Sei sulla pagina 1di 23





r
SIDUR

.a
TEHILAT HASHEM
om
NUSAJ HAARÍ ZAL
con instrucciones en español
.c


ot


 
eh




.k



  


w

   


w
w


  
   
   
       
  
         
© 2015 by Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana
Agüero 1092
(1171) Buenos Aires, Argentina
Tel: (54-11) 4963-7171 / Internacional: (718) 713-8392

r
info@kehot.com.ar / www.kehot.com.ar

.a
Queda prohibida toda reproducción total o parcial del material que forma este libro, bajo
cualquier sistema, inclusive fotocopias unitarias, tanto por las leyes de Copyright vigentes como

om
por la ley judía de Hasagat Guevúl. Se requiere expresa autorización escrita de Editorial Kehot
Lubavitch Sudamericana para copiar o transcribir cualquiera de los textos.
DERECHOS RESERVADOS – Hecho el depósito que previene la Ley 11.723
IMPRESO EN ISRAEL, PRINTED IN ISRAEL
.c
Anshei Kneset Hagdola
ot
Sidur Tehilat Hashem / Anshei Kneset Hagdola ; compilado por Anshei Kneset
Hagdola. - 1a ed. . - Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Kehot Lubavitch
Sudamericana, 2015.
eh

664 p. ; 22 x 15 cm.
ISBN 978-987-9107-70-6
1. Judaísmo. 2. Liturgia. I. Anshei Kneset Hagdola, comp. II. Título.
.k

CDD 296
w
w

Editado por
w

Merkos L’Inyonei Chinuch, Inc.


770 Eastern Parkway Brooklyn, N.Y. 11213
Filial Buenos Aires, Argentina
5776 / 2015
150 Años de la Desaparición del Rebe “Tzemaj Tzedek”
Año de Hakhél — Reunión del Pueblo Judío
s

r


.a
     

om
    
.c
    
ot


eh


  
.k

   


w
w



s
w
V

r INDICE s
Prólogo a la Versión Española XI 
Introducción XII 
El Alfabeto Hebreo XVI 
Plegarias para Niños Pequeños 1a 

PLEGARIAS MATUTINAS 


 
  

Al Despertar 2 
Bendiciones Matutinas 2 
Bendición de los Tzitzít 6 

r
Poniéndose el Talít 7 

.a
Poniéndose los Tefilín 8 

SHAJARÍT – PLEGARIAS MATUTINAS  


 
  

om
Plegaria Matutina 9 
Kadísh deRabanán 26 
Shajarít para Días de Semana 27 
.c
Versos de Alabanza 31 
Barjú 43 
ot
Bendiciones del Shemá 43 
El Shemá 46 
eh

Amidá (Shemoné Esré) 51 


Vidúi/Tajanún 62 
Lectura de la Torá 72 
.k

Cántico del Día 86 


Kadísh de Duelo 94 
w

Éin kElokéinu 95 


w

Kadísh deRabanán 97 


Aléinu 98 
w

 
Tefilín de Rabéinu Tam 100 
Seis Recuerdos 103 
Plegaria para el Viajero 103 

BENDICIONES 

Bendiciones para Ocasiones Varias 104 
Bendición para Después de la Comida 107 
Bendición Posterior a Algunos Alimentos 118 
Adiciones a la Bendición para Después de 
la Comida que Sigue a una Circuncisión 119 
Bendiciones para una Comida de Bodas 120 
INDICE VI

MINJÁ PARA DÍAS DE SEMANA   


  
 

Korbanot/Ketóret 122 
Ashréi 126 

MAARÍV PARA DÍAS DE SEMANA 147  


   
 

Barjú 148 
La Cuenta del Omer 167 

Plegaria Antes de Irse a Dormir 


  
por la Noche 174    
 
PARA SHABAT Y FESTIVIDADES  

r
.a
Minjá para los Viernes 184 
Bendiciones para el Encendido  
de las Velas de Shabat y Festividades 189 

om
Kabalat Shabat – Bienvenida al Shabat 190 
Maarív para Shabat y Festividades 199 
Himnos para el Anochecer del Viernes 16 
.c
Kidush para la Noche del Viernes 218 
Shajarít para Shabat y Festividades – Hodú 221 
ot
Versos de Alabanza 234 
Barjú 249 
eh

Bendiciones del Shemá 249 


El Shemá 254 
.k

Amidá (Shemoné Esré) para Shabat 259 


 
Cántico del Día para Shabat 267 
w

Kadísh de Duelo 271 


Lectura de la Torá para Shabat y Festividades 272 
w

Bendiciones para la Haftará 280 


Iekúm Purkán 282 
w

Bendición del Nuevo Mes 283 


Musaf para Shabat 287 
Éin kElokéinu 295 
Kadísh deRabanán 298 
Aléinu 299 
Kidush para Shabat de Día 302 
Minjá para Shabat y Festividades 305 
Seudá Shlishít – La Tercera Comida Sabática 329 
Pirkéi Avót 330 
Havdalá al Concluir el Shabat y la Festividad 346 
VII INDICE

SANTIFICACIÓN DE LA LUNA 350 


    

BENDICIÓN SOBRE EL LULÁV 355    

HALEL 356 

PARA ROSH JODESH 
  
Musaf para Rosh Jodesh 363 
Musaf para Shabat Rosh Jodesh 371 

PARA LAS FESTIVIDADES 


Eirúv Tejumín 379 

r
Eirúv Tavshilín/Jatzeirót 380 

.a
Kidush para las Noches de 
Pesaj y Shavuot 382 

om
Kidush para las Noches de Sucot, Shminí 
Atzeret y Simját Torá 384 
Amidá (Shemoné Esré) para las Festividades 389 
Izkor 397 
.c
Musaf para Festividades y sus Días Intermedios 399 
ot
Birkát Kohaním – La Bendición Sacerdotal 413 
Plegaria por el Rocío 415 
eh

Plegaria por la Lluvia 417 


Kidush para las Festividades, de día 420 

VÍSPERA DE ROSH HASHANÁ 


 
   
.k

Anulación de las Promesas 421 


Tashlíj 421 
w

VÍSPERA DE IOM KIPUR 


w

Kaparot 426 


Vidúi – Al Jet 427 
w

SUCOT 
Hoshaanót 432 

SHMINÍ ATZÉRET/SIMJÁT TORÁ  


 
 
   

Hakafót 451 

JANUCÁ 
Encendido de las Luces 458 

PURÍM 
Lectura de la Meguilá 459 
INDICE VIII

EL MES DE NISÁN  


Los Nesiím 460 
Hagadá para Shabat HaGadól 466 
La Búsqueda del Jamétz 474 
La Ofrenda de Pesaj 476 
PARA DÍAS DE AYUNO PÚBLICO   

Selijót 477 
Para el Primer Lunes, Jueves, y Segundo Lunes 478 
Para el 10 de Tevet (Asará beTevét) 498 
Para el Ayuno de Ester (Taanít Ester) 506 

r
Para el 17 de Tamuz (Shivá Asár beTamúz) 515 

.a
Para el Ayuno de Guedaliá (Tzom Guedaliá) 522 
Para Enfermedades Infantiles (Dios libre) 544 

om
Avínu Malkéinu 546 
BENDICIONES PARA LA CEREMONIA    
DE ESPONSALES Y BODA 549   
.c
ORDEN DE LA CIRCUNCISIÓN 550 
  

ot
ORDEN DE LA REDENCIÓN 
DEL VARÓN PRIMOGÉNITO 553 
  

eh

LECTURAS DE LA TORÁ  



Para Rosh Jodesh 554 
.k

Para Días de Ayuno Público 554 


Haftará para Días de Ayuno Público 555 
w

Para los Dos Primeros Días de Sucot 557 


Haftará para el Primer Día de Sucot 559 
w

Haftará para el Segundo Día de Sucot 560 


w

Para el Primer Día de Jol HaMoéd Sucot 561 


Para el Segundo Día de Jol HaMoéd Sucot 561 
Para el Tercer Día de Jol HaMoéd Sucot 562 
Para el Cuarto Día de Jol HaMoéd Sucot 563 
Para Hoshaaná Rabá 563 
Para Shabat Jol HaMoéd Sucot 564 
Haftará para Shabat Jol HaMoéd Sucot 565 
Para Shminí Atzéret 566 
Haftará para Shminí Atzéret 569 
Para Simjat Torá 569 
IX INDICE

Haftará para Simjat Torá 574 


Para Janucá 575 
Para Purím 581 
Para el Primer Día de Pesaj 581 
Haftará para el Primer Día de Pesaj 583 
Para el Segundo Día de Pesaj 584 
Haftará para el Segundo Día de Pesaj 586 
Para el Primer Día de Jol HaMoéd Pesaj 587 
Para el Segundo Día de Jol HaMoéd Pesaj 588 
Para el Tercer Día de Jol HaMoéd Pesaj 589 

r
Para el Cuarto Día de Jol HaMoéd Pesaj 590 

.a
Para Shabat Jol HaMoéd Pesaj 591 

Haftará para Shabat Jol HaMoéd Pesaj 593 

om
Para el Séptimo Día de Pesaj 594 
Haftará para Séptimo Día de Pesaj 596 
Para Último Día de Pesaj 597 
.c
Haftará para Último Día de Pesaj 600 
Himno para Shavuot 601 
ot
Para el Primer Día de Shavuot 604 
Haftará para el Primer Día de Shavuot 606 
eh

Para el Segundo Día de Shavuot 607 


Haftará para el Segundo Día de Shavuot 609 

 
Para el Lunes, Jueves, y Minjá de Shabat 610 
.k

ESTUDIO PARA QUIEN ESTÁ    


w

DE DUELO, O EN EL IÓRTZAIT 634     


   
Kadísh deRabanán 638 
w

Versículos para Nombres Propios 639 

r s
w
XI

PRÓLOGO A LA VERSIÓN ESPAÑOLA

C
uando el Admur HaZakén, Rabí Shneur Zalman de Liadí, publicó por
primera vez su Sidur en el año 5563 (1803), su meta declarada era pro-
ducir una obra que, al tiempo de que se ajusta en cada detalle a las
intenciones de la Cabalá, resulte igualmente adecuado tanto al erudito caba-
lista como al judío simple e iletrado.
Fiel a esta meta, la Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana publicó en
1988 la primera traducción española de este Sidur (“Para Días de Semana y
Shabat”, y en 1991 la versión completa), basada en la versión inglesa del
Merkos L’Inyonei Chinuch de Nueva York. Desde entonces, ese Sidur fue reim-
preso numerosas veces, volviéndose un clásico.

r
A ello le siguió la necesidad de un Sidur más “amigable”, uno que guiara

.a
al feligrés en todos los aspectos de la plegaria, y así surgió la edición hebreo/
castellano/fonética en el 2011.
Hoy, a Di-s gracias, el crecimiento de la comunidad de habla hispana

om
demanda un nuevo Sidur: solo en hebreo, pero con las intrucciones en espa-
ñol. Y esta edición viene a satisfacer esa bienvenida necesidad.
Algunas observaciones:
 Aquellos párrafos que ocasionalmente se agregan, u omiten, aparecen
.c
sobre un fondo grisado, con claras instrucciones de cómo proceder. Y aque-
llos que recita exclusivamente el Jazán, aparecen dentro de un recuadro.
ot
 Se añadieron instrucciones acerca de la mecánica de la plegaria (cuán-
do ponerse de pie, cuándo sentarse), y leyes y costumbres (ya sea en medio
eh

del texto, o en las notas).

Rabino Natán Grunblatt


.k

Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana


18 de Elul, 5775
w

Aniversario del Nacimiento de Rabí Israel Baal Shem Tov,


Aniversario del Nacimiento de Rabí Shneur Zalman de Liadí, el Alter Rebe
w
w
XII

INTRODUCCIÓN

              
Dijo Rabí Anán: Los Portales de la Plegaria jamás se cierran
(Devarím Rabá 2:12)

H
ay diferentes variantes en la forma del Núsaj HaTfilá — el orden y
texto prescripto para las plegarias. Los más ampliamente seguidos
son Núsaj Ashkenáz, Núsaj Sefarád, el “Póilishe” Núsaj, Núsaj Teimán y
Núsaj HaArí. La forma y el texto básicos de las plegarias —formulado y orde-
nado por los Anshéi Kneset HaGuedolá (Hombres de la Magna Asamblea) y

r
por los Sabios de la Mishná y el Talmud— son comunes a todos; en esto no

.a
hay entre ellos disparidad ni divergencia. Varían apenas en detalles, tales
como el orden de algunas plegarias1, pequeñas diferencias en la fraseología

om
del texto2, y la omisión o inclusión de algunos piutím (himnos litúrgicos)3.
De acuerdo a la Cabalá4 hay, de hecho, doce Nusjaót — uno por cada Tribu
de Israel, de conformidad con la cualidad espiritual única y distintiva de
cada una de ellas5. Análogamente, hay en el Cielo doce “Portales” que corres-
.c
ponden a las Doce Tribus. La plegaria de cada una de ellas, enseña la Cabalá,
puede ascender al Cielo únicamente a través de su portal particular y por
ot
vías de su Núsaj específico.
Del mismo modo, declara el Zohar6, los doce portales del atrio del Gran
Templo se corresponden con las Doce Tribus. Sobre cada uno de ellos estaba
eh

inscripto el nombre de una de ellas. Si un integrante de una Tribu en particu-


lar deseaba ingresar al atrio del Templo a través del portal de su Tribu, podía
hacerlo. No obstante, si intentaba hacerlo a través de un portal diferente al
.k

propio, éste se cerraba ante él y le impedía pasar.


Puesto que las plegarias de los integrantes de cada Tribu pueden ascender
w

e ingresar por el portal celestial sólo mediante su propio Núsaj, ¿qué sucedía
con aquel que no sabía a qué Tribu pertenecía? ¿Con qué Núsaj debía orar?
w

¿Cómo ascendería su plegaria?


Basándose en fuentes talmúdicas y cabalísticas, Rabí Dovber —el Maguíd
w

1. Por ejemplo, si  precede a , o le sucede.


2. Como decir  o  en las bendiciones de Kriát Shemá en Shajarít.
3. Véase Shulján Aruj, Oraj Jaím, secc. 68; Maguén Avraham, ibíd.; Sháar HaKavanot 50c.
4. Sháar HaKavanot, ibíd. Prí Etz Jaím, Introducción a Sháar HaTfilá. Mishnat Jasidím, pág. 346. Esta óptica es citada
también en la Halajá – comp. con Maguén Avraham, Shulján Aruj, Oraj Jaím, secc. 68; Shulján Aruj HaRav 86:2.
5. Si bien una entidad única, la división del pueblo judío en doce no es arbitraria, una mera división de una nación
en doce grupos homogéneos en virtud de su genealogía. En lugar de ello, cada una de las doce Tribus poseía una
característica distintiva, singular, tanto espiritual como emocional e intelectual, en la que difería de cada una de las
otras. Cada una tiene su propia fuente singular en el plano espiritual más alto, las sefirot de Atzilut. En las obras de
Rabí Shneur Zalman, esto, así como el significado del número doce, se analiza extensamente.
6. III, 170a.
XIII INTRODUCCIÓN

de Mezritch— explica7 que en efecto hay un décimo tercer portal, un 



(Sháar HaKolél), un Portal General, que incluye a todos los judíos indepen-
dientemente de la Tribu a la que pertenezcan. Había un portal como éste en
el Beit HaMikdash8 a través del cual podía ingresar el integrante de cualquier
Tribu. En el Cielo hay un décimo tercer portal correspondiente, y también hay
un décimo tercer Núsaj mediante el cual puede ascender la plegaria de cual-
quier judío. Este décimo tercer Núsaj, el Sháar HaKolél, declara el Maguíd, es el
Núsaj HaArí, compuesto por Rabí Itzjak Luria, el AríZal, que incluye en sí a to-
dos los demás Nusjaót pero que se basa principalmente en la versión sefardí9.
Podría preguntarse, escribe el Maguíd, ¿por qué hay trece portales y trece
Nusjaót diferentes cuando el decimotercero incluye en sí mismo a los otros
doce? ¿No bastaría sólo con éste? Y responde que cuando la identidad de cada

r
Tribu, así como su Núsaj, eran conocidos, ciertamente era preferible que cada

.a
cual ingresara por vías de su propio portal y orara con su propio Núsaj10. Sin
embargo, en esta época, cuando se desconoce a qué Tribu se pertenece, cada

om
cual (incluyendo a los Kohaním y Leviím, que pertenecen a la Tribu de Leví)
debe seguir el Sháar HaKolél11, que es el Núsaj HaArí, el portal colectivo apto
para todos, a través del cual puede ascender la plegaria de cada uno.
Si bien el AríZal estableció y delineó el Núsaj que lleva su nombre, él
.c
mismo no publicó Sidur alguno sino que lo transmitió oralmente a sus discí-
pulos, junto con sus interpretaciones y kavanot de las plegarias de acuerdo a
ot
la Cabalá. En generaciones siguientes se publicaron Sidurím que llevaban el
nombre de Núsaj HaArí e incluían las kavanot Luriánicas de la plegaria. Estos
eh

Sidurím no eran consistentes en sus textos litúrgicos; algunos incluso eran


más próximos al Núsaj Ashkenáz. Por lo tanto, no sirvieron como el Núsaj
HaTfilá definitivo, sino como una forma de presentación de las enseñanzas y
kavanot del AríZal sobre la plegaria. Lo que es más, estos Sidurím fueron pre-
.k
w

7. Maguíd Devarav Lelaacov (Likutéi Amarím), secc. 103.


8. Véase Mishná, Shekalím 6:3; Midot 2:6.
w

9. Ha de notarse que el cuerpo principal de las plegarias formulado y dispuesto por los Anshéi Kneset HaGuedolá y
los Sabios para todo Israel, en lo que no hay divergencia en absoluto entre los diferentes Nusjaót hasta el presente,
también representa el Sháar HaKolél. El AríZal extendió el Sháar HaKolél a las otras secciones de la liturgia hacién-
w

dola igualmente adecuada para cada judío, independientemente de la identidad de su Tribu. Véase Sháar HaEmuná
de Rabí Dovber de Lubavitch, cap. 55. Sháar HaKolél, Introducción, de Rabí Avraham David Lavut.
10. Es también por esta razón, declara Rabí Dovber de Lubavitch, que Dios dividió el lam Suf en doce particiones
–como dicen nuestros Sabios–, una por cada Tribu y no sólo en dos, permitiendo cruzar a toda la nación junta. Dios
no ejecuta milagros innecesarios; por lo tanto, no hubiera partido el Mar en doce si con una partición fuera suficien-
te. Sucede que así como las doce Tribus son distintas y singulares espiritualmente, teniendo cada una su propia
“senda” o “enfoque” en su servicio a Dios, de la misma manera cada una tuvo su propia senda en su cruce físico del
Mar.
Análogamente, cuando Iaacov bendijo a sus hijos, las doce Tribus originales, en su lecho de muerte, y nuevamen-
te cuando Moshé bendijo al pueblo judío antes de su desaparición, no sólo los bendijo con una bendición general y
abarcante para el pueblo como un todo, sino que bendijo a cada Tribu por separado. El contenido de estas bendicio-
nes difiere de una Tribu a otra, a cada una conforme sus propias características y necesidades físicas, y más especial-
mente espirituales, “de acuerdo a su fuente individual en Atzilut”.
11. El propio AríZal era ashkenazí, y no obstante ello dispuso el nuevo núsaj.
INTRODUCCIÓN XIV

parados exclusivamente en beneficio de los eruditos cabalísticos, no como un


Libro de Oraciones para el lego; en algunos, incluso, la liturgia fue impresa
sin vocalización, de manera que no fueran fácilmente accesibles al no inicia-
do. Así, todavía se carecía de un Sidur Núsaj HaArí autorizado que las masas
pudieran emplear en las oraciones.
Rabí Shneur Zalman de Liadí12 publicó un Libro de Oraciones en 1803, dis-
puesto de acuerdo al Núsaj HaArí. A diferencia de los Sidurím Núsaj HaArí
impresos hasta ese momento, se pretendía que este Sidur fuera empleado como
un Libro de Oraciones —adecuado para todos, incluso para el no versado en la
sabiduría de la Cabalá— y no como una presentación y exposición de las kava-
not místicas. En virtud de ello, Rabí Shneur Zalman imprimió en su Sidur úni-

r
camente el texto de las plegarias, omitiendo todas las kavanot. La liturgia, no

.a
obstante, coincidía y reflejaba en cada detalle las intenciones de la Cabalá
Luriánica. Rabí Shneur Zalman fue asimismo cuidadoso en seguir puntillosa-
mente los dictámenes talmúdicos y halájicos concernientes a las plegarias.

om
Numerosos errores habían encontrado su camino hacia el texto de los
sidurím de todos los Nusjaót impresos previamente. Rabí Shneur Zalman
sometió cada palabra del Sidur a un cuidadoso escrutinio, corrigiendo los
.c
errores de texto haciéndolo lingüísticamente perfecto, en escrupulosa adhe-
rencia a las reglas de la gramática y la sintaxis hebrea, que para él fueron
también de monumental importancia.
ot
Se dice que él estudió, investigó y examinó críticamente sesenta diferentes
versiones de Libros de Oraciones a fin de asegurarse de una versión correcta del
eh

texto litúrgico que también conformara tanto a la Halajá como a la Cabalá.


Para hacer del Sidur algo más valioso aún para el uso general, Rabí Shneur
Zalman incluyó instrucciones y leyes relativas a las plegarias y a los rituales
.k

que las acompañan. Ocasionalmente, algunas de estas leyes varían con las
estipuladas en su Shulján Aruj (Código de Leyes)13. En esos casos, ha de
w

seguirse el dictamen expuesto en el Sidur, por cuanto éste fue compuesto


después del Shulján Aruj y refleja su decisión halájica final14.
w

El nuevo Sidur fue recibido con entusiasmo y se reimprimió tres veces en


el curso de los primeros diez años de su publicación inicial.
w

En 1816, tres años después de la desaparición del Alter Rebe, su hijo y suce-
sor, Rabí Dovber de Lubavitch, publicó una nueva edición del Sidur de su
padre junto con Discursos Jasídicos (maamarím) explicando y clarificando
varios aspectos de la plegaria.

12. Conocido universalmente como “el Rav” –Rabí por excelencia–, o Báal HaTania, y llamado Alter Rebe por los jasi-
dím de Jabad.
13. Estas son destacadas en el Suplemento a la nueva edición del Shulján Aruj HaRav. Se han dado varios motivos
para justificar esta inconsistencia. Véase Sháar HaKolél, cap. I, secc. 1. Introducción a Piskéi HaSidur de Rabí Jaím
Avraham Naéh.
14. Comp. con Tzemaj Tzedek, Oraj Jaím 18:4.
XV INTRODUCCIÓN

Rabí Avraham David Lavut, un renombrado erudito y autor de finales del


siglo XIX, presentó una nueva edición del Sidur del Rav, llamándolo Torá
Or15. Rabí Lavut incluyó un número de plegarias tales como las Selijot y las
Lecturas de la Torá, que hasta ese momento no se habían impreso en el Sidur
del Rav. En el margen anotó las fuentes de los versículos de las Escrituras
citados en las plegarias y corrigió todos los errores tipográficos de las edicio-
nes precedentes. El rasgo más distintivo del Sidur, sin embargo, fue su suple-
mento, llamado Sháar HaKolél, una obra escolástica de importancia en méri-
to propio. En Sháar HaKolél expuso las fuentes del Talmud y el Zohar, la
Halajá y la Cabalá, de las variaciones textuales y decisiones halájicas en el
Sidur Núsaj HaArí de Rabí Shneur Zalman.
Posteriormente se publicaron otras ediciones del Sidur del Rav. Una de

r
ellas, el Sidur Tehilat HaShem, se publicó en 1918-1920 en Rostov, por reque-

.a
rimiento de Rabí Shalom Dovber de Lubavitch, el quinto Rebe. En 1945 se
publicó una edición ampliada y completa del Sidur Tehilat HaShem en Broo-

om
klyn, Nueva York. Una de las características de este Sidur es que contiene,
además de las leyes y costumbres de las plegarias que Rabí Shneur Zalman
escribiera específicamente para el Sidur, leyes y costumbres adicionales esco-
gidas del Shulján Aruj HaRav. Otro rasgo distintivo de este Sidur es que cada
.c
plegaria fue impresa en forma completa, eliminando la necesidad de dirigir-
se a otras partes del Sidur para hallar los párrafos recurrentes.
ot
Este Sidur ha sido reimpreso en numerosas ocasiones en los Estados
Unidos e Israel. Sus más de doscientas impresiones —testimonio de su am-
eh

plia popularidad— incluyen una edición completa con plegarias para todo el
año, una edición para días de semana y Shabat únicamente, una edición de
líneas numeradas para estudiantes, y una edición de bolsillo con el Libro de
.k

Tehilím (Salmos) y otros suplementos.


* * *
w

Las notas al pie tienen un doble objetivo: indicar la fuente de las plegarias
en las Escrituras y el Talmud, y permitir al lector una más plena comprensión
w

de las frases oscuras consultando los comentaristas clásicos en su fuente.


Ocasionalmente se han indicado fuentes de material explicativo específico.
w

Es indudable que esta publicación representa otro hito en ,


la diseminación de los manantiales del jasidismo a la amplia masa de Klal
Israel. Humildemente, agradecemos al Todopoderoso el concedernos, junto a
todos los que colaboraron en este monumental proyecto, este inmenso zejut.
Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana
Buenos Aires,
3 de Tevet, 5776

15. Las ediciones previas no tuvieron otro título específico que el de          (Orden de
la Plegaria Para Todo el Año de Acuerdo al Núsaj del AríZal).
w
w
w
.k
eh
ot
.c
om
.a
r
XVI
XVII

     
   
    
  

      
     
     
     
   
    
  

      
     
      
     
   
    
  

r
.a

      
     
      

om
     
   
    
  

      
     
      
.c
             
ot

            
eh

     
   
    
  
.k


      
     
      
w

     
   
    
  
w


      
     
      
w

     
   
    
  

      
     
      
             
            
  
PLEGARIAS PARA NIÑOS PEQUEÑOS 1a

1
Tan pronto como el niño sepa hablar, su padre debe enseñarle...

PLEGARIA MATUTINA PARA LOS NIÑOS PEQUEÑOS


 
 

*        


 

r
.a
 

2

 
 
om
.c
Los varones agregan lo siguiente:

       



ot
*


eh

3
 
.k

La siguiente frase se dice en voz baja (salvo en Iom Kipur, cuando se lo hace en voz alta):
w


4
w

         
*

           
*
w

        


       
       
*       
*

* 
   
   *  
              
  *     
*

5
 
1. Sucá 42a. 2. Deuteronomio 33:4. 3. Ibíd. 6:4. 4. Pesajím 56a. Deuteronomio Rabá 2:31; 35, 36. 5. Deutero-
nomio 6:5-9.
  
1b PLEGARIAS PARA NIÑOS PEQUEÑOS

BENDICIONES PARA LOS NIÑOS PEQUEÑOS


A LA HORA DE LAS COMIDAS
Antes de comer pan, se lavan las manos y se recita la siguiente bendición:

*        




La siguiente bendición se recita antes de comer pan:

 



r
.a
Después de comer pan, al finalizar la comida, los niños pequeños dicen:

*  


 


PLEGARIA PARA LOS NIÑOS PEQUEÑOS
om
.c
ANTES DE ACOSTARSE POR LA NOCHE

 
ot

1
eh

La siguiente frase se dice en voz baja (salvo en Iom Kipur, cuando se lo hace en voz alta):

2

.k

      *                 


*
w

    
                       
* *
w

          


*
w

   
                      
* * *

 

3

     
*
4

1. Deuteronomio 6:4. 2. Pesajím 56a. Deuteronomio Rabá 2:31; 35, 36. 3. Deuteronomio 6:5-9. 4. Salmos 31:6.
    
AL DESPERTAR - BENDICIONES MATUTINAS 2

r AL DESPERTAR s
Inmediatamente al despertar, se debe tomar conciencia de Dios, Amo del universo. Uno no con-
tinuaría acostado en la presencia de un rey humano, y con más razón no en presencia de Dios.
Por lo tanto, se debe recitar el siguiente     inmediatamente al despertar, pues con ello se
  
tomará conciencia de Su presencia, y se levantará rápido.

Sentado en la cama, junte las palmas de sus manos, con los dedos hacia arriba,
agache la cabeza, y diga:

         


 


r
r BENDICIONES MATUTINAS s

.a
om
Está prohibido mencionar el Nombre de Dios en una bendición, o pronunciar palabras de Torá, antes
del lavado ritual de las manos. No obstante, se puede recitar     incluso antes de hacerlo, pues
 
la frase no contiene ninguno de los Nombres Divinos. Se deben lavar las manos antes de salir de
la cama, y luego, tras vestirse y enjuagarse la boca (no se la enjuaga en un día de Ayuno Público),
se lavan nuevamente las manos y se recitan las Bendiciones Matutinas.
.c
¿CÓMO SE LAVAN RITUALMENTE LAS MANOS POR LA MAÑANA?
Sujete un recipiente con agua con su mano derecha, páselo a su mano izquierda, y vierta agua sobre
ot

la mano derecha de modo que la moje por completo hasta la muñeca (salvo en Iom Kipur [el Día del
Perdón] y Tishá beAv [el 9 de Av], cuando sólo se lavan las manos hasta los nudillos). Luego tómelo con
su mano derecha y viértala del mismo modo sobre la mano izquierda. Repita este procedimiento dos
eh

veces más, de modo que cada mano haya sido lavada 3 veces alternadamente. Seque sus manos.

Las Bendiciones Matutinas (es decir, hasta la pág. 6 inclusive) se recitan estando de pie. Nuestra costum-
bre es recitarlas enseguida tras enjuagarse la boca (salvo en días de ayuno) y vestirse, antes de cualquier
.k

otra actividad. Por supuesto, no se recita una bendición, ni se dicen palabras de Torá, dentro del baño.

*        



w

  
w



w


  

        

 
3 BENDICIONES MATUTINAS

          


          
* *
     
*
       
         
*
       

r


.a
om
Recite las siguientes Bendiciones Matutinas sean éstas aplicables a uno o no –por ejemplo, si estuvo des-
pierto toda la noche y no se quitó la ropa y puso otras–. Sin embargo, de haber estado despierto toda
la noche, recítelas recién al amanecer. Quien durmió de noche, puede recitar todas estas Bendiciones
(incluyendo las de la página anterior) al despertar, mientras sea después de la medianoche. No se debe
realizar ninguna actividad, ni siquiera estudiar Torá, antes de recitar todas las Bendiciones Matutinas.
.c
        
ot

  
eh

   


1

.k

 
2

w

 
3

w

  
w

        


  
         
  4

1. Comp. con Salmos 146:8. 2. Comp. con ibíd. 146:7. 3. Comp. con ibíd. 146:8. 4. Comp. con ibíd. 136:6.
 
BENDICIONES MATUTINAS 4

 

En Tishá beAv y en Iom Kipur omita la siguiente bendición:

  
        
  
        
  

r
.a
  
om
        
  
.c
Solamente los varones recitan la siguiente bendición:

         



ot

  
eh

        


  
.k

No se responde 

a esta bendición

        


w

         


w


w

  * 
   
        
           
*
        

 
5 BENDICIONES MATUTINAS

       *   
 
           
        
     
*

       




r


.a
om
Se debe ser sumamente cuidadoso en cuanto a las siguientes Bendiciones de la Torá. Está prohi-
bido pronunciar toda palabra de Torá antes de haberlas recitado.

      


*

.c
 
ot


   
eh

        


*

      


*
    
.k

* *
  *       
w

* 
w



w

 

 
 
  
 
 
  
   
BENDICIONES MATUTINAS - TZITZÍT 6

   
 
 
  * *


1
 
 
      

     
*
 

r
2

.a
        

om
        
     
.c
     
*
ot

       


eh

3
 
.k

r BENDICIÓN DE LOS TZITZÍT s


w

Cada día, antes de ponerse el talít katán (la pequeña prenda flecada que visten los varones) o el
talít gadól (talít grande), examine los tzitzít (flecos), para cerciorarse de que no se han cortado,
w

especialmente el segmento que se apoya sobre las puntas de la prenda y en las circunvalaciones.
En días de semana, desenrede los hilos uno del otro, y ajuste los nudos, antes de recitar la bendi-
ción. Al realizar este examen en Shabat y Festividades, sujete el nudo final con los dedos para no
w

llegar a ajustarlo involuntariamente, lo que está prohibido. Quien viste el talít gadól para las ple-
garias de la mañana, no recita la bendición por el talít katán.

Estando de pie, sujete los flecos de las 4 puntas entre los dedos meñique y anular de la mano izquier-
4
da (el zurdo, de la derecha) y recite la siguiente bendición .

      


*


y suéltelos 
Bese los flecos
 
1. Números 6:22-27. 2. Peá 1:1. 3. Shabat 127a. 4. En Tishá BeAv, la bendición sobre los tzitzít se recitará antes
de la Oración de la Tarde (Minjá).
w
w
w
.k
eh
ot
.c
om
.a
r

Potrebbero piacerti anche