Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Saussure había empezado con lingüística histórica comparada, publicando a los 21 años un
libro sobre el sistema vocalico primitivo de las lenguas indioeuropeas, pero lo que le dio
reconocimiento fue su curso de lingüística general que dicto tres veces en la Universidad de
Ginebra entre (1906-1910) y que fue recopilado por sus alumnos.
Puntos a rescatar:
a. Estableció una dicotomía entre lenguaje y habla. La lengua es el objeto de estudio de
la lingüística, el sistema de signos (idiomas) que yace en la mente de todos, es social y
homogénea. Mientras que el "habla" es el objeto individual y heterogéneo, la
manifestación, el acontecimiento vocal-gráfico o como uso la lengua. (Medina, 2015)
b. Por tanto la "lengua" hace posible que el "habla" se comprenda, mientras que el "habla"
es la que empuja a la lengua a evolucionar y establecerse.
c. El signo lingüístico es una asociación de una imagen acústica o secuencia de sonidos
de una palabra (significante) y un concepto (significado). Las relaciones de estas dos
se basa en convenciones (no es natural). Cada sociedad en cada momento histórico, usa
una palabra para "designar una cosa" de forma arbitraria.
d. Hace una distinción entre "sincronía" y la "diacronia". La primera estudia la lengua en
sí misma como el sistema de signos en un conjunto de hablantes abstraídos en tiempo
(estructuras lógicas de un lenguaje determinado, su sintaxis, etc.). Y la segunda estudia
la evolución de las lenguas o estado de las lenguas en el tiempo.
Saussure nos dejará todo un legado en estudios comparativos, dándonos además una
perspectiva en la que es necesario dimensionar o ampliar a un posible contexto mayor (en el
cual se pueden encontrar inserto) aquello que nos proponemos estudiar. El valor de nuestros
objetos de estudio puede estar determinado por una estructura más amplia que lo abriga.
Por otro lado cuando nos ponemos a pensar en las diferencias que hay en los significantes o
sus fonemas, podemos comprender un poco de nuestra naturaleza como seres del "logos" y
del lenguaje:
1. Las diferencias surgen de las convenciones, no todas las palabras tienen un referente
universal, si no posicional, lo cual delata nuestra primigenia necesidad de
comunicarnos, y que solo es posible con el "otro", con un referente, con una comunidad
lingüística.
2. La lengua solo es posible si la compartimos, y en dicho proceso hacemos una serie de
exclusiones e inclusiones para poder consensuar y codificar un idioma.
3. ¿Quién da el significado?, la lengua no lo crea, lo comunica. Al final el significado son
las diferentes reacciones emocionales en su propio contexto, nosotros seccionamos el
significado porque obedece a razones prácticas. Pero el punto es que las posibilidades
son muchas, somos nosotros los hablantes de un determinado idioma quienes podemos
modificar lo que significamos; a la masa social no se le consulta ni el significante
elegido por la lengua. Pensemos un poco en el poder que yace ahí, en que una
significación y no la otra alcance un grado de universalidad, y que en un momento de
todo este proceso, alguien tiene el poder para definir.
4. ¿Cuándo realmente tiene universalidad una determinada significación? ¿Hasta qué
punto somos víctimas de unas definiciones que no hemos elegido? Siempre caemos
nuevamente en el problema de la significación, de nuestra propia subjetividad, el hecho
es que debemos de reconocerla para después repensar el peso de esas definiciones en
nuestra existencia a nivel social, familiar y político.
5. Saussure nos enseña que el significante es una serie de codificaciones, de reglas de
combinaciones de sonido. Las reglas de combinación y el sistema codificante es lo que
compone la estructura, y la estructura es la que establece un "orden". Las reglas se
asumen, pero no somos conscientes.
Una de las posibles salidas al tema de las definiciones y el grado de universalidad que pueden
adquirir las mismas es limitar al leguaje exclusivamente para comunicar, la otra opción es
trabajar en la construcción un criterio de verdad al que podamos apelar. Y la tercera discutida
en el seminario es el "proceso transmental" que significa cuestionar las definiciones y
categorías que a nivel de significación nos han impuesto.
Ludwing Wittgenstein
Nació en Viena en 1889. Producto de su agitada vida, deposito sus preocupaciones en el
proceso de la comunicación de ideas cuando conversamos. En su primera etapa del
pensamiento, planteo que las palabras nos permiten hacer imágenes de los hechos y que gran
parte de nuestra insatisfacción al comunicarnos provienen de la imagen errónea que tienen
las personas sobre lo que queremos decir. Por otro lado, tendemos a capturar más
significados en las palabras de los demás, más de lo que ellos mismos pretenden o se
proponen. (The School of the Life, 2015).
En su segundo momento desarrollo la idea de que los lenguajes son una especie de
herramienta que usamos para jugar diferentes juegos (patrones de intenciones). Muchos de
nuestros problemas al comunicarnos con los demás surgen porque desconocemos el contexto
o el juego del lenguaje en el que nos encontramos.
Puntos a rescatar:
a. El lenguaje es una proposición de hechos (representación), conjunto de proposiciones.
Las proposiciones reproducen una estructura.
b. Fuera de los límites del espacio del lenguaje nada puede ser expresado.
c. Por tanto la estructura del lenguaje, nos permite deducir la estructura del mundo.
d. El lenguaje atómico es lo que acaece en concreto. En un primer momento la exigencia
de Wittegenstein es Neopositivista, se buscaba un principio de verdad, una pureza en
el lenguaje que se limitara a lo fáctico por medio de la lógica formal. El problema sigue
existiendo con la significación, aunque esta no pueda caber en una estructura lógica-
matemática, sigue existiendo en el mundo del lenguaje. El mundo no solo es lo que
acaece, si no también lo que significa.
Llegó a plantear además, que la tarea de la filosofía se reducía a clarificar el lenguaje, a hacer
un análisis lógico del lenguaje. Que la filosofía es una consecuencia de entender mal el
lenguaje, una forma de como nosotros jugamos con las palabras, con el significado.
Otra reflexión que podemos rescatar en forma de pregunta, es que: si existía la preocupación
por limpiar el lenguaje como un problema ¿Por qué no todo lo que el ser humano significa
puede ser verdadero? Suponemos que esto obedece a las estructuras de una comunidad
lingüística que necesitan reproducir un orden.
Ahora pensemos en la implicaciones de los postulados de este autor en nuestra campo de
estudio. La Sociología también es un juego de lenguaje, de forma más macro está referida
dentro de un mundo más grande de significación, en este caso: la ciencia. Cuando
aprendemos Sociología y necesitamos ponernos la bata del sociólogo para analizar la
realidad, nuestro emprendimiento de investigación lo circunscribimos a nuestro propio cierre
categorial. La sociología no está aislada de una estructura más general que la define y la
significa. Resulta increíble pensar hasta qué punto podemos como investigadores ampliar la
significación de los objetos que nos proponemos estudiar, que dicha significación ya está
delimitada y estructurada. Lo que yo soy capaz de ver afuera esta mediado por lo que se me
permite significar en mi cierre categorial, y eso es lo que seré capaz de construir. Y esto nos
lleva a otro punto, a una encrucijada ética en nuestro quehacer cuando
definimos/excluimos/construimos nuestros objetos.
Concluimos a este autor aseverando que sin duda en el mundo hay una cierta persistencia del
orden natural, pero en el mundo de la significación hay una persistencia de órdenes muy
injustos.
Puntos a rescatar:
a. La hermenéutica como el arte del entendimiento que se sustenta en el diálogo del
lector que establece con la obra y con el interlocutor. Nos aproximamos al "otro" a
partir de nuestra propia experiencia vida, individual y particular.
b. El papel del prejuicio: Los prejuicios son las síntesis de nuestras experiencias
heredadas. Son parte del proceso mental cognoscitivo, del proceso de aprendizaje y es
vital para podernos abrirnos a este mundo. Nuestros prejuicios son como una piedra
que está constantemente rodando, y que conforme a su avance y sus fricciones va
adquiriendo una forma.
e. La historicidad
Resulta importante porque el lenguaje no es un solo sistema homogéneo y absoluto,
abarca todo tipo de pensamiento que se puede convertir en sistemas de signos. Por tanto
aprender hablar significa la adquisición de la familiaridad y conocimiento de la realidad
misma, debido a que nuestro pensar y conocer esta sostenido por la interpretación
lingüística del mundo. Cuya asimilación comienza desde la crianza. El estar dotado del
lenguaje, significa tener la facultad de comunicar lo que se piensa, tener conceptos
comunes para lograr la convivencia social. Todo eso son actividades humanas que
forma parte de la realidad.
Gadamer nos deja un aura bastante humanista en sus propuestas. Nos ha obligado a
pensar en las posibilidades de comprensión como una herramienta que trascienda el
canon científico occidental, haciendo una llamado a la empatía y a la entrega de nuestro
interlocutor. Lo único que nos resulta contradictorio, aunque el mismo Gadamer señale
que no es su intención ofrecer lo último en cuanto a la interpretación, es el hecho de
tratar de denominar y posicionar a la hermenéutica como "teoría de verdad".
Nuevamente aparece el tema del referente, parte fundamental de nuestra naturaleza en
nuestros procesos comunicacionales yace en ese elemento.