Sei sulla pagina 1di 1

AGUIJÓN

1. kentron (κέντρον, G2759), de kenteo, pinchar. El término denota:


(a) aguijón (Apo_9:10); metafóricamente, del pecado como el aguijón
de la muerte (1Co_15:55-56); (b) en Hch_26:14, y en el TR también
en Hch_9:5, se dice de las llamadas y de las preocupaciones que Pablo
había sentido y resistido antes de su conversión.¶

2. skolops (σκόλοψ, G4647), denotaba originalmente cualquier cosa


aguzada, p.ej., una estaca; en vernáculo griego, una espina (y así se
usa en la LXX en Núm_33:55; Eze_28:24; Ose_2:6¶); del «aguijón en
la carne» del apóstol (2Co_12:7). Su manera de hablar indica que se
trataba de algo físico, doloroso, humillante. Se trataba también del
efecto de un antagonismo satánico permitido por Dios. Los verbos
traducidos «y para que … no me exaltase desmedidamente» y «que me
abofetee» se hallan en tiempo presente, significando una acción
recurrente, y un ataque constantemente repetido. Lightfoot lo interpreta
como «una estaca ensartada en la carne», y Ramsay concuerda con ello.
La mayor parte de los comentaristas se adhieren a la traducción
«espina». Fields dice que «no hay duda de que la utilización alejandrina
de skolops para espina es lo que aquí se significa, y que se tiene que
rechazar el significado ordinario de «estaca»». Lo que se resalta es no
el tamaño metafórico, sino la agudeza del sufrimiento y de sus efectos.
Los intentos de relacionar esto con las circunstancias de Hch_14:19 y
Gál_4:13 son especulativos.¶

G2759 κέντρον kéntron de κεντέω kentéo (perforar) un punto


(«centro»), i.e. aguijón (figurativamente veneno) o aguijada
(figurativamente impulso divino): aguijón.

G4641 σκληροκαρδία sklerokardía femenino de un compuesto de


G4642 y G2588; dureza de corazón, i.e. (específicamente) destitución
de percepción (espiritual): dureza de corazón.

Potrebbero piacerti anche