Sei sulla pagina 1di 8

PASSAGE PLANNING GUIDE

GUIA PLAN DE VIAJE

Este documento contiene instrucciones de como completar el Passage Plan Offshore


(FR.GAC.012) Plan de Viaje

MV colocar el nombre de la nave


From: colocar el Puerto de partida
To: colocar el Puerto de arribo

Hay ocho columnas en las que se tiene que completar la información de acuerdo
al trazado de la derrota que se ha realizado

Columna 1
Waypoint (proviene de camino y punto) Son los puntos de recalada. Se emplea
para trazar rutas mediante agregación secuencial de puntos, se encuentra
numerada del 1 al 26 y corresponderá a cada uno de los puntos de la derrota
trazada, el punto de partida es el WP 1. Hay que tener cuidado que la numeración
debe mantenerse cuando se ingresan los WPs tanto al GPS como al ECDIS.

Columna 2
Route No. El N° de ruta es para identificar la ruta en el GPS o ECDIS. Cuando se
cargen los WPs en el GPS, éste les pedirá nombrar o numerar la ruta. Lo mismo le
pedirá cuando cargue los WPs en el ECDIS.
Chart No. Se coloca el número de la carta náutica donde se encuentra el WP.
En caso de no cambiarse el rumbo y ser necesario cambiar de carta o usar la
carta que continúa es recomendable colocar un WP en el área de yuxtaposición y
trasladarlo a la nueva carta y continuar con el trazado de la derrota de tal manera
que evitamos confusiones.

Columna 3
Position Lat. Long. Posición, se colocan las coordenadas, la latitud y longitud, de
ubicación para cada uno de los WPs obtenida de la carta.

Columna 4
Position fixing by: GPS Fix, Radar, Landmark, Light, Beacon: Bearing,
Distance, Pl etc. Determinar su posición por GPS, Radar, Marcas de Tierra,
Faros, balizas por marcaciones y distancias. En esta columna se determinará
el método primario de posicionamiento que se utilizará en cada una de los tramos
(leg) de la ruta.

Columna 5 LAP,
Course, Distance, Time, Remaining Dist.
En este acápite se coloca la información referente a los puntos de llegada de cada
tramo (leg), se consigna:
- Course , El rumbo a navegar para arribar al WP correspondiente,
- Distance, La distancia a navegar en ese tramo (leg) y a ése rumbo,
- Time, El tiempo que se navega en ese tramo considerando la velocidad
máxima, normalmente es 14 nudos
- Remaining dist, La distancia remanente para llegar al último WP.

En este acápite para el WP 1 sólo se colocará la distancia total a navegar de la


cual se irá restando en cada WP la distancia navegada y así obtendremos la
distancia remanente

Columna 6 UKC (Ref SMM 7)


Under Keel Clearance (UKC) Es el espacio libre bajo la quilla y deber ser
calculado utilizando el formato (XXXXX):
Para mayor detalle deberán referirse al Bridge Procedures Guide Capítulo 7, que
se encuentran en los Puentes de los Simuladores.

1 2 3 4 5 6 7 8
Menor
Velocidad Calado del Efecto Calado + Efecto Marea (Para UKC Final
profundidad UKC (2-5)
(Speed) buque Squat Squat (3+4) Puertos) (6+7)
de la carta
4
5
6
7
8
9
10
11
12

Columna 7
Position fixing frequency and predominant fixing system (Ref SMM 7)
Frecuencia de obtención de la posición y determinación del sistema de posición
predominante. En esta columna se colocará la frecuencia de obtención de posición
que se usará durante la navegación que se realice en cada una de los tramos (leg)
y en caso de haber varias frecuencias se colocará la más corta en tiempo.
La frecuencia de toma de posiciones es determinada por la compañía. Para mayor
detalle deberán referirse al Bridge Procedures Guide Capítulo 7, que se
encuentran en los Puentes de los Simuladores.

En los casos en que un tramo (leg) de su derrota contenga navegación en alta mar
y navegación costera, a veces resulta práctico establecer un WP y una tramo (leg)
más al ingreso a la zona de navegación costera debido a que será necesario
establecer la posición en frecuencias de tiempo más reducidas
Columna 8
Position verification by – GPS 1, GPS 2, Radar, Landmark, Light Beacon,
Echosounder, Sextant
Verificación de la posición por GPS 1, GPS 2, Radar, Marcas de Tierra, Faros,
Balizas, Ecosonda y navegación astronómica. En esta columna se coloca un
método de posicionamiento alterno o secundario que servirá para la verificación de
la posición obtenida por el método seleccionado en la columna 4.

En caso de que las posiciones obtenidas en la columna 4 y la columna 8 no


coincidan se deberán tomar todas las precauciones que amerite la ocasión a fin de
evitar situaciones que pongan en riesgo a la embarcación hasta establecer,
mediante análisis, el motivo de la diferencia y de ser necesario se determinen
nuevos métodos de posicionamiento. Tener en cuenta que deben avisar al
capitán.

En la parte central izquierda debajo del último WP 26 aparece

Total at 11.0
Total at 12.0
Total at 12.5
Total at 13.0
Total at 13.5
Total at 14.0

Aquí deberán poner el Tiempo de navegación para cada una de esas velocidades.

Tiempo se calcula con la distancia total navegada entre la velocidad indicada

En la parte central se tiene que colocar

Total distance (Pilot – pilot) 0.0 nm


Distancia total de zona de practicaje a zona de practicaje Se coloca la
distancia total en millas náuticas de zona de practicaje salida a zona de practicaje
de llegada. Es la misma distancia que la puesta en “Remaining dist” del WP 1,
columna 5.

Laps calculated on speed of 14.0 Kn


Cálculo del tiempo por navegar de los tramos (leg) a una velocidad de 14
nudos (calcular el tiempo por navegar considerando la distancia total de todos los
tramos (legs) entre WPs, a una velocidad de 14 nudos millas/hora se realiza
dividiendo la distancia total navegada entre 14 millas/hora, se obtiene la cantidad
de horas navegadas)

Time 0d 0h 0 min.
Tiempo por navegar (Colocar el tiempo total por navegar en días, horas y
minutos)
Para obtener el tiempo total por navegar en D, H y min, dividimos el total de horas
enteras navegadas entre 24 horas que tiene el día y obtenemos los días
navegados, el residuo va a ser la cantidad de horas que se suman a los días
navegados y los minutos navegados los obtenemos de los decimales del total de
horas navegadas multiplicándolos por sesenta (60) que son los minutos que tiene
una hora

Ejemplo:
El total de la derrota la navegaremos en 488.65 horas

Dividimos 488 entre 24 y el resultado es 20 y tenemos un residuo de 8, entonces


tenemos que navegar 20 días con 8 hrs.
Los minutos los obtenemos de los decimales de 488.65 es decir de .65. Estos
decimales los multiplicamos por 60 (que son los minutos que tiene una hora)
entonces .65 por 60 es 39.00 minutos

El resultado es 20 horas 8 horas 39 minutos

Random checks made for chart corrections by master


Controles aleatorios realizados por el Capitán para efectuar correcciones en
la carta. Son los controles que efectúa el capitán sobre las cartas que se están
usando o se usarán para esa navegación. El capitán verifica principalmente que la
carta o cartas han sido corregidas por el último Aviso a los Navegantes (Notice To
Marine)

Write chart nos:


El Capitán escribe el N° de la carta que ha revisado.

Navigation Officers comment´s


Comentario de los oficiales de navegación. Se anotarán comentarios como a
“atento al tramo del WP 5, presencia de pesqueros”

Masters comment´s
Comentarios del capitán

Luego efectuamos el llenado de los cuadros de la parte inferior izquierda

All ítems information written as “yes” should be transferred to the relevant charts
and clearly marked and identified
Todos los ítems, la información escrita en los cuadrados llenada con yes
debe ser transferida a las cartas correspondientes y marcadas e
identificadas con claridad

Checks – (yes / no)


Lista de chequeo escribir yes o no

Courses from berth to berth drawn and marked in 360° rotation


Los rumbos están trazados y rotulados En esta parte se verifica que la derrota
se encuentre trazada y rotulada en la carta. Que los rumbos sean los correctos y
que estén escritos en sentido de las manecillas de un reloj.

No go áreas marked on charts


Las áreas donde no se debe transitar están marcadas en la carta En esta
parte se verificará si se han marcado las áreas peligrosas por donde no se pueden
transitar como son las zonas donde las profundidades no permiten que el buque
pase, la presencia de bajos, rocas o buques hundidos que se encuentren por la
derrota establecida

Abort positions marked on charts/ No returning point


En caso se deba abortar el tránsito por diferentes motivos, se debe marcar el
punto de NO retorno a partir del cual el barco ya no puede abortar el tránsito.
Estos puntos son identificados y marcados en la carta como “abort point”

Parallel index techniques marked on charts


Las técnicas de Índices paralelos están marcadas en la carta. Los índices
paralelos son una técnica que permite fijar una distancia a pasar de un punto
conspicuo y mantener esa distancia manteniendo el rumbo paralelo al
marcado en la carta y en el radar. Permite monitorear que no nos
acerquemos más de lo que hemos planeado.

Transits and clearing bearings marked on charts


Se deben trazar en la carta las marcaciones a puntos conspicuos que sirvan
de referencia durante la navegación. Por ejemplo en caso de pasos a la
cuadra o al través.

Wheel over positions marked on large scale charts


Los Wheel over son los puntos donde se debe cambiar el rumbo (WO) y
estos deben estar marcados. Generalmente y dependiendo si la escala de la
carta es pequeña, se pueden marcar exactamente sobre los WPs.
En cartas de mayor escala se marcan antes de los WPs, dependiendo de la
distancia de avance y translación del barco en el giro.
Los WO deben estar acompañados por una, marcación y una distancia a un
punto conspicuo de la costa, para mejor referencia.

Total information marked on charts plus any local tide anomalies


Está marcada en la carta toda la información referente a mareas anómalas.
Se verifica si se ha considerado y anotado en la carta las corrientes y mareas
fuera de lo normal que se puedan presentar

Critical points of passage indicated on charts


Están marcados en las cartas los puntos críticos de la navegación. Se han
marcado en la carta puntos críticos como puntos de no retorno (son los lugares en
donde los buques que ingresan no pueden retornar hasta llegar a una zona que le
permita girar, ejemplo canal de ingreso al Puerto de Talara), ingresos a canales,
zonas de alto tránsito. Los puntos críticos también se refieren a zonas de pesca,
tránsito denso, ejercicios militares, submarinos. Todo aquello que pueda afectar la
navegación segura del barco debe ser anotado en la carta.

Speeds necessary to meet tidal staging points calculated


Se ha determinado la velocidad necesaria para contrarrestar los efectos de
mareas y Corrientes para llegar a los puntos establecidos. En este punto se
verifica que se hayan considerado en el trazado de la derrota y cálculos del ETA,
tanto final como a cada uno de los puntos establecidos en la derrota, los efectos
de las mareas y corrientes

Port vhf working channels established


Están establecidos los canales de trabajo en VHF con el Puerto. Se verifica
que exista comunicación con el puerto por los canales establecidos en VHF

Emergency anchorages marked


Se han determinado las zonas para fondeo de emergencia. En este acápite se
verifica que a lo largo del trazado de la derrota se hayan establecido zonas donde
se pueda efectuar fondeos de emergencia. Se dibuja un “ancla” y se coloca
“emergency”.

Vhf reporting points marked


Se han marcado los puntos de reporte por VHF. Se verifica que se haya
marcado en la carta los puntos en que se efectuarán los reportes por VHF que se
realizan normalmente al Sistema de Tráfico Marítimo (VTS). Se suele poner en la
carta el canal de contacto y el subsiguiente.

Pilot embarkation / disembarkation points marked


Están marcados los puntos de embarque y/o desembarque de práctico. Hay
que indicar si se ha marcado en la carta las zonas de espera de prácticos o los
puntos de embarque o desembarque del práctico según corresponda

Position indicating tug pick up points marked


Están marcados los puntos de espera del remolcador. Según corresponda se
marcará en la carta los puntos o zona de espera del remolcador por ejemplo
cuando se vaya a amarrar a boyas o cuando se vaya a navegar en un canal en
que sea necesaria la asistencia o apoyo de un remolcador.

T/NP notices checked and marked


Se han revisado y marcado los Avisos Temporales y los NP

P.S.S.As marked and highlighted (ref. SMM 7.2)


Se ha marcado y resaltado el P.S.S.As

All applicable publications should be available on the chart table with relevant
section applicable to the current voyage identified and marked for rapid reference
and usage.

Toda publicación que contenga información que sea de ayuda durante el


presente viaje deberá estar disponible en la mesa de cartas, con las páginas
relevantes debidamente marcadas para rápida referencia y consulta.

PUBLICATIONS (WRITE YES / NO)


PUBLICACIONES ESCRIBIR YES / NO

Latest relevant light list on hand.


Tiene a la mano la última edición de la lista de faros

Admiralty list of radio stations


Lista de estaciones de radio

Relevant sailing directions reviewed and on hard as applicable to the voyage


Se tiene los “Sailing Directions” que correspondan al viaje a la mano.

Tide and current tables on hard


Tiene la última edición de las tablas de mareas necesarias para la travesía

IMO ships routeing reviewed and on hand


Tiene a la mano la publicación IMO Ship´s Routening

Appropiate section of guide to port entry rev. and on hand


Tiene a la mano la información necesaria que sirva de guía para ingresar a
puerto (derroteros y portulanos). La publicación Guide Port Entry en las
páginas que correspondan a la mano.

Latest meteorological data available


Tiene disponible la última información referente a los datos meteorológicos.

Weather routeing charts


Tiene la información de estado del tiempo de las zonas por donde va a
navegar

Weather Fax
Recibe los reportes meteorológicos por Fax. El equipo está programado para
las estaciones de la ruta a seguir.

Charts corrected to last NM Nro


Las cartas de navegación que se utilizarán se encuentran actualizadas con la
última corrección

Radio Nav. Warnings corrected to last issue


Información de aviso a los navegantes recibidos.

Prepared by 2nd mate


Preparado por el Segundo Oficial / Nombre y Firma

Approved by Master
Aprobado por el Capitán / Nombre y Firma

Date
Fecha de aprobación

Acknowedged by Ch. Mate / Nombre y Firma

3rd mate / Nombre y Firma

Potrebbero piacerti anche