceptance of the amendment. The amendment shall of the Regional Committee for Europe of the World
enter into force for any other Party on the ninetieth day Health Organization, by States having consultative
after the date on which that Party deposits its status with the Economic Commission for Europe
instrument of acceptance of the amendment. pursuant to paragraph 8 of Economic and Social
Council resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by
Article 19 regional economic integration organizations constituted
by sovereign States members of the Economic
RIGHT TO VOTE Commission for Europe or members of the Regional
Committee for Europe of the World Health
1. Except as provided for in paragraph 2 of this Organization to which their member States have
article, each Party shall have one vote. transferred competence over matters governed by this
Protocol, including the competence to enter into
2. Regional economic integration organizations, in treaties in respect of these matters.
matters within their competence, shall exercise their
right to vote with a number of votes equal to the Article 22
number of their member States which are Parties. Such
organizations shall not exercise their right to vote if RATIFICATION, ACCEPTANCE, APPROVAL AND
their member States exercise theirs, and vice versa. ACCESSION

Article 20 1. This Protocol shall be subject to ratification,


acceptance or approval by signatory States and regional
SETTLEMENT OF DISPUTES economic integration organizations.

1. If a dispute arises between two or more Parties 2. This Protocol shall be open for accession by the
about the interpretation or application of this Protocol, States and organizations referred to in article 21.
they shall seek a solution by negotiation or by any
other means of dispute settlement acceptable to the 3. Any organization referred to in article 21 which
parties to the dispute. becomes a Party without any of its member States
being a Party shall be bound by all the obligations
2. When signing, ratifying, accepting, approving or under this Protocol. In the case of such organizations,
acceding to this Protocol, or at any time thereafter, a one or more of whose member States is a Party, the
Party may declare in writing to the Depositary that for organization and its member States shall decide on
a dispute not resolved in accordance with paragraph 1 their respective responsibilities for the performance of
of this article, it accepts one of the following means of their obligations under this Protocol. In such cases, the
dispute settlement as compulsory in relation to any organization and the member States shall not be
Party accepting the same obligation: entitled to exercise rights under this Protocol
concurrently.
(a) Where the Parties are Parties to the
Convention, and have accepted as compulsory in 4. In their instruments of ratification, acceptance,
relation to each other one or both of the means of approval or accession, the regional economic
dispute settlement provided in the Convention, the integration organizations referred to in article 21 shall
settlement of the dispute in accordance with the declare the extent of their competence with respect to
14

the matters governed by this Protocol. These Article 24


organizations shall also inform the Depositary of any
substantial modification to the extent of their WITHDRAWAL
competence.
At any time after three years from the date on
5. The instruments of ratification, acceptance, which this Protocol has come into force with respect to
approval or accession shall be deposited with the a Party, that Party may withdraw from the Protocol by
Secretary-General of the United Nations. giving written notification to the Depositary. Any such
withdrawal shall take effect on the ninetieth day after
Article 23 the date of its receipt by the Depositary.

ENTRY INTO FORCE Article 25

1. This Protocol shall enter into force on the ninetieth DEPOSITARY


day after the date of deposit of the sixteenth instrument
of ratification, acceptance, approval or accession. The Secretary-General of the United Nations shall
act as the Depositary of this Protocol.
2. For the purposes of paragraph 1 of this article, any
instrument deposited by a regional economic Article 26
integration organization shall not be counted as
additional to those deposited by States members of AUTHENTIC TEXTS
such an organization.
The original of this Protocol, of which the English,
3. For each State or organization referred to in article French, German and Russian texts are equally
21 which ratifies, accepts or approves this Protocol or authentic, shall be deposited with the Secretary-
accedes thereto after the deposit of the sixteenth General of the United Nations.
instrument of ratification, acceptance, approval or
accession, the Protocol shall enter into force on the IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being
ninetieth day after the date of deposit by such State or duly authorized thereto, have signed this Protocol.
organization of its instrument of ratification,
acceptance, approval or accession. DONE in London, this 17th day of June one
thousand nine hundred and ninety-nine.
PROTOCOLE SUR L’EAU ET LA SANTÉ

A LA CONVENTION DE 1992 SUR LA


PROTECTION ET L’UTILISATION DES COURS
D’EAU TRANSFRONTIÈRES ET DES LACS
INTERNATIONAUX

fait à Londres, le 17 juin 1999


17

Les Parties au présent Protocole, en conséquence par la Commission du développement


durable (New York, 1998),
Sachant que l'eau est essentielle à la vie et que la
disponibilité d'eau en quantité et d'une qualité S'inspirant des dispositions pertinentes de la
suffisantes pour répondre aux besoins fondamentaux de Convention de 1992 sur la protection et l'utilisation des
l'homme est indispensable aussi bien pour une cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux et
amélioration de la santé que pour un développement soulignant la nécessité à la fois d'encourager une
durable, application plus large de ces dispositions et de
compléter ladite convention par d'autres mesures visant
Reconnaissant les avantages pour la santé et le à renforcer la protection de la santé publique,
bien-être de l'homme qu'offrent une eau salubre et
propre et un milieu aquatique harmonieux et Notant la Convention de 1991 sur l'évaluation de
fonctionnant correctement, l'impact sur l'environnement dans un contexte
transfrontière, la Convention de 1992 sur les effets
Conscientes du fait que les eaux superficielles et transfrontières des accidents industriels, la Convention
les eaux souterraines sont des ressources renouvelables des Nations Unies de 1997 sur le droit relatif aux
ayant une capacité limitée à se remettre des impacts utilisations des cours d'eau internationaux à des fins
préjudiciables, sur le plan quantitatif et qualitatif, des autres que la navigation et la Convention de 1998 sur
activités humaines et du fait que tout non-respect de l'accès à l'information, la participation du public au
ces limites peut avoir des effets préjudiciables, à court processus décisionnel et l'accès à la justice en matière
et à long termes, sur la santé et le bien-être des d'environnement,
personnes qui dépendent de ces ressources et de leur
qualité, et qu'en conséquence une gestion durable du Notant en outre les principes, buts et
cycle hydrologique est indispensable tant pour recommandations pertinents de la Charte européenne
répondre aux besoins de l'homme que pour protéger de l'environnement et de la santé de 1989, la
l'environnement, Déclaration d'Helsinki de 1994 sur l'environnement et
la santé, et les déclarations ministérielles, les
Conscientes également des conséquences sur la recommandations et les résolutions adoptées dans le
santé publique des déficits d'eau en quantité et d'une cadre du processus "Un environnement pour l'Europe",
qualité suffisantes pour répondre aux besoins
fondamentaux de l'homme, et des graves effets de tels Reconnaissant le bien-fondé et l'utilité d'autres
déficits, en particulier sur les personnes vulnérables, initiatives, instruments et processus liés à
défavorisées ou socialement exclues, l'environnement en Europe et notant également
l'élaboration et la mise en oeuvre de plans d'action
Conscientes du fait que prévenir, combattre et faire nationaux pour l'environnement et la santé et de plans
reculer les maladies liées à l'eau sont des tâches d'action nationaux pour l'environnement,
importantes et urgentes qui ne peuvent être menées à
bien que par une coopération renforcée à tous les Notant avec satisfaction les mesures déjà prises
niveaux et entre tous les secteurs, aussi bien au sein des par la Commission économique des Nations Unies pour
pays qu'entre les États, l'Europe et par le Bureau régional de l'Europe de
l'Organisation mondiale de la santé pour renforcer la
Conscientes également du fait que la surveillance coopération bilatérale et multilatérale en vue de
des maladies liées à l'eau et la mise en place de prévenir, de combattre et de faire reculer les maladies
systèmes d'alerte rapide et d'intervention sont des liées à l'eau,
aspects importants de l'action à mener pour prévenir,
combattre et faire reculer ces maladies, Encouragées par les nombreux exemples de
résultats positifs obtenus par les États membres de la
Se fondant sur les conclusions de la Conférence Commission économique des Nations Unies pour
des Nations Unies sur l'environnement et le l'Europe et par les États membres du Comité régional
développement (Rio de Janeiro, 1992), notamment sur de l'Europe de l'Organisation mondiale de la santé pour
la Déclaration de Rio sur l'environnement et le ce qui est d'atténuer la pollution et de maintenir ou de
développement et le programme Action 21, ainsi que rétablir des milieux aquatiques à même de favoriser la
sur le programme relatif à la poursuite de la mise en santé et le bien-être de l'homme,
oeuvre d'Action 21 (New York, 1997) et sur la décision
concernant à la gestion durable des eaux douces, prise Sont convenues de ce qui suit:
18

Article premier 7. L'expression "impact transfrontière" désigne tout


effet préjudiciable important qu'une modification de
OBJET l'état des eaux transfrontières causée par une activité
humaine dont l'origine physique se situe entièrement ou
Le présent Protocole a pour objet de promouvoir à en partie dans une zone relevant de la juridiction d'une
tous les niveaux appropriés, aussi bien à l'échelon Partie produit sur l'environnement d'une zone relevant
national que dans un contexte transfrontière et de la juridiction d'une autre Partie. Cet effet sur
international, la protection de la santé et du bien-être de l'environnement peut prendre plusieurs formes :
l'homme, tant individuels que collectifs, dans le cadre atteinte à la santé et à la sécurité de l'homme, à la flore,
d'un développement durable, en améliorant la gestion à la faune, au sol, à l'air, à l'eau, au climat, au paysage
de l'eau, y compris la protection des écosystèmes et aux monuments historiques ou autres constructions,
aquatiques, et en s'employant à prévenir, à combattre et ou interaction de plusieurs de ces facteurs; il peut s'agir
à faire reculer les maladies liées à l'eau. aussi d'une atteinte au patrimoine culturel ou aux
conditions socioéconomiques résultant de modi-
Article 2 fications de ces facteurs;

DÉFINITIONS 8. Le terme "assainissement" désigne la collecte, le


transport, le traitement et l'élimination ou la
Aux fins du présent Protocole, réutilisation des excréta humains ou des eaux usées
ménagères au moyen de systèmes collectifs ou
1. L'expression "maladie liée à l'eau" désigne tout d'installations desservant un seul foyer ou une seule
effet préjudiciable important sur la santé de l'homme entreprise;
(décès, incapacité, maladie ou troubles) causé
directement ou indirectement par l'état de l'eau ou par 9. L'expression "système collectif" désigne :
une modification quantitative ou qualitative de celle-ci;
a) Tout système d'approvisionnement en eau
2. L'expression "eau potable" désigne toute eau qui potable desservant un certain nombre de foyers ou
est utilisée ou qui est destinée à être utilisée par d'entreprises et/ou
l'homme pour la consommation, pour la cuisson et la
préparation des aliments, pour l'hygiène corporelle ou à b) Tout système d'assainissement desservant un
des fins similaires; certain nombre de foyers ou d'entreprises et, au besoin,
assurant également la collecte, le transport, le
3. L'expression "eau souterraine" désigne toute eau traitement et l'élimination ou la réutilisation des eaux
présente sous la surface du sol dans la zone de usées industrielles,
saturation et en contact direct avec le sol ou le sous-sol;
que ce système soit mis en place par un organisme
4. L'expression "eaux fermées" désigne toute masse public, par une entreprise privée ou dans le cadre d'un
d'eau artificielle séparée des eaux douces superficielles partenariat entre les deux secteurs;
ou des eaux côtières, qu'elle soit située à l'intérieur ou à
l'extérieur d'un bâtiment; 10. L'expression "plan de gestion de l'eau" désigne tout
plan de mise en valeur, de gestion, de protection et/ou
5. L'expression "eaux transfrontières" désigne toutes d'utilisation de l'eau dans une zone territoriale ou une
les eaux superficielles ou souterraines qui marquent les nappe souterraine, englobant la protection des
frontières entre deux États ou plus, les traversent ou écosystèmes correspondants;
sont situées sur ces frontières; dans le cas des eaux
transfrontières qui se jettent dans la mer sans former 11. Le terme "public" désigne une ou plusieurs
d'estuaire, la limite de ces eaux est une ligne droite personnes physiques ou morales et, conformément à la
tracée à travers leur embouchure entre les points limites législation ou à la coutume du pays, les associations,
de la laisse de basse mer sur les rives; organisations ou groupes constitués par ces personnes;

6. L'expression "effets transfrontières des maladies 12. L'expression "autorité publique" désigne :
liées à l'eau" désigne tout effet préjudiciable important
sur la santé de l'homme (décès, incapacité, maladie ou a) L'administration publique à l'échelon national
troubles) dans une zone relevant de la juridiction d'une ou régional ou à un autre niveau;
Partie, causé directement ou indirectement par l'état des
eaux dans une zone relevant de la juridiction d'une b) Les personnes physiques ou morales qui
autre Partie, ou par une modification quantitative ou exercent, en vertu du droit interne, des fonctions
qualitative de ces eaux, que cet effet constitue ou non administratives publiques, y compris des tâches,
un impact transfrontière; activités ou services particuliers en rapport avec
19

l'environnement, la santé publique, l'assainissement, la f) Aux eaux au cours des opérations de


gestion de l'eau ou l'approvisionnement en eau; prélèvement, de transport, de traitement ou
d'approvisionnement;
c) Toute autre personne physique ou morale
assumant des responsabilités ou des fonctions g) Aux eaux usées tout au long des opérations de
publiques, ou fournissant des services publics, sous collecte, de transport, de traitement et de rejet ou de
l'autorité d'un organe ou d'une personne entrant dans réutilisation.
les catégories visées aux alinéas a) et b) ci-dessus;
Article 4
d) Les institutions de toute organisation
d'intégration économique régionale visée à l'article 21 DISPOSITIONS GÉNÉRALES
qui est Partie au présent Protocole;
1. Les Parties prennent toutes les mesures appropriées
La présente définition n'englobe pas les organes ou pour prévenir, combattre et faire reculer les maladies
institutions agissant dans l'exercice de pouvoirs liées à l'eau dans le cadre de systèmes intégrés de
judiciaires ou législatifs; gestion de l'eau visant à assurer une utilisation durable
des ressources en eau, une qualité de l'eau dans le
13. Le terme "local/locaux" désigne tous les échelons milieu ambiant qui ne mette pas en danger la santé de
territoriaux pertinents situés au-dessous de l'échelon de l'homme et la protection des écosystèmes aquatiques.
l'État;
2. Les Parties prennent, en particulier, toutes les
14. Le terme "Convention" désigne la Convention sur mesures appropriées pour assurer :
la protection et l'utilisation des cours d'eau
transfrontières et des lacs internationaux, signée a) Un approvisionnement adéquat en eau potable
à Helsinki le 17 mars 1992; salubre et exempte de micro-organismes, de parasites
ou de substances qui, en raison de leur nombre ou de
15. L'expression "Réunion des Parties à la Conve- leur concentration, constituent un danger potentiel pour
ntion" désigne l'organe établi par les Parties à la la santé de l'homme, y compris par la protection des
Convention conformément à l'article 17 de cet ressources en eau utilisées pour l'approvisionnement en
instrument; eau potable, par le traitement de l'eau et par la mise en
place, l'amélioration et le maintien de systèmes
16. Le terme "Partie" désigne, sauf indication contraire collectifs;
dans le texte, tout État ou toute organisation
d'intégration économique régionale mentionné(e) à b) Un assainissement adéquat d'une qualité
l'article 21 qui a consenti à être lié(e) par le présent propre à permettre de protéger suffisamment la santé de
Protocole et à l'égard duquel/de laquelle le présent l'homme et l'environnement grâce en particulier à la
Protocole est entré en vigueur; mise en place, à l'amélioration et au maintien de
systèmes collectifs;
17. L'expression "Réunion des Parties" désigne
l'organe établi par les Parties conformément à c) Une protection efficace des ressources en eau
l'article 16. utilisées pour l'approvisionnement en eau potable et des
écosystèmes aquatiques correspondants contre la
pollution due à d'autres causes, notamment à
Article 3 l'agriculture, à l'industrie et aux autres rejets et
émissions de substances dangereuses. Cette protection
CHAMP D'APPLICATION visera à réduire et à éliminer effectivement les rejets et
émissions de substances jugées dangereuses pour la
Les dispositions du présent Protocole s'appliquent : santé de l'homme et pour les écosystèmes aquatiques;

a) Aux eaux douces superficielles; d) Une protection suffisante de la santé de


l'homme contre les maladies liées à l'eau qui sont dues
b) Aux eaux souterraines; à l'utilisation d'eau à des fins récréatives, à l'utilisation
d'eau pour l'aquaculture et la conchyliculture,
c) Aux estuaires; à l'utilisation d'eaux usées pour l'irrigation ou à
l'utilisation de boues d'épuration dans l'agriculture ou
d) Aux eaux côtières utilisées à des fins l'aquaculture;
récréatives, ou pour l'aquaculture ou la conchyliculture;
e) La mise en place de systèmes efficaces pour
e) Aux eaux fermées généralement disponibles surveiller les situations risquant d'entraîner des
pour la baignade; épisodes ou des incidents de maladies liées à l'eau et
20

pour intervenir en cas d'épisodes et d'incidents, ou de découlant de la Convention ou de cet autre accord
risque d'épisodes et d'incidents, de telles maladies. international existant.

3. Toute mention ultérieure dans le présent Protocole Article 5


des expressions "eau potable" et "assainissement" se
rapporte à l'eau potable et à l'assainissement qui sont PRINCIPES ET ORIENTATIONS
nécessaires pour remplir les conditions requises au
paragraphe 2 du présent article. Lorsqu'elles adoptent des mesures en application
du présent Protocole, les Parties sont guidées en
4. Les Parties fondent toutes ces mesures sur une particulier par les principes et orientations ci-après:
évaluation de chaque mesure proposée eu égard à
l'ensemble de ses incidences, y compris de ses a) Le principe de précaution, en vertu duquel
avantages, de ses inconvénients et de son coût pour : elles ne diffèrent pas la mise en oeuvre de mesures
destinées à prévenir, combattre ou faire reculer les
a) La santé de l'homme; maladies liées à l'eau au motif que la recherche
scientifique n'a pas pleinement démontré l'existence
b) Les ressources en eau; et d'un lien de causalité entre le facteur visé par ces
mesures, d'une part, et une éventuelle contribution de
c) Le développement durable, ce facteur à la prévalence de maladies liées à l'eau et/ou
à un impact transfrontière, d'autre part;
compte tenu des nouveaux impacts, différents
selon les secteurs de l'environnement, de la mesure b) Le principe pollueur-payeur, en vertu duquel
proposée. les coûts des mesures de prévention, de maîtrise et de
réduction de la pollution sont à la charge du pollueur;
5. Les Parties prennent toutes les mesures appropriées
pour instituer des cadres législatif, administratif et c) Conformément à la Charte des Nations Unies
économique stables et porteurs, au sein desquels les et aux principes du droit international, les États ont le
secteurs public, privé et associatif puissent chacun droit souverain d'exploiter leurs propres ressources
contribuer à améliorer la gestion de l'eau afin de selon leur politique d'environnement et de
prévenir, de combattre et de faire reculer les maladies développement, et ils ont le devoir de faire en sorte que
liées à l'eau. les activités exercées dans les limites de leur juridiction
ou sous leur contrôle ne causent pas de dommages
6. Les Parties exigent des autorités publiques qui à l'environnement dans d'autres États ou dans des zones
envisagent de prendre des mesures ou d'approuver ne relevant d'aucune juridiction nationale;
l'adoption, par d'autres, de mesures susceptibles d'avoir
un impact important sur l'environnement de toute d) Les ressources en eau sont gérées de manière à
masse d'eau visée par le présent Protocole, qu'elles répondre aux besoins de la génération actuelle sans
tiennent dûment compte de tout impact potentiel de ces compromettre la capacité des générations futures de
mesures sur la santé publique. satisfaire leurs propres besoins;

7. Lorsqu'une Partie est également Partie à la e) Des mesures préventives devraient être prises
Convention sur l'évaluation de l'impact sur pour éviter les épisodes et incidents de maladies liées à
l'environnement dans un contexte transfrontière, l'eau et protéger les ressources en eau utilisées pour
l'obligation énoncée au paragraphe 6 du présent article l'approvisionnement en eau potable car ces mesures
en ce qui concerne toute mesure proposée est satisfaite sont plus efficaces et peuvent présenter un meilleur
si les autorités publiques de cette Partie respectent les rapport coût-efficacité que les mesures curatives;
prescriptions de ladite convention à l'égard de cette
mesure. f) Les mesures relatives à la gestion des
ressources en eau devraient être prises à l'échelon
8. Les dispositions du présent Protocole ne portent administratif approprié le plus bas;
pas atteinte aux droits des Parties de maintenir,
d'adopter ou d'appliquer des mesures plus rigoureuses g) L'eau a une valeur sociale, une valeur
que celles qui sont énoncées dans le présent Protocole. économique et une valeur environnementale et il
faudrait donc la gérer de manière à combiner le plus
9. Les dispositions du présent Protocole ne portent durablement et de la façon la plus acceptable possible
pas atteinte aux droits ni aux obligations des Parties au ces différentes valeurs;
présent Protocole découlant de la Convention ou d'un
autre accord international existant, sauf lorsque les h) L'exploitation efficace de l'eau devrait être
prescriptions découlant du présent Protocole sont plus encouragée au moyen d'instruments économiques et
rigoureuses que les prescriptions correspondantes d'activités de sensibilisation;
21

i) L'accès à l'information et la participation du ressources en eau, une qualité de l'eau dans le milieu
public au processus décisionnel concernant l'eau et la ambiant qui ne mette pas en danger la santé de
santé sont nécessaires, notamment pour améliorer la l'homme et la protection des écosystèmes aquatiques.
qualité des décisions et leur application, sensibiliser le
public aux problèmes, lui donner la possibilité 2. À cet effet, chaque Partie fixe et publie des
d'exprimer ses préoccupations et permettre aux objectifs nationaux et/ou locaux concernant les normes
autorités publiques de tenir dûment compte de ces et niveaux de résultat à atteindre ou à maintenir pour
préoccupations. Cet accès et cette participation assurer un degré élevé de protection contre les maladies
devraient être complétés par un accès approprié à une liées à l'eau. Ces objectifs sont périodiquement révisés.
procédure de recours judiciaire et administratif contre Pour ce faire, chaque Partie prend toutes les
les décisions en question; dispositions pratiques et/ou autres appropriées afin
d'assurer la participation du public dans un cadre
j) Les ressources en eau devraient être gérées, transparent et équitable et veille à ce qu'il soit dûment
dans toute la mesure possible, d'une façon intégrée au tenu compte des résultats de cette participation. Sauf
niveau des bassins hydrographiques, afin de lier, d'une lorsque la situation nationale ou locale les rend
part, le développement social et économique à la inopérants pour prévenir, combattre et faire reculer les
protection des écosystèmes naturels, et, d'autre part, la maladies liées à l'eau, ces objectifs portent notamment
gestion des ressources en eau à des mesures sur :
réglementaires concernant d'autres secteurs de
l'environnement. Cette démarche intégrée devrait a) La qualité de l'eau potable fournie, compte
s'appliquer à l'ensemble du bassin hydrographique, tenu des Directives de qualité pour l'eau de boisson de
qu'il soit transfrontière ou non, y compris aux eaux l'Organisation mondiale de la santé;
côtières concernées, à l'ensemble de la nappe
souterraine ou aux parties pertinentes de ce bassin b) La réduction du nombre et de l'ampleur des
hydrographique ou de cette nappe souterraine; épisodes et incidents de maladies liées à l'eau;

k) Une attention spéciale devrait être accordée à c) L'étendue du territoire ou la taille ou


la protection des personnes particulièrement proportion des populations qu'il faudrait desservir par
vulnérables face aux maladies liées à l'eau; des systèmes collectifs d'approvisionnement en eau
potable ou pour lesquels l'approvisionnement en eau
l) Un accès équitable à l'eau, adéquat du point de potable assuré par d'autres moyens devrait être
vue aussi bien quantitatif que qualitatif, devrait être amélioré;
assuré à tous les habitants, notamment aux personnes
défavorisées ou socialement exclues; d) L'étendue du territoire ou la taille ou
proportion des populations qu'il faudrait desservir par
m) En contrepartie des droits relatifs à l'eau qui des systèmes collectifs d'assainissement ou pour
leur sont garantis par le droit privé et le droit public, les lesquels l'assainissement assuré par d'autres moyens
personnes physiques et morales et les organismes du devrait être amélioré;
secteur public comme du secteur privé devraient
contribuer à la protection du milieu aquatique et à la e) Les niveaux de résultat que ces systèmes
conservation des ressources en eau; collectifs et ces autres moyens d'approvisionnement en
eau et d'assainissement devraient atteindre;
n) Dans le cadre de l'application du présent
Protocole, il devrait être dûment tenu compte des f) L'application de bonnes pratiques reconnues en
problèmes, besoins et connaissances locaux. ce qui concerne la gestion de l'approvisionnement en
eau et l'assainissement, y compris la protection des
eaux utilisées pour l'approvisionnement en eau potable;
Article 6
g) Les éventuels rejets :
OBJECTIFS ET DATES CIBLES
i) D'eaux usées non traitées; et
1. Aux fins du présent Protocole, les Parties
poursuivent les buts suivants : ii) Du trop-plein d'eaux d'orage non traitées

a) L'accès de tous à l'eau potable; des systèmes de collecte des eaux usées dans
les eaux visées par le présent Protocole;
b) L'assainissement pour tous
h) La qualité des eaux usées rejetées par les
dans le cadre de systèmes intégrés de gestion de installations de traitement des eaux usées dans les eaux
l'eau visant à assurer une utilisation durable des visées par le présent Protocole;
22

i) L'élimination ou la réutilisation des boues pratiques et/ou autres appropriées afin d'assurer la
d'épuration provenant des systèmes collectifs participation du public dans un cadre transparent et
d'assainissement ou d'autres installations d'assai- équitable et veille à ce qu'il soit dûment tenu compte
nissement, et la qualité des eaux usées utilisées pour des résultats de cette participation. Ces plans peuvent
l'irrigation, compte tenu du Guide pour l'utilisation sans être incorporés à d'autres plans, programmes ou
risques des eaux résiduaires et des excreta en documents pertinents établis à d'autres fins, à condition
agriculture et aquaculture de l'Organisation mondiale qu'ils permettent au public d'avoir une idée précise des
de la santé et du Programme des Nations Unies pour propositions destinées à permettre d'atteindre les
l'environnement; objectifs mentionnés dans le présent article et des dates
cibles correspondantes;
j) La qualité des eaux qui sont utilisées pour
l'approvisionnement en eau potable, qui sont c) Met en place et maintient un cadre législatif et
généralement utilisées pour la baignade ou qui sont institutionnel permettant de surveiller et de faire
utilisées pour l'aquaculture ou la conchyliculture; respecter les normes de qualité de l'eau potable;

k) L'application de bonnes pratiques reconnues en d) Met en place et maintient des mécanismes, y


ce qui concerne la gestion des eaux fermées compris, en tant que de besoin, des mécanismes
généralement disponibles pour la baignade; juridiques et institutionnels, pour surveiller,
promouvoir et, si nécessaire, faire respecter les autres
l) L'identification et la remise en état des terrains normes et niveaux de résultat pour lesquels les
particulièrement contaminés qui ont, ou risquent objectifs mentionnés au paragraphe 2 du présent article
d'avoir, des effets préjudiciables sur les eaux visées par sont fixés.
le présent Protocole et qui, par conséquent, menacent
d'être à l'origine de maladies liées à l'eau; Article 7

m) L'efficacité des systèmes de gestion, de mise EXAMEN ET ÉVALUATION DES PROGRÈS


en valeur, de protection et d'utilisation des ressources ACCOMPLIS
en eau, y compris l'application de bonnes pratiques
reconnues en ce qui concerne la lutte contre la 1. Chaque Partie recueille et évalue des données sur :
pollution quelle qu'en soit la source;
a) Les progrès accomplis en vue de la réalisation
n) La fréquence de la publication d'informations des objectifs mentionnés au paragraphe 2 de l'article 6;
sur la qualité de l'eau potable fournie et des autres eaux
à prendre en considération pour atteindre les objectifs b) Des indicateurs visant à montrer dans quelle
mentionnés dans le présent paragraphe, dans l'intervalle mesure ces progrès ont contribué à permettre de
entre deux publications des informations requises au prévenir, combattre et faire reculer les maladies liées à
titre du paragraphe 2 de l'article 7. l'eau.

2. Chaque Partie publie périodiquement les résultats


3. Dans les deux ans qui suivent la date à laquelle elle de ces activités de collecte et d'évaluation des données.
devient Partie au présent Protocole, chaque Partie fixe La fréquence de ces publications est fixée par
et publie des objectifs, comme prévu au paragraphe 2 la Réunion des Parties.
du présent article, ainsi que des dates cibles pour les
atteindre. 3. Chaque Partie veille à ce que les résultats des
prélèvements d'échantillons d'eau et d'effluents
4. Lorsqu'on prévoit un long processus de mise en effectués afin de recueillir ces données soient mis à la
oeuvre pour atteindre un objectif, on fixe des objectifs disposition du public.
intermédiaires ou échelonnés.
4. Se fondant sur les activités de collecte et
5. Pour faciliter la réalisation des objectifs d'évaluation des données, chaque Partie examine
mentionnés au paragraphe 2 du présent article, chaque périodiquement les progrès accomplis en vue de la
Partie : réalisation des objectifs mentionnés au paragraphe 2 de
l'article 6 et publie une évaluation de ces progrès.
a) Met en place des mécanismes nationaux ou La fréquence de ces examens est fixée par la Réunion
locaux de coordination entre ses autorités compétentes; des Parties. Sans préjudice de la possibilité de procéder
à des examens plus fréquents au titre du paragraphe 2
b) Élabore des plans de gestion de l'eau dans un de l'article 6, chaque Partie réexamine, dans le cadre
contexte transfrontière, dans un contexte national et/ou des examens effectués au titre du présent paragraphe,
dans un contexte local, de préférence au niveau de les objectifs mentionnés au paragraphe 2 de l'article 6
bassins hydrographiques ou de nappes souterraines. afin de les améliorer à la lumière des connaissances
Pour ce faire, chaque Partie prend les dispositions scientifiques et techniques.
23

5. Chaque Partie remet au secrétariat visé à les maladies liées à l'eau peuvent être combinés avec
l'article 17, pour qu'il le distribue aux autres Parties, un ceux concernant d'autres problèmes.
rapport récapitulant les données recueillies et évaluées,
ainsi que l'évaluation des progrès accomplis. 3. Dans les trois ans qui suivent la date à laquelle elle
Ces rapports sont élaborés conformément aux devient Partie au présent Protocole, chaque Partie met
orientations définies par la Réunion des Parties. en place les systèmes de surveillance et d'alerte rapide,
La Réunion des Parties prévoit dans ces orientations les plans d'urgence et les moyens d'intervention
que les Parties peuvent utiliser à cet effet des rapports mentionnés au paragraphe 1 du présent article.
contenant les informations pertinentes établis pour
d'autres instances internationales. Article 9

6. La Réunion des Parties évalue les progrès SENSIBILISATION DU PUBLIC, FORMATION


accomplis dans l'application du présent Protocole en se THÉORIQUE ET PRATIQUE,
fondant sur ces rapports récapitulatifs. RECHERCHE-DÉVELOPPEMENT ET
INFORMATION
Article 8
1. Les Parties prennent des mesures visant à
SYSTÈMES D'INTERVENTION sensibiliser davantage tous les secteurs de l'opinion
publique :
1. Chaque Partie veille, en tant que de besoin, à ce
que: a) À l'importance que revêtent la gestion de l'eau
et la santé publique, et à leur interaction;
a) Des systèmes nationaux et/ou locaux complets
de surveillance et d'alerte rapide soient mis en place, b) Aux droits relatifs à l'eau que le droit privé et
améliorés ou maintenus pour : le droit public garantissent aux personnes physiques et
morales et aux organismes du secteur public comme du
i) Identifier les épisodes ou incidents de secteur privé et aux obligations correspondantes qu'ils
maladies liées à l'eau ou les menaces importantes de leur imposent, ainsi qu'à l'obligation morale qu'ont ces
tels épisodes ou incidents, y compris ceux résultant de personnes et ces organismes de contribuer à la
pollutions de l'eau ou de phénomènes météorologiques protection du milieu aquatique et à la conservation des
extrêmes; ressources en eau.

ii) Signaler rapidement et clairement ces 2. Les Parties s'emploient à faire en sorte que :
épisodes, incidents ou menaces aux autorités publiques
concernées; a) Les aspects de leur action relatifs à la santé
publique soient mieux compris par les responsables de
iii) En cas de menace imminente pour la la gestion de l'eau, de l'approvisionnement en eau et de
santé publique imputable à une maladie liée à l'eau, l'assainissement;
diffuser aux membres du public qui risquent d'être
touchés toutes les informations en la possession d'une b) Les principes de base de la gestion de l'eau, de
autorité publique qui sont susceptibles de permettre au l'approvisionnement en eau et de l'assainissement
public de prévenir ou de limiter d'éventuels dommages; soient mieux compris par les responsables de la santé
publique.
iv) Adresser des recommandations aux
autorités publiques concernées et, lorsqu'il y a lieu, 3. Les Parties encouragent la formation théorique et
au public au sujet d'éventuelles mesures préventives et pratique des cadres et du personnel technique
curatives; nécessaires pour assurer la gestion des ressources
en eau et l'exploitation des systèmes d'appro-
b) Des plans d'urgence nationaux et locaux visionnement en eau et d'assainissement, ainsi que
complets permettant de faire face à ces épisodes, l'actualisation de leurs connaissances et compétences et
incidents et risques soient dûment élaborés en temps leur perfectionnement. Cette formation théorique et
opportun; pratique porte notamment sur les aspects pertinents de
la santé publique.
c) Les autorités publiques concernées disposent
des moyens nécessaires pour faire face à ces épisodes, 4. Les Parties encouragent:
incidents ou risques conformément au plan d'urgence
correspondant. a) La recherche et la mise au point de moyens et
techniques d'un bon rapport coût-efficacité pour
2. Les systèmes de surveillance et d'alerte rapide, les prévenir, combattre et faire reculer les maladies liées à
plans d'urgence et les moyens d'intervention concernant l'eau;
24

b) La mise au point de systèmes d'information abusive ou formulée en termes trop généraux; ou


intégrés pour traiter les informations concernant les
tendances à long terme, les préoccupations du moment c) Les informations portent sur des documents
ainsi que les problèmes rencontrés dans le passé et les qui sont en cours d'élaboration ou concernent des
solutions satisfaisantes qui y ont été apportées dans le communications internes des autorités publiques à
domaine de l'eau et de la santé, et la communication de condition que cette exception soit prévue par le droit
ces informations aux autorités compétentes. interne ou la coutume, compte tenu de l'intérêt que la
divulgation des informations demandées présenterait
Article 10 pour le public.

INFORMATION DU PUBLIC 5. Rien dans le présent Protocole n'oblige une autorité


publique à publier des informations où à mettre des
1. Indépendamment de l'obligation que le présent informations à la disposition du public au cas où la
Protocole fait aux Parties de publier des informations divulgation de ces informations aurait des incidences
ou des documents particuliers, chaque Partie prend des défavorables sur :
mesures dans le cadre de sa législation pour mettre à la
disposition du public les informations qui sont en la a) Le secret des délibérations des autorités
possession d'autorités publiques et dont on peut publiques, lorsque ce secret est prévu par le droit
raisonnablement penser qu'elles sont nécessaires pour interne;
éclairer le débat public sur :
b) Les relations internationales, la défense
a) La fixation d'objectifs et de dates cibles pour nationale ou la sécurité publique;
les atteindre et l'élaboration de plans de gestion de l'eau
conformément à l'article 6; c) La bonne marche de la justice, la possibilité
pour toute personne d'être jugée équitablement ou la
b) La mise en place, l'amélioration ou le maintien capacité d'une autorité publique d'effectuer une enquête
de systèmes de surveillance et d'alerte rapide et de d'ordre pénal ou disciplinaire;
plans d'urgence conformément à l'article 8;
d) Le secret commercial ou industriel lorsque ce
c) Les mesures visant à promouvoir la secret est protégé par la loi afin de défendre un intérêt
sensibilisation du public, la formation théorique et économique légitime. Dans ce cadre, les informations
pratique, la recherche-développement et l'information sur les émissions et les rejets qui sont pertinentes pour
conformément à l'article 9. la protection de l'environnement doivent être
divulguées;
2. Chaque Partie veille à ce que les autorités
publiques, dans le cadre de la législation nationale, e) Les droits de propriété intellectuelle;
mettent à la disposition du public, dans un délai
raisonnable, les autres informations relatives à f) Le caractère confidentiel des données et/ou des
l'application du présent Protocole qui leur sont dossiers personnels concernant une personne physique
demandées. si cette personne n'a pas consenti à la divulgation de
ces informations au public, lorsque le caractère
3. Les Parties veillent à ce que le public puisse avoir confidentiel de ce type d'information est prévu par le
accès aux informations visées au paragraphe 4 de droit interne;
l'article 7 et au paragraphe 1 du présent article à tout
moment raisonnable et puisse en prendre connaissance g) Les intérêts d'un tiers qui a fourni les
gratuitement, et elles mettent à la disposition des informations demandées sans y être contraint par la loi
membres du public des moyens suffisants pour qu'ils ou sans que la loi puisse l'y contraindre et qui ne
puissent obtenir copie de ces informations contre consent pas à la divulgation de ces informations; ou
paiement de frais raisonnables.
h) Le milieu sur lequel portent les informations,
4. Rien dans le présent Protocole n'oblige une autorité comme les sites de reproduction d'espèces rares.
publique à publier des informations ou à mettre des
informations à la disposition du public si : Ces motifs de non-divulgation d'informations
devront être interprétés de manière restrictive compte
a) L'autorité publique en question n'est pas en tenu de l'intérêt que la divulgation des informations
possession des informations demandées; demandées présenterait pour le public et selon que ces
informations ont trait ou non à des émissions et rejets
b) La demande d'information est manifestement dans l'environnement.
25

Article 11 ii) Des menaces importantes de tels épisodes


et incidents
COOPÉRATION INTERNATIONALE
qui ont été identifiés;
Les Parties coopèrent et, selon le cas, s'aident
mutuellement : g) L'échange d'informations sur les moyens
efficaces de diffuser auprès du public des informations
a) Pour mener des actions internationales à relatives aux maladies liées à l'eau.
l'appui des buts du présent Protocole;
Article 13
b) Sur demande, pour mettre en oeuvre des plans
nationaux et locaux aux fins du présent Protocole.
COOPÉRATION CONCERNANT LES
Article 12 EAUX TRANSFRONTIÈRES

ACTION INTERNATIONALE COMMUNE ET 1. Lorsque des Parties sont riveraines des mêmes
COORDONNÉE eaux transfrontières, indépendamment de leurs autres
obligations découlant des articles 11 et 12, elles
En application de l'alinéa a) de l'article 11, les coopèrent et, selon le cas, s'aident mutuellement pour
Parties s'emploient à promouvoir la coopération à prévenir, combattre et atténuer les effets transfrontières
l'échelon international en ce qui concerne : des maladies liées à l'eau. En particulier :

a) La définition d'objectifs arrêtés d'un commun a) Elles échangent des informations et mettent en
accord pour les questions mentionnées au paragraphe 2 commun leurs connaissances concernant les eaux
de l'article 6; transfrontières et les problèmes et risques que celles-ci
présentent avec les autres Parties riveraines des mêmes
b) La mise au point d'indicateurs aux fins de eaux;
l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 7 pour montrer
dans quelle mesure l'action entreprise pour prévenir, b) Elles s'efforcent d'établir, avec les autres
combattre et faire reculer les maladies liées à l'eau a été Parties riveraines des mêmes eaux transfrontières, des
efficace; plans de gestion de l'eau communs ou coordonnés
conformément à l'alinéa b) du paragraphe 5 de l'article
c) La mise en place de systèmes communs ou 6 ainsi que des systèmes de surveillance et d'alerte
coordonnés de surveillance et d'alerte rapide, de plans rapide et des plans d'urgence conformément au
d'urgence et de moyens d'intervention dans le cadre ou paragraphe 1 de l'article 8 pour faire face aux épisodes
en complément des systèmes nationaux maintenus et incidents de maladies liées à l'eau et aux menaces
conformément à l'article 8 pour faire face aux épisodes importantes de tels épisodes et incidents, notamment à
et incidents de maladies liées à l'eau et aux menaces ceux résultant de pollutions de l'eau ou de phénomènes
importantes de tels épisodes et incidents, notamment à météorologiques extrêmes;
ceux résultant de pollutions de l'eau ou de phénomènes
météorologiques extrêmes; c) Elles adaptent, sur une base d'égalité et de
réciprocité, leurs accords et autres arrangements
d) L'octroi d'une assistance mutuelle pour faire concernant leurs eaux transfrontières afin d'éliminer
face aux épisodes et incidents de maladies liées à l'eau toute contradiction avec les principes fondamentaux du
et aux menaces importantes de tels épisodes et présent Protocole et de définir leurs relations mutuelles
incidents, notamment à ceux résultant de pollutions de et la conduite à tenir en ce qui concerne les buts du
l'eau ou de phénomènes météorologiques extrêmes; présent Protocole;

e) La mise en place de systèmes d'information d) Elles se consultent, à la demande de l'une


intégrés et de bases de données, l'échange quelconque d'entre elles, sur l'importance de tout effet
d'informations et la mise en commun de connaissances préjudiciable sur la santé de l'homme qui peut
et de données d'expérience techniques et juridiques; constituer une maladie liée à l'eau.

f) La notification rapide et claire par les autorités 2. Lorsque les Parties concernées sont également
compétentes d'une Partie aux autorités compétentes des Parties à la Convention, la coopération et l'assistance
autres Parties susceptibles d'être touchées : en ce qui concerne les effets transfrontières des
maladies liées à l'eau qui constituent un impact
i) Des épisodes et incidents de maladies transfrontière sont assurées conformément aux
liées à l'eau et dispositions de la Convention.
26

Article 14 Article 16

APPUI INTERNATIONAL À L'ACTION MENÉE RÉUNION DES PARTIES


AU NIVEAU NATIONAL
1. La première réunion des Parties est convoquée
Lorsqu'elles coopèrent et s'aident mutuellement dix-huit mois au plus tard après la date d'entrée en
pour mettre en oeuvre des plans nationaux et locaux en vigueur du présent Protocole. Par la suite, des réunions
application de l'alinéa b) de l'article 11, les Parties, en ordinaires se tiennent à intervalles réguliers fixés par
particulier, étudient la façon dont elles peuvent le les Parties, mais au moins tous les trois ans, sauf dans
mieux contribuer à promouvoir : la mesure où d'autres arrangements sont nécessaires
aux fins du paragraphe 2 du présent article. Les Parties
a) L'élaboration de plans de gestion de l'eau dans tiennent une réunion extraordinaire si elles en décident
un contexte transfrontière, dans un contexte national ainsi lors d'une réunion ordinaire, ou si l'une d'entre
et/ou dans un contexte local, et de programmes visant à elles en fait la demande par écrit, sous réserve que cette
améliorer l'approvisionnement en eau et l'assai- demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties
nissement; dans les six mois qui suivent sa communication à
l'ensemble des Parties.
b) Une meilleure formulation des projets,
notamment des projets d'infrastructure, conformément 2. Si possible, les réunions ordinaires des Parties se
à ces plans et programmes, afin de faciliter l'accès aux tiennent à l'occasion des réunions des Parties à la
sources de financement; Convention.

c) L'exécution efficace de ces projets; 3. Lors de leurs réunions, les Parties suivent
l'application du présent Protocole et, en ayant cet
d) La mise en place de systèmes de surveillance objectif présent à l'esprit :
et d'alerte rapide, de plans d'urgence et de moyens
d'intervention concernant les maladies liées à l'eau; a) Examinent les politiques et les démarches
méthodologiques suivies pour prévenir, combattre et
e) L'élaboration de la législation nécessaire pour faire reculer les maladies liées à l'eau, favorisent leur
appuyer l'application du présent Protocole; convergence et renforcent la coopération transfrontière
et internationale conformément aux articles 11, 12, 13
f) La formation théorique et pratique des cadres et 14;
et du personnel technique indispensables;
b) Évaluent les progrès accomplis dans
g) La recherche et la mise au point de moyens et l'application du présent Protocole en se fondant sur les
de techniques d'un bon rapport coût-efficacité pour informations fournies par les Parties conformément aux
prévenir, combattre et faire reculer les maladies liées à orientations définies par la Réunion des Parties. Ces
l'eau; orientations doivent permettre d'éviter toute redon-
dance en ce qui concerne les rapports à établir;
h) L'exploitation de réseaux efficaces pour
surveiller et évaluer la prestation de services relatifs à c) Sont tenues informées des progrès accomplis
l'eau et leur qualité, et la mise en place de systèmes dans l'application de la Convention;
d'information intégrés et de bases de données;
d) Échangent des informations avec la Réunion
i) L'instauration d'une assurance qualité pour les des Parties à la Convention et étudient les possibilités
activités de surveillance, y compris en matière de d'action commune;
comparabilité interlaboratoires.
e) Sollicitent, s'il y a lieu, les services des
Article 15 organes compétents de la Commission économique
pour l'Europe ou du Comité régional de l'Europe de
EXAMEN DU RESPECT DES DISPOSITIONS l'Organisation mondiale de la santé;

Les Parties examinent si les dispositions du présent f) Fixent les modalités de participation d'autres
Protocole sont respectées par les Parties sur la base des organismes internationaux gouvernementaux et non
examens et des évaluations mentionnés à l'article 7. gouvernementaux compétents à toutes les réunions et
Pour ce faire, elles adoptent à leur première réunion des autres activités pertinentes aux fins du présent
arrangements multilatéraux de caractère non confli- Protocole;
ctuel, non judiciaire et consultatif. Ces arrangements
permettent une participation appropriée du public. g) Étudient s'il est nécessaire d'adopter d'autres
27

dispositions concernant l'accès à l'information, la b) Rendent compte aux Parties des éléments et
participation du public au processus décisionnel et des modalités d'exécution du programme de travail
l'accès du public à une procédure de recours judiciaire mentionné au paragraphe 3 de l'article 16.
et administratif contre les décisions relevant du présent
Protocole à la lumière de l'expérience acquise en la Article 18
matière dans d'autres instances internationales;
AMENDEMENTS AU PROTOCOLE
h) Établissent un programme de travail, y
compris des projets à exécuter conjointement dans le 1. Toute Partie peut proposer des amendements au
cadre du présent Protocole et de la Convention, et présent Protocole.
créent les organes qui peuvent être nécessaires pour
mener à bien ce programme de travail; 2. Les propositions d'amendements au présent
Protocole sont examinées lors d'une réunion
i) Étudient et adoptent des orientations et des des Parties.
recommandations propres à promouvoir l'application
des dispositions du présent Protocole; 3. Le texte de toute proposition d'amendement au
présent Protocole est soumis par écrit au secrétariat, qui
j) À leur première réunion, étudient le règlement le communique à toutes les Parties
intérieur de leurs réunions et l'adoptent par consensus. quatre-vingt-dix jours au moins avant la réunion au
Ce règlement intérieur contient des dispositions visant cours de laquelle l'amendement est proposé pour
à promouvoir une coopération harmonieuse avec la adoption.
Réunion des Parties à la Convention;
4. Tout amendement au présent Protocole est adopté
k) Examinent et adoptent des propositions par consensus par les représentants des Parties présents
d'amendements au présent Protocole; à la réunion. L'amendement adopté est communiqué
par le secrétariat au Dépositaire, qui le distribue à
l) Envisagent et entreprennent toute autre action toutes les Parties pour acceptation. L'amendement entre
qui peut se révéler nécessaire aux fins du présent en vigueur à l'égard des Parties qui l'ont accepté le
Protocole. quatre-vingt-dixième jour qui suit la date à laquelle les
deux tiers d'entre elles ont déposé leurs instruments
d'acceptation de l'amendement auprès du Dépositaire.
Article 17 L'amendement entre en vigueur à l'égard de toute autre
Partie le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date à
SECRÉTARIAT laquelle cette Partie a déposé son instrument
d'acceptation de l'amendement.
1. Le Secrétaire exécutif de la Commission
économique pour l'Europe et le Directeur régional du Article 19
Bureau régional de l'Europe de l'Organisation mondiale
de la santé exercent, pour le présent Protocole, les DROIT DE VOTE
fonctions de secrétariat suivantes:
1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2 du
a) Ils convoquent et préparent les réunions des présent article, chaque Partie a une voix.
Parties;
2. Les organisations d'intégration économique
b) Ils transmettent aux Parties les rapports et régionale, dans les domaines relevant de leur
autres renseignements reçus en application des compétence, disposent, pour exercer leur droit de vote,
dispositions du présent Protocole; d'un nombre de voix égal au nombre de leurs États
membres qui sont Parties au présent Protocole.
c) Ils s'acquittent des autres fonctions que la Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si
Réunion des Parties peut leur assigner en fonction des leurs États membres exercent le leur, et inversement.
ressources disponibles.
Article 20
2. Le Secrétaire exécutif de la Commission
économique pour l'Europe et le Directeur régional du RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS
Bureau régional de l'Europe de l'Organisation mondiale
de la santé : 1. Si un différend s'élève entre deux ou plusieurs
Parties quant à l'interprétation ou à l'application du
a) Arrêtent, dans un mémorandum d'accord, les présent Protocole, ces Parties recherchent une solution
modalités de répartition des tâches et informent la par voie de négociation ou par toute autre méthode de
Réunion des Parties en conséquence; règlement des différends qu'elles jugent acceptable.
28

2. Lorsqu'elle signe, ratifie, accepte, approuve le 2. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion
présent Protocole, ou y adhère, ou à tout autre moment des États et organisations visés à l'article 21.
par la suite, une Partie peut signifier par écrit au
Dépositaire que, pour les différends qui n'ont pas été 3. Toute organisation visée à l'article 21 qui devient
réglés conformément au paragraphe 1 du présent Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses États
article, elle accepte de considérer comme membres n'en soit Partie est liée par toutes les
obligatoire(s), dans ses relations avec toute autre Partie obligations qui découlent du Protocole. Lorsqu'un ou
acceptant la même obligation, l'un des moyens de plusieurs États membres d'une telle organisation sont
règlement des différends ci-après: Parties au présent Protocole, cette organisation et ses
États membres conviennent de leurs responsabilités
a) Lorsque les Parties sont également Parties à respectives dans l'exécution des obligations contractées
la Convention et ont accepté de considérer comme en vertu du présent Protocole. En pareil cas,
obligatoire(s) dans leurs relations mutuelles l'un des l'organisation et les États membres ne sont pas habilités
deux ou les deux moyens de règlement des différends à exercer concurremment les droits qui découlent du
prévus par la Convention, le règlement du différend présent Protocole.
conformément aux dispositions de la Convention
concernant le règlement des différends s'élevant au 4. Dans leurs instruments de ratification,
sujet de la Convention; d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, les
organisations d'intégration économique régionale
b) Dans tout autre cas, la soumission du différend visées à l'article 21 indiquent l'étendue de leur
à la Cour internationale de Justice, à moins que les compétence à l'égard des matières dont traite le présent
Parties ne conviennent de recourir à l'arbitrage ou à un Protocole. En outre, ces organisations informent le
autre mode de règlement des différends. Dépositaire de toute modification importante de
l'étendue de leur compétence.
Article 21
5. Les instruments de ratification, d'acceptation,
SIGNATURE d'approbation ou d'adhésion sont déposés auprès du
Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Le présent Protocole est ouvert à la signature
des États membres de la Commission économique pour Article 23
l'Europe, des États membres du Comité régional de
l'Europe de l'Organisation mondiale de la santé, des ENTRÉE EN VIGUEUR
États dotés du statut consultatif auprès de
la Commission économique pour l'Europe en vertu du 1. Le présent Protocole entre en vigueur le
paragraphe 8 de la résolution 36 (IV) du Conseil quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de dépôt du
économique et social du 28 mars 1947, et des seizième instrument de ratification, d'acceptation,
organisations d'intégration économique régionale d'approbation ou d'adhésion.
constituées par des États souverains, membres de
la Commission économique pour l'Europe ou membres 2. Aux fins du paragraphe 1 du présent article,
du Comité régional de l'Europe de l'Organisation l'instrument déposé par une organisation d'intégration
mondiale de la santé, qui leur ont transféré compétence économique régionale ne s'ajoute pas à ceux qui sont
pour des matières dont traite le présent Protocole, déposés par les États membres de cette organisation.
y compris la compétence pour conclure des traités sur
ces matières, à Londres, le 17 juin 1999, à l'occasion 3. À l'égard de chaque État ou organisation visé à
dela troisième Conférence ministérielle sur l'article 21 qui ratifie, accepte ou approuve le présent
l'environnement et la santé, puis au Siège de Protocole ou y adhère après le dépôt du seizième
l'Organisation des Nations Unies à New York jusqu'au instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation
18 juin 2000. ou d'adhésion, le Protocole entre en vigueur le
quatre-vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt par
Article 22 cet État ou organisation de son instrument de
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion.
RATIFICATION, ACCEPTATION, APPROBATION
ET ADHÉSION Article 24

1. Le présent Protocole est soumis à la ratification, DÉNONCIATION


l'acceptation ou l'approbation des États et des
organisations d'intégration économique régionale À tout moment après l'expiration d'un délai de trois
signataires. ans commençant à courir à la date à laquelle le présent
29

Protocole est entré en vigueur à l'égard d'une Partie, Article 26


cette Partie peut dénoncer le Protocole par notification
écrite adressée au Dépositaire. Cette dénonciation TEXTES AUTHENTIQUES
prend effet le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date
de réception de sa notification par le Dépositaire. L'original du présent Protocole, dont les textes
allemand, anglais, français et russe sont également
authentiques, est déposé auprès du Secrétaire général
Article 25 de l'Organisation des Nations Unies.

DÉPOSITAIRE EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment


autorisés, ont signé le présent Protocole.
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations
Unies remplit les fonctions de Dépositaire du présent FAIT à Londres, le 17 juin mil neuf cent quatre-
Protocole. vingt-dix-neuf.
PROTOKOLL ÜBER WASSER UND GESUNDHEIT

ZU DEM ÜBEREINKOMMEN VON 1992 ZUM


SCHUTZ UND ZUR NUTZUNG
GRENZÜBERSCHREITENDER WASSERLÄUFE
UND INTERNATIONALER SEEN

geschehen zu London am 17. Juni 1999


33

Die Vertragsparteien dieses Protokolls nachhaltige Entwicklung über die nachhaltige


Bewirtschaftung von Süßwasser (New York, 1998);
eingedenk dessen, daß Wasser zur Auf-
rechterhaltung des Lebens unentbehrlich ist und daß angeregt durch die einschlägigen Bestimmungen
die Verfügbarkeit von Wasser in den Mengen und von des Übereinkommens von 1992 zum Schutz und zur
der Qualität, die zur Deckung des menschlichen Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und
Grundbedarfs ausreichen, eine Grundvoraussetzung für internationaler Seen und unter Betonung der
bessere Gesundheit wie für nachhaltige Entwicklung Notwendigkeit, sowohl eine breitere Anwendung der
darstellt; genannten Bestimmungen zu fördern als auch das
genannte Übereinkommen durch weitere Maßnahmen
in Anerkennung des Nutzens, welcher der zur Stärkung des Schutzes der öffentlichen Gesundheit
menschlichen Gesundheit und dem menschlichen zu ergänzen;
Wohlbefinden aus gesundheitlich unbedenklichem und
sauberem Wasser und aus einer ausgeglichenen, gut in Kenntnis des Übereinkommens von 1991 über
funktionierenden Wasserumwelt erwächst; die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenz-
überschreitenden Rahmen, des Übereinkommens von
im Bewußtsein dessen, daß es sich bei 1992 über die grenzüberschreitenden Auswirkungen
oberirdischem Wasser und Grundwasser um von Industrieunfällen, des Übereinkommens der
erneuerbare Vorkommen handelt, die sich von den Vereinten Nationen von 1997 über das Recht der
schädlichen Auswirkungen menschlicher Tätigkeiten nichtschiffahrtlichen Nutzung internationaler Was-
auf ihre Menge und ihre Qualität nur begrenzt erholen serläufe und des Übereinkommens von 1998 über den
können, daß jegliche Nichtbeachtung dieser Grenzen Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeits-
kurz- und langfristig zu schädlichen Auswirkungen auf beteiligung an Entscheidungsprozessen und den
die Gesundheit und das Wohlbefinden der von diesen Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten;
Vorkommen und deren Qualität abhängigen Menschen
führen kann und daß folglich eine nachhaltige weiterhin in Kenntnis der einschlägigen
Bewirtschaftung des Wasserkreislaufs sowohl zur Grundsätze, Ziele und Empfehlungen der Europäischen
Deckung des menschlichen Bedarfs als auch für den Charta Umwelt und Gesundheit von 1989, der
Schutz der Umwelt unabdingbar ist; Erklärung von Helsinki von 1994 über Umwelt und
Gesundheit und der Ministererklärungen, Empfeh-
ferner im Bewußtsein der Folgen, die es für die lungen und Resolutionen des Prozesses "Umwelt für
öffentliche Gesundheit haben würde, wenn Wasser in Europa";
den Mengen und von der Qualität, die zur Deckung des
menschlichen Grundbedarfs ausreichen, knapp wird, in Anerkennung dessen, daß andere Um-
und der schwerwiegenden Auswirkungen, die solche weltinitiativen, -instrumente und -prozesse in Europa
Versorgungsengpässe vor allem auf die Schwachen, die begründet und zweckentsprechend sind und daß
Benachteiligten und sozial Ausgegrenzten haben Nationale Aktionspläne für Umwelt und Gesundheit
würden; sowie Nationale Umweltaktionspläne ausgearbeitet und
umgesetzt werden;
eingedenk der Tatsache, daß die Verhütung,
Bekämpfung und Verringerung wasserbedingter in Würdigung der von der Wirtschaftskommission
Krankheiten wichtige und dringende Aufgaben sind, der Vereinten Nationen für Europa und dem
die nur durch verstärkte Zusammenarbeit auf allen Regionalkomitee für Europa der Welt-
Ebenen und zwischen allen Bereichen sowohl gesundheitsorganisation bereits unternommenen
innerhalb der Länder als auch unter den Staaten Anstrengungen zur Stärkung der zweiseitigen und
zufriedenstellend bewältigt werden können; mehrseitigen Zusammenarbeit zur Verhütung,
Bekämpfung und Verringerung wasserbedingter
ferner eingedenk der Tatsache, daß die Krankheiten;
Überwachung wasserbedingter Krankheiten und die
Einrichtung von Frühwarn- und Reaktionssystemen ermutigt durch die zahlreichen Errungenschaften
wichtige Aspekte der Verhütung, Bekämpfung und der Mitgliedstaaten der Wirtschaftskommission der
Verringerung wasserbedingter Krankheiten darstellen; Vereinten Nationen für Europa und des
Regionalkomitees für Europa der Weltgesundheits-
unter Zugrundelegung der Schlußfolgerungen der organisation bei der Verschmutzungs bekämpfung und
Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und der Erhaltung und Wiederherstellung einer Was-
Entwicklung (Rio de Janeiro, 1992), insbesondere der serumwelt, die imstande ist, die menschliche
Erklärung von Rio über Umwelt und Entwicklung und Gesundheit und das menschliche Wohlbefinden zu
der Agenda 21, sowie des Programms zur weiteren unterstützen;
Umsetzung der Agenda 21 (New York, 1997) und des
nachfolgenden Beschlusses der Kommission für sind wie folgt übereingekommen:
34

Artikel 1 einer Vertragspartei, die unmittelbar oder mittelbar


durch den Zustand oder durch Veränderungen in der
ZIEL Menge oder Qualität von Gewässern unter der
Hoheitsgewalt einer anderen Vertragspartei verursacht
Ziel dieses Protokolls ist es, durch die werden, wobei es unerheblich ist, ob solche
Verbesserung der Wasserbewirtschaftung, einschließ- Auswirkungen eine grenzüberschreitende
lich des Schutzes der Wasserökosysteme, und durch Beeinträchtigung darstellen oder nicht;
die Verhütung, Bekämpfung und Verringerung
wasserbedingter Krankheiten auf allen geeigneten 7. bedeutet "grenzüberschreitende Beeinträchtigung"
Ebenen im innerstaatlichen, grenzüberschreitenden und jede beträchtliche schädliche Auswirkung auf die
internationalen Rahmen sowie im Rahmen einer Umwelt in einem Gebiet unter der Hoheitsgewalt einer
nachhaltigen Entwicklung den Schutz der Gesundheit Vertragspartei des Übereinkommens aufgrund einer
und des Wohlbefindens jedes einzelnen wie der durch menschliche Tätigkeiten verursachten
gesamten menschlichen Gemeinschaft zu fördern. Veränderung des Zustands grenzüberschreitender
Gewässer, deren natürlicher Ursprung sich ganz oder
Artikel 2 zum Teil innerhalb eines Gebiets unter der
Hoheitsgewalt einer anderen Vertragspartei des
BEGRIFFSBESTIMMUNGEN Übereinkommens befindet. Zu diesen Auswirkungen
auf die Umwelt zählen Auswirkungen auf die
Im Sinne dieses Protokolls menschliche Gesundheit und die Sicherheit des
Menschen, auf die Pflanzen- und Tierwelt, auf Boden,
1. bedeutet "wasserbedingte Krankheit" alle Luft, Wasser, Klima, Landschaft und geschichtliche
beträchtlichen schädlichen Auswirkungen auf die Denkmäler oder andere natürliche Bauwerke oder eine
menschliche Gesundheit wie Tod, Behinderung, Wechselwirkung zwischen mehreren dieser Faktoren;
Krankheit oder Störungen, die unmittelbar oder hierzu zählen außerdem Auswirkungen auf das
mittelbar durch den Zustand oder durch Veränderungen kulturelle Erbe oder auf wirtschaftlich-soziale
in der Menge oder Qualität von Gewässern verursacht Bedingungen infolge von Veränderungen dieser
werden; Faktoren;

2. bedeutet "Trinkwasser" Wasser, das von Menschen 8. bedeutet "Abwasserbeseitigung" die Sammlung,
zum Trinken, zum Kochen, für die Nahrungs- den Transport, die Aufbereitung und die Entsorgung
zubereitung, die persönliche Hygiene oder ähnliche oder Wiederverwendung menschlicher Aus-
Zwecke genutzt wird oder für diese Nutzung zur scheidungen oder häuslichen Abwassers entweder
Verfügung stehen soll; durch kollektive Systeme oder durch Anlagen, die
einen Einzelhaushalt oder ein Einzelunternehmen
3. bedeutet "Grundwasser" alles unterirdische Wasser versorgen;
in der Sättigungszone, das in unmittelbarer Berührung
mit dem Boden oder dem Untergrund steht; 9. bedeutet "kollektives System"

4. bedeutet "gefaßtes Wasser" künstlich geschaffene, a) ein System für die Trinkwasserversorgung
von oberirdischem Süßwasser oder Küstengewässern mehrerer Haushalte oder Unternehmen und/oder
getrennte Wasserkörper innerhalb oder außerhalb von
Gebäuden; b) ein System für die Beseitigung des Abwassers
mehrerer Haushalte oder Unternehmen und
5. bedeutet "grenzüberschreitende Gewässer" gegebenenfalls auch für die Sammlung, den Transport,
oberirdisches Wasser oder Grundwasser, das die die Aufbereitung und die Entsorgung oder
Grenzen zwischen zwei oder mehr Staaten Wiederverwendung von Industrieabwässern,
kennzeichnet, überquert oder sich an diesen Grenzen
befindet; wo grenzüberschreitende Gewässer wobei es unerheblich ist, ob es durch ein Organ
unmittelbar ins Meer fließen, enden diese des öffentlichen Sektors, ein Unternehmen des
grenzüberschreitenden Gewässer an einer geraden Privatsektors oder durch gemeinschaftliches Tätig-
Linie, die über ihre jeweiligen Mündungen zwischen werden beider Sektoren bereitgestellt wird;
Punkten auf der Niedrigwasserlinie ihrer Ufer verläuft;
10. bedeutet "Gewässerbewirtschaftungs plan" einen
6. bedeutet "grenzüberschreitende Auswirkungen Plan für die Entwicklung, die Bewirtschaftung, den
wasserbedingter Krankheiten" alle beträchtlichen Schutz und/oder die Nutzung der Gewässer innerhalb
schädlichen Auswirkungen auf die menschliche eines Gebiets oder eines Grundwasserleiters,
Gesundheit wie Tod, Behinderung, Krankheit oder einschließlich des Schutzes der damit in Verbindung
Störungen in einem Gebiet unter der Hoheitsgewalt stehenden Ökosysteme;
35

11. bedeutet "Öffentlichkeit" eine oder mehrere Artikel 3


natürliche oder juristische Personen und, in
Übereinstimmung mit innerstaatlichen Rechts- GELTUNGSBEREICH
vorschriften oder innerstaatlicher Praxis, deren
Vereinigungen, Organisationen und Gruppen; Dieses Protokoll findet Anwendung auf

12. bedeutet "öffentliche Instanz" a) oberirdisches Süßwasser;

a) Regierung auf nationaler, regionaler und b) Grundwasser;


anderer Ebene;
c) den Gezeiten ausgesetzte Gewässer-
b) natürliche oder juristische Personen, die mündungen;
aufgrund innerstaatlichen Rechts Aufgaben der
öffentlichen Verwaltung wahrnehmen, darunter d) Küstengewässer, die zu Erholungszwecken
bestimmte Aufgaben, Tätigkeiten oder Dienste im dienen oder für die Aquakultur beziehungsweise für die
Zusammenhang mit der Umwelt, der öffentlichen Zucht oder das Einholen von Schalentieren genutzt
Gesundheit, der Abwasserbeseitigung, der Gewäs- werden;
serbewirtschaftung oder der Wasserversorgung;
e) allgemein für Badezwecke zur Verfügung
c) sonstige natürliche oder juristische Personen, stehendes gefaßtes Wasser;
die unter der Kontrolle eines unter Ziffer a) oder Ziffer
b) genannten Organs oder einer dort genannten Person f) Wasser im Zuge der Gewinnung, des
öffentliche Zuständigkeiten haben, öffentliche Transports, der Aufbereitung oder der Versorgung;
Aufgaben wahrnehmen oder öffentliche Dienste er-
bringen; g) Abwasser im Zuge der Sammlung, des
Transports, der Aufbereitung, der Entsorgung oder der
d) die Institutionen aller in Artikel 21 näher Wiederverwendung.
bestimmten Organisationen der regionalen Wirtschafts-
integration, die Vertragsparteien sind.

Diese Begriffsbestimmung umfaßt keine Gremien Artikel 4


oder Institutionen, die in gerichtlicher oder gesetz-
gebender Eigenschaft tätig sind; ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

13. bezieht sich "örtlich" auf alle relevanten Ebenen 1. Die Vertragsparteien treffen alle angemessenen
von Gebietseinheiten unterhalb der staatlichen Ebene; Maßnahmen zur Verhütung, Bekämpfung und
Verringerung wasserbedingter Krankheiten im Rahmen
14. bedeutet "Übereinkommen" das am 17. März 1992 von sektorübergreifenden Wasserbewirtschaftungs-
in Helsinki beschlossene Übereinkommen zum Schutz systemen, die auf die nachhaltige Nutzung von
und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe Wasservorkommen, eine die menschliche Gesundheit
und internationaler Seen; nicht gefährdende Qualität des in der Umwelt
vorhandenen Wassers und den Schutz der
15. bedeutet "Tagung der Vertragsparteien des Wasserökosysteme abzielen.
Übereinkommens" das von den Vertragsparteien des
Übereinkommens nach dessen Artikel 17 eingesetzte 2. Die Vertragsparteien treffen insbesondere alle
Gremium; angemessenen Maßnahmen, um folgendes sicher-
zustellen:
16. bedeutet "Vertragspartei", soweit sich aus dem
Wortlaut nichts anderes ergibt, in Artikel 21 näher a) eine bedarfsgerechte Versorgung mit
bestimmte Staaten oder Organisationen der regionalen gesundheitlich unbedenklichem Trinkwasser, das keine
Wirtschaftsintegration, die zugestimmt haben, durch Mikroorganismen, Parasiten und Stoffe enthält, die
dieses Protokoll gebunden zu sein, und für die dieses aufgrund ihrer Menge oder Konzentration eine
Protokoll in Kraft getreten ist; mögliche Gefährdung für die menschliche Gesundheit
darstellen. Dazu gehört der Schutz der für
17. bedeutet "Tagung der Vertragsparteien" das von Trinkwasserzwecke genutzten Wasservorkommen, die
den Vertragsparteien nach Artikel 16 eingesetzte Aufbereitung des Wassers und die Schaffung,
Gremium. Verbesserung und Erhaltung kollektiver Systeme;
36

b) eine bedarfsgerechte Abwasser beseitigung, Wasserbewirtschaftung zu leisten, um wasserbedingte


durch welche die Gesundheit des Menschen und die Krankheiten zu verhüten, zu bekämpfen und zu
Umwelt hinlänglich geschützt werden. Dies geschieht verringern.
vor allem durch die Schaffung, Verbesserung und
Erhaltung kollektiver Systeme; 6. Die Vertragsparteien ersuchen die öffentlichen
Instanzen, die Maßnahmen erwägen oder die
c) einen wirksamen Schutz der für Maßnahmen anderer genehmigen, die gegebenenfalls
Trinkwasserzwecke genutzten Wasservorkommen und beträchtliche Auswirkungen auf die Umwelt eines in
ihrer entsprechenden Wasserökosysteme vor den Geltungsbereich dieses Protokolls fallenden
Verschmutzung aus anderen Quellen, einschließlich Gewässers haben, alle denkbaren Auswirkungen dieser
der Landwirtschaft, der Industrie und anderer Maßnahmen auf die öffentliche Gesundheit gebührend
Einleitungen und Emissionen von Gefahrstoffen. Ziel zu berücksichtigen.
ist es, Einleitungen und Emissionen von Stoffen, die
als gefährlich für die menschliche Gesundheit und für 7. Ist eine Vertragspartei auch Vertragspartei des
Wasserökosysteme eingestuft werden, wirksam zu Übereinkommens über die Umweltverträg-
verringern und zu beseitigen; lichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen, so
muß die Erfüllung der Bedingungen des Über-
d) einen ausreichenden Schutz der menschlichen einkommens in bezug auf eine vorgeschlagene
Gesundheit vor wasserbedingten Krankheiten, die Maßnahme durch die öffentlichen Instanzen dieser
durch die Nutzung von Gewässern für Vertragspartei der in Absatz 6 genannten Bedingung in
Erholungszwecke, für die Aquakultur, für die Zucht bezug auf diese Maßnahme genügen.
oder das Einholen von Schalentieren oder durch die
Nutzung von Abwasser für die Bewässerung oder von 8. Dieses Protokoll läßt das Recht der
Klärschlamm in der Landwirtschaft oder in der Vertragsparteien unberührt, strengere als die in dem
Aquakultur ausgelöst werden; Protokoll festgelegten Maßnahmen beizubehalten,
anzunehmen oder zu ergreifen.
e) wirksame Systeme zur Überwachung von
Situationen, die voraussichtlich zu Ausbrüchen oder 9. Dieses Protokoll läßt die Rechte und Pflichten der
zum Auftreten wasserbedingter Krankheiten führen, Vertragsparteien dieses Protokolls aus dem
sowie zur Reaktion auf solche Ausbrüche und ein Übereinkommen oder einer anderen bestehenden
solches Auftreten und auf das Risiko ihres völkerrechtlichen Übereinkunft unberührt, es sei denn,
Vorkommens. die Erfordernisse aufgrund dieses Protokolls sind
strenger als die entsprechenden Erfordernisse aufgrund
3. Im folgenden bedeuten "Trinkwasser" und des Übereinkommens oder der anderen bestehenden
"Abwasserbeseitigung" in diesem Protokoll Trink- völkerrechtlichen Übereinkunft.
wasser und Abwasserbeseitigung, die zur Erfüllung der
in Absatz 2 genannten Erfordernisse notwendig sind.

4. Die Vertragsparteien stützen alle diese Artikel 5


Maßnahmen auf eine Bewertung aller Folgen der
vorgeschlagenen Maßnahmen, einschließlich der Vor- GRUND- UND LEITSÄTZE
und Nachteile und der Kosten, für
Bei Maßnahmen zur Durchführung dieses
a) die menschliche Gesundheit, Protokolls gehen die Vertragsparteien insbesondere
von folgenden Grund- und Leitsätzen aus:
b) die Wasservorkommen und
a) dem Vorsorgeprinzip, wonach Maßnahmen zur
c) eine nachhaltige Entwicklung; Verhütung, Bekämpfung oder Verringerung
wasserbedingter Krankheiten nicht deshalb verzögert
bei dieser Bewertung werden die unterschiedlichen werden dürfen, weil für den ursächlichen
neuen Auswirkungen aller vorgeschlagenen Maßnah- Zusammenhang zwischen dem Faktor, auf den diese
men auf die verschiedenen Umweltmedien berück- Maßnahmen abzielen, und dem möglichen Beitrag
sichtigt. dieses Faktors bei der Verbreitung wasserbedingter
Krankheiten und/oder grenzüberschreitender Beein-
5. Die Vertragsparteien treffen alle angemessenen trächtigungen ein vollständiger wissenschaftlicher
Maßnahmen zur Schaffung stabiler und zum Handeln Beweis nicht erbracht worden ist;
ermächtigender rechtlicher, verwaltungsmäßiger und
wirtschaftlicher Rahmenbedingungen, die es dem b) dem Verursacherprinzip, wonach die Kosten
öffentlichen, privaten und freiwilligen Sektor für die Verhütung, Bekämpfung und Verringerung der
ermöglichen, ihren Beitrag zur Verbesserung der Verschmutzung vom Verursacher zu tragen sind.
37

c) Die Staaten haben nach der Charta der Umweltmedien zu verbinden. Ein derartiges
Vereinten Nationen und den Grundsätzen des sektorübergreifendes Konzept soll für ein ganzes
Völkerrechts das souveräne Recht, ihre eigenen grenzüberschreitendes oder nicht grenzüber-
Naturschätze gemäß ihrer eigenen Umwelt- und schreitendes Einzugsgebiet, einschließlich des mit
Entwicklungspolitik zu nutzen, sowie die Pflicht, dafür diesem in Verbindung stehenden Küstengewässers, für
zu sorgen, daß durch Tätigkeiten, die innerhalb ihres einen ganzen Grundwasserleiter oder für die relevanten
Hoheitsbereichs oder unter ihrer Kontrolle ausgeübt Teile eines derartigen Einzugsgebiets oder
werden, der Umwelt in anderen Staaten oder in Grundwasserleiters gelten.
Gebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche
kein Schaden zugefügt wird. k) Besondere Berücksichtigung soll der Schutz
der für wasserbedingte Krankheiten besonders
d) Wasservorkommen sind so zu bewirtschaften, Anfälligen finden.
daß der Bedarf der heutigen Generation gedeckt
werden kann, ohne künftigen Generationen die l) Alle Teile der Bevölkerung, vor allem
Fähigkeit zu nehmen, ihren eigenen Bedarf zu decken. diejenigen, die unter Benachteiligung oder sozialer
Ausgrenzung leiden, sollen einen gleichberechtigten
e) Zur Vermeidung von Ausbrüchen wasser- und sowohl in quantitativer als auch in qualitativer
bedingter Krankheiten und ihres Auftretens und zum Hinsicht bedarfsgerechten Zugang zu Wasser erhalten.
Schutz der für Trinkwasserzwecke genutzten
Wasservorkommen sollen vorbeugende Maßnahmen m) Natürliche und juristische Personen und
ergriffen werden, da solche Maßnahmen den Schäden Institutionen im öffentlichen wie im privaten Sektor
wirksamer entgegenwirken und kostenwirksamer sein sollen dafür, daß sie privatrechtliche und öffentlich-
können als Abhilfemaßnahmen. rechtliche Rechte und Ansprüche auf Wasser haben,
einen Beitrag zum Schutz der Wasserumwelt und zur
f) Maßnahmen zur Bewirtschaftung der Erhaltung der Wasservorkommen leisten.
Wasservorkommen sollen auf der untersten dafür
angemessenen Verwaltungsebene ergriffen werden. n) Bei der Durchführung dieses Protokolls sollen
örtliche Probleme und Bedürfnisse und das auf dieser
g) Wasser hat einen sozialen, einen wirt- Ebene vorhandene Wissen gebührend berücksichtigt
schaftlichen und einen umweltbezogenen Wert und soll werden.
deshalb so bewirtschaftet werden, daß diese Werte auf
vernünftigste und nachhaltigste Art und Weise Artikel 6
miteinander verbunden werden.
ZIELE UND ZIELDATEN
h) Die effiziente Nutzung von Wasser soll durch
wirtschaftliche Mechanismen und bewußtseinsbildende 1. Um das Ziel dieses Protokolls zu erreichen, streben
Maßnahmen gefördert werden. die Vertragsparteien folgendes an:

i) Der Zugang zu Informationen und die a) den Zugang zu Trinkwasser für jedermann,
Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsprozessen
in bezug auf Fragen, die Wasser und Gesundheit b) eine für jedermann bereitstehende Abwas-
betreffen, sind notwendig, um unter anderem die serbeseitigung
Qualität und die Umsetzung der Entscheidungen zu
verbessern, das Problembewußtsein der Öffentlichkeit im Rahmen von sektorübergreifenden Wasser-
zu schärfen, der Öffentlichkeit die Möglichkeit zu bewirtschaftungssystemen, die auf eine nachhaltige
geben, ihre Anliegen zum Ausdruck zu bringen, und es Nutzung der Wasservorkommen, eine die menschliche
den öffentlichen Instanzen zu ermöglichen, diese Gesundheit nicht gefährdende Qualität des in der
Anliegen gebührend zu berücksichtigen. Dieser Umwelt vorhandenen Wassers und den Schutz der
Zugang und diese Beteiligung sollen durch einen Wasserökosysteme abzielen.
angemessenen Zugang zur gerichtlichen und
verwaltungsmäßigen Überprüfung einschlägiger 2. Für diese Zwecke setzt sich jede Vertragspartei
Entscheidungen ergänzt werden. nationale und/oder örtliche Ziele für die Normen und
das jeweilige Leistungsniveau, die zu erreichen oder zu
j) Wasservorkommen sollen auf der Grundlage halten sind, um einen hohen Grad an Schutz vor
von Einzugsgebieten möglichst sektorübergreifend wasserbedingten Krankheiten zu erzielen, und gibt
bewirtschaftet werden mit dem Ziel, die soziale und diese bekannt. Diese Ziele werden in bestimmten
wirtschaftliche Entwicklung mit dem Schutz Abständen überprüft. Bei allen diesen Maßnahmen
natürlicher Ökosysteme zu verknüpfen und die treffen die Vertragsparteien angemessene praktische
Bewirtschaftung der Wasservorkommen mit und/oder sonstige Vorkehrungen für die
regulatorischen Maßnahmen in bezug auf andere Öffentlichkeitsbeteiligung in einem transparenten und
38

gerechten Rahmen; ferner stellen sie sicher, daß das Abwasser und Ausscheidungen in der Landwirtschaft
Ergebnis der Öffentlichkeitsbeteiligung gebührend und in der Aquakultur;
berücksichtigt wird. Sofern diese Ziele nicht aufgrund
nationaler oder örtlicher Umstände für die Verhütung, j) die Qualität der für Trinkwasserzwecke
Bekämpfung und Verringerung wasserbedingter genutzten Gewässer und der allgemein zum Baden, für
Krankheiten ohne Belang sind, umfassen sie unter die Aquakultur oder für die Zucht oder das Einholen
anderem: von Schalentieren genutzten Gewässer;

a) die Qualität des bereitgestellten Trinkwassers k) die Anwendung einer anerkannten guten
unter Berücksichtigung der von der Weltgesund- Praxis auf die Bewirtschaftung von allgemein zum
heitsorganisation aufgestellten Leitlinien für die Baden zur Verfügung stehendem gefaßten Wasser;
Trinkwassergüte;
l) die Ermittlung und Sanierung besonders
b) die Verringerung des Umfangs von verunreinigter Stellen, die sich schädlich auf die in den
Ausbrüchen und des Auftretens wasserbedingter Geltungsbereich dieses Protokolls fallenden Gewässer
Krankheiten; auswirken oder bei denen die Wahrscheinlichkeit
solcher Auswirkungen besteht, so daß sich dadurch die
c) den Teil des Hoheitsgebiets oder die Größe Gefahr des Auftretens wasserbedingter Krankheiten
oder den Anteil der Bevölkerungsgruppen, die durch ergibt;
kollektive Trinkwassersysteme versorgt oder deren
sonstige Trinkwasserversorgung verbessert werden m) die Wirksamkeit von Systemen für die
sollen; Bewirtschaftung, die Entwicklung, den Schutz und die
Nutzung von Wasservorkommen, einschließlich der
d) den Teil des Hoheitsgebiets oder die Größe Anwendung einer anerkannten guten Praxis auf die
oder den Anteil der Bevölkerungsgruppen, die durch Bekämpfung der Verschmutzung jeglicher Herkunft;
kollektive Abwassersysteme versorgt werden sollen
oder deren sonstige Abwasserbeseitigung verbessert n) die Häufigkeit der Veröffentlichung von
werden soll; Informationen über die Qualität des bereitgestellten
Trinkwassers und anderer Wasserarten, die für die
e) das jeweilige Leistungsniveau, das durch diese Ziele dieses Absatzes von Belang sind, zwischen den
kollektiven Systeme und durch sonstige Mittel der nach Artikel 7 Absatz 2 erforderlichen Veröffent-
Wasserversorgung und Abwasserbeseitigung erreicht lichungen dieser Informationen.
werden soll;
3. Innerhalb von zwei Jahren, nachdem sie
f) die Anwendung einer anerkannten guten Vertragspartei geworden ist, legt jede Vertragspartei
Praxis auf das Management der Wasserversorgung und Ziele nach Absatz 2 sowie Zieldaten für deren
Abwasserbeseitigung, einschließlich des Schutzes der Verwirklichung fest und gibt sie bekannt.
für Trinkwasserzwecke genutzten Gewässer;
4. Ist für die Verwirklichung eines Ziels eine lange
g) vorkommende Einleitungen von Umsetzungsphase vorgesehen, so werden mittelfristige
oder gestaffelte Zielvorgaben festgesetzt.
i) unbehandeltem Abwasser und
5. Um die Verwirklichung der Ziele nach Absatz 2 zu
ii) unbehandelten Regenwasserüberläufen fördern,

aus Abwassersammelsystemen in Gewässer, die in a) trifft jede Vertragspartei nationale oder


den Geltungsbereich dieses Protokolls fallen; örtliche Vorkehrungen zur Koordinierung der Arbeit
ihrer zuständigen Behörden;
h) die Qualität von Abwassereinleitungen aus
Kläranlagen in Gewässer, die in den Geltungsbereich b) stellt jede Vertragspartei im grenzüber-
dieses Protokolls fallen; schreitenden, nationalen und/oder örtlichen Rahmen
Gewässerbewirtschaftungspläne auf, und zwar
i) die Entsorgung oder Wiederverwendung von vorzugsweise auf der Grundlage von Einzugsgebieten
Klärschlamm aus kollektiven Abwasserbeseitigungs- oder Grundwasserleitern. Dabei treffen die Vertrags-
systemen oder anderen Abwasserbeseitigungsanlagen parteien angemessene praktische und/oder sonstige
und die Qualität des zu Bewässerungszwecken Vorkehrungen für die Öffentlichkeitsbeteiligung in
verwendeten Abwassers unter Berücksichtigung der einem transparenten und gerechten Rahmen; ferner
von der Weltgesundheitsorganisation und dem stellen sie sicher, daß das Ergebnis der
Umweltprogramm der Vereinten Nationen aufge- Öffentlichkeitsbeteiligung gebührend berücksichtigt
stellten Leitlinien für die gefahrlose Nutzung von wird. Diese Pläne können in andere einschlägige Pläne,
39

Programme oder Dokumente aufgenommen werden, Absatz 2 in der Absicht, sie unter Berücksichtigung
die für sonstige Zwecke erarbeitet werden, wissenschaftlicher und technischer Erkenntnisse zu
vorausgesetzt, sie ermöglichen es der Öffentlichkeit, verbessern.
deutlich zu erkennen, wie und bis zu welchen Zieldaten
die in diesem Artikel genannten Ziele jeweils 5. Jede Vertragspartei reicht bei dem in Artikel 17
verwirklicht werden sollen; genannten Sekretariat einen zur Weitergabe an die
anderen Vertragsparteien bestimmten Bericht ein, der
c) schafft jede Vertragspartei einen rechtlichen eine Zusammenfassung der erhobenen und bewerteten
und institutionellen Rahmen für die Überwachung und Daten sowie die Bewertung der erzielten Fortschritte
Durchsetzung von Qualitätsnormen für Trinkwasser enthält. Diese Berichte entsprechen den von der
und erhält ihn aufrecht; Tagung der Vertragsparteien festgelegten Leitlinien.
Diese Leitlinien sehen vor, daß die Vertragsparteien für
d) trifft jede Vertragspartei Vorkehrungen, diesen Zweck einschlägige Informationen enthaltende
gegebenenfalls auch rechtlicher und institutioneller Berichte nutzen können, die für andere internationale
Art, für die Überwachung, die Förderung der Foren erstellt wurden.
Erreichung und erforderlichenfalls für die
Durchsetzung der sonstigen Normen und des 6. Die Tagung der Vertragsparteien bewertet die bei
jeweiligen Leistungsniveaus, für welche Ziele nach der Durchführung dieses Protokolls gemachten
Absatz 2 aufgestellt werden, und erhält diese Fortschritte auf der Grundlage dieser zusam-
Vorkehrungen aufrecht. menfassenden Berichte.

Artikel 8
Artikel 7
REAKTIONSSYSTEME
ÜBERPRÜFUNG UND BEWERTUNG VON
FORTSCHRITTEN 1. Jede Vertragspartei stellt gegebenenfalls sicher,

1. Jede Vertragspartei erhebt und bewertet Daten über a) daß umfassende nationale und/oder örtliche
Überwachungs- und Frühwarnsysteme eingerichtet,
a) ihre Fortschritte bei der Verwirklichung der verbessert oder aufrechterhalten werden, durch die
Ziele nach Artikel 6 Absatz 2;
i) Ausbrüche oder das Auftreten
b) Indikatoren, die zeigen sollen, inwieweit diese wasserbedingter Krankheiten oder eine beträchtliche
Fortschritte der Verhütung, Bekämpfung oder Gefahr solcher Ausbrüche oder eines solchen
Verringerung wasserbedingter Krankheiten gedient Auftretens festgestellt werden, unter anderem dann,
haben. wenn sie auf Wasserverschmutzung oder auf extreme
Wetterverhältnisse zurückzuführen sind;
2. Jede Vertragspartei veröffentlicht in bestimmten
Abständen die Ergebnisse dieser Datenerhebung und ii) den zuständigen öffentlichen Instanzen
-bewertung. Durch die Tagung der Vertragsparteien solche Ausbrüche, ein solches Auftreten oder solche
wird festgelegt, wie häufig diese Veröffentlichungen Gefahren umgehend und zweifelsfrei gemeldet werden;
erfolgen.
iii) im Fall einer unmittelbaren Bedrohung der
3. Die Vertragsparteien stellen sicher, daß die öffentlichen Gesundheit durch wasserbedingte
Ergebnisse von Wasser- und Abwasserproben, die für Krankheiten der möglicherweise betroffenen
diese Datenerhebung genommen werden, der Öffentlichkeit alle einer öffentlichen Instanz
Öffentlichkeit zur Verfügung stehen. vorliegenden Informationen, welche die Öffentlichkeit
dabei unterstützen könnten, Schaden zu verhüten oder
4. Auf der Grundlage dieser Datenerhebung und zu mildern, zur Verfügung gestellt werden;
-bewertung überprüft jede Vertragspartei in
regelmäßigen Abständen die Fortschritte, die bei der iv) den zuständigen öffentlichen Instanzen
Verwirklichung der in Artikel 6 Absatz 2 genannten und gegebenenfalls der Öffentlichkeit Empfehlungen
Ziele gemacht wurden, und veröffentlicht eine über Verhütungs- und Abhilfemaßnahmen gegeben
Bewertung dieser Fortschritte. Durch die Tagung der werden;
Vertragsparteien wird festgelegt, wie häufig diese
Überprüfungen stattfinden. Unbeschadet der b) daß rechtzeitig gründliche und umfassende
Möglichkeit häufigerer Überprüfungen nach Artikel 6 nationale und örtliche Notfallpläne ausgearbeitet
Absatz 2 beinhalten die Überprüfungen nach diesem werden, um auf solche Ausbrüche, ein solches
Absatz auch eine Überprüfung der Ziele nach Artikel 6 Auftreten und solche Risiken reagieren zu können;
40

c) daß die zuständigen öffentlichen Instanzen systeme erforderlich sind, und fördern Maßnahmen, die
über die notwendigen Kapazitäten verfügen, um auf bewirken, daß ihre Kenntnisse und Fähigkeiten auf
solche Ausbrüche, ein solches Auftreten oder solche dem neuesten Stand gehalten und verbessert werden.
Risiken in Übereinstimmung mit dem einschlägigen Diese Aus- und Fortbildung umfaßt einschlägige
Notfallplan reagieren zu können. gesundheitswissenschaftliche Aspekte.

2. Überwachungs- und Frühwarnsysteme, Not- 4. Die Vertragsparteien fördern


fallpläne und Reaktionskapazitäten in bezug auf
wasserbedingte Krankheiten können mit denjenigen a) die Forschung und Entwicklung in bezug auf
verbunden werden, die andere Angelegenheiten kostenwirksame Instrumente und Verfahren zur
betreffen. Verhütung, Bekämpfung und Verringerung wasser-
bedingter Krankheiten;
3. Innerhalb von drei Jahren, nachdem sie
Vertragspartei geworden ist, hat jede Vertragspartei die b) die Entwicklung sektorübergreifender Infor-
in Absatz 1 genannten Überwachungs- und mationssysteme zur Handhabung von Informationen
Frühwarnsysteme, Notfallpläne und Reaktionska- über Langzeittrends, aktuelle Anliegen sowie in der
pazitäten geschaffen. Vergangenheit aufgetretene Probleme und deren
erfolgreiche Lösung und die Weitergabe dieser
Informationen an die dafür zuständigen Behörden.

Artikel 9
Artikel 10
BEWUSSTSEIN DER ÖFFENTLICHKEIT, AUS-
UND FORTBILDUNG, FORSCHUNG UND UNTERRICHTUNG DER ÖFFENTLICHKEIT
ENTWICKLUNG UND INFORMATION
1. Ergänzend zu der den Vertragsparteien durch
1. Die Vertragsparteien unternehmen Schritte, die dieses Protokoll auferlegten Verpflichtung, bestimmte
dazu bestimmt sind, in allen Bereichen der Informationen oder Dokumente zu veröffentlichen,
Öffentlichkeit das Bewußtsein zu schärfen für ergreift jede Vertragspartei im Rahmen ihrer
Rechtsvorschriften Schritte, um der Öffentlichkeit die
a) die Bedeutung von Wasserbewirtschaftung öffentlichen Instanzen vorliegenden Informationen zur
und öffentlicher Gesundheit und den Zusammenhang Verfügung zu stellen, die für eine sinnvolle öffentliche
zwischen ihnen; Debatte der folgenden Punkte notwendig sind:

b) die Rechte und Ansprüche auf Wasser und die a) die Aufstellung von Zielen und Zieldaten für
entsprechenden privatrechtlichen und öffentlich- deren Verwirklichung sowie die Entwicklung von
rechtlichen Verpflichtungen von natürlichen und Gewässerbewirtschaftungsplänen nach Artikel 6;
juristischen Personen und Institutionen im öffentlichen
wie im privaten Sektor sowie deren moralische b) die Einrichtung, Verbesserung oder Erhaltung
Verpflichtung, zum Schutz der Wasserumwelt und zur von Überwachungs- und Frühwarnsystemen und
Erhaltung der Wasservorkommen beizutragen. Notfallplänen nach Artikel 8;

2. Die Vertragsparteien fördern c) die Schärfung des Bewußtseins der


Öffentlichkeit und die Förderung der Aus- und
a) bei den für die Gewässerbewirtschaftung, die Fortbildung, Forschung und Entwicklung und
Wasserversorgung und die Abwasserbeseitigung Information nach Artikel 9.
Zuständigen das Verständnis für die Aspekte ihrer
Arbeit, die sich auf die öffentliche Gesundheit 2. Jede Vertragspartei stellt sicher, daß die
beziehen, und öffentlichen Instanzen im Rahmen innerstaatlicher
Rechtsvorschriften der Öffentlichkeit sonstige für die
b) bei den für die öffentliche Gesundheit Durchführung dieses Protokolls relevante Infor-
Zuständigen das Verständnis für die wesentlichen mationen auf Ersuchen innerhalb einer angemessenen
Grundsätze der Gewässerbewirtschaftung, der Frist zur Verfügung stellen.
Wasserversorgung und der Abwasserbeseitigung.
3. Die Vertragsparteien stellen sicher, daß die in
3. Die Vertragsparteien fördern die Aus- und Artikel 7 Absatz 4 und in Artikel 10 Absatz 1
Fortbildung der Fachkräfte und technischen genannten Informationen der Öffentlichkeit zu jedem
Mitarbeiter, die für die Bewirtschaftung der angemessenen Zeitpunkt kostenlos zur Einsicht zur
Wasservorkommen und für den Betrieb der Verfügung stehen, und bieten der Öffentlichkeit
Wasserversorgungs- und Abwasserbeseitigungs- angemessene Möglichkeiten, von den Vertragsparteien
41

gegen Bezahlung einer angemessenen Gebühr Kopien g) auf die Interessen eines Dritten, der die
dieses Materials zu erhalten. gewünschten Informationen zur Verfügung gestellt hat,
ohne hierzu rechtlich verpflichtet zu sein oder
4. Aufgrund dieses Protokolls ist eine öffentliche verpflichtet werden zu können, sofern dieser Dritte der
Instanz dann nicht dazu verpflichtet, Informationen zu Herausgabe des Materials nicht zustimmt, oder
veröffentlichen oder sie der Öffentlichkeit zur
Verfügung zu stellen, h) auf die Umwelt, auf die diese Informationen
Bezug nehmen, wie zum Beispiel die Brutstätten
a) wenn die Informationen der öffentlichen seltener Tierarten.
Instanz nicht vorliegen;
Die genannten Gründe für die Nichtherausgabe
b) wenn das Ersuchen um Informationen von Informationen sind restriktiv auszulegen, wobei
offensichtlich unangemessen oder zu allgemein das öffentliche Interesse an der Herausgabe dieser
gehalten ist oder Informationen sowie ein etwaiger Bezug der
Informationen zu Emissionen und Einleitungen in die
c) wenn die Informationen Materialien betreffen, Umwelt zu berücksichtigen sind.
die noch fertiggestellt werden müssen, oder wenn sie
die interne Kommunikation zwischen öffentlichen Artikel 11
Instanzen betreffen, sofern eine derartige Ausnahme
nach innerstaatlichem Recht vorgesehen ist oder INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT
gängiger Praxis entspricht, wobei das öffentliche
Interesse an der Herausgabe dieser Informationen zu Die Vertragsparteien arbeiten zusammen und
berücksichtigen ist. helfen einander gegebenenfalls

5. Aufgrund dieses Protokolls ist eine öffentliche a) bei internationalen Maßnahmen zur
Instanz dann nicht dazu verpflichtet, Informationen zu Unterstützung der Ziele dieses Protokolls;
veröffentlichen oder sie der Öffentlichkeit zur
Verfügung zu stellen, wenn die Herausgabe dieser b) auf Ersuchen bei der Umsetzung nationaler
Informationen negative Auswirkungen hätte und örtlicher Pläne aufgrund dieses Protokolls.

a) auf die Vertraulichkeit von Vorgängen bei Artikel 12


öffentlichen Instanzen, sofern eine derartige
Vertraulichkeit nach innerstaatlichem Recht vor- GEMEINSAME UND AUFEINANDER
gesehen ist; ABGESTIMMTE
INTERNATIONALE MASSNAHMEN
b) auf internationale Beziehungen, die nationale
Verteidigung oder die öffentliche Sicherheit; Nach Artikel 11 Buchstabe a fördern die
Vertragsparteien die Zusammenarbeit bei inter-
c) auf laufende Gerichtsverfahren, die nationalen Maßnahmen in bezug auf
Möglichkeit einer Person, ein faires Verfahren zu
erhalten, oder die Möglichkeit einer öffentlichen a) die Entwicklung von vereinbarten Zielen für
Instanz, Untersuchungen strafrechtlicher oder dis- die in Artikel 6 Absatz 2 genannten Angelegenheiten;
ziplinarischer Art durchzuführen;
b) die Entwicklung von Indikatoren für die
d) auf die Vertraulichkeit gewerblicher oder Zwecke des Artikels 7 Absatz 1 Buchstabe b, um zu
wirtschaftlicher Informationen, sofern eine derartige zeigen, inwieweit Maßnahmen zur Verhütung,
Vertraulichkeit zum Schutz eines begründeten Bekämpfung und Verringerung wasserbedingter
wirtschaftlichen Interesses rechtlich geschützt ist. In Krankheiten erfolgreich waren;
diesem Rahmen werden Informationen über
Emissionen und Einleitungen, die für den Schutz der c) die Schaffung von gemeinsamen oder
Umwelt von Belang sind, herausgegeben; aufeinander abgestimmten Überwachungs- und Früh-
warnsystemen, Notfallplänen und Reaktionskapazitäten
e) auf Urheberrechte; als Teil oder zur Ergänzung der nach Artikel 8
aufrechterhaltenen nationalen Systeme, um auf
f) auf die Vertraulichkeit personenbezogener Ausbrüche und das Auftreten wasserbedingter
Daten und/oder Akten in bezug auf eine natürliche Krankheiten und auf beträchtliche Gefahren solcher
Person, sofern diese der Herausgabe dieser Ausbrüche und eines solchen Auftretens, insbesondere
Informationen an die Öffentlichkeit nicht zugestimmt dann, wenn sie auf Wasserverschmutzung oder auf
hat und sofern eine derartige Vertraulichkeit nach extreme Wetterverhältnisse zurückzuführen sind,
innerstaatlichem Recht vorgesehen ist; reagieren zu können;
42

d) gegenseitige Hilfe bei der Reaktion auf und Notfallpläne nach Artikel 8 Absatz 1 zu schaffen,
Ausbrüche und das Auftreten wasserbedingter um auf Ausbrüche und das Auftreten wasserbedingter
Krankheiten und auf beträchtliche Gefahren solcher Krankheiten und die beträchtliche Gefahr solcher
Ausbrüche und eines solchen Auftretens, insbesondere Ausbrüche und eines solchen Auftretens, insbesondere
dann, wenn sie auf Fälle von Wasserverschmutzung dann, wenn sie auf Wasserverschmutzung oder auf
oder auf extreme Wetterverhältnisse zurückzuführen extreme Wetterverhältnisse zurückzuführen sind,
sind; reagieren zu können;

e) die Entwicklung von sektorübergreifenden c) passen sie auf der Grundlage der
Informationssystemen und Datenbanken, den Aus- Gleichberechtigung und Gegenseitigkeit ihre Über-
tausch von Informationen und von technischen und einkünfte und sonstigen Vereinbarungen in bezug auf
juristischen Kenntnissen und Erfahrungen; ihre grenzüberschreitenden Gewässer an, um
Widersprüche zu den wesentlichen Grundsätzen dieses
f) die umgehende und zweifelsfreie Protokolls zu beseitigen und ihre gegenseitigen
Benachrichtigung durch die zuständigen Behörden Beziehungen und ihr Verhalten in bezug auf die Ziele
einer Vertragspartei von entsprechenden Behörden dieses Protokolls festzulegen;
anderer möglicherweise betroffener Vertragsparteien
von d) konsultieren sie einander auf Ersuchen einer
Vertragspartei hinsichtlich der Bedeutung jeder
i) Ausbrüchen und dem Auftreten schädlichen Auswirkung auf die menschliche
wasserbedingter Krankheiten und Gesundheit, die eine wasserbedingte Krankheit
darstellen kann.
ii) der beträchtlichen Gefahr solcher Aus-
brüche und eines solchen Auftretens, 2. Sind die betreffenden Vertragsparteien auch
Vertragsparteien des Übereinkommens, so findet die
die festgestellt wurden; Zusammenarbeit und Hilfe bezüglich der
grenzüberschreitenden Auswirkungen wasserbedingter
g) den Austausch von Informationen über Krankheiten, die grenzüberschreitende Beeinträch-
wirksame Möglichkeiten, Informationen über tigungen darstellen, in Übereinstimmung mit dem
wasserbedingte Krankheiten an die Öffentlichkeit Übereinkommen statt.
weiterzugeben.

Artikel 14
Artikel 13
INTERNATIONALE UNTERSTÜTZUNG FÜR
ZUSAMMENARBEIT IN BEZUG AUF NATIONALE MASSNAHMEN
GRENZÜBERSCHREITENDE GEWÄSSER
Bei der Zusammenarbeit und bei der gegenseitigen
1. Sind Vertragsparteien Anrainer desselben Hilfe zur Umsetzung nationaler und örtlicher Pläne
grenzüberschreitenden Gewässers, so arbeiten sie nach Artikel 11 Buchstabe b prüfen die
ergänzend zu den sonstigen ihnen aufgrund der Artikel Vertragsparteien insbesondere, wie sie am besten dazu
11 und 12 auferlegten Verpflichtungen zusammen und beitragen können, folgendes zu fördern:
helfen einander gegebenenfalls, um die
grenzüberschreitenden Auswirkungen wasserbedingter a) die Erarbeitung von Gewässer-
Krankheiten zu verhüten, zu bekämpfen und zu bewirtschaftungsplänen im grenzüberschreitenden,
verringern. Insbesondere nationalen und/oder örtlichen Rahmen und von
Programmen zur Verbesserung der Wasserversorgung
a) tauschen sie mit den anderen Vertragsparteien, und Abwasserbeseitigung;
die Anrainer desselben Gewässers sind, Informationen
und Kenntnisse über das grenzüberschreitende b) die bessere Ausarbeitung von Projekten, vor
Gewässer und über die mit ihm verbundenen Probleme allem von Infrastrukturprojekten, in Ausführung dieser
und Risiken aus; Pläne und Programme, um die Erschließung von
Finanzierungsquellen zu erleichtern;
b) bemühen sie sich darum, mit den anderen
Vertragsparteien, die Anrainer desselben c) die wirksame Durchführung dieser Projekte;
grenzüberschreitenden Gewässers sind, gemeinsame
oder aufeinander abgestimmte Gewässer- d) die Schaffung von Überwachungs- und
bewirtschaftungspläne nach Artikel 6 Absatz 5 Frühwarnsystemen sowie Notfallplänen und
Buchstabe b sowie gemeinsame oder aufeinander Reaktionskapazitäten in bezug auf wasserbedingte
abgestimmte Überwachungs- und Frühwarnsysteme Krankheiten;
43

e) die Erarbeitung von Rechtsvorschriften, die 3. Auf ihren Tagungen überprüfen die
zur Unterstützung der Durchführung dieses Protokolls Vertragsparteien ständig die Durchführung dieses
benötigt werden; Protokolls; vor diesem Hintergrund

f) die Aus- und Fortbildung von leitenden a) prüfen sie ihre Verfahren und methodischen
Fachkräften und von technischem Personal; Konzepte zur Verhütung, Bekämpfung und
Verringerung wasserbedingter Krankheiten, fördern die
g) die Forschung und Entwicklung in bezug auf Konvergenz dieser Verfahren und Konzepte und
kostenwirksame Instrumente und Verfahren zur stärken die grenzüberschreitende und internationale
Verhütung, Bekämpfung und Verringerung Zusammenarbeit in Übereinstimmung mit den Artikeln
wasserbedingter Krankheiten; 11, 12, 13 und 14;

h) den Betrieb wirksamer Netze, um die b) bewerten sie die bei der Durchführung dieses
Bereitstellung und die Qualität von wasserbezogenen Protokolls erzielten Fortschritte auf der Grundlage von
Diensten und den Aufbau sektorübergreifender Informationen, die von den Vertragsparteien in
Informationssysteme und Datenbanken überwachen Übereinstimmung mit den von der Tagung der
und bewerten zu können; Vertragsparteien festgelegten Leitlinien zur Verfügung
gestellt wurden. Durch diese Leitlinien wird doppelter
i) die Verwirklichung der Qualitätssicherung für Aufwand in bezug auf die Erfüllung der
Überwachungstätigkeiten, einschließlich der Labor- Berichtspflichten vermieden;
vergleichbarkeit.
c) sind sie über die bei der Durchführung des
Artikel 15 Übereinkommens erzielten Fortschritte zu unterrichten;

ÜBERPRÜFUNG DER EINHALTUNG DES d) tauschen sie mit der Tagung der
PROTOKOLLS Vertragsparteien des Übereinkommens Informationen
aus und prüfen die Möglichkeiten gemeinsamer
Die Vertragsparteien überprüfen auf der Grundlage Maßnahmen;
der in Artikel 7 genannten Überprüfungen und
Bewertungen die Einhaltung dieses Protokolls durch e) erbitten sie gegebenenfalls die Dienste der
die Vertragsparteien. Die Vertragsparteien ver- einschlägigen Gremien der Wirtschaftskommission der
ständigen sich auf ihrer ersten Tagung mehrseitig über Vereinten Nationen für Europa und des
eine Auseinandersetzungen vermeidende, außer- Regionalkomitees für Europa der Weltgesund-
gerichtliche und auf Konsultationen beruhende heitsorganisation;
Vorgehensweise bei der Überprüfung der Einhaltung
des Protokolls. Diese Vereinbarungen lassen eine f) legen sie die Modalitäten für die Beteiligung
angemessene Öffentlichkeitsbeteiligung zu. sonstiger zuständiger internationaler staatlicher und
nichtstaatlicher Gremien an allen Tagungen und
Artikel 16 sonstigen Tätigkeiten im Zusammenhang mit der
Erfüllung des Zwecks dieses Protokolls fest;
TAGUNG DER VERTRAGSPARTEIEN
g) prüfen sie unter Berücksichtigung der
1. Die erste Tagung der Vertragsparteien wird Erfahrungen, die über diese Angelegenheiten in
spätestens achtzehn Monate nach Inkrafttreten dieses anderen internationalen Foren gewonnen wurden,
Protokolls einberufen. Danach finden ordentliche inwieweit weitere Bestimmungen über den Zugang zu
Tagungen in bestimmten von den Vertragsparteien Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an
festzulegenden Abständen statt, jedoch mindestens alle Entscheidungsprozessen und den öffentlichen Zugang
drei Jahre, soweit zur Verwirklichung der Ziele des zur gerichtlichen und verwaltungsmäßigen Über-
Absatzes 2 keine andere Regelung notwendig ist. Die prüfung von Entscheidungen im Geltungsbereich
Vertragsparteien halten eine außerordentliche Tagung dieses Protokolls notwendig sind;
ab, wenn sie dies im Verlauf einer ordentlichen Tagung
beschließen oder wenn eine Vertragspartei schriftlich h) legen sie ein Arbeitsprogramm fest,
darum ersucht; allerdings muß dieses Ersuchen einschließlich der im Rahmen dieses Protokolls und
innerhalb von sechs Monaten, nachdem es allen des Übereinkommens gemeinsam durchzuführenden
Vertragsparteien mitgeteilt wurde, von mindestens Projekte, und setzen alle zur Umsetzung dieses
einem Drittel der Vertragsparteien unterstützt werden. Arbeitsprogramms benötigten Gremien ein;

2. Ordentliche Tagungen der Vertragsparteien werden i) prüfen sie Leitlinien und Empfehlungen,
möglichst in Verbindung mit den Tagungen der welche die Durchführung dieses Protokolls fördern,
Vertragsparteien des Übereinkommens abgehalten. und nehmen sie an;
44

j) beraten sie auf der ersten Tagung die 3. Der Wortlaut einer vorgeschlagenen Änderung
Geschäftsordnung für ihre Tagungen und beschließen dieses Protokolls wird dem Sekretariat schriftlich
sie durch Konsens. Diese Geschäftsordnung enthält vorgelegt; dieses übermittelt ihn allen Vertragsparteien
Bestimmungen zur Förderung einer harmonischen spätestens neunzig Tage vor der Tagung, auf der er zur
Zusammenarbeit mit der Tagung der Vertragsparteien Beschlußfassung vorgeschlagen wird.
des Übereinkommens;
4. Eine Änderung dieses Protokolls wird von den
k) prüfen sie Vorschläge zur Änderung dieses Vertretern der auf der Tagung anwesenden
Protokolls und nehmen sie an; Vertragsparteien durch Konsens beschlossen. Die
beschlossene Änderung wird vom Sekretariat an den
l) prüfen und treffen sie zusätzliche Maßnahmen, Verwahrer übermittelt, der sie an alle Vertragsparteien
die sich zur Erfüllung des Zwecks dieses Protokolls als zur Annahme weiterleitet. Die Änderung tritt für die
notwendig erweisen könnten. Vertragsparteien, die sie angenommen haben, am
neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem
Artikel 17 zwei Drittel dieser Vertragsparteien ihre Urkunde über
die Annahme der Änderung beim Verwahrer hinterlegt
SEKRETARIAT haben. Für jede andere Vertragspartei tritt die
Änderung am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in
1. Der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission Kraft, zu dem diese Vertragspartei ihre Urkunde über
der Vereinten Nationen für Europa und der die Annahme der Änderung hinterlegt hat.
Regionaldirektor des Regionalbüros für Europa der
Weltgesundheitsorganisation erfüllen folgende Artikel 19
Sekretariatsaufgaben für dieses Protokoll:
STIMMRECHT
a) Sie berufen die Tagungen der Vertragsparteien
ein und bereiten sie vor; 1. Sofern nicht in Absatz 2 etwas anderes bestimmt
ist, hat jede Vertragspartei eine Stimme.
b) sie übermitteln den Vertragsparteien Berichte
und sonstige Informationen, die sie aufgrund dieses 2. Organisationen der regionalen Wirtschafts-
Protokolls erhalten haben; integration üben in Angelegenheiten ihrer Zustän-
digkeit ihr Stimmrecht mit der Anzahl von Stimmen
c) sie nehmen sonstige ihnen von den aus, die der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht,
Vertragsparteien auf der Grundlage verfügbarer Mittel welche Vertragsparteien sind. Diese Organisationen
zugewiesene Aufgaben wahr. üben ihr Stimmrecht nicht aus, wenn ihre
Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht ausüben, und
2. Der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission umgekehrt.
der Vereinten Nationen für Europa und der
Regionaldirektor des Regionalbüros für Europa der
Weltgesundheitsorganisation
Artikel 20
a) legen in einer Vereinbarung die Einzelheiten
ihrer Arbeitsteilung fest und setzen die Tagung der BEILEGUNG VON STREITIGKEITEN
Vertragsparteien entsprechend davon in Kenntnis;
1. Entsteht eine Streitigkeit zwischen zwei oder
b) berichten den Vertragsparteien über die mehreren Vertragsparteien über die Auslegung oder
Bestandteile des in Artikel 16 Absatz 3 genannten Anwendung dieses Protokolls, so bemühen sich diese,
Arbeitsprogramms und über die Modalitäten seiner durch Verhandlung oder andere den Streitparteien
Umsetzung. annehmbare Mittel der Streitbeilegung eine Lösung
herbeizuführen.
Artikel 18 2. Bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der
Annahme oder der Genehmigung dieses Protokolls
ÄNDERUNGEN DES PROTOKOLLS oder beim Beitritt zu ihm oder jederzeit danach kann
eine Vertragspartei dem Verwahrer schriftlich erklären,
1. Jede Vertragspartei kann Änderungen dieses daß sie für eine nicht nach Absatz 1 beigelegte
Protokolls vorschlagen. Streitigkeit eines der folgenden Mittel der
Streitbeilegung gegenüber jeder anderen
2. Vorschläge zur Änderung dieses Protokolls werden Vertragspartei, welche dieselbe Verpflichtung
auf einer Tagung der Vertragsparteien geprüft. übernimmt, als obligatorisch anerkennt:
45

a) Sind die Vertragsparteien auch Vertrags- Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dem Protokoll. In
parteien des Übereinkommens und haben sie diesen Fällen sind die Organisation und die
untereinander eines oder beide der im Übereinkommen Mitgliedstaaten nicht berechtigt, die Rechte aufgrund
vorgesehenen Mittel der Streitbeilegung als des Protokolls gleichzeitig auszuüben.
obligatorisch anerkannt, so erfolgt die Beilegung der
Streitigkeit nach den Bestimmungen des 4. In ihren Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-
Übereinkommens für die Beilegung von Streitigkeiten, oder Beitrittsurkunden erklären die in Artikel 21
die im Zusammenhang mit dem Übereinkommen genannten Organisationen der regionalen Wirt-
entstehen; schaftsintegration den Umfang ihrer Zuständigkeiten in
bezug auf die durch dieses Protokoll erfaßten
b) in allen anderen Fällen wird die Streitigkeit Angelegenheiten. Diese Organisationen teilen dem
dem Internationalen Gerichtshof vorgelegt, sofern die Verwahrer auch jede wesentliche Änderung des
Vertragsparteien nicht ein Schiedsverfahren oder eine Umfangs ihrer Zuständigkeiten mit.
andere Form der Streitbeilegung vereinbaren.
5. Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-
Artikel 21 oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär
der Vereinten Nationen hinterlegt.
UNTERZEICHNUNG
Artikel 23
Dieses Protokoll liegt anläßlich der Dritten
Ministerkonferenz über Umwelt und Gesundheit am INKRAFTTRETEN
17. Juni 1999 in London und danach bis zum 18. Juni
2000 am Sitz der Vereinten Nationen in New York für 1. Dieses Protokoll tritt am neunzigsten Tag nach
die Mitgliedstaaten der Wirtschaftskommission für dem Zeitpunkt der Hinterlegung der sechzehnten
Europa, für die Mitgliedstaaten des Regionalkomitees Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder
für Europa der Weltgesundheitsorganisation, für Beitrittsurkunde in Kraft.
Staaten, die nach Nummer 8 der Entschließung 36 (IV)
des Wirtschafts- und Sozialrats vom 28. März 1947 bei 2. Für die Zwecke des Absatzes 1 zählt eine von einer
der Wirtschaftskommission für Europa beratenden Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration
Status haben, und für Organisationen der regionalen hinterlegte Urkunde nicht als zusätzliche Urkunde zu
Wirtschaftsintegration, die aus souveränen Staaten, den von den Mitgliedstaaten der Organisation
welche Mitglieder der Wirtschaftskommission für hinterlegten Urkunden.
Europa oder des Regionalkomitees für Europa der
Weltgesundheitsorganisation sind, gebildet werden und 3. Für alle in Artikel 21 genannten Staaten oder
denen ihre Mitgliedstaaten die Zuständigkeit für die Organisationen, die nach Hinterlegung der sechzehnten
von dem Protokoll erfaßten Angelegenheiten, Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder
einschließlich der Zuständigkeit, über diese Beitrittsurkunde dieses Protokoll ratifizieren,
Angelegenheiten Verträge zu schließen, übertragen annehmen oder genehmigen oder ihm beitreten, tritt
haben, zur Unterzeichnung auf. das Protokoll am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt
der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-,
Artikel 22 Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde durch den Staat
oder die Organisation in Kraft.
RATIFIKATION, ANNAHME, GENEHMIGUNG
UND BEITRITT Artikel 24

1. Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation, An- RÜCKTRITT


nahme oder Genehmigung durch die Unterzeich-
nerstaaten und die Organisationen der regionalen Eine Vertragspartei kann jederzeit nach Ablauf
Wirtschaftsintegration. von drei Jahren nach dem Zeitpunkt, zu dem dieses
Protokoll für sie in Kraft getreten ist, durch eine an den
2. Dieses Protokoll steht für die in Artikel 21 Verwahrer gerichtete schriftliche Notifikation von dem
genannten Staaten und Organisationen zum Beitritt Protokoll zurücktreten. Der Rücktritt wird am
offen. neunzigsten Tag nach dem Eingang der Notifikation
beim Verwahrer wirksam.
3. Jede in Artikel 21 genannte Organisation, die
Vertragspartei wird, ohne daß einer ihrer Artikel 25
Mitgliedstaaten Vertragspartei ist, ist durch alle
Verpflichtungen aus dem Protokoll gebunden. Sind ein VERWAHRER
oder mehrere Mitgliedstaaten einer solchen
Organisation Vertragspartei, so entscheiden die Der Generalsekretär der Vereinten Nationen
Organisation und ihre Mitgliedstaaten über ihre nimmt die Aufgaben des Verwahrers dieses Protokolls
jeweiligen Verantwortlichkeiten hinsichtlich der wahr.
46

Artikel 26 Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.

VERBINDLICHE WORTLAUTE ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig


befugten Unterzeichneten dieses Protokoll unter-
Die Urschrift dieses Protokolls, dessen deutscher, schrieben.
englischer, französischer und russischer Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist, wird beim GESCHEHEN zu London am 17 Juni 1999.
ПРОТОКОЛ ПО ПРОБЛЕМАМ ВОДЫ И
ЗДОРОВЬЯ

К КОНВЕНЦИИ ПО ОХРАНЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ


ТРАНСГРАНИЧНЫХ ВОДОТОКОВ И
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОЗЕР 1992 ГОДА

принятый в Лондоне 17 июня 1999 года


49

Стороны настоящего Протокола, окружающей среде и развитию и Повесткой дня на


XXI век, а также программой дальнейшего осу-
отдавая себе отчет в том, что вода необ- ществления Повестки дня на XXI век (Нью-Йорк,
ходима для поддержания жизни и что наличие воды 1997 год) и последующим решением Комиссии по
в таких количествах и такого качества, которые устойчивому развитию об устойчивом управлении
достаточны для удовлетворения основных потреб- пресными водами (Нью-Йорк, 1998 год);
ностей человека, является одной из предпосылок
как укрепления здоровья людей, так и устойчивого руководствуясь соответствующими положе-
развития; ниями Конвенции по охране и использованию
трансграничных водотоков и международных озер
признавая пользу для здоровья и 1992 года и подчеркивая необходимость как
благополучия человека, которую приносит чистая содействовать более широкому применению этих
вода хорошего качества и гармоничная и положений, так и дополнять Конвенцию дальней-
надлежащим образом функционирующая водная шими мерами по укреплению охраны здоровья
среда; населения;

учитывая, что поверхностные и подземные принимая во внимание Конвенцию об оценке


воды представляют собой возобновляемые ресурсы воздействия на окружающую среду в
с ограниченной способностью к восстановлению в трансграничном контексте 1991 года, Конвенцию о
случае неблагоприятного воздействия человеческой трансграничном воздействии промышленных ава-
деятельности на их количество и качество, что лю- рий 1992 года, Конвенцию Организации Объеди-
бое несоблюдение соответствующих пределов мо- ненных Наций о праве несудоходных видов ис-
жет привести к неблагоприятным как кратко- пользования международных водотоков 1997 года
срочным, так и долгосрочным последствиям для и Конвенцию о доступе к информации, участии
здоровья и благополучия тех, кто зависит от нали- общественности в процессе принятия решений и
чия этих ресурсов и их качества, и что в итоге доступе к правосудию по вопросам, касающимся
устойчивое управление гидрологическим циклом окружающей среды, 1998 года;
является необходимым как для удовлетворения
потребностей человека, так и для охраны окру- принимая во внимание также соответству-
жающей среды; ющие принципы, цели и рекомендации, содержа-
щиеся в Европейской хартии по окружающей среде
учитывая также последствия для здоровья и здравоохранению 1989 года, в Хельсинкской
населения, возникающие в результате нехватки декларации по окружающей среде и здравоохра-
воды в таких количествах и такого качества, нению 1994 года и в декларациях, рекомендациях и
которые достаточны для удовлетворения основных резолюциях министров по процессу "Окружающая
потребностей человека, и серьезные последствия среда для Европы";
такой нехватки особенно для уязвимых, нахо-
дящихся в неблагоприятном положении и живущих признавая обоснованность и уместность дру-
в условиях социального отчуждения групп людей; гих экологических инициатив, документов и про-
цессов в Европе, а также подготовки и осущест-
сознавая, что предотвращение, ограничение и вления национальных планов действий в области
сокращение степени распространения заболе- окружающей среды и здравоохранения и наци-
ваний, связанных с водой, являются важными и ональных планов действий в области окружающей
неотложными задачами, которые могут быть среды;
удовлетворительным образом решены лишь на
основе более тесного сотрудничества на всех высоко оценивая усилия, которые уже пред-
уровнях и между всеми секторами, как в пределах принимаются Европейской экономической комис-
отдельных стран, так и между государствами; сией Организации Объединенных Наций и Евро-
пейским региональным бюро Всемирной органи-
сознавая также, что надзор в отношении за- зации здравоохранения для укрепления двусторон-
болеваний, связанных с водой, и создание систем него и многостороннего сотрудничества в целях
раннего предупреждения и систем реагирования предотвращения, ограничения и сокращения степе-
являются важными аспектами их предотвращения, ни распространения заболеваний, связанных с во-
ограничения и сокращения степени их распро- дой;
странения;
воодушевленные многочисленными примерами
руководствуясь выводами Конференции Ор- положительных результатов, достигнутых го-
ганизации Объединенных Наций по окружающей сударствами - членами Европейской экономиче-
среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 1992 год), в ской комиссии Организации Объединенных Наций
частности Рио-де-Жанейрской декларацией по и Европейского регионального комитета Всемир-
50

ной организации здравоохранения в области борь- линией, пересекающей их устье между точками,
бы с загрязнением и поддержания и восстановле- расположенными на линии малой воды на их бере-
ния водной среды, которая может способствовать гах.
сохранению здоровья и благополучию людей;
6. "Трансграничные последствия заболеваний,
договорились о нижеследующем: связанных с водой" означает любые значительные
вредные последствия для здоровья человека, такие,
Статья 1 как смерть, инвалидность, болезнь или
расстройства, возникающие в районе, находящемся
ЦЕЛЬ под юрисдикцией одной Стороны, и вызываемые
непосредственно или опосредованно состоянием
Цель настоящего Протокола заключается в том, или изменениями в количестве или качестве вод в
чтобы содействовать на всех соответствующих районе, находящемся под юрисдикцией другой
уровнях, т.е. в общегосударственном масштабе, а Стороны, независимо от того, являются ли такие
также в трансграничном и международном кон- последствия трансграничным воздействием.
тексте, охране здоровья и благополучия человека,
как на индивидуальной, так и на коллективной ос- 7. "Трансграничное воздействие" означает любые
нове, в рамках устойчивого развития путем совер- значительные вредные последствия, возникающие
шенствования управления водохозяйственной дея- в результате изменения состояния трансграничных
тельностью, включая охрану водных экосистем, и вод, вызываемого деятельностью человека,
предотвращения, ограничения и сокращения степе- физический источник которой расположен
ни распространения заболеваний, связанных с во- полностью или частично в районе, находящемся
дой. под юрисдикцией той или иной Стороны Конвен-
ции, для окружающей среды в районе, находя-
Статья 2 щемся под юрисдикцией другой Стороны Конвен-
ции. К числу таких последствий для окружающей
ОПРЕДЕЛЕНИЯ среды относятся последствия для здоровья и безо-
пасности человека, флоры, фауны, почвы, воздуха,
Для целей настоящего Протокола: вод, климата, ландшафта и исторических памятни-
ков или других материальных объектов или взаи-
1. "Заболевания, связанные с водой" означает модействие этих факторов; к их числу также отно-
любые существенные отрицательные последствия сятся последствия для культурного наследия или
для здоровья человека, такие, как смерть, инвалид- социально-экономических условий, возникающие в
ность, болезнь или расстройства, непосредственно результате изменения этих факторов.
или опосредованно вызванные состоянием или
изменениями в количестве или качестве любых вод. 8. "Санитарно-профилактические мероприятия"
означает сбор, транспортировку, обработку и
2. "Питьевая вода" означает воду, которая удаление или повторное использование отходов
используется или предназначена для употребления жизнедеятельности человека или бытовых сточных
человеком в качестве питьевой воды, для обра- вод либо через посредство коллективных систем,
ботки и приготовления пищи, для личной гигиены либо с помощью установок, обслуживающих отде-
или в аналогичных целях. льные домашние хозяйства или предприятия.

3. "Подземные воды" означает любые воды, 9. "Коллективная система" означает:


находящиеся ниже поверхности земли в зоне впи-
тывания и в непосредственном контакте с почвой a) систему для снабжения питьевой водой
или подпочвой. ряда домашних хозяйств или предприятий и/или

4. "Замкнутые воды" означает искусственно b) систему для проведения санитарно-


созданные водоемы, отделенные от поверхностных профилактических мероприятий, которая обслужи-
пресных или прибрежных вод, как внутри, так и за вает ряд домашних хозяйств или предприятий и,
пределами здания.
при необходимости, также обеспечивает сбор,
транспортировку, очистку и удаление или повтор-
5. "Трансграничные воды" означает любые
ное использование промышленных сточных вод
поверхностные или подземные воды, которые обо-
значают или пересекают границы между двумя или
более государствами или расположены на таких функционирование которой обеспечивается ор-
границах; в тех случаях, когда трансграничные во- ганом государственного сектора, предприятием
ды впадают непосредственно в море, пределы та- частного сектора или посредством партнерства
ких трансграничных вод ограничиваются прямой между этими двумя секторами.
51

10. "План управления водохозяйственной дея- Протоколом и для которого или для которой этот
тельностью" означает план освоения, эксплуата- Протокол вступил в силу.
ции, охраны и/или использования конкретных вод-
ных ресурсов и объектов в пределах территориаль- 17. "Совещание Сторон" означает орган,
ного района или зоны подпитывания подземных учрежденный Сторонами в соответствии со статьей
вод, включая охрану их экосистем. 16.

11. "Общественность" означает одно или Статья 3


несколько физических или юридических лиц и, в
соответствии с национальным законодательством СФЕРА ДЕЙСТВИЯ
или практикой, их ассоциации, организации и
группы. Положения настоящего Протокола применя-
ются к:
12. "Государственный орган" означает:
a) поверхностным пресным водам;
a) администрацию на национальном,
региональном и других уровнях; b) подземным водам;

b) физических или юридических лиц, c) эстуариям;


выполняющих государственные административные
функции в соответствии с национальным законо- d) прибрежным водам, которые используются
дательством, включая конкретные обязанности, для рекреационных целей или для производства
деятельность или услуги, имеющие отношение к рыбы методом аквакультуры или производства или
окружающей среде, здравоохранению, санитарно- сбора моллюсков и ракообразных;
профилактическим мероприятиям, управлению
водохозяйственной деятельностью или водоснаб- e) замкнутым водам, общедоступным для
жению; купания;

c) любых других физических или юри- f) водам в процессе забора, транспортировки,


дических лиц, выполняющих государственные обя- очистки или снабжения;
занности или функции или оказывающих насе-
лению услуги под контролем органа или лица, ука- g) сточным водам в процессе сбора,
занного в подпунктах a) или b) выше; транспортировки, очистки и сброса или повторного
использования.
d) учреждения любой упомянутой в статье 21
региональной организации экономической интегра- Статья 4
ции, которая является Стороной.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Это определение не включает органы или
учреждения, действующие в судебном или законо- 1. Стороны принимают все соответствующие
дательном качестве; меры для предотвращения, ограничения и сокра-
щения степени распространения заболеваний,
13. "Местный" относится ко всем соот- связанных с водой, в рамках комплексных систем
ветствующим уровням территориальных единиц управления водохозяйственной деятельностью,
ниже государственного уровня. целью которых являются устойчивое исполь-
зование водных ресурсов, обеспечение такого
14. "Конвенция" означает Конвенцию по охране и качества воды в окружающей среде, которое не
использованию трансграничных водотоков и угрожает здоровью человека, и охрана водных
международных озер, принятую в Хельсинки 17 экосистем.
марта 1992 года.
2. Стороны, в частности, принимают все
15. "Совещание Сторон Конвенции" означает соответствующие меры в целях обеспечения:
орган, учрежденный Сторонами Конвенции в
соответствии с ее статьей 17. a) адекватного снабжения питьевой водой
хорошего качества, не содержащей каких-либо
16. "Сторона", если в тексте не указано иное, микроорганизмов, паразитов и веществ, которые
означает государство или упомянутую в статье 21 из-за их количества или концентрации представ-
региональную организацию экономической ляют собой потенциальную угрозу для здоровья
интеграции, со стороны которого или которой было человека. Это включает охрану водных ресурсов,
дано согласие быть связанным или связанной этим которые используются в качестве источников
52

питьевой воды, очистку воды и создание, совер- 5. Стороны предпринимают все соответству-
шенствование и обслуживание коллективных сис- ющие действия для создания правовых, админист-
тем; ративных и экономических условий, которые явля-
ются устойчивыми и стимулируют реализацию
b) адекватных санитарно-профилактических имеющихся возможностей и в рамках которых го-
мероприятий, соответствующих такому стандарту, сударственный, частный и добровольный секторы
который обеспечивает достаточный уровень могут вносить, каждый в своем собственном каче-
охраны здоровья человека и окружающей среды. стве, свой вклад в совершенствование управления
Это достигается в основном посредством создания, водохозяйственной деятельностью в целях предот-
совершенствования и обслуживания коллективных вращения, ограничения и сокращения степени рас-
систем; пространения заболеваний, связанных с водой.

c) эффективной охраны водных ресурсов, 6. Стороны требуют от государственных органов,


используемых в качестве источников питьевой рассматривающих возможность принятия мер или
воды, и их соответствующих водных экосистем от одобряющих принятие мер другими субъектами,
загрязнения из других источников, включая сель- которые могут иметь существенное воздействие на
ское хозяйство, промышленность и другие сбросы любую водную среду, подпадающую под сферу
и выбросы опасных веществ. Она направлена на действия настоящего Протокола, должным образом
эффективное сокращение и устранение сбросов и учитывать любое потенциальное воздействие этих
выбросов веществ, рассматриваемых как опасные мер на здоровье людей.
для здоровья человека и водных экосистем;
7. Когда Сторона является Стороной Конвен-ции
d) достаточных мер по охране здоровья об оценке воздействия на окружающую среду в
человека от связанных с водой заболеваний, возни- трансграничном контексте, соблюдение государст-
кающих в результате использования воды для рек- венными органами этой Стороны требований этой
реационных целей использования воды для аква- Конвенции в отношении планируемой меры долж-
культуры, использование воды для производства и но удовлетворять и требованию в отношении этой
сбора моллюсков и ракообразных, использования меры, предусмотренному в пункте 6 настоящей
сточных вод для ирригации или использования от- статьи.
ходов обработки сточных вод в сельском хозяйстве
или аквакультуре; 8. Положения настоящего Протокола не
затрагивают прав Сторон продолжать
e) эффективных систем для отслеживания осуществлять, принимать или вводить в действие
ситуаций, которые могут приводить к вспышкам более строгие меры, чем те, которые изложены в
или случаям возникновения заболеваний, настоящем Протоколе.
связанных с водой, и для реагирования на такие
вспышки и случаи и на их угрозу. 9. Положения настоящего Протокола не
затрагивают прав и обязанностей любой Стороны
3. В дальнейшем при упоминании в настоящем настоящего Протокола, вытекающих из Конвенции
Протоколе "питьевой воды" и "санитарно- или любого другого существующего между-
профилактических мероприятий" имеются в виду народного соглашения, за исключением тех слу-
питьевая вода и санитарно-профилактические чаев, когда требования, предусмотренные насто-
мероприятия, которые должны соответствовать ящим Протоколом, являются более строгими, чем
требованиям пункта 2 настоящей статьи. соответствующие требования, предусмотренные
Конвенцией или другим вышеуказанным сущест-
4. Стороны принимают все такие меры на основе вующим международным соглашением.
оценки любой предлагаемой меры на предмет всех
ее последствий, включая преимущества, недостатки Статья 5
и издержки для:
ПРИНЦИПЫ И ПОДХОДЫ
a) здоровья человека,
При принятии мер по осуществлению насто-
b) водных ресурсов и ящего Протокола Стороны руководствуются, в
частности, следующими принципами и подходами:
c) устойчивого развития;
a) принципом принятия мер предосто-
рожности, в соответствии с которым меры по пре-
в рамках которой учитываются разнообразные дотвращению, ограничению и сокращению степени
новые виды воздействия любой предлагаемой меры распространения заболеваний, связанных с водой,
на различные сферы окружающей среды. не должны откладываться на том основании, что
53

научные исследования не установили в полной ветствующих вопросах, предоставления общест-


мере причинноследственной связи между факто- венности возможности выражать свое беспокой-
ром, на который нацелены эти меры, с одной сто- ство и предоставления возможности государст-
роны, и потенциальным вкладом этого фактора в венным органам должным образом учитывать такое
распространение заболеваний, связанных с водой, беспокойство. Такой доступ и такое участие следу-
и/или его трансграничным воздействием - с другой; ет дополнять соответствующим доступом к судеб-
ному и административному пересмотру соответ-
b) принципом "загрязнитель платит", в ствующих решений;
соответствии с которым расходы, связанные с ме-
рами по предотвращению, ограничению и сокра- j) управление водными ресурсами следует, по
щению загрязнения, покрываются загрязнителем; мере возможности, осуществлять комплексным
образом на основе водосборных площадей в целях
c) в соответствии с Уставом Организации обеспечения тесной связи между социально-
Объединенных Наций и принципами междуна- экономическим развитием и охраной природных
родного права государства имеют суверенное право экосистем, а также увязывания управления водны-
разрабатывать свои собственные ресурсы согласно ми ресурсами с законодательными мерами по
своей политике в области окружающей среды и регулированию качества других аспектов окружа-
развития и несут ответственность за обеспечение ющей среды. Такой комплексный подход следует
того, чтобы деятельность в рамках их юрисдикции применять на всей территории водосборной пло-
или контроля не наносила ущерба окружающей щади, независимо от того, является она трансгра-
среде других государств или районов за пределами ничной или нет, включая связанные с ней прибреж-
действия национальной юрисдикции; ные воды, всю совокупность зоны подпитывания
подземных вод или соответствующие части такого
d) управление водными ресурсами осу- водосбора или зоны подпитывания подземных вод;
ществляется таким образом, чтобы потребности
нынешнего поколения удовлетворялись без ущерба k) особое внимание следует уделять защите
для возможности будущих поколений удовлетво- тех, кто особенно уязвим к заболеваниям, свя-
рять свои собственные потребности; занным с водой;

e) следует принимать профилактические меры l) равноправный доступ к воде как с точки


для предотвращения вспышек и случаев зрения адекватного количества, так и адекватного
распространения заболеваний, связанных с водой, и качества, следует предоставлять всем членам
для охраны водных ресурсов, используемых в общества, особенно тем, кто находится в небла-
качестве источников питьевой воды, поскольку гоприятном положении или страдает от соци-
такие меры являются более действенными в отно- ального отчуждения;
шении вредных последствий и могут быть более
затратоэффективными, чем меры по исправлению m) при осуществлении своих прав и
положения; правомочий в отношении воды, закрепленных в
частном и публичном праве, физическим и юри-
f) меры по управлению водными ресурами дическим лицам и учреждениям, как в государ-
следует осуществлять на самом низком соот- ственном, так и в частном секторе, следует в поряд-
ветствующем административном уровне; ке ответной меры содействовать охране водной
среды и сохранению водных ресурсов; и
g) вода имеет социальную, экономическую и
экологическую ценность, и поэтому управление n) в процессе выполнения настоящего
водохозяйственной деятельностью следует Протокола должным образом следует учитывать
осуществлять таким образом, чтобы обеспечить местные проблемы, потребности и знания.
наиболее приемлемое и устойчивое сочетание этих
ценностей; Статья 6

h) эффективному использованию воды ЦЕЛЕВЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ И КОНТРОЛЬНЫЕ


следует способствовать с помощью экономических СРОКИ
инструментов и повышения информированности;
1. Для достижения цели настоящего Протокола
i) доступ к информации и участие обще- Стороны Протокола добиваются:
ственности в процессе принятия решений по
вопросам воды и здоровья необходимы, среди a) доступа к питьевой воде для всех;
прочего, в целях улучшения качества принимаемых
решений и содействия их осуществлению, обес- b) реализации санитарно-профилактических
печения осведомленности общественности о соот- мероприятий в отношении всех в рамках
54

комплексных систем управления g) частотность сбросов:


водохозяйственной деятельностью, целью которых
является устойчивое использование водных i) необработанных сточных вод и
ресурсов, обеспечение такого качества воды в
окружающей среде, которое не угрожает здоровью ii) необработанных потоков ливневых
человека, и охрана водных экосистем. сточных вод

2. В этих целях каждая из Сторон устанавливает и из коллекторных систем для сточных вод в
публикует национальные и/или местные целевые воды, подпадающие под действие настоящего
показатели в отношении норм и уровней Протокола;
результативности, которые необходимо достигать
h) качество сбросов сточных вод из уста-
или поддерживать для обеспечения высокого уров-
новок по очистке сточных вод в воды, подпадаю-
ня защиты от заболеваний, связанных с водой. Эти
щие под действие настоящего Протокола;
целевые показатели периодически пересматрива-
ются. При этом они предусматривают соответству- i) удаление или повторное использование
ющие практические и/или другие меры для участия осадка сточных вод из коллективных систем
общественности на транспарентной и справедливой санитарно-профилактических мероприятий или
основе и обеспечивают должный учет результатов других установок для санитарной очистки и каче-
участия общественности. За исключением тех слу- ство сточных вод, используемых для орошения, с
чаев, когда общегосударственные или местные об- учетом Руководящих положений по безопасному
стоятельства делают их ненужными для предотвра- использованию сточных вод и отходов жизнедея-
щения, ограничения и сокращения степени распро- тельности человека в сельском хозяйстве и аква-
странения заболеваний, связанных с водой, такие культуре Всемирной организации здравоохране-
целевые показатели, среди прочего, охватывают: ния и Программы Организации Объединенных На-
ций по окружающей среде;
a) качество снабжаемой питьевой воды с
учетом Руководства по контролю качества питье- j) качество вод, которые используются как
вой воды, разработанного Всемирной организацией источники питьевой воды, которые общедоступны
здравоохранения; для купания или используются для аква-культуры
или разведения или сбора моллюсков и
b) сокращение масштабов вспышек и случаев ракообразных;
заболеваний, связанных с водой;
k) применение признанной надлежащей
практики в области управления замкнутыми вода-
c) район их территории или численность или ми, общедоступными для купания;
долю групп населения, которые должны
обслуживаться коллективными системами l) выявление и приведение в порядок особо
снабжения питьевой водой или для которых загрязненных мест, которые оказывают или могут
необходимо улучшить снабжение питьевой водой оказать неблагоприятное воздействие на водные
другими средствами; ресурсы и объекты, подпадающие под действие
настоящего Протокола, и таким образом являются
d) район территории или численность или источниками угрозы возникновения заболеваний,
долю групп населения, которые должны обслу- связанных с водой;
живаться коллективными системами санитарно-
профилактических мероприятий или для которых m) эффективность систем рациональной
необходимо улучшить систему санитарно-профи- эксплуатации, разработки, охраны и использования
лактических мероприятий с помощью других водных ресурсов, включая применение признанной
средств; надлежащей практики в области ограничения загря-
знения из источников всех видов;
e) уровни эффективности, которые должны n) периодичность публикации информации о
достигаться такими коллективными системами и качестве снабжаемой питьевой воды и других вод,
соответственно другими такими средствами относящейся к целевым показателям, указанным в
водоснабжения и системами санитарно-профилак- этом пункте, в период между публикацией
тических мероприятий; информации, предусмотренной в пункте 2 статьи 7.
f) применение признанной надлежащей 3. В течение двух лет с момента приобретения
практики в области управления водоснабжением и статуса Стороны Протокола каждая Сторона
системой санитарно-профилактических мероприя- устанавливает и публикует целевые показатели,
тий, включая охрану вод, используемых в качестве упомянутые в пункте 2 настоящей статьи, а также
источников питьевой воды; контрольные сроки их достижения.
55

4. В том случае, если для достижения целевого пени распространения заболеваний, связанных с
показателя требуется длительный процесс водой.
осуществления, устанавливаются промежуточные
или поэтапные целевые показатели. 2. Каждая из Сторон периодически публикует
результаты проводимого ею сбора и оценки дан-
5. В целях содействия достижению целевых ных. Периодичность таких публикаций устанав-
показателей, указанных в пункте 2 настоящей ливается Совещанием Сторон.
статьи, каждая из Сторон:
3. Каждая из Сторон обеспечивает, чтобы
a) создает на национальном или местном результаты взятия проб воды и стоков, прово-
уровне механизмы для координации работы своих димого в целях сбора таких данных, были доступ-
компетентных органов; ны для общественности.
b) разрабатывает на трансграничном, на- 4. На основе сбора и оценки таких данных каждая
циональном и/или местном уровне, предпочтитель- Сторона периодически производит обзор прогресса
но ориентируясь на водосборные площади и зоны в достижении целевых показателей, упомянутых в
подпитывания подземных вод, планы управления пункте 2 статьи 6, и публикует оценку этого
водохозяйственной деятельностью. При этом они прогресса. Периодичность таких обзоров ус-
предусматривают соответствующие практические танавливается Совещанием Сторон. Без ущерба для
и/или другие меры для участия общественности на возможности проведения более частых обзоров, в
транспарентной и справедливой основе и обеспе- соответствии с пунктом 2 статьи 6, обзоры, упомя-
чивают должный учет результатов участия общест- нутые в этом пункте, включают обзор целевых
венности. Такие планы могут быть составной час- показателей, упомянутых в пункте 2 статьи 6, в
тью других соответствующих планов, программ порядке их уточнения в свете научных и техни-
или документов, которые разрабатываются в дру- ческих знаний.
гих целях, при условии что они обеспечивают
общественности полную осведомленность о пред- 5. Каждая Сторона представляет секретариату,
ложениях по достижению целевых показателей, упомянутому в статье 17, для распространения
упомянутых в настоящей статье, и о соответству- среди других Сторон краткий доклад, содержащий
ющих контрольных сроках; собранные и проанализированные данные, а также
оценку достигнутого прогресса. Такие доклады
c) создает и поддерживает правовую и должны соответствовать руководящим принципам,
организационную основу для контроля и обеспе- установленным Совещанием Сторон. Эти руково-
чения соблюдения стандартов качества питьевой дящие принципы предусматривают, что Стороны
воды; могут использовать для этой цели доклады,
охватывающие соответствующую информацию,
d) создает и поддерживает механизмы, подготовленную для других международных фору-
включая в соответствующих случаях правовые и мов.
институциональные механизмы в целях контроля,
оказания содействия достижению и при необхо- 6. Совещание Сторон проводит оценку прог-
димости обеспечения соблюдения других норм и ресса, достигнутого в осуществлении настоящего
уровней результативности, по которым установ- Протокола, на основе таких кратких докладов.
лены целевые показатели, упомянутые в пункте 2
настоящей статьи. Статья 8
Статья 7 СИСТЕМЫ РЕАГИРОВАНИЯ

ОБЗОР И ОЦЕНКА ПРОГРЕССА 1. Каждая из Сторон надлежащим образом


обеспечивает:
1. Каждая из Сторон осуществляет сбор и оценку
данных, касающихся: a) создание, совершенствование или
обслуживание комплексных национальных и/или
a) своего прогресса в направлении местных систем надзора и раннего предупреждения
достижения целевых показателей, упомянутых в для:
пункте 2 статьи 6;
i) выявления вспышек или случаев
заболеваний, связанных с водой, или значительной
b) показателей, позволяющих оценивать то, в угрозы таких вспышек или случаев, в том числе
какой мере этот прогресс способствовал пре- возникающих в результате загрязнения воды или
дотвращению, ограничению или сокращению сте- чрезвычайных погодных явлений;
56

ii) быстрого и четкого уведомления a) важности управления водохозяйственной


соответствующих государственных органов о таких деятельностью и здравоохранения и взаимосвязи
вспышках, случаях или угрозе; между ними;

iii) распространения среди населения, b) закрепленных в частном и публичном праве


которое может пострадать, в случае любой и касающихся воды прав и правомочий физических
неминуемой угрозы здоровью людей, и юридических лиц и учреждений как
обусловленной болезнью, связанной с водой, всей государственного, так и частного сектора, а также
информации, имеющейся в распоряжении государ- их моральных обязательств содействовать охране
ственных органов и могущей помочь населению водной среды и сохранению водных ресурсов.
принять меры по предотвращению и снижению
ущерба; 2. Стороны способствуют:

iv) предоставления на рассмотрение a) пониманию лицами, ответственными за


соответствующих государственных органов и, в управление водохозяйственной деятельностью,
соответствующих случаях, общественности водоснабжение и санитарно-профилактические
рекомендаций, касающихся профилактических и мероприятия, тех аспектов их работы, которые
восстановительных мероприятий; относятся к охране здоровья людей;

b) тщательную и своевременную подготовку b) пониманию лицами, ответственными за


комплексных национальных и местных планов охрану здоровья людей, основных принципов
действий в чрезвычайных ситуациях для управления водохозяйственной деятельностью,
реагирования в случаях возникновения таких вспы- водоснабжения и системы санитарно-профилак-
шек, случаев и угроз; тических мероприятий.

c) предоставление соответствующим государ- 3. Стороны поощряют образование и подготовку


ственным органам необходимых возможностей по профессиональных и технических кадров,
реагированию на такие вспышки, случаи или необходимых для управления водными ресурсами,
ситуации, связанные с риском, в соответствии с эксплуатации систем водоснабжения и реализации
конкретным планом действий в чрезвычайных систем санитарно-профилактических мероприятий,
ситуациях. а также поощряют их переподготовку и совершен-
ствование их знаний и навыков. Такое образование
2. Системы надзора и раннего предупреждения, и такая подготовка должны включать в себя соот-
планы действий в чрезвычайных ситуациях и ветствующие аспекты здравоохранения.
возможности по реагированию на возникновение
4. Стороны поощряют:
заболеваний, связанных с водой, могут сочетаться с
аналогичными механизмами, относящимися к a) проведение научных исследований и
другим областям. разработку затратоэффективных средств и методов
предотвращения, ограничения и сокращения сте-
3. В течение трех лет с момента приобретения пени распространения заболеваний, связанных с во-
статуса Стороны Протокола каждая Сторона дой;
вводит в действие системы надзора и раннего
b) разработку комплексных информационных
предупреждения, планы действий в чрезвычайных
систем, позволяющих обрабатывать данные,
ситуациях и обеспечивает возможности по касающиеся долгосрочных тенденций, нынешних
реагированию, упомянутые в пункте 1 настоящей факторов, вызывающих озабоченность, и
статьи. возникавших в прошлом проблем, а также путей их
Статья 9 успешного решения, и предоставление такой
информации компетентным органам.
ИНФОРМИРОВАННОСТЬ ОБЩЕСТВЕННОСТИ,
Статья 10
ОБУЧЕНИЕ, ПОДГОТОВКА, НАУЧНЫЕ
ИССЛЕДОВАНИЯ И ОПЫТНО- ИНФОРМИРОВАНИЕ ОБЩЕСТВЕННОСТИ
КОНСТРУКТОРСКИЕ РАБОТЫ И
ИНФОРМАЦИЯ 1. В дополнение к требованиям настоящего
Протокола о том, чтобы Стороны публиковали
1. Стороны принимают меры, направленные на конкретную информацию или документы, каждая
повышение информированности всех групп Сторона в рамках своего законодательства прини-
населения в отношении: мает меры к тому, чтобы предоставить в распо-
57

ряжение общественности той информации, которая информацию или предоставлять информацию


имеется у государственных органов и которая дает общественности, если разглашение такой
ей возможность получить разумно необходимые информации отрицательно повлияет на:
сведения для широкого обсуждения таких вопро-
сов, как: а) конфиденциальность работы государ-
ственных органов в тех случаях, когда такая конфи-
a) установление целевых показателей и денциальность предусматривается национальным
контрольных сроков их достижения и принятия законодательством;
планов управления водохозяйственной деятель-
ностью в соответствии со статьей 6; b) международные отношения, национа-
льную оборону или государственную безопасность;
b) создание, совершенствование и обслу-
живание систем надзора и раннего предупреждения c) отправление правосудия, возможность для
и принятие планов действий в чрезвычайных ситу- лиц подвергаться справедливому судебному
ациях в соответствии со статьей 8; разбирательству или способность государственных
органов проводить расследование уголовного или
c) содействие повышению информиро- дисциплинарного характера;
ванности общественности, образованию, подготов-
ке, научным исследованиям, опытно-конструктор- d) конфиденциальность коммерческой или
ским работам и информации в соответствии со промышленной информации в тех случаях, когда
статьей 9. такая конфиденциальность охраняется законом в
целях защиты законных экономических интересов.
2. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы госу- В этих рамках информация о выбросах и сбросах,
дарственные органы в ответ на просьбу о предо- относящаяся к охране окружающей среды,
ставлении другой информации, касающейся соблю- подлежит разглашению;
дения настоящего Протокола, предоставляли такую
информацию общественности в разумные сроки в e) права интеллектуальной собственности;
рамках национального законодательства.
f) конфиденциальность личных данных и/или
3. Стороны обеспечивают общественности архивов, касающихся физического лица, когда
возможность бесплатного ознакомления в соответствующее лицо не дало согласия на
разумные сроки с информацией, упомянутой в предоставление такой информации общественности
пункте 4 статьи 7 и в пункте 1 настоящей статьи, в в соответствии с положениями национального
целях ее проверки и предоставляют представителям законодательства;
общественности практические возможности для
получения копий такой информации у Сторон за g) интересы третьей стороны, представившей
разумную плату. запрашиваемую информацию, если эта сторона не
связана правовым обязательством поступать
4. Ничто в настоящем Протоколе не требует от подобным образом или если на эту сторону не
государственного органа опубликовывать может быть возложено такое обязательство, и в тех
информацию или предоставлять информацию случаях, когда эта сторона не дает согласия на
общественности, если: разглашение соответствующего материала; или

a) государственный орган не располагает этой h) окружающую среду, к которой относится


информацией; эта информация, например места размножения
редких видов.
b) просьба о предоставлении информации
является явно необоснованной или сформули- Вышеупомянутые основания для отказа
рована в слишком общем виде; или толкуются ограничительно с учетом заинтересо-
ванности общественности в разглашении этой ин-
c) информация касается материалов, формации и с учетом того, относится ли запро-
находящихся на заключительном этапе их подго- шенная информация к выбросам и сбросам в окру-
товки, или внутренней переписки государственных жающую среду.
органов, когда такое исключение предусматри-
вается национальным законодательством или Статья 11
сложившейся практикой, с учетом заинтересован-
ности общественности в ее разглашении. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

5. Ничто в настоящем Протоколе не требует от Стороны сотрудничают и при необходимости


государственного органа опубликовывать оказывают помощь друг другу:
58

a) в осуществлении международных действий ii) значительной угрозе таких вспышек и


в поддержку целей настоящего Протокола; случаев,

b) в осуществлении, при наличии соот- которые были выявлены;


ветствующих запросов, национальных и местных
планов во исполнение настоящего Протокола. g) обмена информацией об эффективных
средствах распространения среди общественности
Статья 12 информации о заболеваниях, связанных с водой.

СОВМЕСТНЫЕ И СОГЛАСОВАННЫЕ Статья 13


МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДЕЙСТВИЯ
СОТРУДНИЧЕСТВО, ОТНОСЯЩЕЕСЯ К
В соответствии с подпунктом a) статьи 11 ТРАНСГРАНИЧНЫМ ВОДАМ
Стороны способствуют сотрудничеству в области
осуществления международных действий в отно- 1. В тех случаях, когда какие-либо Стороны
шении: граничат с одними и теми же трансграничными во-
дами, они, в дополнение к своим другим обязатель-
a) разработки совместно согласованных ствам по статьям 11 и 12, сотрудничают и при
целевых показателей по вопросам, упомянутым в необходимости оказывают друг другу помощь в
пункте 2 статьи 6; предотвращении, ограничении и сокращении транс-
граничных последствий заболеваний, связанных с
b) разработки показателей для целей пункта 1 водой. В частности, они:
b) статьи 7 для иллюстрации того, насколько
успешными являются действия в отношении a) обмениваются информацией и знаниями о
предотвращения, ограничения или сокращения трансграничных водах и связанных с ними
степени распространения заболеваний, связанных с проблемах и рисках с другими Сторонами, гранича-
водой; щими с теми же водами;

b) стремятся к введению в действие вместе с


c) создания совместных или согласованных другими Сторонами, граничащими с теми же
систем надзора и систем раннего предупреждения, трансграничными водами, совместных или сог-
планов действий в чрезвычайных ситуациях и ласованных планов управления водохозяйственной
возможностей по реагированию в рамках наци- деятельностью в соответствии с пунктом 5 b) ста-
ональных систем, обеспечиваемых в соответствии тьи 6 и систем надзора и раннего предупреждения и
со статьей 8, или в дополнение к ним в целях реаги- планов действий в чрезвычайных ситуациях в
рования на вспышки и случаи заболеваний, связан- соответствии с пунктом 1 статьи 8 с целью
ных с водой, и на наличие значительной угрозы реагирования на вспышки и случаи заболеваний,
таких вспышек и случаев, особенно в связи с загря- связанных с водой, и на наличие значительной
знением воды или чрезвычайными погодными угрозы таких вспышек и случаев, особенно в связи
явлениями; с загрязнением воды или чрезвычайными
погодными явлениями;
d) взаимной помощи в области реагирования c) на основе равенства и взаимности
на вспышки и случаи заболеваний, связанных с производят адаптацию своих соглашений и других
водой, и на наличие значительной угрозы таких договоренностей в отношении их трансграничных
вспышек и случаев, особенно в связи с загрязне- вод с целью ликвидации любых противоречий с
нием воды или чрезвычайными погодными явле- основными принципами настоящего Протокола и
для определения своих взаимных отношений и
ниями;
поведения в отношении целей настоящего
Протокола;
e) разработки комплексных информационных
систем и баз данных, обмена информацией, а также d) консультируют друг друга по просьбе
техническими и правовыми знаниями и опытом; любой из них в отношении серьезности вредного
воздействия на здоровье человека, которое может
f) оперативного и четкого уведомления оказывать соответствующее заболевание, связанное
с водой.
компетентными органами одной Стороны соответ-
ствующих органов других Сторон, которые могут
2. В тех случаях, когда соответствующие
подвергаться:
Стороны Протокола являются Сторонами
Конвенции, такое сотрудничество и помощь в связи
i) вспышкам или случаям заболеваний, с любыми трансграничными последствиями
связанных с водой, и связанных с водой заболеваний, представляющими
59

собой трансграничное воздействие, осуществ- Статья 15


ляются в соответствии с положениями Конвенции.
РАССМОТРЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ
Статья 14
Стороны рассматривают соблюдение
МЕЖДУНАРОДНАЯ ПОДДЕРЖКА Сторонами положений настоящего Протокола на
НАЦИОНАЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЙ основе обзоров и оценок, упомянутых в статье 7.
Многосторонние меры по контролю за соблюде-
При осуществлении сотрудничества и оказа- нием, имеющие неконфронтационный, несудебный
нии содействия друг другу в осуществлении нацио- и консультативный характер, устанавливаются Сто-
нальных и местных планов в соответствии с под- ронами на их первом совещании. Эти меры должны
пунктом b) статьи 11 Стороны, в частности, обеспечивать надлежащее участие общественнос-
рассматривают вопрос о том, каким наилучшим ти.
образом они могут оказывать помощь в целях
содействия: Статья 16

a) подготовке планов управления СОВЕЩАНИЕ СТОРОН


водохозяйственной деятельностью в трансгра-
ничном, национальном и/или местном контексте и 1. Первое совещание Сторон созывается не
схем улучшения водоснабжения и санитарно- позднее, чем через восемнадцать месяцев со дня
профилактических мероприятий; вступления в силу настоящего Протокола. Впос-
ледствии очередные совещания созываются через
b) совершенствованию, в соответствии с регулярные интервалы, определяемые Сторонами,
такими планами и схемами, разработки проектов, но не реже одного раза в три года, за исключением
особенно проектов развития инфраструктуры, в це- тех случаев, когда это необходимо для достижения
лях облегчения доступа к источникам финансиро- целей пункта 2 настоящей статьи. Стороны
вания; проводят внеочередные совещания, если они при-
нимают решение об этом на очередном совещании
c) эффективному выполнению таких или же по письменной просьбе одной из Сторон
проектов; при условии, что эта просьба будет поддержана не
менее чем одной третью Сторон в течение шести
d) созданию систем надзора и раннего месяцев со дня уведомления всех Сторон.
предупреждения, разработке планов действий в
чрезвычайных обстоятельствах и созданию возмо- 2. По возможности очередные совещания Сторон
жностей по реагированию в случае возникновения проводятся в те же сроки, что и совещания Сторон
болезней, связанных с водой; Конвенции.

e) подготовке законодательства, необхо- 3. На своих совещаниях Стороны постоянно


димого для поддержки осуществления настоящего контролируют выполнение настоящего Протокола
и с учетом этой цели:
Протокола;
a) осуществляют рассмотрение политики и
f) образованию и подготовке ключевых методологических подходов к предотвращению,
профессиональных и технических кадров; ограничению и сокращению степени рас-
пространения заболеваний, связанных с водой,
g) научным исследованиям и разработке поощряют их согласование и укрепляют транс-
затратоэффективных средств и методов предотвра- граничное и международное сотрудничество в
щения, ограничения и сокращения степени распро- соответствии со статьями 11, 12, 13 и 14;
странения заболеваний, связанных с водой;
b) оценивают прогресс в области осу-
h) функционированию эффективных сетей ществления настоящего Протокола на основе
мониторинга и оценки эффективности и качества информации, представляемой Сторонами в соответ-
работы водохозяйственных служб и развитию ствии с руководящими принципами, установлен-
комплексных баз данных и информационных сис- ными Совещанием Сторон. Такие руководящие
тем; принципы должны исключать возможность дубли-
рования работы по представлению информации;
i) обеспечению гарантированного качества
деятельности по мониторингу, включая меж- c) информируются о прогрессе, достигнутом в
лабораторные сопоставления. осуществлении Конвенции;
60

d) обмениваются информацией с Сове- настоящим Протоколом следующие секретариат-


щанием Сторон Конвенции и рассматривают воз- ские функции:
можности осуществления с ним совместных дейст-
вий; a) созывают и подготавливают совещания
Сторон;
e) прибегают, при необходимости, к услугам
соответствующих органов Европейской b) передают Сторонам доклады и другую
экономической комиссии и Европейского регио- информацию, полученную в соответствии с
нального комитета Всемирной организации здраво- положениями настоящего Протокола;
охранения;
c) осуществляют такие иные функции,
f) определяют условия участия других которые могут быть определены Совещанием Сто-
компетентных международных правительственных рон на основе имеющихся ресурсов.
и неправительственных органов во всех совеща-
ниях и других видах деятельности, связанных с 2. Исполнительный секретарь Европейской
достижением целей настоящего Протокола; экономической комиссии и Региональный директор
Европейского регионального бюро Всемирной ор-
g) рассматривают необходимость принятия ганизации здравоохранения:
дальнейших мер, касающихся доступа к
информации, участия общественности в процессе a) детально определяют механизмы раз-
принятия решений и доступа общественности к граничения своих функций в Меморандуме о взаи-
процедурам пересмотра решений в судебном и мопонимании и соответственно информируют об
административном порядке в рамках настоящего этом Совещание Сторон;
Протокола в свете опыта, приобретенного по этим
вопросам на других международных форумах; b) сообщают Сторонам об элементах и
условиях выполнения программы работы, упомя-
h) разрабатывают программу работы, включая нутой в пункте 3 статьи 16.
проекты, подлежащие совместному осуществлению
в соответствии с настоящим Протоколом и Статья 18
Конвенцией, и учреждают любые органы,
необходимые для осуществления этой программы ПОПРАВКИ К ПРОТОКОЛУ
работы;
1. Любая Сторона может предлагать поправки к
i) рассматривают и принимают руководящие настоящему Протоколу.
принципы и рекомендации, способствующие
осуществлению положений настоящего Протокола; 2. Предложения о поправках к настоящему
Протоколу рассматриваются на совещании Сторон.
j) на первом совещании рассматривают и
принимают консенсусом правила процедуры своих 3. Текст любой предлагаемой поправки к
совещаний. Эти правила процедуры содержат настоящему Протоколу представляется в письмен-
положение, направленное на содействие гармо- ном виде в секретариат, который доводит ее до
ничному сотрудничеству с Совещанием Сторон сведения всех Сторон не позднее чем за девяносто
Конвенции; дней до начала совещания, на котором предла-
гается ее принятие.
k) рассматривают и принимают предложения
о поправках к настоящему Протоколу; 4. Поправка к настоящему Протоколу прини-
мается консенсусом представителей Сторон, при-
l) рассматривают и осуществляют любые сутствующих на совещании. Принятая поправка
дополнительные меры, которые могут потре- препровождается секретариатом Депозитарию, ко-
боваться для достижения целей настоящего Прото- торый распространяет ее среди всех Сторон для ее
кола.
принятия ими. Поправка вступает в силу для
Статья 17
принявших ее Сторон на девяностый день после
СЕКРЕТАРИАТ даты сдачи на хранение Депозитарию двумя тре-
тями этих Сторон своих документов о принятии
1. Исполнительный секретарь Европейской данной поправки. Поправка вступает в силу для
экономической комиссии и Региональный директор любой другой Стороны на девяностый день после
Европейского регионального бюро Всемирной ор- даты сдачи на хранение этой Стороной своего до-
ганизации здравоохранения выполняют в связи с кумента о принятии поправки.
61

Статья 19 стров "Окружающая среда и здоровье", а затем в


Центральных учреждениях Организации Объеди-
ПРАВО ГОЛОСА ненных Наций в Нью-Йорке до 18 июня 2000 года
государствами - членами Европейской экономичес-
1. За исключением случаев, предусмотренных в кой комиссии, государствами - членами Европейс-
пункте 2 настоящей статьи, каждая Сторона имеет кого регионального комитета Всемирной организа-
один голос. ции здравоохранения, государствами, имеющими
консультативный статус при Европейской
2. Региональные организации экономической экономической комиссии в соответствии с пунктом
интеграции осуществляют свое право голоса по 8 резолюции 36 (IV) Экономического и Социаль-
вопросам, входящим в их компетенцию, располагая ного Совета от 28 марта 1947 года, а также регио-
числом голосов, равным числу их государств- нальными организациями экономической интегра-
членов, являющихся Сторонами. Такие организа- ции, созданными суверенными государствами –
ции утрачивают свое право голоса, если их госу- членами Европейской экономической комиссии
дарства-члены осуществляют свое право голоса, и или Европейского регионального комитета Всемир-
наоборот. ной организации здравоохранения, которым их го-
сударства-члены передали полномочия по вопро-
Статья 20 сам, регулируемым настоящим Протоколом, вклю-
чая полномочия заключать договоры, касающиеся
УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ данных вопросов.

1. При возникновении спора между двумя или Статья 22


более Сторонами относительно толкования или
применения настоящего Протокола они стремятся к РАТИФИКАЦИЯ, ПРИНЯТИЕ, УТВЕРЖДЕНИЕ
урегулированию спора путем переговоров или И ПРИСОЕДИНЕНИЕ
любым другим способом, приемлемым для участ-
ующих в споре Сторон. 1. Настоящий Протокол подлежит ратификации,
принятию или утверждению подписавшими его
2. При подписании, ратификации, принятии или государствами и региональными организациями
утверждении настоящего Протокола или экономической интеграции.
присоединении к нему или в любое время после
этого любая Сторона может в письменном виде 2. Настоящий Протокол открыт для
заявить Депозитарию о том, что применительно к присоединения для государств и организаций,
спору, не урегулированному в соответствии с пунк- указанных в статье 21.
том 1 настоящей статьи, она принимает одно из
следующих средств урегулирования споров в 3. Любая указанная в статье 21 организация,
качестве обязательного для любой Стороны, прини- которая становится Стороной при том, что ни одно
мающей на себя такое же обязательство: из государств-членов этой организации не является
Стороной, связана всеми обязательствами, предус-
a) урегулирование спора в соответствии с
мотренными настоящим Протоколом. В случае с
положениями Конвенции, касающимися урегу-
лирования споров, возникающих в связи с Конвен- такими организациями, когда одно или несколько
цией, если Стороны Протокола являются Сторо- государств-членов таких организаций являются
нами Конвенции и согласились считать в качестве Сторонами, данная организация и ее государства-
обязательного в отношении каждой из них одно члены принимают решение в отношении их соот-
или оба средства урегулирования спора, предус- ветствующих обязанностей по выполнению своих
мотренные в Конвенции; обязательств по настоящему Протоколу. В таких
случаях данная организация и государства-члены
b) в любом другом случае передача спора на не могут одновременно пользоваться правами,
рассмотрение Международного Суда, если предусмотренными в настоящем Протоколе.
Стороны не договорятся об арбитраже или какой-
либо другой форме урегулирования спора.
4. В своих документах о ратификации, принятии,
Статья 21 утверждении или присоединении региональные
организации экономической интеграции, ука-
ПОДПИСАНИЕ занные в статье 21, заявляют о пределах своей ком-
петенции в отношении вопросов, регулируемых
Настоящий Протокол открыт для подписания в настоящим Протоколом. Эти организации также
Лондоне 17 и 18 июня 1999 года по случаю информируют Депозитария о любом существенном
проведения третьей Конференции на уровне мини- изменении пределов своей компетенции.
62

5. Документы о ратификации, принятии, Статья 24


утверждении или присоединении сдаются на
хранение Генеральному секретарю Организации ВЫХОД
Объединенных Наций.
В любое время по истечении трех лет со дня
вступления в силу настоящего Протокола для
Статья 23 какой-либо Стороны эта Сторона может выйти из
Протокола путем направления письменного уведо-
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ мления Депозитарию. Любой такой выход приобре-
тает силу на девяностый день после даты полу-
1. Настоящий Протокол вступает в силу на чения уведомления о нем Депозитарием.
девяностый день после сдачи на хранение
Статья 25
шестнадцатого документа о ратификации,
принятии, утверждении или присоединении. ДЕПОЗИТАРИЙ

2. Для целей пункта 1 настоящей статьи любой В качестве Депозитария настоящего Прото-
документ, сдаваемый на хранение региональной кола выступает Генеральный секретарь Органи-
организацией экономической интеграции, не зации Объединенных Наций.
рассматривается в качестве дополнительного к Статья 26
документам, которые сдаются на хранение
государствами-членами такой организации. АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ

3. Для каждого государства или организации, Подлинник настоящего Протокола, англий-


ский, немецкий, русский и французский тексты
указанных в статье 21, которые ратифицируют,
которого являются равно аутентичными, сдается на
принимают или утверждают настоящий Протокол хранение Генеральному секретарю Организации
или присоединяются к нему после сдачи на хра- Объединенных Наций.
нение шестнадцатого документа о ратификации,
принятии, утверждении или присоединении, Прото- В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижепод-
кол вступает в силу на девяностый день после сда- писавшиеся, должным образом на то уполномо-
ченные, подписали настоящий Протокол.
чи на хранение таким государством или органи-
зацией своего документа о ратификации, принятии, СОВЕРШЕНО в Лондоне семнадцатого июня
утверждении или присоединении. одна тысяча девятьсот девяносто девятого года.
UNITED NATIONS WORLD HEALTH ORGANIZATION
ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE REGIONAL OFFICE FOR EUROPE

zu dem Übereinkommen von 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen

ê Êîíâåíöèè ïî îõðàíå è èñïîëüçîâàíèþ òðàíñãðàíè÷íûõ âîäîòîêîâ è ìåæäóíàðîäíûõ îçåð 1992 ãîäà


Ïðîòîêîë ïî ïðîáëåìàì âîäû è çäîðîâüÿ
à la Convention de 1992 sur la protection et l’utilisation des cours d’eau transfrontières et des lacs internationaux
to the 1992 Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes

Protokoll über Wasser und Gesundheit


Protocol on Water and Health

Protocole sur l’eau et la santé


Joint Secretariat
United Nations Economic Commission
for Europe
Palais des Nations
CH-1211 Geneva 10, Switzerland
Tel: +41 22 917 2463 and 1926
Fax: +41 22 917 0107
E-mail: protocol.water_health@unece.org
Website: http://www.unece.org/env/water

World Health Organization Regional Office


for Europe
Via Francesco Crispi 10
I-00187 Rome, Italy
Tel: +39 06 48 77 528
Fax: +39 06 48 77 599
E-mail: watsan@ecr.euro.who.int
Website: http://www.euro.who.int/watsan
E 89602

Printed at United Nations, Geneva


GE.06-26870 – January 2007 – 4,290
Reprinted at United Nations, Geneva
GE.13-81909 – January 2014 – 400
ECE/MP.WAT/17

Potrebbero piacerti anche