Sei sulla pagina 1di 2

“Oda a la flor de Gnido” de Garcilaso de la Vega

Si de mi baja lira 7 a (EPÍTETO)


tanto pudiese el son, que en un momento 11 B (HIPÉRBATON)
aplacase la ira 7 a
del animoso viento 7 b (PERSONIFICACIÓN)
y la furia del mar y el movimiento; 11 B (POLISÍNDETON)

y en ásperas montañas 7 c (EPÍTETO)


con el suave canto enterneciese 11 D
las fieras alimañas, 7 c (EPÍTETO)
los árboles moviese, 7 d
y al son confusamente los traxese; 11 D

no pienses que cantado 7 e (APÓSTROFE)


sería de mí, hermosa flor de Gnido, 11 F (PERÍFRASIS)
el fiero Marte airado, 7 e
a muerte convertido, 7 f
de polvo y sangre, y de sudor teñido; 11 F (POLISÍNDETON)

ni aquellos capitanes 7 g
en las sublimes ruedas colocados, 11 H
por quien los alemanes 7 g
el fiero cuello atados, 7 h (HIPÉRBATON)
y los franceses van domesticados 11 H.

Mas solamente aquella 7 i


fuerza de tu beldad sería cantada, 11 J
y alguna vez con ella 7 i
también sería notada 7 j
el aspereza de que estás armada; 11 J

y cómo por ti sola, 7 k (INTERROGACIÓN INDIRECTA)


y por tu gran valor y fermosura, 11 L (POLISÍNDETON)
convertido en viola, 7 k (JUEGO DE PALABRAS)
llora su desventura 7 l
el miserable amante en tu figura. 11 L (HIPÉRBATON)

Hablo de aquel cautivo, 7 m


de quien tener se debe más cuidado, 11 N
que está muriendo vivo, 7 m (PARADOJA) (Está muriendo por no poder tenerla pero, obviamente, sigue vivo
deseándola)

al remo condenado, 7 n (HIPÉRBATON) y (JUEGO DE PALABRAS) (Galatea, Galeote = castigo de remar

galeras)

en la concha de Venus amarrado. 11 N (HIPÉRBATON) y (METÁFORA) (Venus = belleza)

Por ti, como solía, 7 ñ (ANÁFORA)


del áspero caballo no corrige 11 O
la furia y gallardía 7 ñ
ni con freno le rige, 7 o
ni con vivas espuelas ya le aflige. 11 O (HIPÉRBATON)

Por ti, con diestra mano, 7 p (ANÁFORA)


no revuelve la espada presurosa, 11 Q (HIPÉRBATON)
y en el dudoso llano 7 p
huye la polvorosa 7 q
palestra como sierpe ponzoñosa. 11 Q (ELIPSIS), (ENCABALGAMIENTO) y (EPÍTETO) (polvorosa
paletra)

Por ti, su blanda musa, 7 r (ANÁFORA)


en lugar de la cítara sonante, 11 S
tristes querellas usa, 7r
que con llanto abundante 7 s
hacen bañar el rostro del amante 11 S (HIPÉRBATON)

Por ti, el mayor amigo 7 t (ANÁFORA)


le es importuno, grave y enojoso; 11 U (ENUMERACIÓN)
yo puedo ser testigo 7 t
que ya del peligroso 7 u
naufragio fui su puerto y su reposo. 11 U (HIPÉRBATON), (EPÍTETO) y (METÁFORA) (= del
hecho de no hablar a los amigos)