Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Pero además, hay verbos que pueden ser ambas cosas, significando en cada caso
algo distinto.
Verbos separables: son aquellos en los que el prefijo se separa del resto del verbo
cuando este se conjuga presente, pretérito, en el imperativo y en las preguntas. En
estos casos, el prefijo se separa y se coloca al final de la frase, como se hace con
aufstehen o einkaufen:
Verbos inseparables: Son los verbos en los que el prefijo permanece junto a la raíz
del verbo, como verstehen o verkaufen:
Verbos que pueden ser separables o inseparables: hay un grupo de verbos que
pueden ser separables o inseparables. Su significado cambia y también el acento:
übersetzen, si se lleva el acento sobre “ü”, significa poner algo encima, cubrir, y es
por tanto un verbo separable. Por otro lado übersetzen, si se acentúa sobre “setz”,
significa traducir, y entonces es inseparable.
Contrario. Como en
inglés mis-
Colapsar, romper,
zer- zerstören (destruir), zerreißen (romperse)
destrozar
Además de la anterior lista, son inseparables los prefijos latinos y griegos de verbos
adoptados de estas lenguas, como aquellos que empiezan por de-, des-, dis-, in-, re-,
etc. Los verbos terminados en -ieren suelen ser verbos germanizados, con lo cual es
fácil reconocer este grupo.
Prefijos separables
Significado
Prefijo Ejemplos
del prefijo
desde, a partir
ab- abfahren (salir),
de
de, afuera,
aus- ausmachen (apagar, acordar…)
desde
en, hacia,
ein- abajo einkaufen (ir de compra)
Biegen Sie in die Berliner Alle ein (Gire hacia la Avda. de Berlín).
Los participios son iguales a los del verbo “matriz”, pero con el prefijo separable
delante: eingebogen
Los verbos inseparables, como su propio nombre indica, no separan su prefijo nunca,
y se usan como cualquier otro verbo “normal”.
¿Qué te parece?, ¿verdad que es menos de lo que parece? Al final todo se resume en
“la partícula de los verbos separables se envía al final de la frase, y los verbos
separables llevan el acento sobre esa partícula“.
¿Te has fijado que algo similar ocurre en inglés con los “phrasal verbs”? get up, break
down, make up, work out… En lugar de llevar la partícula modificadora como prefijo,
esta va como preposición, siempre separada. Esta característica del inglés se debe a
que es una lengua germánica… digamos que es la prima descarriada de la familia, la
que se fue con un francés alocado. Ahora en serio: rascando un poco el inglés, tiene
aún muchísimas similitudes con el alemán, como el genitivo sajón o la declinación de
los pronombre (I, me).
Comparte esto:
Más
G R A M ÁT I C A