Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1. LA CELESTINA.
* NOTA: El presente apartado de la unidad se desarrollará íntegramente en el aula de teatro del centro.
Allí realizaremos lecturas dramatizadas de los textos seleccionados por el profesor, comentando las
posibles dificultades que presenten los fragmentos. Cabe señalar, que utilizaremos un mínimo de atrezzo
referencial para los personajes y las escenas.
El autor a vn su amigo
(…) viendo que legítima obligación a inuestigar lo semejante me compelia para pagar las muchas mercedes de
vuestra libre liberalidad (…) me venía a la memoria, no sólo la necessidad que nuestra común patria tiene de la
presente obra, por la muchedumbre de galanes e enamorados mancebos que possee, pero aun en particular vuestra
misma persona, cuya juventud de amor ser presa se me representa auer visto y dél cruelmente lastimada, a causa
de le faltar defensivas armas para resistir sus fuegos,(…). E tantas quantas más lo leya, tanta más necessidad me
ponía de releerlo, e tanto más me agradaua, y en su processo nueuas sentencias sentía. Vi, no sólo ser dulce en su
principal hystoria, o fición toda junta; pero avn de algunas sus particularidades salían deleytables fontezicas de
filosofía, de otros agradables donayres, de otros auisos e consejos contra lisonjeros e malos siruientes, e falsas
mugeres hechiceras. Vi que no tenía su firma del auctor, el qual, según algunos dizen, fue Juan de Mena, e según
otros, Rodrigo Cota; pero quien quier que fuesse, es digno de recordable memoria por la sotil inuención, por la gran
copia de sentencias entrexeridas, que so color de donayres tiene. ¡Gran filósofo era! E pues él con temor de
detractores e nocibles lenguas, más aparejadas a reprehender que a saber inuentar, quiso celar e encubrir su
nombre,(…). E porque conozcays dónde comiençan mis maldoladas razones, acordé que todo lo del antiguo auctor
fuesse sin diuisión en vn aucto (…).
1. Uno de los alumnos saldrá al escenario, y ataviado con una pluma y una capa negra,
representará ser la voz de Rojas leyendo en alto “La carta a su amigo”. A continuación,
con la ayuda del profesor y las frases subrayadas responderemos en el cuaderno a las
siguientes cuestiones:
2. Proponemos a la clase un juego: En los siguientes versos tenemos que encontrar los
siguientes datos ocultos. Juntaos por grupos y tratad de desvelar los enigmas.
Mac® 1
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
VERSOS ACRÓSTICOS
El silencio escuda e suele encubrir Y encima de rosas sembrar mill abrojos.
La falta de ingenio e torpeza de lenguas; Suplico, pues, suplan discretos mi falta.
Blasón que es contrario, publica sus menguas Teman grosseros y en obra tan alta
A quien mucho habla sin mucho sentir. O vean e callen o no den enojos.
Como hormiga que dexa de yr,
Holgando por tierra, con la prouisión: Yo vi en Salamanca la obra presente:
Jactose con alas de su perdición: Mouime acabarla por estas razones:
Lleuáronla en alto, no sabe dónde yr. Es la primera, que estó en vacaciones,
La otra imitar la persona prudente;
El ayre gozando ageno y estraño, Y es la final, ver la más gente
Rapina es ya hecha de aues que buelan Buelta e mezclada en vicios de amor.
Fuertes más que ella, por ceuo la llieuan: Estos amantes les pornán temor
En las nueuas alas estaua su daño. A fiar de alcahueta, ni falso siruiente.
Razón es que aplique a mi pluma este engaño,
No despreciando a los que me arguyen E assí que esta obra en el proceder
Assí, que a mí mismo mis alas destruyen, Fue tanto breue, quanto muy sotil,
Nublosas e flacas, nascidas de ogaño. Vi que portaua sentencias dos mill
En forro de gracias, labor de plazer.
Donde esta gozar pensaua bolando No hizo Dédalo cierto a mi ver
O yo de screuir cobrar mas honor Alguna más prima entretalladura,
Del vno y del otro nasció disfauor: Si fin diera en esta su propia escriptura
Ella es comida e a mí están cortando Cota o Mena con su gran saber.
Reproches, reuistas e tachas. Callando
Obstara, e los daños de inuidia e murmuros Jamás yo no vide en lengua romana,
Insisto remando, e los puertos seguros Después que me acuerdo, ni nadie la vido,
Atrás quedan todos ya quanto más ando. Obra de estilo tan alto e sobido
En tusca, ni griega, ni en castellana.
Si bien quereys ver mi limpio motiuo, No trae sentencia, de donde no mana
A quál se endereça de aquestos estremos, Loable a su auctor y eterna memoria,
Con quál participa, quién rige sus remos, Al qual Jesucristo resciba en su gloria
Apollo, Diana o Cupido altiuo, Por su passión santa, que a todos nos sana.
Buscad bien el fin de aquesto que escriuo,
O del principio leed su argumento: Uos, los que amays, tomad este enxemplo,
Leeldo, vereys que, avnque dulce cuento, Este fino arnés con que os defendays:
Amantes, que os muestra salir de catiuo. Bolued ya las riendas, porque no os perdays;
Load siempre a Dios visitando su templo.
Como el doliente que píldora amarga Andad sobre auiso; no seays d'exemplo
O la recela, o no puede tragar, De muertos e biuos y propios culpados:
Métela dentro del dulce manjar; Estando en el mundo yazeys sepultados.
Engáñase el gusto, la salud se alarga: Muy gran dolor siento quando esto contemplo.
Desta manera mi pluma se embarga,
Imponiendo dichos lasciuos, rientes, O damas, matronas, mancebos, casados,
Atrae los oydos de penadas gentes: Notad bien la vida que aquestos hizieron,
De grado escarmientan e arrojan su carga. Tened por espejo su fin qual ouieron:
A otro que amores dad vuestros cuydados,
Estando cercado de dubdas e antojos, Limpiad ya los ojos, los ciegos errados,
Compuse tal fin que el principio desata; Virtudes sembrando con casto biuir,
Acordé dorar con oro de lata A todo correr deueys de huyr,
Lo más fino tibar que vi con mis ojos No os lance Cupido sus tiros dorados.
3. Una pareja de alumnos sube al escenario para representar el inicio del ACTO I. Calisto
ataviado con cinturón y espada y un sombrero de ala. Melibea, con diadema y un
pequeño velo que cubre su melena. El amor a primera vista hace el resto.
Mac® 2
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
alcançar tengo yo a Dios offrescido, ni otro poder mi voluntad humana puede conplir. ¿Quién vido en esta vida
cuerpo glorificado de ningún hombre, como agora el mío? Por cierto los gloriosos sanctos, que se deleytan en la
visión diuina, no gozan mas que yo agora en el acatamiento tuyo. Más ¡o triste!, que en esto diferimos: que ellos
puramente se glorifican sin temor de caer de tal bienauenturança e yo misto me alegro con recelo del esquiuo
tormento, que tu absencia me ha de causar.
MELIBEA.- ¿Por grand premio tienes esto, Calisto?
CALISTO.- Téngolo por tanto en verdad que, si Dios me diese en el cielo la silla sobre sus sanctos, no lo ternía por
tanta felicidad.
MELIBEA.- Pues avn más ygual galardón te daré yo, si perseueras.
CALISTO.- ¡O bienauenturadas orejas mías, que indignamente tan gran palabra haueys oydo!
MELIBEA.- Mas desauenturadas de que me acabes de oyr porque la paga será tan fiera, qual meresce tu loco
atreuimiento. E el intento de tus palabras, Calisto, ha seydo de ingenio de tal hombre como tú, hauer de salir para
si perder en la virtud de tal muger como yo.¡Vete!, ¡vete de ay, torpe! Que no puede mi paciencia tollerar que aya
subido en coraçón humano comigo el ylícito amor comunicar su deleyte.
CALISTO.- Yré como aquel contra quien solamente la aduersa fortuna pone su estudio con odio cruel.
4. Comentad con ayuda del profesor las frases subrayadas del fragmento y anotad en
vuestro cuaderno las respuestas a las siguientes cuestiones:
- ¿Por qué se siente ofendida Melibea? ¿Acaso no esperaba tal respuesta de Calisto?
5. Representamos la escena en casa del noble. El criado viste una camisa vieja,
desabotonada, por fuera del pantalón. A continuación, responded a las preguntas con
ayuda de las frases subrayadas.
CALISTO.- (…) Por cierto, si el del purgatorio es tal, mas querría que mi spíritu fuesse con los de los brutos
animales, que por medio de aquel yr a la gloria de los sanctos.
SEMPRONIO.- ¡Algo es lo que digo! ¡A más ha de yr este hecho! No basta loco, sino ereje.
CALISTO.- ¿No te digo que fables alto, quando fablares? ¿Qué dizes?
SEMPRONIO.- Digo que nunca Dios quiera tal; que es especie de heregía lo que agora dixiste.
CALISTO.- ¿Por qué?
SEMPRONIO.- Porque lo que dizes contradize la cristiana religión.
CALISTO.- ¿Qué a mí?
SEMPRONIO.- ¿Tú no eres cristiano?
CALISTO.- ¿Yo? Melibeo so e a Melibea adoro e en Melibea creo e a Melibea amo.
SEMPRONIO.- Tú te lo dirás. Como Melibea es grande, no cabe en el coraçón de mi amo, que por la boca le sale
a borbollones. No es más menester. Bien sé de qué pie coxqueas. Yo te sanaré.
Mac® 3
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
longura hasta el postrero assiento de sus pies; después crinados e atados con la delgada cuerda, como ella se los
pone, no ha más menester para conuertir los hombres en piedras.(…)Los ojos verdes, rasgados; las pestañas
luengas; las cejas delgadas e alçadas; la nariz mediana; la boca pequeña; los dientes menudos e blancos; los labrios
colorados e grosezuelos; el torno del rostro poco más luengo que redondo; el pecho alto; la redondez e forma de
las pequeñas tetas, ¿quién te la podría figurar? ¡Que se despereza el hombre quando las mira! La tez lisa, lustrosa;
el cuero suyo escurece la nieue; la color mezclada, qual ella la escogió para sí.(…) Las manos pequeñas en mediana
manera, de dulce carne acompañadas; los dedos luengos; las vñas en ellos largas e coloradas, que parescen rubíes
entre perlas. Aquella proporción, que veer yo no pude, no sin duda por el bulto de fuera juzgo incomparablemente
ser mejor, que la que Paris juzgó entre las tres Deesas.
7. Por fin aparece nuestra protagonista: La Celestina, pero es en boca de Pármeno, quien
la describe a su amo. Dos alumnos se sitúan en el espacio del aula que representa la
casa de Calisto. Pármeno se caracteriza con una bufanda desgastada. Al final, comentad
el significado de las frases subrayadas con ayuda del profesor… ¡Acción!
PÁRMENO.- E demás desto, es nombrada e por tal título conocida. Si entre cient mugeres va e alguno dize:
¡puta vieja!, sin ningún empacho luego buelue la cabeça e responde con alegre cara . En los conbites, en las fiestas,
en las bodas, en las cofadrías, en los mortuorios, en todos los ayuntamientos de gentes, con ella passan tiempo. Si
passa por los perros, aquello suena su ladrido; si está cerca las aues, otra cosa no cantan; si cerca los ganados,
balando lo pregonan; si cerca las bestias, rebuznando dizen: ¡puta vieja! Las ranas de los charcos otra cosa no
suelen mentar. (…) ¿Qué quieres más, sino, si vna piedra toca con otra, luego suena ¡puta vieja!?
CALISTO.- E tú ¿cómo lo sabes y la conosces?
PÁRMENO.- Saberlo has. Días grandes son passados que mi madre, muger pobre, moraua en su vezindad, la qual
rogada por esta Celestina, me dio a ella por siruiente; avnque ella no me conoçe , por lo poco que la seruí e por la
mudança, que la edad ha hecho.
CALISTO.- ¿De qué la seruías?
PÁRMENO.- Señor, yua a la plaça e trayale de comer e acompañáuala; suplía en aquellos menesteres, que mi tierna
fuerça bastaua. Pero de aquel poco tiempo que la seruí, recogía la nueua memoria lo que la vejez no ha podido
quitar. Tiene esta buena dueña al cabo de la ciudad, allá cerca de las tenerías, en la cuesta del río, vna casa
apartada, medio cayda, poco compuesta e menos abastada. Ella tenía seys oficios, conuiene saber: labrandera,
perfumera, maestra de fazer afeytes e de fazer virgos, alcahueta e vn poquito hechizera. Era el primer oficio
cobertura de los otros, so color del qual muchas moças destas siruientes entrauan en su casa a labrarse e a labrar
camisas e gorgueras e otras muchas cosas(…). Asaz era amiga de estudiantes e despenseros e moços de abades. A
estos vendía ella aquella sangre innocente de las cuytadillas, la qual ligeramente auenturauan en esfuerço de la
restitucion, que ella les prometía. Subió su fecho a más: que por medio de aquellas comunicaua con las más
encerradas, hasta traer a execución su propósito. (…) Muchas encubiertas vi entrar en su casa. Tras ellas hombres
descalços, contritos e reboçados, desatacados, que entrauan allí a llorar sus pecados.(…). Con todos esos afanes,
nunca passaua sin missa ni bísperas ni dexaua monesterios de frayles ni de monjas.(…). E remediaua por caridad
muchas huérfanas e cerradas, que se encomendauan a ella. (…)Tenía en vn tabladillo, en vna caxuela pintada, vnas
agujas delgadas de pellejeros e hilos de seda encerados e colgadas allí rayzes de hojaplasma e fuste
sanguino,cebolla albarrana e cepacauallo. Hazía con esto marauillas: que, quando vino por aquí el embaxador
francés, tres vezes vendió por virgen vna criada, que tenía.
– ¿Dónde vive Celestina? Enumera los oficios de Celestina que aparecen en el texto.
- ¿Con qué dos razones justifica Celestina el encuentro entre los dos amantes?
Mac® 4
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
10. Con ayuda del profesor comentad las frases subrayadas en este fragmento. A
continuación, responded a las siguientes cuestiones en vuestro cuaderno.
SEMPRONIO.- Dime, madre, ¿qué passaste con mi compañero Pármeno, quando subí con Calisto por el dinero?
CELESTINA.- Díxele el sueño e la soltura, e cómo ganaría más con nuestra compañía, que con las lisonjas que
dize a su amo; cómo viuiría siempre pobre e baldonado, sino mudaua el consejo; que no se hiziesse sancto a tal
perra vieja como yo; acordele quien era su madre, porque no menospreciase mi oficio; porque queriendo de mí
dezir mal, tropeçasse primero en ella.
SEMPRONIO.- ¿Tantos días ha que le conosces, madre?
CELESTINA.- Aquí está Celestina, que le vido nascer e le ayudó a criar. Su madre e yo, vña e carne. Della
aprendí todo lo mejor, que sé de mi oficio. Juntas comíamos, juntas dormíamos, juntas auíamos nuestros solazes,
nuestros plazeres, nuestros consejos e conciertos. En casa e fuera, como dos hermanas. Nunca blanca gané en que
no touiesse su meytad. Pero no viuía yo engañada, si mi fortuna quisiera que ella me durara. ¡O muerte, muerte! ¡A
quantos priuas de agradable compañía! ¡A quantos desconsuela tu enojosa visitación! Por vno, que comes con
tiempo, cortas mil en agraz. Que siendo ella viua, no fueran estos mis passos desacompañados. ¡Buen siglo aya, que
leal amiga e buena compañera me fue! Que jamás me dexó hazer cosa en mi cabo, estando ella presente. Si yo
traya el pan, ella la carne. Si yo ponía la mesa, ella los manteles. No loca, no fantástica ni presumptuosa, como las
de agora. En mi ánima, descubierta se yua hasta el cabo de la ciudad con su jarro en la mano, que en todo el camino
no oya peor de: Señora Claudina. E aosadas que otra conoscía peor el vino e qualquier mercaduría. Quando, pensaua
que no era llegada, era de buelta. Allá la combidauan, según el amor todos le tenían. Que jamas boluía sin ocho o
diez gostaduras, vn açumbre en el jarro e otro en el cuerpo. Ansí le fiauan dos o tres arrobas en vezes, como
sobre vna taça de plata. Su palabra era prenda de oro en quantos bodegones auía. Si yuamos por la calle, donde
quiera que ouiessemos sed, entráuamos en la primera tauerna y luego mandaua echar medio açumbre para mojar.
- Intenta explicar con tus palabras la relación que guardaban Celestina y Claudina.
Mac® 5
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
11. Volvemos a casa de Melibea. Celestina intenta persuadir a la dama para concertar una
cita con Calisto. Tras la lectura del fragmento responde en tu cuaderno.
MELIBEA.- Celestina, amiga, yo he holgado mucho en verte e conocerte. También hasme dado plazer con tus
razones. Toma tu dinero e vete con Dios, que me paresce que no deues hauer comido.
CELESTINA.- ¡O angélica ymagen! ¡O perla preciosa, e como te lo dizes! Gozo me toma en verte fablar. (…) Pues,
si tú me das licencia, direte la necessitada causa de mi venida, que es otra que la que fasta agora as oydo e tal, que
todos perderíamos en me tornar en balde sin que la sepas.
MELIBEA.- Di, madre, todas tus necessidades, que, si yo las pudiere remediar, de muy buen grado lo haré por el
passado conoscimiento e vezindad, que pone obligación a los buenos. (…)
CELESTINA.- ¡Donzella graciosa e de alto linaje!, tu suaue fabla e alegre gesto, junto con el aparejo de
liberalidad, que muestras con esta pobre vieja, me dan osadía a te lo dezir. Yo dexo vn enfermo a la muerte, que
con sola una palabra de tu noble boca salida, que le lleue metida en mi seno, tiene por fe que sanará, según la
mucha deuoción tiene en tu gentileza.
MELIBEA.- Vieja honrrada, no te entiendo, si mas no declaras tu demanda. Por vna parte me alteras e prouocas
a enojo; por otra me mueues a compasión. (…)
CELESTINA.- El temor perdí mirando, señora, tu beldad. Que no puedo creer que en balde pintasse Dios vnos
gestos más perfetos que otros, más dotados de gracias, más hermosas faciones; sino para fazerlos almazén de
virtudes, de misericordia, de compassión, ministros de sus mercedes e dádiuas, como a ti.(..) ¿Por qué no daremos
parte de nuestras gracias e personas a los próximos, mayormente, quando están embueltos en secretas
enfermedades e tales que, donde está la melezina, salió la causa de la enfermedad?
MELIBEA.- Por Dios, sin más dilatar, me digas quién es esse doliente, que de mal tan perplexo se siente, que su
passión e remedio salen de vna misma fuente.
CELESTINA.- Bien ternás, señora, noticia en esta cibdad de vn cauallero mancebo, gentilhombre de clara
sangre, que llaman Calisto.
MELIBEA.- ¡Ya, ya, ya! Buena vieja, no me digas más, no pases adelante. ¿Esse es el doliente por quien has fecho
tantas premissas en tu demanda? ¿Por quien has venido a buscar la muerte para ti? ¿Por quien has dado tan
dañosos passos, desuergonçada barvuda? ¿Qué siente esse perdido, que con tanta passión vienes? De locura será
su mal. (…)
CELESTINA.- Vna oración, señora, que le dixeron que sabías de sancta Polonia para el dolor de las muelas. Assí
mismo tu cordón, que es fama que ha tocado todas las reliquias, que ay en Roma e Jerusalem. Aquel cauallero, que
dixe, pena e muere dellas. Esta fue mi venida. Pero, pues en mi dicha estaua tu ayrada respuesta, padézcase él su
dolor, en pago de buscar tan desdichada mensajera. Que, pues en tu mucha virtud me faltó piedad, también me
faltará agua, si a la mar me embiara. Pero ya sabes que el deleyte de la vengança dura vn momento y el de la
misericordia para siempre.
MELIBEA.- Si esso querías, ¿por qué luego no me lo espresaste? ¿Por qué me lo dixiste en tan pocas palabras?
12. Vamos a la casa de Areúsa. La joven se caracterizará con collares de perla falsos y
espera recostada la venida de la alcahueta. La complejidad del diálogo requiere la
explicación de las frases subrayadas por parte de profesor. Realiza un resumen de la
escena explicando qué es lo que pasa entre ambas mujeres.
Mac® 6
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
CELESTINA.- No harás, por mi vida; si no éntrate en la cama, que desde allí hablaremos.
AREUSA.- Assí goze de mí, pues que lo he bien menester, que me siento mala oy todo el día. Assí que
necessidad, más que vicio, me fizo tomar con tiempo las sáuanas por faldetas.
CELESTINA.- Pues no estés asentada; acuéstate e métete debaxo de la ropa, que paresces serena.
AREUSA.- Bien me dizes, señora tía.
CELESTINA.- ¡Ay como huele toda la ropa en bulléndote! ¡A osadas, que está todo a punto! Siempre me pagué de
tus cosas e hechos, de tu limpieza e atauío. ¡Fresca que estás! ¡Bendígate Dios! ¡Qué sáuanas e colcha! ¡Qué
almohadas! ¡E qué blancura! Tal sea mi vejez, quál todo me parece perla de oro. Verás si te quiere bien quien te
visita a tales horas. Déxame mirarte toda, a mi voluntad, que me huelgo.
AREUSA.- ¡Passo, madre, no llegues a mí, que me fazes coxquillas e prouócasme a reyr e la risa acreciéntame el
dolor.
CELESTINA.- ¿Qué dolor, mis amores? ¿Búrlaste, por mi vida, comigo?
AREUSA.- Mal gozo vea de mí, si burlo; sino que ha quatro horas, que muero de la madre, que la tengo sobida en
los pechos, que me quiere sacar deste mundo. Que no soy tan vieja como piensas.
CELESTINA.- Pues dame lugar, tentaré. Que avn algo sé yo deste mal por mi pecado, que cada vna se tiene o ha
tenido su madre e sus çoçobras della.
AREUSA.- Más arriba la siento, sobre el estómago.
CELESTINA.- ¡Bendígate Dios e señor Sant Miguel, ángel! ¡E qué gorda e fresca que estás! ¡Qué pechos e qué
gentileza! Por hermosa te tenía hasta agora, viendo lo que todos podían ver; pero agora te digo que no ay en la
cibdad tres cuerpos tales como el tuyo, en quanto yo conozco. No paresce que hayas quinze años. ¡O quién fuera
hombre e tanta parte alcançara de ti para gozar tal vista! Por Dios, pecado ganas en no dar parte destas gracias a
todos los que bien te quieren. Que no te las dio Dios para que pasasen en balde por la frescor de tu juuentud
debaxo de seys dobles de paño e lienço. Cata que no seas auarienta de lo que poco te costó. No atesores tu
gentileza. Pues es de su natura tan comunicable como el dinero. No seas el perro del ortolano. E pues tú no puedes
de ti propia gozar, goze quien puede. Que no creas que en balde fueste criada. Que, cuando nasce ella, nasce él e,
quando él, ella. Ninguna cosa ay criada al mundo superflua ni que con acordada razón no proueyesse della natura.
Mira que es pecado fatigar e dar pena a los hombres, podiéndolos remediar.
AREUSA.- Alábame agora, madre, e no me quiere ninguno. Dame algún remedio para mi mal e no estés burlando
de mí.
CELESTINA.- Deste tan común dolor todas somos, ¡mal pecado!, maestras. Lo que he visto a muchas fazer e lo
que a mí siempre aprouecha, te diré. Porque como las calidades de las personas son diuersas, assí las melezinas
hazen diuersas sus operaciones e diferentes. Todo olor fuerte es bueno, assí como poleo, ruda, axiensos, humo de
plumas de perdiz, de romero, de moxquete, de encienso. Recebido con mucha diligencia, aprouecha e afloxa el
dolor e buelue poco a poco la madre a su lugar. Pero otra cosa hallaua yo siempre mejor que todas e ésta no te
quiero dezir, pues tan santa te me hazes.
AREUSA.- ¿Qué, por mi vida, madre? Vesme penada ¿e encúbresme la salud?
CELESTINA.- ¡Anda, que bien me entiendes, no te hagas boua!
AREUSA.- ¡Ya!, ¡ya! Mala landre me mate, si te entendía. ¿Pero qué quieres que haga? Sabes que se partió ayer
aquel mi amigo con su capitán a la guerra. ¿Hauía de fazerle ruyndad?
CELESTINA.- ¡Verás e qué daño e qué gran ruyndad!
AREUSA.- Por cierto, sí sería. Que me da todo lo que he menester, tiéneme honrrada, fauoréceme e trátame
como si fuesse su señora.
CELESTINA.- Pero avnque todo esso sea, mientra no parieres, nunca te faltará este mal e dolor que agora, de lo
qual él deue ser causa.
13. Continuamos en el escenario para presenciar el encuentro amoroso entre los dos
amantes. Con ayuda del profesor averiguad el significado de las frases subrayadas y
anotad las conclusiones en vuestro cuaderno.
Mac® 7
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
CALISTO.- Señora, pues por conseguir esta merced toda mi vida he gastado, ¿qué sería, quando me la diessen,
desechalla? Ni tú, señora, me lo mandarás ni yo podría acabarlo comigo. No me pidas tal couardía. No es fazer tal
cosa de ninguno, que hombre sea, mayormente amando como yo. Nadando por este fuego de tu desseo toda mi vida,
¿no quieres que me arrime al dulce puerto a descansar de mis passados trabajos?
MELIBEA.- Por mi vida, que avnque hable tu lengua quanto quisiere, no obren las manos quanto pueden. Está
quedo, señor mío. Bástete, pues ya soy tuya, gozar de lo esterior, desto que es propio fruto de amadores; no me
quieras robar el mayor don, que la natura me ha dado. Cata que del buen pastor es propio tresquillar sus ouejas e
ganado; pero no destruyrlo y estragarlo.
CALISTO.- ¿Para qué, señora? ¿Para que no esté queda mi passión? ¿Para penar de nueuo? ¿Para tornar el juego
de comienço? Perdona, señora, a mis desuergonçadas manos, que jamás pensaron de tocar tu ropa con su
indignidad e poco merecer; agora gozan de llegar a tu gentil cuerpo e lindas e delicadas carnes.
MELIBEA.- Apártate allá, Lucrecia.
CALISTO.- ¿Por qué, mi señora? Bien me huelgo que estén semejantes testigos de mi gloria.
MELIBEA.- Yo no los quiero de mi yerro. Si pensara que tan desmesuradamente te auías de hauer comigo, no
fiara mi persona de tu cruel conuersación. (…)
MELIBEA.- ¡O mi vida e mi señor! ¿Cómo has quisido que pierda el nombre e corona de virgen por tan breue
deleyte? ¡O pecadora de mi madre, si de tal cosa fueses sabidora, cómo tomarías de grado tu muerte e me la
darías a mí por fuerça! ¡Cómo serías cruel verdugo de tu propia sangre! ¡Cómo sería yo fin quexosa de tus días! ¡O
mi padre honrrado, cómo he dañado tu fama e dado causa e lugar a quebrantar tu casa! ¡O traydora de mí, cómo no
miré primero el gran yerro que seguía de tu entrada, el gran peligro que esperaua! (…)
CALISTO.- Ya quiere amanecer. ¿Qué es esto? No me paresce que ha vna hora, que estamos aquí, e da el relox
las tres.
- Señala las partes del texto en que Melibea trata de refrenar a Calisto.
14. Tras el taller realizado sobre la Celestina y los comentarios del profesor, responded a
las siguientes cuestiones en vuestro cuaderno acerca de la ambigüedad de la obra.
- ¿En mitad de qué dos épocas artísticas se encuentra La Celestina? Completa la siguiente tabla con
algunos de los ejemplos que demuestran que la obra está a caballo entre dos tendencias artísticas.
- Según los críticos, La Celestina guarda una doble intencionalidad. Anota en tu cuaderno las pruebas
Ejm: La “Carta a un su amigo” muestra la Ejm: La “Carta a un su amigo” es sólo una excusa
intención de Rojas. para librarse de la Inquisición.
Ejm: Melibea se suicida porque ha obrado mal. Ejm: Melibea se suicida porque es dueña de su
destino, y no Dios.
- Háblame de la autoría de la obra y comenta los argumentos en contra y a favor de las dos teorías.
Mac® 8
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
- ¿Por qué dos motivos se mueve la acción de todos los personajes de la obra?
- ¿Por qué podemos afirmar que la obra es un retrato de la época? Clasifica a todos los personajes.
en la Edad Media?
Mac® 9
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
su significado íntegro.
imágenes?
Edad Media?
Renacimiento?
Mac® 10
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
cena se desarrolló en un espacio como este? de una época a otra totalmente diferente en
6. Los siguientes ítems presentan el contexto social y cultural del S.XVI en España.
Indentifícalos en los reinados de Carlos I y Felipe II según lo aprendido en clase.
- Aperturismo a ideas liberales y vitalismo.
- Describe el cuadro.
- Resume con tus palabras el mito de Sansón y
Dalila.
- ¿Cómo van vestidos los protagonistas?
- ¿Podemos afirmar que el cuadro tiene aspecto
bucólico?
- ¿Cómo ejerce Cranach el tratamiento del color
en el cuadro? ¿Tiene mucha o poca luz?
Lucas Cranach - Razona porqué el cuadro es de estilo
renacentista.
Mac® 11
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
- Describe los dos cuadros y argumenta qué características cumplen para ser renacentistas.
3. GARCILASO DE LA VEGA.
GARCILASO DE LA VEGA
2. En este poema de Garcilaso se cuenta uno de los mitos más recurridos en la literatura
castellana. Presta atención a su lectura y contesta a las preguntas en tu cuaderno.
Soneto XIII
A Dafne ya los brazos le crecían
y en luengos ramos vueltos se mostraban;
en verdes hojas vi que se tornaban
los cabellos qu'el oro escurecían;
G. de la Vega
Mac® 12
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
- Busca información sobre el mito de Dafne y Apolo. ¿Cómo definirías el personaje de Apolo?
- Para ser dioses de la Antigüedad el pintor les ha plasmado con vestiduras contemporáneas, ¿cómo se
llama esta técnica?
-¿Por qué la victoria se representa siempre con el símbolo del laurel?
Soneto V
Escrito está en mi alma vuestro gesto 1 .11 A
y cuanto yo escribir de vos deseo 2 .11 B
vos sola lo escribisteis; yo lo leo 3 .11 A
tan solo, que aun de vos me guardo en esto. 4 .11 B
Mac® 13
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
Mac® 14
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
- Para llegar a la mística se pasa por tres estados: purgativo, iluminativo y unitivo.
- Santa Teresa y San Juan son los grandes místicos de la literatura castellana.
2. Lee el siguiente poema de Fray Luís de León y repasa la biografía del poeta
respondiendo a las siguientes preguntas: Al salir de la cárcel
El aire se serena
y viste de hermosura la luz no usada, Traspasa el aire todo
Salinas, cuando suena hasta lleqar a la más alta esfera,
la música extremada y oye allí otro modo
por vuestra sabia mano gobernada de no perecedera
música, que es de todas la primera.
A cuyo son divino
el alma que en olvido está sumida, Ve cómo el gran Maestro
torna a cobrar el tino a aquesta inmensa cítara aplicado,
y memoria perdida con movimiento diestro
de su origen primera esclarecida. produce el son sagrado
con que este eterno templo es sustentado. (…)
Y como se conoce,
en suerte y pensamientos se mejora, ¡Oh, suene de continuo,
el oro desconoce Salinas, vuestro son en mis oídos,
que el vulgo ciego adora, por quien al bien divino
la belleza caduca engañadora.
Mac® 15
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
Mac® 16
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
Un no rompido sueño,
un día puro, alegre, libre, quiero;
no quiero ver el ceño
vanamente severo
de a quien la sangre ensalza o el dinero. (…)
A mí una pobrecilla
mesa de amable paz bien abastada
me basta, y la vajilla
de fino oro labrada
sea de quien la mar no teme airada.
Y mientras miserable-
mente se están los otros abrasando
con sed insaciable
del peligroso mando,
tendido yo a la sombra esté cantando. (…)
- ¿Qué senda han seguido los sabios del mundo según Fray Luís?
- ¿Le importa la fama al poeta? ¿Con qué compara el mundo?
- ¿Cómo describe a los ricos? ¿Cuántas clases de ricos demuestra haber?
- ¿Cómo quiere ser feliz Fray Luís? ¿Qué ansía? ¿Qué necesita el poeta para vivir?
Mac® 17
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
El mendigo Niños comiendo uvas Niños jugando a los dados Chico con perro
- Describe los cuadros anteriores y a sus personajes: ¿qué clase de escenas muestran? ¿Quiénes y
cómo son los protagonistas? ¿Qué están haciendo en las imágenes?
- Compara estas imágenes con cuadros de la unidad didáctica anterior y enumera todas las diferencias
formales, estéticas y temáticas que encuentres.
- ¿Crees que es importante que el pintor plasme imágenes de la vida cotidiana es decir, que tome la
realidad como objeto de arte? ¿Qué otro movimiento artístico estudiado hasta el momento lo ha hecho?
- Intenta explicar la situación social que reflejan estas imágenes. ¿Destacan por su colorido y riqueza?
O más bien, ¿son tonos apagados y pobres? Razona tu respuesta.
- Define y explica con tus palabras qué es un pícaro para ti.
- Comenta ahora qué es una autobiografía y menciona alguna en el caso que conozcas su título.
¿Cuántas autobiografías hemos estudiado hasta el momento? ¿Cuál es su rasgo principal?
Mac® 18
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
su venida mejoraba el comer, fuile queriendo bien, porque siempre traía pan, pedazos de carne, y en el
invierno leños, a que nos calentábamos. De manera que, continuando con la posada y conversación, mi
madre vino a darme un negrito muy bonito, el cual yo brincaba y ayudaba a calentar. Y acuérdome que,
estando el negro de mi padre trebejando con el mozuelo, como el niño veía a mi madre y a mí blancos,
y a él no, huía del con miedo para mi madre, y señalando con el dedo decía:
- "¡Madre, coco!". Respondió él riendo:
- "¡Hideputa!"
Yo, aunque bien muchacho, noté aquella palabra de mi hermanico, y dije entre mí:
"¡Cuantos debe de haber en el mundo que huyen de otros porque no se ven a sí mesmos!"
El Lazarillo de Tormes. Cátedra.
3. Redacta un inicio de autobiografía sustituyendo los datos de Lázaro por los tuyos
personales versionando las seis primeras líneas del texto.
Mac® 19
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
día también llovía y anda rezando debajo de unos portales que en aquel pueblo había, donde no nos
mojamos, más como la noche se venía y el llover no cesaba, díjome el ciego:
- Lázaro, ésta agua es muy porfiada, y cuanto la noche más cierra, más recia. Acojámonos a la posada
con tiempo.
Para ir más allá habíamos de pasar un arroyo, que con la mucha agua iba grande. Yo le dije:
- Tío, el arroyo va muy ancho, más si queréis, yo veo por dónde travesamos más aína sin mojarnos,
porque se estrecha allí mucho, y saltando, pasaremos a pié enjuto.
Parecióle buen consejo y dijo:
- Discreto eres, por esto te quiero bien, llévame a ese lugar donde el arroyo se ensagosta, que es
invierno y sabe mal el agua y más llevar los pies mojados.
Yo vi el aparejo a mi deseo, saquele de debajo de los soportales y llévelo derecho de un pilar o
poste de piedra que en la plaza estaba y dígole:
- Tío, este es el paso más angosto que en arroyo hay.
Como llovía recio y el triste se mojaba, y con la prisa que llevábamos al salir del agua, creyóse de mí, y
dijo:
- Ponme bien derecho y salta tú el arroyo.
Yo le puse bien derecho enfrente del pilar, y doy un salto y póngome detrás del poste como quien
espera tope del toro y díjole:
- ¡Saltad todo lo que podáis, porque deis de este cabo del agua!
Aún apenas lo había acabado de decir, cuando se abalanzaba el pobre ciego como cabrón y de toda su
fuerza arremete, tomando un paso atrás de la corrida para hacer mayor salto, y da con la cabeza en
el poste, que sonó tan recio como si diera con una gran calabaza, y cayó luego para atrás medio
muerto y hendida la cabeza.
El Lazarillo de Tormes. Cátedra.
5. Como bien has leído, el primer amo de Lázaro es un ciego. ¿Qué relación guarda su
nombre con la ceguera? ¿Crees que el autor eligió este nombre adrede? Conoce un
poco más sobre las fuentes del término lazarillo y busca información sobre el relato de
Mac® 20
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
Lázaro en la Biblia. A continuación, argumenta qué relación guarda con todos los datos
anteriores.
6. En relación a la pregunta anterior, ¿Qué otro personaje protagonista de una obra ya
estudiada en unidades anteriores ha cedido su nombre como término para designar el
oficio al que se dedicaba?
Los Hidalgos
Aquel pedía beneficios para un sobrino, el otro para un yerno, éste para un hijo o un cuñado. Nadie
ofrecía trabajar a cambio, nadie se comprometía a nada. Se limitaban a andar en corso, reivindicando
la merced como un derecho, haciéndose todos de la sangre de los godos en pos del sueño que acarició
siempre cada español: vivir sin dar golpe, no pagar impuestos y pavonearse con espada al cinto y una
cruz bordada al pecho. Y para que se hagan a la idea vuestras mercedes de hasta dónde llegábamos en
materia de pretensiones y solicitudes, diré que ni los santos de las iglesias quedaban libres de
impertinencias; pues hasta en las manos de sus imágenes depositábanse memoriales pidiendo tal o cual
gracia terrena, como si de funcionario de palacio se tratara. De modo que en la iglesia del
solicitadísimo San Antonio de Padua llegó a ponerse un cartel bajo el santo, diciendo: “Acudan a San
Gaetano, que yo ya no despacho”.
El Caballero del jubón amarillo. A. Pérez Reverte. Punto de Lectura.
- ¿Qué es un hidalgo? ¿A qué clase social pertenece?
- Explica la expresión “vivir de rentas” con tus propias palabras. ¿Crees que guarda relación con los
hidalgos de los Siglos de Oro?
- Argumenta la siguiente expresión: Los hidalgos simbolizan el desengaño del barroco.
- Indica qué amo de Lázaro es un hidalgo en la obra ¿Por qué lo abandonó? ¿Cuál era la única ocupación
del hidalgo y el principal problema de Lázaro?
10. Llegamos al final de itinerario vital de Lázaro, ya que este fragmento corresponde al
último capítulo de la obra. Presta atención a su lectura y responde las preguntas.
Mac® 21
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
11. Aunque Lázaro fue la primera del género, las siguientes obras pertenecen también a
la literatura picaresca. Busca información sobre ellas y relaciónalas con sus autores.
12. El siguiente texto pertenece al primer capítulo de El Buscón. Esta obra de Quevedo
es posterior al Lazarillo pero pertenece también a la picaresca. Léelo y compáralo con el
primer tratado de El Lazarillo y completa la tabla.
Mac® 22
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
EL LAZARILLO EL BUSCÓN
Procedencia del protagonista.
Profesión del padre
Profesión de la madre
Autor de la obra
13.¿Qué profesión tiene la madre de Pablos? Subraya en el texto las expresiones que te
han ayudado a reconocerlo y enumera algunas de sus labores como tal. ¿Qué famoso
personaje de nuestra literatura se dedicaba al mismo oficio que la madre de Pablos?
Mac® 23
IES GILABERT DE CENTELLES 3 ESO
Dto. Castellano y literatura
«Y que conste que no soy nacionalista», aclara el autor, a quien no le importa «hacer el ridículo en
determinados círculos académicos», que seguramente refutarán su trabajo «sin tomarse la molestia de
leerlo», advierte. «Yo no investigo para ganar unas elecciones ni para justificar nada, sino para conocer la
verdad», afirma. Y su objetivo es construir una interpretación histórica que «se aparte del cómic y el
cuento de hadas», visión que, según su criterio, domina en la historiografía actual. «Varios especialistas
han señalado el absoluto desconocimiento de la geografía castellana que tenía el autor del Lazarillo y,
dada las particularidades de su prosa y «Yo no investigo para ganar unas elecciones ni justificar nada»,
asegura el autor su sintaxis, su posible origen extranjero », explica Bilbeny. Su trabajo le ha permitido
reubicar la historia entre Valencia y Gandía, en las cercanías de la villa de Tormos, de donde sería
originario en famoso personaje, y no del río Tormes, como defiende la tradición. Bilbeny repasa desde las
distintas localizaciones geográficas del relato hasta los elementos gastronómicos y culturales, «más
acordes al sur valenciano que a las montañas de Toledo». Asimismo, el investigador señala «la infinidad
de catalanismos» que contiene el texto, además de varios «giros sintácticos incomprensibles, si no se tiene
en cuenta la versión original catalana». El libro incorpora una versión en dicha lengua, traducida por
Antoni Bulbena i Tusell, que se acercaría al original extraviado.
Bilbeny recuerda que la primera edición de El Bilbeny, «y si son hermanos lo más probable es que
Lazarillo de la que se tiene noticia es la de 1554, tengan el mismo padre». El investigador propone
una segunda edición, en realidad. «Puede haber además una interpretación política de las aventuras
sucedido lo mismo que con Tirant lo blanc, de del pícaro y el ciego. «El niño simboliza al pueblo
Martorell, cuya traducción castellana publicada en valenciano y el ciego a la corona», dice el autor. La
Madrid figuraba como de autor anónimo», explica. obra es en Bilbeny interpreta la obra como «una
En concreto, Bilbeny se decanta por Joan Timoneda alegoría de las revueltas de las Germanies» realidad
como posible autor de la obra, y no por Joan Lluís «una alegoría de la revuelta de las Germanies, a
Vives, como propone el profesor valenciano principios del XVI», asegura. Pero «la censura, el
Francisco Caldero. Entre otras cosas, porque control ideológico y la imposición de la lengua del
Timoneda utiliza en una de sus obras a un criado Rey y de la Inquisición la han desvirtuado »,
«que se define como hermano del Lazarillo». El concluye.
paralelismo entre ambos picaros es notorio, según
Mac® 24
16. La autoría de El Lazarillo es uno de los grandes enigmas de la literatura, la gran
cantidad de teorías sobre su autoría revelan la importancia de la obra. El segundo
artículo es de tan sólo tres años más tarde. El mismo periódico publica esta vez la
siguiente información.
EL MUNDO.03/ 05/10
El Lazarillo no es anónimo
La paleógrafa Mercedes Agulló documenta que su autor es Diego Hurtado de Mendoza
La considerada como primera novela moderna -embrión del Quijote- ha sido motivo de estudio de los
mejores especialistas. Durante los dos últimos siglos se le han adjudicado autorías distintas y
procedencias estéticas e ideológicas muy diversas, pero nunca se había encontrado un testimonio directo
que lo relacionara con un autor, y que permitiera un estudio documentado. El Lazarillo se publicó en
1554 y, al poco tiempo, en 1559, sus supuestas obscenidades e irreverencias lo llevaron al Catálogo de
Libros Prohibidos.
Quiere Mercedes Agulló que quede claro que la casualidad no ha intervenido en su investigación. Y para
ello quiere empezar por el principio, por su Tesis doctoral, (…) – “Para redactarla me fue necesario
consultar la documentación de Archivos parroquiales, Archivo Histórico de Protocolos y el Histórico
Nacional, esencialmente. Entre esos documentos figuran muchos Inventarios de libros, tanto de
impresores y libreros, como de personajes (…) di con el de los libros pertenecientes a un abogado Juan de
Valdés, dueño nada menos que de casi 300 obras (todas inventariadas con su lugar de impresión y año, lo
que no es muy habitual). Más importante todavía es que, junto al Inventario de ese Valdés, su hermana y
testamentaria realizó el de los bienes y libros de Juan López de Velasco, de quien el abogado había sido
testamentario.
“Creo que estuve leyendo y releyendo esas dos líneas no sé el tiempo…” añade. (…) Mercedes Agulló
insiste en que “desde luego, nada puede darse como absolutamente definitivo, pero el hecho de que el
legajo con correcciones hechas para la impresión de Lazarillo se hallara entre los papeles de don Diego
Hurtado de Mendoza, me ha permitido desarrollar en mi libro una hipótesis seria sobre la autoría del
Lazarillo, que fortalecida por otros hechos y circunstancias apunta sólidamente a don Diego”. (…)
A vueltas con el autor del Lazarillo (Calambur) verá la luz dentro de unos días y conoceremos entonces
cuál es la reacción de los especialistas. Probablemente haya que cambiar muchas cosas de los libros de
literatura. Mientras tanto, la investigadora me transmite esta petición: “Habrá que pedir al alcalde de
Madrid que ponga una placa de don Diego Hurtado de Mendoza en la calle de Toledo y en la casa, que yo
he localizado, donde murió.”