Sei sulla pagina 1di 120

3-865-659-42 (1)

Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.

Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.

CCD-TRV66

©1998 by Sony Corporation


Español Português

¡Bienvenido! Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta
Handycam VisionTM. Con su Handycam Vision, videocâmara Sony Handycam VisionTM. Com a
podrá capturar esos preciosos momentos de la sua Handycam Vision, estará bem equipado para
vida con una calidad de imagen y sonido capturar os momentos preciosos da vida com
superior. qualidades de imagem e som superiores.
Su Handycam Vision está repleta de A sua Handycam Vision vem provida de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil características avançadas, mas é, ao mesmo
manejo. Pronto estará produciendo vídeo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
familiar que podrá disfrutar años y años. estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ADVERTÊNCIA
ni a la humedad. Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. humidade.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente. Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.

2
Español

Índice
Comprobación de los accesorios suministrados Edición en otro equipo
.............................................................................. 5 Duplicación de una cinta ...................................... 67
Guía de inicio rápido ............................................. 6 Grabación de programas de vídeo o de televisión
............................................................................ 69
Preparativos
Utilización de este manual ................................... 10 Personalización de su videocámara
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Cambio de los ajustes del menú (MENU) .......... 71
............................................................................ 12 Reajuste de la fecha y la hora ............................... 82
Instalación de la batería ..................................... 12
Carga de la batería .............................................. 13 Información adicional
Conexión a un tomacorriente de la red ........... 17 Videocasetes utilizables y modos de
Paso 2 Inserción de un videocasete .................... 18 reproducción ....................................................... 84
Cambio de la pila de litio de su videocámara ... 87
Videofilmación – Operaciones básica Solución de problemas .......................................... 89
Videofilmación de imágenes ................................ 19 Visualización de autodiagnóstico ....................... 92
Videofilmación de motivos a contraluz Indicadores y mensajes de advertencia .............. 93
(BACK LIGHT) ................................................. 26 Utilización de su videocámara en el extranjero
Videofilmación en la obscuridad ............................................................................ 99
(NightShot) ....................................................... 27 Información sobre el mantenimiento y
Superposición de la fecha y la hora en las precauciones ...................................................... 100
imágenes ............................................................ 29 Especificaciones ................................................... 105
Comprobación de la grabación – Búsqueda de fin
(END SEARCH)/Búsqueda para edición Referencia rápida
(EDTISEARCH)/Revisión de la grabación ..... 30 Identificación de partes y controles .................. 107
Guía rápida de funciones ................................... 116
Reproducción – Operaciones básicas Índice alfabético ................................................... 118
Reproducción de una cinta .................................. 32
Contemplación de la grabación en un televisor
............................................................................ 36

Operaciones de videofilmación avanzadas


Grabación de fotografías ...................................... 40
Utilización del modo panorámico ....................... 42
Utilización de la función de aumento gradual y
desvanecimiento ................................................. 44
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen .............................................. 47
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ..................................................... 49
Utilización de la función exposición automática
programada (PROGRAM AE) .......................... 52
Ajuste manual de la exposición ........................... 55
Enfoque manual ..................................................... 56
Superposición de un título ................................... 58
Confección de sus propios títulos ....................... 60
Utilización de la lámpara incorporada ............... 62

Operaciones avanzadas de reproducción


Reproducción de una cinta con efectos digitales
............................................................................ 65

3
Português

Índice
Verificação dos acessórios fornecidos .................. 5 Informações adicionais
Guia de introdução rápida ................................... 8 Cassetes utilizáveis e modos de reprodução ..... 84
Substituição da pilha de lítio desta videocâmara
Instruções preliminares ............................................................................ 87
Utilização deste manual ....................................... 10 Verificação de problemas ..................................... 94
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação .... 12 Indicação de auto-diagnóstico ............................. 97
Instalação da bateria recarregável .................... 12 Indicadores e mensagens de advertência ........... 98
Carregamento da bateria ................................... 13 Utilização da videocâmara no exterior ............... 99
Ligação a uma tensão da rede CA .................... 17 Informações sobre manutenção e precauções
Passo 2 Inserção de cassetes ................................ 18 .......................................................................... 100
Especificações ....................................................... 106
Registos – básicos
Registo de cenas com a videocâmara ................. 19 Referência rápida
Filmagens de motivos em contraluz Identificação das partes e dos controlos ........... 107
(BACK LIGHT) ................................................. 26 Guia rápido de funções ....................................... 117
Filmagem no escuro (Filmagem nocturna) ..... 27 Índice remissivo ................................................... 119
Sobreposição de data e hora nas imagens ....... 29
Verificação da cena registada – END SEARCH/
EDITSEARCH/Revisão de registo ................... 30

Reproduções – Básicas
Reprodução de cassetes ........................................ 32
Verificação de registos no écran do televisor .... 36

Operações de registo avançadas


Fotofilmagem ......................................................... 40
Utilização do modo panorâmico ......................... 42
Utilização da função de fusão .............................. 44
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ............................................. 47
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ..................................................... 49
Utilização da função PROGRAM AE ................. 52
Ajuste manual da exposição ................................ 55
Focagem manual .................................................... 56
Sobreposição de títulos ......................................... 58
Criação de títulos personalizados ....................... 60
Utilização da luz incorporada ............................. 62

Operações de reprodução avançadas


Reprodução de cassetes com efeitos digitais ..... 65

Montagem num outro equipamento


Duplicação de cassetes .......................................... 67
Gravação de vídeo ou programas de TV ........... 69

Personalização da sua videocâmara


Alteração dos ajustes MENU ............................... 71
Reacerto da data e da hora ................................... 82

4
Comprobación de los
accesorios Verificação dos
suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram
siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara.

Preparativos
1 2 3

Instruções preliminares
4 5 6 7

1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 113) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 113)

2 Adaptador de alimentación de CA AC- 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo


L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación de alimentação (1) (pág. 14)
(1) (pág. 14)
3 Bateria recarregável NP-F330
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 13, 14) (1) (pág. 13, 14)

4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 88) 4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 88)
La pila de litio ya está instalada en su A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocámara. videocâmara.

5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o


distancia (2) (pág. 114) telecomando (2) (pág. 114)

6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 37) 6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 37)

7 Bandolera (1) (pág. 110) 7 Alça tiracolo (1) (pág. 110)

El contenido de la grabación no podrá O conteúdo da gravação não poderá ser


remunerarse si la videofilmación o la compensado, caso a gravação ou a reprodução
reproducción no se ha realizado debido a un não seja realizada devido a um mau
mal funcionamiento de la videocámara, el funcionamento da videocâmara, da cassete de
videocasete, etc. vídeo, etc.

5
Español

Guía de inicio rápido

En este capítulo se presentan las funciones básicas de su


videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.

Conexión del cable de alimentación (pág. 17)


Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la pila (pág. 12).

Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Guía de inicio rápido

Conecte la clavija con la


marca 4 hacia arriba.

Inserción de un videocasete (pág. 18)

1 Deslice EJECT en el 2 Inserte el 3 Cierre el compartimiento


sentido de la flecha videocasete en el del videocasete
manteniendo compartimiento presionando la marca
presionado el pequeño para el mismo “PUSH” del mismo. El
botón azul. con su ventanilla compartimiento del
hacia afuera. videocasetes descenderá
automáticamente.
EJECT

6
Videofilmación de imágenes (pág. 14)

1 Ponga el selector POWER en 3 Gire STANDBY hasta STANDBY. En la


CAMERA pantalla de cristal líquido aparecerán
POWER manteniendo imágenes. LO
CK
CAMERA presionado el
OFF pequeño botón

STA
VTR verde. ND
BY

START/STOP

4 Presione el botón rojo. Su videocámara


comenzará a grabar. Para parar la
grabación vuelva a presionar el botón
rojo. OCK L

STA
ND
BY

2 Abra el panel de START/STOP

cristal líquido
Visor

Guía de inicio rápido


presionando
OPEN. Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.

Contemplación de las imágenes de reproducción


en la pantalla de cristal líquido (pág. 32)

1 Ponga el selector POWER en 2 Para rebobinar la cinta, presione 0 .


VTR manteniendo presionado el
pequeño REW
botón POWER
verde. CAMERA
OFF
VTR 3 Para iniciar la reproducción, presione (.
PLAY

Nota
No tome su videocámara sujetándola por
el visor ni por el panel de cristal líquido.

7
Português

Guia de introdução rápida

Este capítulo introduzir-lhe-á as funções básicas da sua


videocâmara. Consulte a página entre parênteses «( )» quanto
a maiores informações.

Ligação do cabo de alimentação (pág. 17)


Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a sua videocâmara em exteriores
(pág. 12).

Abra a tampa da
tomada DC IN.
Guia de introdução rápida

Ligue a ficha com a


marca 4 voltada para
cima.

Inserção de cassetes (pág. 18)

1 Deslize EJECT no 2 Insira uma 3 Feche o compartimento


sentido indicado pela cassete no de cassetes mediante o
seta, enquanto carrega compartimento pressionamento da
na pequena tecla azul. de cassetes com a marca «PUSH» no
sua janela compartimento. O
voltada para compartimento de
fora. cassetes descende
EJECT

automaticamente.

8
Registo de cenas (pág. 14)

1 Ajuste o interruptor POWER a 3 Gire STANDBY até STANDBY. A


CAMERA, imagem aparece no écran LCD.
POWER enquanto LO
CK
CAMERA pressiona a
OFF pequena tecla

STA
VTR verde. ND
BY

START/STOP

4 Pressione a tecla vermelha. A


videocâmara inicia o registo de cenas.
Para cessar o registo, pressione a tecla
vermelha CK
LO
novamente.

STA
ND
BY

START/STOP
2 Abra o painel
LCD enquanto Visor electrónico

Guia de introdução rápida


pressiona OPEN. Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o
visor electrónico, posicionando o seu olho contra
o ocular do visor.

Monitorização da imagem de reprodução no


écran LCD (pág. 32)

1 Ajuste o interruptor POWER a 2Carregue em 0 para rebobinar a fita.


VTR, enquanto pressiona a
pequena REW
tecla POWER
verde. CAMERA
OFF
VTR 3 Carregue em ( para iniciar a
reprodução.
PLAY

NOTA
Não transporte a videocâmara segurando-
a pelo visor electrónico ou pelo painel
LCD.

9
— Preparativos — — Instruções preliminares —

Utilización de este Utilização deste


manual manual
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la Conforme realiza a leitura deste manual, as teclas
videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. e os ajustes da videocâmara são indicadas em
Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando letras maiúsculas.
realice una operación, oirá un oído para Por ex. : Ajuste o interruptor POWER a
notificarle que tal opeeración se ha realizado. CAMERA.
Ao executar uma operação, poderá ouvir um
Nota sobre los sistema de sinal sonoro como indicação de que a operação
está sendo executada.
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de Nota acerca dos sistemas de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación cores de TV
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC. Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
Precauciones sobre los derechos televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema NTSC.
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y Precauções acerca da protecção
demás materiales pueden tener reservado el contra cópias
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos e outros materiais podem estar protegidos contra
de autor. cópias. Gravações não autorizadas de tais
materiais poderão ir contra o previsto nas leis de
direitos de autor.

10
Utilización de este manual Utilização deste manual

Precauciones sobre el cuidado Precauções acerca dos cuidados


de la videocámara com a videocâmara
•La pantalla de cristal líquido ha sido •O écran LCD é fabricado com tecnologia de
fabricada utilizando tecnología de gran alta precisão. Entretanto, pode haver alguns

Preparativos
precisión. Sin embargo, es posible que en minúsculos pontos pretos e/ou pontos
esta pantalla aparezcan continuamente brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)
algunos puntos diminutos negros y/o puntos que aparecem constantemente no écran LCD.
brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos Tais pontos normalmente ocorrem no
puntos son normales en el proceso de processo de fabricação e não afectam a

Instruções preliminares
fabricación y no afectarán de ninguna forma imagem gravada de nenhuma forma. O
las imágenes grabadas. El número efectivo número efectivo de pixels é de 99,99% ou
de pixeles es del 99,99% o más. superior.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la •Não permita que a videocâmara se molhe.
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Di Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
dejase que su videocámara se humedeciese, do mar, visto que podem causar algum mau
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento funcionamento à videocâmara, às vezes
podría resultar irreparable [a]. impossível de ser reparado [a].
•No deje la videocámara expuesta a •Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas superiores a 60°C, como en un temperaturas acima de 60°C, tais como no
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar interior de um automóvel estacionado sob o sol
directa [b]. ou em locais expostos à luz solar directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el •Não posicione a videocâmara de modo a
visor o la pantalla de cristal líquido quede apontar o visor electrónico ou o écran LCD
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de voltado em direcção ao sol. O interior do visor
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c]. electrónico ou do écran LCD poderá avariar-se
[c].

[a] [b] [c]

11
Paso 1 Preparación de Passo 1 Preparação
la fuente de da fonte de
alimentación alimentação
Instalación de la batería Instalação da bateria
recarregável
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería. Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslice la batería hacia abajo.
Deslize a bateria recarregável para baixo.

Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável


Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a
flecha manteniendo presionado BATT bateria recarregável para fora, no sentido
RELEASE. indicado pela seta.

BATT RELEASE

Después de haber instalado la batería Após a instalação da bateria recarregável


No transporte el videocámara sujetándola por la Não transporte a videocâmara segurando-a pela
batería. Si lo hiciese, la batería podría bateria recarregável. Do contrário, a bateria
desprenderse accidentalmente de su recarregável poderá escorregar-se
videocámara, y ésta se dañaría. acidentalmente da videocâmara e avariá-la.

12
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

Carga de la batería Carregamento da bateria


Utilice la batería con su videocámara después de Utilize a bateria recarregável para a sua
haberla cargado.Su videocámara solamente videocâmara, após efectuar o carregamento.
funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). A sua videocâmara opera somente com a bateria

Preparativos
recarregável «InfoLITHIUM» (séries L).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony «InfoLITHIUM» é uma marca registada de Sony
Corporation. Corporation.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
el adaptador de alimentación de CA adaptador de alimentação CA fornecido junto

Instruções preliminares
suministrado con la marca 4 de la clavija com a videocâmara à tomada DC IN, com a
hacia arriba. marca 4 da ficha voltada para cima.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentación de CA. de alimentação CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomacorriente de la red. tomada da rede CA.
(4) Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará (4) Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
la carga. En el visualizador se indicará el o carregamento. O tempo restante de carga da
tiempo restante de la batería en minutos. bateria é indicado em minutos no mostrador.
Cuando el indicador cambie a ı, habrá Quando o indicador de carga restante da bateria
finalizado la carga normal. Para cargar alterar-se para o ı, carregamento normal
completamente la batería (carga completa), estará concluído. Para carregar totalmente a
déjela instalada durante aproximadamente 1 bateria, (carregamento total), deixe a bateria
hora después de la carga normal hasta que en el recarregável acoplada por cerca de 1 hora, após o
visualizador aparezca FULL. La carga completa carregamento normal ter sido concluído, até que
de la batería le permitirá utilizar ésta durante FULL apareça no mostrador. O carregamento
más tiempo del normal. total da bateria permitir-lhe-á utilizar a bateria
por mais tempo do que o usual.

4 POWER
CAMERA
OFF
VTR

13
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

Nota Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto Não permita que objectos metálicos entrem em
con las partes metálicas de la clavija de CC del contacto com as partes metálicas da ficha CC. Do
adaptador de alimentación de CA. Esto podría contrário, poderá provocar um curto-circuito,
provocar un cortocircuito que dañaría su avariando a sua videocâmara.
adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tempo restante de carga na
Indicador de tiempo restante de la batería bateria
El indicador de tiempo restante de la batería del O indicador de tempo restante de carga da
visualizador mostrará el tiempo aproximado de bateria no mostrador indica aproximadamente o
grabación con el visor. tempo de gravação com o visor electrónico.

Batería Bateria recarregável


La batería se ha cargado algo en la fábrica. A bateria recarregável é carregada um pouco
antes de sair da fábrica.
Mientras la videograbadora esté calculando el
tiempo de batería restante real Até que a sua videocâmara calcule o tempo
En el visualizador se indicará “– – – – min”. restante de carga actual da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Aunque haya una ligera diferencia de forma
entre la clavija del cable de alimentación y la Caso exista uma leve diferença no formato
toma del adaptador de alimentación de CA entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
Esto no tendrá importancia para su mutua terminal do adaptador CA
conexión y suministro de alimentación. A mesma pode ser ignorada para a mútua
ligação e fornecimento de alimentação.
Cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de Insira o cabo de ligação firmemente
alimentación en la toma del adaptador de Assegure-se de inserir o cabo de alimentação CA
alimentación de CA hasta que quede firmemente firmemente no terminal do adaptador CA, de
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la modo a ficar firmemente encaixado. Caso haja
clavija del cable de alimentación y la toma del uma folga entre a ficha do cabo de alimentação
adaptador de CA, la eficacia del adaptador no se CA e o terminal do adaptador CA, isto não
verá afectada. afectará a eficiência do adaptador CA.

14
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

Tiempo de carga Tempo de carregamento

Batería Carga completa (Carga normal)


Bateria recarregável Carregamento total (Carregamento normal)

Preparativos
NP-F330
150 (90)
(suministrada)/(fornecida)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)

Instruções preliminares
Número aproximado de minutos para cargar una Tempo aproximado em minutos para carregar
batería vacía uma bateria com carga completamente exaurida

Tiempo de videofilmación Tempo de gravação

Videofilmación Videofilmación con la pantalla


Batería con el visor de cristal líquido
Gravação com o Gravação com o
Bateria visor electrónico écran LCD
recarregável Continua* Típica** Continua* Típica**
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-F330 (suministrada)
140 (125) 75 (65) 115 (100) 65 (55)
/(fornecida)
NP-F530 245 (220) 130 (120) 195 (170) 110 (95)
NP-F550 280 (250) 150 (135) 230 (200) 125 (110)
NP-F730 500 (450) 270 (245) 395 (355) 220 (195)
NP-F750 580 (525) 315 (285) 470 (425) 260 (235)
NP-F930 780 (705) 420 (380) 625 (560) 345 (310)
NP-F950 900 (790) 485 (425) 725 (650) 400 (360)

Número aproximado de minutos cuando utilice Tempo aproximado em minutos quando se


una batería completamente cargada utiliza uma bateria com carga total

Los números entre paréntesis “( )” indican el Os números entre parênteses «( )» indicam o


tiempo cuando utilice una batería normalmente tempo quando se utiliza uma bateria com carga
cargada. normal.
* Tiempo aproximado de videofilmación * Tempo de gravação contínua aproximada a
continua a 25°C. La duración de la batería será 25°C. A duração da carga da bateria será
más corta si utiliza su videocámara en un menor, caso utilize a videocâmara em
ambiente frío. ambientes frios.
** Minutos aproximados cuando videofilme ** Tempo aproximado em minutos durante
repitiendo las operaciones de inicio/parada o registos com operações repetidas de início/
la utilización del zoom y la conexión/ paragem de registo, zoom e activação/
desconexión de la alimentación. La duración desactivação da alimentação. A duração real
real de la batería puede ser más corta. da carga da bateria pode ser menor.

15
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

Tiempo de reproducción Tempo de reprodução

Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la


Batería pantalla de cristal líquido pantalla de cristal líquido cerrada
Bateria Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
recarregável no écran LCD o écran LCD fechado
NP-F330
110 (95) 135 (120)
(suministrada)/(fornecida)
NP-F530 185 (165) 235 (210)
NP-F550 220 (195) 270 (240)
NP-F730 380 (340) 475 (425)
NP-F750 455 (410) 550 (500)
NP-F930 600 (540) 745 (670)
NP-F950 700 (630) 850 (760)

Número aproximado de minutos cuando utilice Tempo aproximado em minutos quando se


una batería completamente cargada utiliza uma bateria com carga total

Los números entre paréntesis “( )” indican el Os números entre parênteses «( )» indicam o


tiempo cuando utilice una batería normalmente tempo quando se utiliza uma bateria com carga
cargada. La duración de la batería será más corta normal. A duração da carga da bateria será
si utiliza su videocámara en un ambiente frío. menor, caso utilize a videocâmara em ambientes
frios.
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA Após carregar a bateria recarregável
de la toma DC IN de su videocámara. Retire o adaptador CA da tomada DC IN na sua
videocâmara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería
restante durante la videofilmación Nota acerca do indicador de tempo restante
El indicador puede no ser correcto dependiendo de carga na bateria durante a gravação
de las condiciones de la videofilmación. Cuando O indicador pode não estar correcto, dependendo
cierre la pantalla de cristal líquido y vuelva a das condições em que a gravação é efectuada. Ao
abrirla, la visualización del tiempo de batería fechar o painel LCD e abri-lo novamente, leva-se
restante correcto tardará aproximadamente 1 cerca de 1 minuto para que o tempo restante
minuto en visualizarse. correcto seja indicado.

Qué es “InfoLlTHlUM”? O que é «InfoLITHIUM»?


La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como,
como el consumo de la batería, con equipos de consumo de carga da bateria com equipamento
vídeo compatibles sobre su consumo de energía. de vídeo compatível. Este aparelho é compatível
Esta unidad es compatible con baterías com a bateria recarregável «InfoLITHIUM»
“InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara (séries L). A sua videocâmara opera somente com
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. a bateria «InfoLITHIUM». As baterias
Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem a marca
. “InfoLITHIUM” es marca InfoLITHIUM. «InfoLITHIUM» é
comercial de Sony Corporation. uma marca registada de Sony Corporation.

16
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte
de alimentación de alimentação

Conexión a un tomacorriente Ligação a uma tensão da rede


de la red CA
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante Quando utilizar a videocâmara pela primeira
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta vez, recomenda-se que ligue a sua alimentação, a

Preparativos
de una toma de la red utilizando el adaptador de partir de uma tensão da rede com o adaptador
alimentación de CA. CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
el adaptador de alimentación de CA adaptador CA à tomada DC IN na
suministrado con la marca 4 de la clavija videocâmara com a marca 4 da ficha voltada
hacia arriba. para cima.

Instruções preliminares
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentación de CA. de alimentação CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tensão
tomacorriente de la red. da rede CA.

1 2, 3

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser O cabo de alimentação CA deve ser trocado
cambiado en un taller de reparaciones somente em serviços técnicos qualificados.
cualificado.
PRECAUÇÃO
PRECAUCIÓN Mesmo com o interruptor de alimentação
La unidad no se desconectará de la fuente de desactivado, o aparelho não estará desligado da
alimentación de CA (red) mientras permanezca rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
enchufado en una toma de la red, incluso aunque a uma tomada da rede.
haya desconectado su alimentación.
Notas
Notas •O adaptador CA pode fornecer alimentação,
•El adaptador de alimentación de CA podrá mesmo que a bateria recarregável esteja
suministrar alimentación incluso aunque la acoplada à videocâmara.
batería esté instalada en su videocámara. •A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Isto significa que a bateria recarregável não
Esto significa que la batería no podrá pode fornecer nenhuma alimentação, se o cabo
suministrar alimentación si el cable de de alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
alimentación está conectado en la toma DC IN, mesmo quando o cabo de alimentação não
incluso aunque el adaptador de alimentación de estiver inserido numa tomada da rede.
CA no esté enchufado en un tomacorriente de •Mantenha o adaptador CA distante da
la red. videocâmara, caso a imagem apresente
•Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el interferências.
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara. Utilização da bateria de automóveis
Utilize o carregador/adaptador CC (venda
Utilización de la batería de un automóvil avulsa).
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony (no
suministrado) 17
Paso 2 Inserción de Passo 2 Inserção de
un videocasete cassetes
Cuando vaya a grabar en el sistema Hi8, utilice Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilize
un videocasete H. cassetes de vídeo H.
(1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha (1) Deslize EJECT no sentido indicado pela seta,
manteniendo presionado el pequeño botón enquanto pressiona a pequena tecla azul. O
azul. compartimento de cassetes desliza-se para
(2) Inserte el videocasete en el compartimiento cima e abre-se automaticamente.
para el mismo con su lengüeta hacia arriba. (2) Insira uma cassete com a janela voltada para
(3) Cierre el compartimiento del videocasete fora e com a lingueta de protecção da cassete
presionando la marca “PUSH” del voltada para cima.
compartimiento del mismo. El (3) Feche o compartimento de cassetes
compartimiento del videocasete descenderá pressionando a marca «PUSH» no
automáticamente. compartimento. O compartimento de cassetes
descende automaticamente.

1 2 3
EJECT

PUSH

Para extraer el videocasete Para ejectar a cassete


Deslice EJECT en el sentido de la flecha Enquanto pressiona a pequena tecla azul, deslize
manteniendo presionado el pequeño botón azul. EJECT no sentido indicado pela seta.

Nota Nota
No presione el compartimiento del videocasete Não pressione o compartimento de cassetes. Do
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal contrário, poderá causar um mau funcionamento.
funcionamiento.
Para evitar apagamentos acidentais
Para evitar el borrado accidental Deslize a lingueta de protecção contra inscrições,
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de modo a expor a marca vermelha.
de forma que la marca roja quede al descubierto.

18
— Videofilmación – Operaciones básicas — — Registos – básicos —

Videofilmación de Registo de cenas com


imágenes a videocâmara
Su videocámara enfocará automáticamente por A sua videocâmara realiza a focagem
usted. automaticamente.
Para los indicadores de información de los Pode-se seleccionar dentre os idiomas: inglês,
ajustes de los menús, podrá seleccionar inglés, espanhol, chinês ou português, para os
chino, o portugués. indicadores de informação nos ajustes do menu.
(1) Instale la fuente de alimentación e inserte un O pré-ajuste de fábrica é o idioma inglês.

Videofilmación – Operaciones básicas


videocasete. Para más información, consulte (1) Instale a fonte de alimentação e insira uma
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 18). cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» para
maiores informações (pág. 12 a 18).
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA
(2) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,
manteniendo presionado el pequeño botón
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
verde. La tapa del objetivo se abrirá. tampa da objectiva se abre.
(3) Abra el panel de cristal líquido presionando (3) Abra o painel LCD, enquanto pressiona
OPEN. El visor se apagará automáticamente. OPEN. O visor electrónico desliga-se
(4) Gire STANDBY hasta STANDBY. automaticamente.
(5) Presione START/STOP. Su videocámara (4) Gire STANDBY até STANDBY.
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador (5) Carregue em START/STOP. A videocâmara
“REC”. La lámpara de grabación ubicada en inicia o registo de cenas. O indicador «REC»
la parte frontal de su videocámara se aparece. A lâmpada de gravação da câmara
encenderá. Para parar la grabación, vuelva a localizada na parte frontal da videocâmara
presionar START/STOP. acende-se. Para cessar o registo de cenas,
carregue em START/STOP novamente.

Registos – básicos
Cuando grabe con el visor, se encenderá la
lámpara de grabación en el mismo. A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico durante a gravação com o visor
electrónico.

2 4
POWER CK 40min H SP STBY 0:00:00
LO
CAMERA
OFF
VTR
STA

ND
BY

START/STOP

5
3 LO
CK
40min H SP REC 0:00:01
STA

ND
BY

START/STOP

Micrófono/
Microfone
Lámpara de grabación
de la videocámara/
Lâmpada de gravação
da videocâmara
19
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Nota Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura. Aperte a pega firmemente. Não toque no
No toque el micrófono incorporado durante la microfone incorporado durante o registo de
videofilmación. cenas.

Para permitir una transición uniforme Para habilitar uma transição natural
Usted podrá hacer que la transición entre una É possível efectuar a transição entre a última cena
escena y la siguiente sea uniforme mientras no registada e a próxima de uma forma natural,
extraiga el videocasete. Antes de cambiar la contanto que a cassete não seja ejectada. Quando
batería en el modo de
trocar a bateria recarregável no modo de
grabación, ponga STANDBY en LOCK.
gravação, ajuste STANDBY a LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete Caso deixe a videocâmara no modo de espera
insertado por 5 minutos com uma cassete inserida
La alimentación de su videocámara se A videocâmara desliga-se automaticamente, para
desconectará automáticamente. Esto es para economizar a carga da bateria e para evitar
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
cinta. Para reanudar el modo de espera, gire modo de espera, gire STANDBY para baixo, e
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia depois, para cima novamente. Para iniciar a
arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a gravação, carregue em START/STOP.
presionar START/STOP.
Para reajustar o contador a 0:00:00
Para reponer el contador a 0:00:00 Carregue em COUNTER RESET (pág. 110).
Presione COUNTER RESET (pág. 110).

20
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Ajuste de la pantalla de cristal Ajuste do écran LCD


líquido
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal LCD, pressione uma das duas teclas em LCD
líquido, presione cualquiera de las dos teclas BRIGHT.
LCD BRIGHT. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
El panel de cristal líquido se podrá mover unos lado do visor electrónico e cerca de 210 graus

Videofilmación – Operaciones básicas


90 grados hacia el lado del visor y unos 210 hacia para o lado da objectiva.
el lado del objetivo. Caso inverta o painel LCD de modo que o
Si gira el panel de cristal líquido de forma que mesmo fique voltado para o outro lado, o
quede encarado al revés, en el visor aparecerá el indicador aparece no visor electrónico (Modo
indicador (Modo de espejo). espelho).

210°
para abrillantar/
LCD BRIGHT

para clarear

para obscurecer/
para escurecer
90°

Registos – básicos
Para cerrar el panel de cristal líquido, póngalo Quando fechar o painel LCD, ajuste-o
vertical hasta que chasquee, y gírelo para verticalmente até que se encaixe, e mova-o até o
insertarlo en el cuerpo de la videocámara. corpo da videocâmara.

21
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Nota Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, Quando utilizar o écran LCD, o visor electrónico
excepto en el modo de espejo, el visor se apagará desliga-se automaticamente, excepto no modo
automáticamente. espelho.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en Na utilização do écran LCD em exteriores sob
exteriores bajo la luz solar directa a luz solar directa
Es posible que la pantalla de cristal líquido sea Pode ser difícil a monitorização com o écran
difícil de ver. Cuando suceda esto, le LCD. Caso isto ocorra, recomenda-se a utilização
recomendamos que utilice el visor. do visor electrónico.

Imagen en el modo de espejo Imagem no modo espelho


La imagen de la pantalla de cristal líquido será A imagem no écran LCD é uma imagem-espelho.
como la vista en un espejo. Sin embargo, dicha Entretanto, a imagem será normal quando
imagen se grabará normalmente. registada.

Durante la videofilmación en el modo de Durante registos no modo espelho


espejo Durante registos no modo espelho, não é possível
Durante la videofilmación en el modo de espejo, operar as seguintes teclas na videocâmara:
no podrá utilizar las teclas siguientes: MENU, MENU, TITLE, DATE e TIME.
TITLE, DATE, y TIME de su videograbadora.
Indicadores no modo espelho
Indicadores en el modo de espejo • O indicador STBY aparece como Pr e REC
•El indicador STBY aparecerá como Pr y REC como r. Alguns dos demais indicadores
como r. Algunos de los otros indicadores aparecem invertidos e outros não são exibidos.
aparecerán invertidos, como en un espejo, y • A data aparece invertida quando a função de
otros no se visualizarán. data automática estiver em funcionamento.
•Cuando esté activada la función de fechado Entretanto, a data estará normal quando
automático, la fecha aparecerá invertida, como registada.
en un espejo, pero se grabará de forma normal.

Después de la videofilmación Após o registo


(1) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK. (1) Gire STANDBY para baixo até LOCK.
(2) Cierre el panel de cristal líquido. (2) Feche o painel LCD.
(3) Extraiga el videocasete. (3) Ejecte a cassete.
(4) Ponga el selector POWER en OFF. (4) Ajuste o interruptor POWER a OFF.

Después de haber utilizado su videocámara Após utilizar a videocâmara


Extráigale la batería para evitar que se encienda Remova a bateria recarregável da videocâmara
la lámpara incorporada. para evitar a activação da luz incorporada.

22
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Para videofilmar imágenes con Para registar cenas com o visor


el visor – Ajuste del visor electrónico – ajuste o visor
electrónico
Si videofilma imágenes con el panel de cristal
líquido cerrado, compruébelas con el visor. Caso efectue o registo de cenas com o painel LCD
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista fechado, verifique a imagem com o visor
de forma que los indicadores del mismo queden

Videofilmación – Operaciones básicas


electrónico. Ajuste a objectiva do visor
bien enfocados. electrónico à sua visão, de modo que os
indicadores no visor electrónico fiquem
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de nitidamente focados.
la lente del mismo. Levante o visor electrónico e mova a alavanca de
ajuste da objectiva do visor electrónico.

Registos – básicos

23
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Utilización de la función del Utilização da função zoom


zoom
Mova a alavanca do zoom motorizado em
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado pequena escala para obter um zoom mais lento.
para realizar un zoom lento. Muévala más para Mova-a em maior escala para obter um zoom
realizar un zoom rápido. mais veloz. O uso esporádico da função zoom
La utilización moderada del zoom hará que sus resulta em registos de cenas de melhor aparência.
grabaciones tengan mejor aspecto. Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más próximo)
próximo) Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece aparece mais distante)
más alejado)

W T W T W T

El zoom de más de 20× aumentos se realizará O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
digitalmente.

W T

La parte derecha de la barra


muestra la zona de zoom digital.
/O lado direito da barra mostra a
zona do zoom digital.

Cuando videofilme cerca del motivo Registo de cenas próximo a um motivo


Si no puede enfocar nítidamente, mueva la Caso não consiga obter uma focagem nítida,
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” desloque a alavanca do zoom motorizado para o
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, lado «W», até focalizar a imagem com nitidez.
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a Podem-se enquadrar motivos que estejam
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, situados a pelo menos cerca de 80 cm de
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran distância da superfície da objectiva na posição
angular. telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de Notas acerca do zoom digital
20× aumentos. • O zoom digital começa a operar quando o
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar zoom ultrapassa 20×.
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los • A qualidade da imagem deteriora-se à medida
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom que se vai em direcção ao lado «T». Ajuste D
digital se activaría sin aviso (pág. 71). ZOOM a OFF nos ajustes MENU. Do contrário,
o zoom digital activar-se-á, sem qualquer
24 notificação (pág. 71).
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Ajuste del modo de inicio/ Ajuste START/STOP MODE


parada (START/STOP MODE)
: O registo de cenas é iniciado quando se
: La grabación se iniciará cuando presione pressiona START/STOP, e cessa quando se
START/STOP, y se parará cuando vuelva volta a pressioná-la (pré-ajuste de fábrica).
a presionarla (ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING : A videocâmara
ANTI GROUND SHOOTING : La grava somente durante o pressionamento

Videofilmación – Operaciones básicas


videocámara solamente grabará mientras de START/STOP. Utilize este modo para
mantenga presionada START/STOP. Este evitar o registo de cenas indesejáveis.
modo evitará la grabación de escenas 5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
innecesarias. videocâmara regista por 5 segundos, e
5SEC: Cuando presione START/STOP, la então pára automaticamente.
videocámara grabará durante 5 segundos y
después se parará automáticamente.

START/STOP
MODE

Registos – básicos
SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING

Notas Notas
•Usted no podrá utilizar la función de aumento •Não é possível utilizar a função de fusão no
gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC modo 5SEC ou .
ni . •O contador de fita não aparece no modo 5SEC.
•En el modo 5SEC no aparecerá el contador de la
cinta. Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Para prolongar el tiempo de grabación en el Cinco pontos (rrrrr) aparecem, e a seguir,
modo 5SEC desaparecem na razão de um ponto por segundo.
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después Para estender o tempo de gravação, carregue em
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para START/STOP novamente, antes que todos os
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a pontos tenham desaparecido. A gravação
presionar START/STOP antes de que hayan continua por cerca de 5 segundos, a partir do
desaparecido todos los puntos. La grabación momento em que START/STOP for pressionada.
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/STOP.

25
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Indicadores visualizados en el Indicadores exibidos no modo


modo de grabación de gravação
Los indicadores no se grabarán en la cinta. Os indicadores não estão gravados na cassete.

Indicador de formato Hi8


Este indicador aparecerá cuando reproduzca o grabe en el formato Hi8.
Indicador de formato Hi8
Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.
Indicador de modo de grabación
Indicador de modo de gravação
Indicador STANDBY/REC
Indicador STANDBY/REC
40min H SP REC 0:00:01 Contador de la cinta
Contador de fita
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y de
haber grabado o reproducido un poco la cinta.
Indicador de fita restante
Aparece após inserir uma cassete e gravar ou reproduzir a
fita por algum tempo.
Indicador de tiempo de batería restante
Indicador de duração de carga restante na bateria

Videofilmación de motivos a Filmagens de motivos em


contraluz (BACK LIGHT) contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a filmagem de um motivo com a fonte
iluminación a sus espaldas, o un motivo con de luz situada atrás do mesmo, ou de um motivo
iluminación de fondo, utilice la función de com um fundo de cena claro, utilize a função de
contraluz. contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación gravação ou no modo de espera.
o en el de espera. O indicador c aparece no visor electrónico ou no
En el visor o en la pantalla de cristal líquido écran LCD. Para cancelar, carregue em BACK
aparecerá el indicador c. LIGHT novamente.
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

BACK LIGHT

Si presiona EXPOSURE cuando videofilme Caso carregue em EXPOSURE durante a


motivos a contraluz filmagem de motivos em contraluz
La función de videofilmación a contraluz se A função de contraluz será cancelada.
cancelará.
26
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Videofilmación en la Filmagem no escuro (Filmagem


obscuridad (NightShot) nocturna)
La función NightShot le permitirá videofilmar un A função de filmagem nocturna permite-lhe
motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, filmar um objecto situado em ambientes escuros.
utilizando esta función podrá videofilmar Quando se utiliza esta função, pode-se, por
satisfactoriamente el entorno de animales exemplo, obter um registo satisfatório da

Videofilmación – Operaciones básicas


nocturnos para observación. ecologia de animais nocturnos para observação.
(1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Enquanto a videocâmara estiver no modo de
deslice NIGHTSHOT hasta ON. espera, deslize NIGHTSHOT a ON.
(2) Para iniciar la videofilmación, presione (2) Carregue em START/STOP para iniciar a
START/STOP. gravação.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam
aparecerán los indicadores y no écran LCD ou no visor electrónico. Para
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función cancelar a função de filmagem nocturna,
NightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF. deslize NIGHTSHOT a OFF.

NIGHTSHOT

OFF ON +SLOW SHUTTER

Registos – básicos
Emisor de luz para
videofilmación nocturna/
Emissor de luz de
filmagem nocturna

Utilización de más obturación lenta Utilização de +SLOW SHUTTER


(+SLOW SHUTTER) O modo de Filmagem Nocturna +Obturação
El modo NightShot más obturación lenta le Lenta clareia os objectos mais de quatro vezes em
permitirá videofilmar motivos con más del relação aos objectos gravados no modo de
cuádruple del brillo que proporaciona el modo Filmagem Nocturna.
NightShot.
(1) Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de espera. O indicador aparece.
espera. Aparecerá el indicador . (2) Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
(2) Presione +SLOW SHUTTER hasta que indicador NIGHTSHOT desejado passe a
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado. piscar.
El indicador cambiará de la forma siguiente: O indicador altera-se como segue:
(NightShot) n (NightShot más (Filmagem Nocturna) n (Filmagem
obturación lenta 1) n (NightShot más Nocturna +Obturação Lenta 1) n
obturación lenta 2) n (NightShot) (Filmagem Nocturna +Obturação Lenta 2)
Para cancelar el modo NightShot más n (Filmagem Nocturna)
obturación lenta, deslice NIGHTSHOT hasta Para cancelar o modo de Filmagem Nocturna
OFF. +Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT a
OFF.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna (NightShot Utilizando a luz de filmagem
Light) nocturna
Las imágenes serán más claras con NightShot A imagem ficará mais clara com a luz de
Light activada. Para activar NightShot Light, filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de
ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes de filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
MENU (pág. 71). ajustes MENU (pág. 71).

27
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Notes Notas
•No utilice la función NightShot en lugares •Não utilize a função de filmagem nocturna em
brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto ambientes iluminados (ex. em exteriores
podría causar el mal funcionamiento de su durante o dia). Do contrário, poderá causar um
videocámara. mau funcionamento à videocâmara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la •Na gravação normal, quando se mantém o
videofilmación normal, las imágenes pueden ajuste NIGHTSHOT em ON, a imagem poderá
grabarse con colores incorrectos o innaturales. ser gravada na cor incorrecta ou artificial.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque •Caso encontre dificuldades em efectuar a
automático cuando utilice la función NightShot, focagem com o modo de focagem automática
enfoque manualmente. durante o uso da função de filmagem nocturna,
efectue a focagem manualmente.
Cuando utilice la función NightShot, no podrá
usar las funciones siguientes: Durante o uso da função de filmagem
– Exposición nocturna, não é possível utilizar as seguintes
– Exposición automática programada funções:
(PROGRAM AE) – Exposição
– Aumento gradual/desvanecimiento* – PROGRAM AE
– Efecto digital* – Fusão*
– Efeito digital*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo NightShot más * Não é possível utilizar estas funções, somente
obturación lenta. no modo Filmagem Nocturna +Obturação
Lenta.
Velocidad de obturación en el modo
NightShot más obturación lenta Velocidade de obturação no modo de
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Número de velocidad
Velocidad de obturación Número da velocidade Velocidade de
de obturación
de obturação obturação
+SLOW SHUTTER1 1/15
+SLOW SHUTTER1 1/15
+SLOW SHUTTER2 1/4
+SLOW SHUTTER2 1/4
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
– mientras la función de aumento gradual/ A tecla +SLOW SHUTTER não funciona:
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose – enquanto a função de fusão estiver ajustada ou
– mientras esté utilizando la función de efecto em uso
digital – enquanto a função de efeito digital estiver em
– cuando NIGHTSHOT esté en OFF uso
– quando NIGHTSHOT é ajustado a OFF
Lámpara para videofilmación nocturna
(NightShot Light) Luz de filmagem nocturna
Los rayos NightShot Light son infrarrojos y, por Os raios da luz de filmagem nocturna são
lo tanto, invisibles. La distancia máxima de infravermelhos, sendo portanto, invisíveis. A
videofilmación utilizando NightShot Light es de distância máxima de filmagem, utilizando-se a
aproximadamente 3 m. La distancia de luz de filmagem nocturna é de cerca de 3 m. A
videofilmación será el doble o más en el modo distância de filmagem será de duas vezes ou
NightShot más obturación lenta. mais no modo de superfilmagem nocturna.

28
Registo de cenas com a
Videofilmación de imágenes videocâmara

Superposición de la fecha y la Sobreposição de data e hora


hora en las imágenes nas imagens
Usted podrá grabar la fecha o la hora visualizada Pode-se gravar a data ou a hora exibida no visor
en el visor o en la pantalla de cristal líquido electrónico ou no écran LCD em sobreposição na
superpuesta sobre las imágenes. imagem.
Realice las operaciones siguientes en el modo de Execute as seguintes operações no modo de

Videofilmación – Operaciones básicas


espera o en el de grabación. espera ou no modo de gravação.

Para grabar la fecha, presione DATE. Carregue em DATE para gravar a data.
Para grabar la hora, presione TIME. Carregue em TIME para gravar a hora.
Para grabar la fecha y la hora, presione DATE (o Carregue em DATE (ou TIME), e a seguir,
TIME), y después TIME (o DATE). carregue em TIME (ou DATE) para gravar a data
e a hora.
Vuelva a presionar DATE y/o TIME. El
indicador de la fecha y/o la hora desaparecerd. Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O
indicador de data e/ou hora desaparece.

Registos – básicos
DATE TIME

El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de O relógio vem acertado da fábrica de acordo com
Tokio para los modelos vendidos en Japón, y a la o horário de Tóquio para os modelos vendidos
de Hong Kong, Nueva York, o Panamá para no Japão, e de acordo com o horário de Hong
otros modelos. Usted podrá reajustar el reloj con Kong, Nova Iorque ou Panamá para os outros
los ajustes de MENU (pág. 71). modelos. Pode-se reacertar o relógio nos ajustes
MENU (pág. 71).
Nota
Los indicadores de la fecha y la hora grabados Nota
manualmente no podrán borrarse. Os indicadores de data e hora gravados
manualmente não podem ser apagados.
Si no ha grabado la fecha ni la hora en las
imágenes Caso não efectue a gravação de data e hora
Grabe la fecha y la hora en una pantalla negra na imagem
como fondo durante unos 10 segundos, y Grave a data e a hora, tendo um écran preto
después borre los indicadores de la fecha y la como fundo, por cerca de 10 segundos, e então
hora antes de iniciar la videofilmación real. apague os indicadores de data e hora, antes de
iniciar a gravação actual.

29
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Verificação da cena registada
Búsqueda para edición (EDTISEARCH)/ – END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisión de la grabación Revisão de registo

Usted podrá utilizar estos botones para Pode-se utilizar estas teclas para verificar a
comprobar las imágenes grabadas para que la imagem registada ou filmada, de modo que a
transición entre la última escena grabada y la transição entre a última cena registada e a
siguiente se graben sin transición brusca. próxima cena, seja natural.

EDITSEARCH

END
SEARCH

Búsqueda de fin (END SEARCH) END SEARCH


Usted podrá ir al final de la sección grabada Após a gravação, pode-se ir ao final do trecho
después de haber grabado. gravado.

Presione END SEARCH en el modo de espera. Carregue em END SEARCH no modo de espera.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
sección grabada y la reproducción se parará. reproduzidos e a reprodução cessa. Pode-se
Usted podrá escuchar el sonido a través del monitorizar o som do altifalante ou dos
altavoz o de unos auriculares. auscultadores.

Nota Nota
Si inicia la grabación después de haber utilizado Caso inicie a gravação após o uso da função de
la función de búsqueda de fin, es posible que la busca do final; ocasionalmente, a transição entre
transición entre la última escena grabada y la a última cena registada e a próxima cena, pode
siguiente puede ser brusca. não ser natural.

Si extrae el videocasete después de haber Uma vez que a cassete seja ejectada, após a
grabado la cinta gravação na fita
La función de búsqueda de fin no trabajará. A função de busca do final da cena não funciona.

30
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Verificação da cena registada
Búsqueda para edición (EDTISEARCH)/ – END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisión de la grabación Revisão de registo

Búsqueda para edición EDITSEARCH


(EDITSEARCH)
Pode-se buscar o ponto de início da próxima
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la gravação.
siguiente grabación.

Videofilmación – Operaciones básicas


Mantenha premido o lado +/РΠde
Mantenga presionado el lado +/– (Œ) de EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección gravado é reproduzido.
grabada se reproducirá. +: para avançar
+ : para avanzar –: para retroceder
– : ara retrocede Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Para parar la reproducción, presione Caso carregue em START/STOP, a regravação se
EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se inicia a partir do ponto em que EDITSEARCH foi
iniciará la regrabación desde el punto en el que liberada. Não é possível monitorizar o som.
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá
escuchar el sonido. Revisão de registo

Revisión de la grabación Pode-se verificar o último trecho registado.

Usted podrá comprobar la última sección Carregue no lado – Œ de EDITSEARCH

Registos – básicos
grabada. momentaneamente no modo de espera.
Os últimos segundos do trecho registado são
Presione momentáneamente el lado – (Œ) de reproduzidos. Pode-se monitorizar o som do
EDITSEARCH en el modo de espera. altifalante ou dos auscultadores.
Se reproducirán los últimos segundos de la
sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido
a través del altavoz o de unos auriculares.

31
— Reproducción – Operaciones básicas — — Reproduções – Básicas —

Reproducción de una Reprodução de


cinta cassetes
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
la pantalla de cristal líquido o en el visor. Usted écran LCD ou no visor electrónico e controlar a
podrá controlar la reproducción utilizando el reprodução, utilizando-se o telecomando
mando a distancia suministrado con su fornecido junto com a sua videocâmara.
videocámara. (1) Instale a fonte de alimentação e insira a
(1) Instale la fuente de alimentación e inserte el cassete gravada.
videocasete grabado. (2) Ajuste o interruptor POWER a VTR, enquanto
(2) Ponga el selector POWER en VTR mantém premida a pequena tecla verde. As
manteniendo presionado el pequeño botón teclas de controlo de vídeo acendem-se.
verde. Las teclas de control de vídeo se (3) Abra o painel LCD, enquanto mantém
encenderán. premida a tecla OPEN.
(3) Abra el panel de cristal líquido presionando (4) Carregue em 0 para rebobinar a fita.
OPEN. (5) Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(4) Para rebobinar la cinta, presione 0. (6) Para ajustar o volume, pressione uma das
(5) Para iniciar la reproducción, presione (. duas teclas em VOLUME. O altifalante da sua
(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera videocâmara é silenciado quando o painel
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre LCD é fechado.
el panel de cristal líquido, el altavoz de su
videocámara se silenciará.

2 POWER 4
CAMERA REW
OFF
VTR
5
PLAY

6
VOLUME

3
Para parar la reproducción Para cessar a reprodução
Presione p. Carregue em p.

32
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Para contemplar las imágenes en la pantalla Durante a monitorização no écran LCD


de cristal líquido Pode-se inverter o painel LCD e movê-lo de volta
Usted podrá dar la vuelta al panel de cristal ao corpo da videocâmara com o écran LCD
líquido y devolverlo cuerpo de la videocámara voltado para fora [a]. Pode-se ajustar o ângulo do
con la pantalla de cristal líquido encarada hacia painel LCD, girando-o 15 graus para cima [b].
afuera [a]. También podrá ajustar el ángulo del
panel de cristal líquido levantándolo hasta 15
grados [b].

Reproducción – Operaciones básicas


[a] [b]

15°

Para hacer que los indicadores Para exibir os indicadores do

Reproduções – Básicas
se visualicen en la pantalla écran – função de indicação
– Función de visualización
Carregue em DISPLAY na videocâmara ou no
Presione DISPLAY de su videocámara o del telecomando fornecido junto com a sua
mando a distancia suministrado con la misma. videocâmara.
Los indicadores aparecerán en la pantalla de Os indicadores aparecem no écran LCD.
cristal líquido. Para fazer os indicadores desaparecerem,
Para hacer que desaparezcan los indicadores, carregue em DISPLAY novamente.
vuelva a presionar DISPLAY.

DISPLAY

33
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Diversos modos de Vários modos de reprodução


reproducción
Para operar as teclas de controlo, ajuste o
Para accionar las teclas, ponga el selector interruptor POWER a VTR.
POWER en VTR.
Para monitorizar uma imagem
Para ver una imagen fija estática (reprodução em pausa)
(reproducción en pausa) Carregue em P durante a reprodução. Para
Presione P durante la reproducción. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (.
reanudar la reproducción, presione P o (.
Para avançar a fita
Para hacer que la cinta avance Carregue em ) no modo de paragem. Para
rápidamente retomar a reprodução, carregue em (.
Presione ) en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (. Para rebobinar a fita
Carregue em 0 no modo de paragem. Para
Para rebobinar la cinta retomar a reprodução, carregue em (.
Presione 0 en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (. Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
Para localizar una escena imagem)
contemplando las imágenes Mantenha premida 0 ou ) durante a
(búsqueda de imágenes) reprodução. Para retomar a reprodução normal,
Mantenga presionada 0 o ) durante la libere a tecla.
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla. Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço ou a
Para contemplar las imágenes a gran rebobinagem da fita (pesquisa por
velocidad durante el avance rápido o salto)
el rebobinado de la cinta Mantenha premida 0 durante a rebobinagem
(exploración con salto) ou ) durante o avanço da fita. Para retomar a
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado rebobinagem ou o avanço, libere a tecla.
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar la reproducción normal, suelte la tecla. Para monitorizar a imagem à 1/5 da
velocidade (reprodução em câmara
Para ver las imágenes a 1/5 de la lenta)
velocidad normal (reproducción a Carregue em . no telecomando durante a
cámara lenta) reprodução. Para retomar a reprodução normal,
Presione . del mando a distancia durante la carregue em (.
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione (. Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Para buscar la última escena grabada Carregue em END SEARCH no modo de
(END SERCH) paragem. Os últimos 5 segundos do trecho
Presione END SEARCH en el modo de parada. gravado são reproduzidos e a fita pára.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la
escena grabada, y la reproducción se parará.

34
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

En los diversos modos de reproducción Nos vários modos de reprodução


El sonido estará silenciado. O som é silenciado.

Cuando la reproducción en pausa haya durado Quando o modo de reprodução em pausa


5 minutos durar 5 minutos
Su videocámara entrará automáticamente en el A videocâmara entrará automaticamente no
modo de parada. Para reanudar la reproducción, modo de paragem. Para retomar a reprodução,
presione (. carregue em (.

Reproducción – Operaciones básicas


Si la reproducción a cámara lenta dura Caso a reprodução em câmara lenta dure cerca
aproximadamente 1 minuto de 1 minuto
Su videocámara volverá automáticamente a la A videocâmara retornará automaticamente para
velocidad normal. a velocidade normal.

Cuando reproduzca una cinta grabada en el Quando reproduzir uma fita gravada na
modo LP velocidade LP
Es posible que aparezca ruido durante el modo Ruídos podem aparecer durante o modo de
de reproducción en pausa, la reproducción a reprodução em pausa, reprodução em câmara
cámara lenta, o la búsqueda de imágenes. lenta ou busca de imagem.

Reproduções – Básicas

35
Contemplación de la Verificação de
grabación en un registos no écran do
televisor televisor
Conecte su videocámara a su televisor o Ligue a videocâmara ao televisor ou
videograbadora con el cable conector de audio/ videogravador com o cabo de ligação A/V
vídeo suministrado con su videocámara para fornecido junto com a videocâmara para observar
contemplar las imágenes de reproducción en la a imagem de reprodução no écran do televisor.
pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las Pode-se operar as teclas de controlo de
teclas de control de reproducción de la misma reprodução, da mesma forma como quando
forma que para contemplar las imágenes en la monitoriza as imagens de reprodução no écran
pantalla de cristal líquido. Para contemplar las LCD. Quando monitorizar a imagem de
imágenes de reproducción en la pantalla de su reprodução no écran do televisor, recomenda-se
televisor, le recomendamos que alimente su o uso de uma tensão da rede CA como fonte de
videocámara de un tomacorriente de la red alimentação da sua videocâmara, empregando o
utilizando el adaptador de alimentación de CA adaptador CA
(pág. 17). Consulte el manual de instrucciones de (pág. 17). Consulte o manual de instruções do seu
su televisor o videograbadora. televisor ou videogravador.

Abra la cubierta de las tomas. Conecte su Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocámara al televisor utilizando el cable videocâmara ao televisor utilizando o cabo de
conector de audio/vídeo. Después ponga el ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
selector TV/VCR del televisor en TV o VCR. no televisor para VCR.

S VIDEO IN
S VIDEO
VIDEO
: Signal flow VIDEO

AUDIO
AUDIO

: Flujo de la señal/Fluxo de sinal

36
Contemplación de la grabación Verificação de registos no écran
en un televisor do televisor

Si su televisor ya está Caso o seu televisor já esteja


conectado a una ligado a um videogravador
videograbadora
Ligue a videocâmara à entrada LINE IN no
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de videogravador, utilizando o cabo de ligação A/V
la videograbadora utilizando el cable conector de fornecido junto com a sua videocâmara. Ajuste o
audio/vídeo suministrado con su videocámara. selector de entrada no videogravador a LINE.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE. Caso o seu televisor ou

Reproducción – Operaciones básicas


videogravador seja do tipo
Si su televisor o monofónico
videograbadora es de tipo
monoaural Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
para áudio em ambos, na videocâmara e no
Conecte solamente la clavija amarilla para vídeo televisor ou no videogravador (não é necessário
y la blanca para audio tanto de su videocámara ligar a ficha vermelha). Com esta ligação, o som
como del televisor o de la videograbadora (no será monofónico, mesmo nos modelos estéreo.
necesitará conectar la clavija roja). Con esta
conexión, el sonido será monoaural incluso con Para ligar a um televisor ou
modelos estéreo. videogravador sem tomadas de
entrada de vídeo/áudio
Para la conexión a un televisor

Reproduções – Básicas
o una videograbadora sin tomas Utilize um adaptador de sistema NTSC RFU
de entrada de audio/vídeo (venda avulsa).
Consulte o manual de instruções do seu televisor
Utilice un adaptador de RF del sistema NTSC (no ou videogravador e do adaptador RFU. Com um
suministrado). adaptador RFU, o som será monofónico.
Consulte las instrucciones de su televisor o
videograbadora y del adaptador de RF. Con un Caso o seu televisor ou videogravador possua
adaptador de RF, el sonido será monoaural. uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S
Si su televisor o videograbadora o televisor (venda avulsa) para obter imagens de alta
dispone de toma de vídeo S qualidade. Com esta ligação, não é necessário
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação
S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de A/V.
gran calidad. Con esta conexión no necesitará Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable tomadas de vídeo S em ambos, na sua
conector de audio/vídeo. videocâmara e no televisor ou no videogravador.
Conecte el cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.

37
Contemplación de la grabación Verificação de registos no écran
en un televisor do televisor

Utilización de un receptor de Utilização do receptor IR sem


rayos infrarrojos inalámbrico fio de áudio/vídeo
para audio/vídeo
Uma vez efectuada a ligação do receptor IR sem
Después de haber conectado un receptor de rayos fio de áudio/vídeo (venda avulsa) ao seu
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no televisor ou videogravador, pode-se monitorizar
suministrado) a su televisor o videograbadora, facilmente a imagem no seu televisor. Quanto aos
podrá contemplar fácilmente imágenes en su pormenores, consulte o manual de instruções do
televisor. Con respecto a los detalles, consulte al receptor IR sem fio de áudio/vídeo.
manual de instrucciones de su receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.

LASER LINK
/LASER LINK

Emisor LASER LINK


/Emissor LASER LINK

(1) Después de haber conectado su televisor y el (1) Após ligar o seu televisor e o receptor IR sem
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para fio de áudio/vídeo, ajuste o interruptor
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de POWER no receptor IR sem fio de áudio/
dicho receptor en ON. vídeo a ON.
(2) Conecte la alimentación del televisor y ponga (2) Ligue a alimentação do televisor e ajuste o
el selector TV/VCR del mismo en TV o VCR. selector TV/VCR no televisor a VCR.
(3) Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla (3) Carregue em LASER LINK. A lâmpada de
LASER LINK se encenderá. LASER LINK acende-se.
(4) Para iniciar la reproducción, presione ( de (4) Carregue em ( na videocâmara para iniciar
su videocámara. a reprodução.
(5) Apunte el emisor LASER LINK hacia el (5) Aponte o emissor LASER LINK ao receptor IR
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de sem fio de áudio/vídeo. Ajuste a posição da
audio/vídeo. Ajuste la posición de su sua videocâmara e do receptor IR sem fio de
videocámara y del receptor de rayos áudio/vídeo para obter imagens de
infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hasta reprodução nítidas.
obtener imágenes de reproducción claras.

Para cancelar la función de enlace Para cancelar a função de elo laser


láser Carregue em LASER LINK. A lâmpada na tecla
Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla LASER LINK apaga-se.
LASER LINK se apagará.

38
Contemplación de la grabación Verificação de registos no écran
en un televisor do televisor

Si desconecta la alimentación Caso desligue a alimentação


La función de enlace láser se desactivará O elo laser desliga-se automaticamente.
automáticamente.
Caso utilize um televisor Sony
Si utiliza un televisor es Sony •Pode-se ligar a alimentação do televisor
•Usted podrá conectar automáticamente la automaticamente quando se pressiona a tecla
alimentación del televisor al presionar la tecla LASER LINK ou (. Para isso, ajuste AUTO
LASER LINK o (. Para ello, ponga AUTO TV TV ON a ON nos ajustes MENU e ligue o
ON en ON en los ajustes de MENU, ponga en interruptor principal do televisor, e a seguir,

Reproducción – Operaciones básicas


ON el interruptor de alimentación principal del execute um dos seguintes:
televisor, y después realice lo siguiente: – Aponte o emissor LASER LINK em direcção
– Apunte con el emisor LASER LINK hacia el ao sensor remoto do televisor e carregue em
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para LASER LINK.
audio/vídeo y presione LASER LINK. – Active o elo laser e carregue em (.
– Active la función de enlace láser y presione •Pode-se comutar a entrada de vídeo do
(. televisor automaticamente para a entrada na
•Usted podrá cambiar automáticamente la qual o receptor IR sem fio AV está ligado. Para
entrada de vídeo del televisor a otra a la que isso, ajuste AUTO TV ON para ON e TV INPUT
esté conectado el receptor de rayos infrarrojos para a mesma entrada de vídeo (1, 2, 3) nos
inalámbrico para audio/vídeo. Para ello, ponga ajustes MENU. Com alguns modelos,
AUTO TV ON en ON y TV INPUT en la misma entretanto, a imagem e o som podem ser
entrada de vídeo (1, 2, 3) en los ajustes de desligados momentaneamente, quando a
MENU. Sin embargo, con algunos modelos, la entrada de vídeo for comutada.

Reproduções – Básicas
imagen y el sonido pueden desconectarse •A função acima pode não funcionar em alguns
momentáneamente cuando cambie la entrada modelos de TV.
de vídeo.
•La función mencionada puede no trabajar con Nota
ciertos modelos de televisores. Quando o elo laser estiver activado (a tecla
LASER LINK estiver acesa), a videocâmara
Nota consumirá energia. Carregue em LASER LINK
Cuando la función de enlace láser esté activada para desactivar a função de elo laser quando esta
(tecla LASER LINK encendida), su videocámara não for necessária.
consumirá energía. Cuando no necesite el enlace
láser, desactive la función de enlace láser.

39
— Operaciones de videofilmación avanzadas — — Operações de registo avançadas —

Grabación de Fotofilmagem
fotografías
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que Pode-se gravar uma imagem estática como uma
una fotografía. Este modo será muy útil cuando fotografia. Este modo é útil quando se deseja
desee grabar una imagen como una fotografía, o gravar uma imagem tal como uma fotografia ou
para imprimir una imagen utilizando una quando se imprime uma imagem com a
videoimpresora (no suministrada). impressora de vídeo (venda avulsa).

NORMAL Este modo grabará una imagen fija durante unos siete segundos.
PHOTO /Este modo grava uma imagem estática por cerca de sete segundos.

FADE
PHOTO

SHUTTER
PHOTO

(1) Con su videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera,
seleccione el modo de fotografía en los ajustes seleccione o modo de fotografia nos ajustes
de MENU (pág. 72). MENU (pág. 72).
(2) Mantenga ligeramente presionada PHOTO (2) Mantenha pressionada PHOTO levemente até
hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá que a imagem estática apareça. CAPTURE
CAPTURE. La grabación no se iniciará aparece. A gravação ainda não se inicia.
todavía. Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente, e
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y a seguir, pressione e mantenha pressionada
después mantenga ligeramente presionada PHOTO levemente.
PHOTO. (3) Pressione PHOTO com maior intensidade.
(3) Presione a fondo PHOTO. A imagem estática no visor electrónico ou no
La imagen fija del visor o de la pantalla de cristal écran LCD é gravada por cerca de sete segundos.
líquido se grabará durante unos siete segundos. O som durante esses sete segundos também é
El sonido durante estos siete segundos también gravado.
se grabará. Durante a gravação, a imagem que está sendo
Durante la grabación, la imagen que esté registada, aparece no visor electrónico ou no
grabando aparecerá en el visor o en la pantalla de écran LCD.
cristal líquido.

2 CAPTURE

PHOTO

40 MENU
Grabación de fotografías Fotofilmagem

Notas Notas
•Durante la grabación a modo de fotografía, •Durante a fotofilmagem, não é possível alterar
usted no podrá cambiar el modo ni ajustar de o modo ou o ajuste das seguintes funções:
las funciones siguientes: – Efeito digital
– Efecto digital – Fusão
– Aumento gradual/desvanecimiento – PROGRAM AE
– Exposición automática programada – Efeito de imagem
(PROGRAM AE) – Exposição
– Efecto de imagen – Modo panorâmico
– Exposición – Contraluz
– Modo panorámico – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta

Operaciones de videofilmación avanzadas


– Contraluz •A tecla PHOTO não funciona:
– NightShot más obturación lenta – enquanto a função de efeito digital estiver
•La tecla PHOTO no trabajará: ajustada ou em uso.
– mientras esté ajustando o utilizando la – enquanto a função de fusão estiver em uso.
función de efecto digital. •Quando gravar uma imagem estática, não
– mientras esté ajustando o utilizando la balance a videocâmara. A imagem poderá
función de aumento gradual/ apresentar fluctuações.
desvanecimiento.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su Para gravar uma imagem estática durante a
videocámara. La imagen podría fluctuar. gravação normal
Pressione PHOTO com maior intensidade. A
Para grabar una imagen fija durante la imagem estática é então gravada por cerca de
videofilmación normal sete segundos e a videocâmara retorna ao modo
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se de espera. Não é possível seleccionar outra
grabará durante unos siete segundos y su imagem estática.
videocámara volverá al modo de espera. Usted

Operações de registo avançadas


no podrá seleccionar otra imagen fija.

41
Utilización del modo Utilização do modo
panorámico panorâmico
Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de
(CINEMA) o una imagen panorámica de 16:9 cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de
para verla en un televisor de pantalla panorámica 16:9 para assistir num televisor de écran
de 16:9 (16:9FULL). Consulte el manual de panorâmico 16:9 (16:9 FULL). Consulte o manual
instrucciones de su televisor. de instruções do seu televisor.

CINEMA CINEMA
Durante la videofilmación en el modo CINEMA, Faixas pretas aparecem no écran durante a
en las partes inferior y superior de la pantalla gravação no modo CINEMA [a], reprodução
aparecerán franjas negras [a] cuando reproduzca num televisor normal [b] ou num televisor de
en un televisor normal [b] o en un televisor de écran panorâmico [c]. Caso ajuste o modo de
pantalla panorámica [c]. Si ajusta el modo de écran do televisor de écran panorâmico ao modo
pantalla de un televisor de pantalla panorámica a zoom, uma imagem sem faixas pretas aparece
zoom, aparecerán imágenes sin franjas negras [d].
[d].
16:9 FULL
16:9FULL A imagem durante a gravação no modo
Durante la videofilmación en el modo 16:9FULL 16:9FULL [e] ou a reprodução num televisor
[e], o durante la reproducción en un televisor normal [f] ou num televisor de écran panorâmico
normal [f] o en un televisor de pantalla [g] é horizontalmente comprimida. Caso ajuste o
panorámica [g], las imágenes se comprimirán modo de écran do televisor de écran panorâmico
horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla de ao modo total, pode-se assistir cenas de imagens
un televisor de pantalla panorámica a 16:9FULL, normais [h].
podrá contemplar imágenes normales [h].

[b]

CINEMA
CINEMA
[a] [c] [d]

[f]

16:9 FULL
16:9 FULL
[e] [g] [h]

42
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico

En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a No modo de espera, ajuste 16:9WIDE a CINEMA


CINEMA o 16:9FULL en los ajustes de MENU ou a 16:9FULL nos ajustes MENU (pág. 71).
(pág. 71).

Operaciones de videofilmación avanzadas


MENU

Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico


Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU. Ajuste 16:9WIDE a OFF nos ajustes MENU.

Si el modo panorámico está ajustado a Caso o modo panorâmico seja ajustado a


16:9FULL 16:9FULL
La función SteadyShot no trabajará. Si selecciona A função de estabilidade da imagem não

Operações de registo avançadas


16:9FULL en los ajustes de MENU cuando esté funciona. Caso seleccione 16:9FULL nos ajustes
trabajando la función SteadyShot, parpadeará MENU quando a função de estabilidade da
y dicha función no trabajará. imagem estiver operando, passa a piscar e a
função de estabilidade da imagem deixará de
En el modo panorámico funcionar.
Usted no podrá seleccionar la función Old Movie
con DIGITAL EFFECT, ni la función de rebote No modo panorâmico
con FADER. Não é possível seleccionar a função de cinema
antigo com DIGITAL EFFECT, nem a função de
Indicador de la fecha o la hora salto vertical da imagem com FADER.
Cuando videofilme en el modo 16:9FULL, la
fecha o la hora se ampliará en un televisor de Indicador de data ou hora
pantalla panorámica. Quando efectuar gravações no modo 16:9FULL, o
indicador de data ou hora será ampliado nos
Durante la videofilmación televisores de écran panorâmico.
Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo
panorámico. Durante a gravação
Não é possível alterar nem cancelar o modo
panorâmico.

43
Utilización de la función
de aumento gradual y Utilização da função
desvanecimiento de fusão
Usted podrá realizar el aumento gradual o el Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un encerramento para proporcionar ao registo de
aspecto profesional. cenas um toque profissional.

[a] STBY REC

FADER

M.FADER
(mosaico)/(mosaico)

STRIPE

BOUNCE *1)
(Aumento
gradual solamente)/
(somente fusão de
abertura)

OVERLAP
(Aumento
gradual solamente)/
(somente fusão de
abertura)
WIPE *2)
(Aumento
gradual solamente)/
(somente fusão de
abertura)

[b] STBY REC

MONOTONE MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen Na fusão de abertura, a imagem altera-se
cambiará gradualmente de blanco y negro a gradualmente do preto e branco para o colorido.
color. Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen gradualmente do colorido para o preto e branco.
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro. *1)
Não é possível utilizar esta função quando D
*1)
Usted no podrá utilizar esta función cuando ZOOM está ajustado a ON nos ajustes MENU.
*2)
D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes de O som não aumentará gradualmente.
MENU.
*2)
44 El sonido no aumentará gradualmente.
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função de fusão

(1) Para realizar el aumento gradual [a] (1) Quando efectuar a fusão de abertura [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta Com a videocâmara no modo de espera,
que parpadee el indicador de aumento carregue em FADER até que o indicador da
gradual deseado. fusão desejada passe a piscar.
Para realizar el desvanecimiento [b] Quando efectuar a fusão de encerramento
En el modo de grabación, presione FADER [b]
hasta que parpadee el indicador de Com a videocâmara no modo de gravação,
desvanecimiento deseado. carregue em FADER até que o indicador da
El indicador cambiará de la forma siguiente: fusão desejada passe a piscar.
FADER n M. FADER n STRIPE n O indicador altera-se como segue:
BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n FADER n M. FADER n STRIPE n

Operaciones de videofilmación avanzadas


WIPE n sin indicador BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n
El último modo de aumento gradual o WIPE n nenhum indicador
desvanecimiento se indicará en primer lugar. O último modo de fusão seleccionado aparece
(2) Presione START/STOP. El indicador de indicado primeiro.
aumento gradual o desvanecimiento dejará de (2) Carregue em START/STOP. O indicador de
parpadear. fusão pára de piscar.

1 FADER

Operações de registo avançadas


FADER

Para cancelar la función de aumento Para cancelar a função de fusão


gradual o desvanecimiento Após a execução da fusão de abertura/
Después de haber realizado el aumento gradual/ encerramento: a videocâmara retorna
desvanecimiento: Su videocámara volverá automaticamente ao modo normal.
automáticamente al modo normal. Antes da execução da fusão de abertura/
Antes de haber realizado el aumento gradual/ encerramento: antes de pressionar START/STOP,
desvanecimiento: Antes de presionar START/ carregue em FADER até que o indicador
STOP, presione FADER hasta que desaparezca el desapareça.
indicador.

45
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função de fusão

Nota Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes Não é possível utilizar as seguintes funções
cuando esté usando la función de aumento enquanto estiver a utilizar a função de fusão.
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá Igualmente, não é possível utilizar a função de
utilizar la función de aumento gradual/ fusão, enquanto estiver a utilizar as seguintes
desvanecimiento cuando esté usando las funções.
funciones siguientes. – Efeito digital
– Efecto digital – Modo baixo lux de PROGRAM AE (somente
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE função de sobreposição/passagem)
(funciones de superposición y barrido – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
solamente)
– NightShot más obturación lenta A fusão de abertura ou de encerramento não
actua sobre o indicador de data, hora e título
El indicador de la fecha, el de la hora, y el Apague-os antes de operar a função de fusão,
título no aumentarán gradualmente ni se caso não sejam necessários.
desvanecerán
Si no necesita estos indicadores, bórrelos antes de Caso não tenha efectuado nenhum registo,
utilizar la función de aumento gradual/ antes de operar a função de passagem ou de
desvanecimiento. sobreposição
A videocâmara armazena a imagem na fita.
Si no graba nada antes de utilizar la función Conforme a imagem é armazenada, o indicador
de barrido o de superposición WIPE ou OVERLAP passa a piscar rapidamente,
Su videocámara almacena las imágenes en la e a imagem que está sendo filmada desaparece
cinta. Cuando las imágenes estén almacenándose, do visor electrónico. Conforme a condição da fita,
el indicador WIPE o OVERLAP parpadeará a imagem pode não ser registada nitidamente.
rápidamente, y las imágenes que esté tomando
desaparecerán del visor. Dependiendo de las Quando START/STOP MODE é ajustado a ou
condiciones de la cinta, es posible que las 5SEC
imágenes no se graben claramente. Não é possível utilizar a função de fusão.

Cuando haya ajustado START/TOP MODE a Durante o uso da função de salto vertical da
o 5SEC imagem, não é possível utilizar as seguintes
No podrá utilizar la función de aumento funções:
gradual/desvanecimiento. – Exposição
– Focagem
Cuando esté utilizando la función de rebote, – Zoom
no podrá usar las funciones siguientes:
– Exposición Nota acerca da função de salto vertical da
– Enfoque imagem
– Zoom O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
Nota sobre la función be rebote – quando D ZOOM estiver ajustado a ON nos
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o ajustes MENU
funciones siguientes: – modo panorâmico
– D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de – Efeito de imagem
MENU – PROGRAM AE
– Modo panorámico
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)

46
Utilización de efectos Utilização de efeitos
especiales – Efecto de especiais – Efeito de
imagen imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes Pode-se processar digitalmente as imagens para
para obtener efectos especiales como los de las obter efeitos especiais semelhantes àqueles de
películas o de televisión. filmes ou da TV.

PASTEL [a] : El contraste de la imagen se PASTEL [a] : O contraste da imagem é


acentúa, y la imagen parece enfatizado e a imagem é
como en dibujos animados. semelhante a um desenho
NEG. ART [b] : El color y el brillo de la imagen animado.
se invierten. NEG. ART [b] : A coloração e o brilho da imagem
SEPIA : La imagen es de color sepia. estão invertidos.

Operaciones de videofilmación avanzadas


B&W : La imagen es monocroma (blanco SEPIA : A imagem é sépia.
y negro). B&W : A imagem é monocromática (em
SOLARIZE [c] : La intensidad de iluminación es branco e preto).
más clara, y la imagen aparece SOLARIZE [c] : A intensidade da luz é mais
como en la ilustración. clara, e a imagem parece uma
MOSAIC [d] : La imagen aparece como un ilustração.
mosaico. MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.
SLIM [e] : La imagen se estira SLIM [e] : A imagem expande-se
verticalmente. verticalmente.
STRETCH [f] : La imagen se ensancha STRETCH [f] : A imagem expande-se
horizontalmente. horizontalmente.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Operações de registo avançadas

47
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais
– Efecto de imagen – Efeito de imagem

(1) Presione PICTURE EFFECT en el modo de (1) Carregue em PICTURE EFFECT no modo de
espera o en el de grabación. espera ou de gravação.
Aparecerá el indicador de efecto de imagen. O indicador de efeito de imagem aparece.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
el modo de efecto de imagen deseado. seleccionar o modo de efeito de imagem
El indicador cambiará de la forma siguiente: desejado.
PASTEL ˜ NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W O indicador altera-se como segue:
˜ SOLARIZE ˜ MOSAIC ˜ SLIM ˜ PASTEL ˜ NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W
STRETCH ˜ SOLARIZE ˜ MOSAIC ˜ SLIM ˜
STRETCH

PICTURE EFFECT

2
MOSAIC

Para desactivar el efecto de imagen Para desligar a função de efeito de


Presione PICTURE EFFECT. imagem
Carregue em PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen Durante o uso da função de efeito de imagem
No podrá seleccionar el modo de película antigua Não é possível seleccionar o modo de cinema
con DIGITAL EFFECT. antigo com DIGITAL EFFECT.

Cuando desconecte la alimentación Quando se desliga a alimentação


Su videocámara volverá automáticamente al A videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal. modo normal.

48
Utilización de efectos Utilização de efeitos
especiales – Efecto especiais – Efeito
digital digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las Pode-se adicionar efeitos especiais às imagens
imágenes grabadas utilizando varias funciones gravadas, utilizando-se as diversas funções
digitales. El sonido se grabará normalmente. digitais. O som é gravado normalmente.

STILL STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para Pode-se gravar uma imagem estática de modo
superponerla sobre imágenes móviles. que fique sobreposta numa imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas FLASH (FLASH MOTION)

Operaciones de videofilmación avanzadas


a intervalos constantes. Pode-se gravar imagens estáticas sucessivamente
à intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá cambiar un área más brileante de LUMI. (LUMINANCEKEY)
una imagen fija por otra imagen móvil. Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática por uma imagem em
TRAIL movimento.
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela. TRAIL
Pode-se gravar a imagem de modo que uma
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) imagem incidental semelhante a um rasto seja
Usted podrá reducir la velocidad de obturación. deixada.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
embargo, la imagen será menos clara. Pode-se diminuir a velocidade de obturação. O
modo de obturador lento é eficiente para gravar

Operações de registo avançadas


OLD MOVIE imagens escuras mais claramente. Entretanto, a
Usted podrá añadir la atmósfera de películas imagem pode ser menos nítida.
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a OLD MOVIE
CINEMA, el efecto de imagen a SEPIA, y la Pode-se adicionar uma atmosfera de cinema
velocidad de obturación apropiada. antigo às imagens. A videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico para
CINEMA, o efeito de imagem para SEPIA, e a
velocidade apropriada de obturação.

Imagen fija Imagen móvil


Imagem estática Imagem em movimento

STILL

SImagen fija Imagen móvil


Imagem estática Imagem em movimento

LUMI.

49
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais
– Efecto digital – Efeito digital

(1) Con su videocámara en el modo de espera o (1) Enquanto a videocâmara estiver no modo de
en el de grabación, presione DIGITAL espera ou de gravação, carregue em DIGITAL
EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto EFFECT. O indicador de efeito digital aparece.
digital. (2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar o modo de efeito digital desejado.
el modo de efecto digital deseado. O indicador altera-se como segue:
El indicador cambiará de la forma siguiente: STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜ SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE (3) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC. O
(3) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El indicador acende-se e a barra aparece.
indicador se encenderá y aparecerán barras. Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática
En los modos STILL y LUMI., se almacenará é armazenada na memória.
una imagen fija en la memoria. (4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC. efeito.
Ítemes de ajuste Itens a ajustar
STILL Velocidad con la que desee que la STILL A proporção da imagem estática
imagen fija se superponga sobre las que deseja sobrepor sobre a
imágenes móviles imagem em movimento
FLASH Intervalo del movimiento por FLASH O intervalo do movimento do flash
destellos
LUMI. O gráfico de cores da área na
LUMI. Esquema de color del área de la imagem estática que será
imagen fija que se intercambiará permutada com uma imagem em
por imágenes móviles movimento
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la TRAIL O tempo de desvanecimento da
imagen residual imagem incidental
SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuando SLOW SHTR Velocidade do obturador. Quanto
mayor sea el número ajustado, maior o número da velocidade do
menor será la velocidad de obturador, mais lenta a velocidade
obturación. do obturador.
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno. OLD MOVIE Nenhum ajustamento é necessário

Cuantas más barras haya en la pantalla, más Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso será el efecto digital. Las barras acentuado é o efeito digital. As barras aparecem
aparecerán en los modos siguientes: STILL, nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
FLSH, LUMI., y TRAIL. TRAIL.

3 LUMI.

1 DIGITAL EFFECT
4

2 LUMI.

Para cancelar el efecto digital Para cancelar o efeito digital


Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador de
50 efecto digital desaparecerá. efeito digital desaparece.
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais
– Efecto digital – Efeito digital

Notas Notas
•Durante el efecto digital no trabajarán las •As seguintes funções não actuam durante o
funciones siguientes: efeito digital:
– Aumento gradual/desvanecimiento – Fusão
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE – Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Grabación de fotografías – Fotofilmagem
– NightShot más obturación lenta – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
•La función siguiente no trabajará en el modo de •A seguinte função não actua no modo de
obturación lenta: obturador lento:
– Exposición – Exposição
•Las funciones siguientes no trabajarán en el •As seguintes funções não actuam no modo de

Operaciones de videofilmación avanzadas


modo de película antigua: cinema antigo.
– Exposición – Exposição
– Modo panorámico – Modo panorâmico
– Efecto de imagen – Efeito de imagem

Cuando desconecte la alimentación Quando se desliga a alimentação


El efecto digital se cancelará automáticamente. O efeito digital será automaticamente cancelado.

Cuando videofilme en el modo de obturación Quando gravar no modo de obturador lento


lenta A focagem automática pode não ser efectiva.
Es posible que el enfogue automático no sea Efectue a focagem manual utilizando um tripé.
efectivo. Enfogue manualmente utilizando un
trípode. Velocidade do obturador
Número da velocidade Velocidade do
Velocidad de obturación
do obturador obturador

Operações de registo avançadas


Número de velocidad Velocidad de SLOW SHTR 1 1/30
de obturación obturación SLOW SHTR 2 1/15
SLOW SHTR 1 1/30
SLOW SHTR 3 1/8
SLOW SHTR 2 1/15
SLOW SHTR 4 1/4
SLOW SHTR 3 1/8
SLOW SHTR 4 1/4

51
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função
programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
AE (exposición automática programada) más (Exposição automática) para satisfazer as suas
adecuado a sus requisitos específicos de condições específicas de filmagem.
videofilmación.
Modo holofote
Modo de proyector Este modo impede que o rosto das pessoas, por
Este modo evitará que las caras de las personas, exemplo, apareça demasiadamente branco
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas durante a filmagem de objectos iluminados por
cuando videofilme motivos muy iluminados, fortes reflectores, em casamentos ou no teatro.
como en ceremonias de boda o en teatros.
a Modo retratos suave
a Modo de retrato suave Este modo exibe o objecto enquanto cria um
Este modo resalta el motivo creando un fondo fundo suave para objectos tais como pessoas ou
suave para motivos tales como personas o flores, flores, e reproduz com fidelidade a cor da pele.
y reproduce fielmente el color de la piel.
A Modo de aprendizaje de deportes A Modo lição de esporte
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de Este modo minimiza tremulações de objectos em
motivos moviéndose, como en un partido de movimento rápido, tal como em jogos de ténis ou
tenis o en juegos de golf. golfe.

Modo de playa y esquí Modo praia & esqui


Este modo evita que las caras de personas Este modo impede que os rostos das pessoas
aparezcan obscuras cuando estén muy apareçam escurecidos sob iluminação intensa ou
iluminadas, directamente o con luz reflejada, reflectida, tal como numa praia em pleno verão
como en una playa en verano, o en una pista de ou numa rampa de esqui.
esquí.
Modo por do sol & luar
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
durante registos de por do sol, vistas nocturnas
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
em geral, exibições de fogos de artifício e sinais
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
em néon.
letreros de neón.
Modo de paisaje Modo paisagem
Este modo es para videofilmar motivos distantes, Este modo é destinado ao registo de motivos
tales como montañas, y evita que su videocámara distantes, tais como montanhas e impede a sua
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas videocâmara de focar estruturas entrelaçadas de
cuando esté videofilmando un motivo detrás de vidro ou de metal das janelas, durante o registo
un cristal o una red. de motivos situados atrás de um vidro ou de um
écran.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más Modo baixo lux
brillantes con iluminación insuficiente. Este modo torna os motivos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.

52
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função PROGRAM
programada (PROGRAM AE) AE

(1) Presione PROGRAM AE en el modo de (1) Carregue em PROGRAM AE no modo de


espera. Aparecerá el indicador PROGRAM espera. O indicador PROGRAM AE aparece.
AE. (2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar o modo PROGRAM AE desejado.
el modo de PROGRAM AE deseado. O indicador altera-se como segue:
El modo cambiará de la forma siguiente: ˜a˜A˜ ˜ ˜ ˜
˜ a˜A˜ ˜ ˜ ˜

Operaciones de videofilmación avanzadas


PROGRAM

2
A

Para desactivar la función de Para desligar a função PROGRAM AE


exposición automática programada Carregue em PROGRAM AE.
(PROGRAM AE)

Operações de registo avançadas


Presione PROGRAM AE.

53
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função PROGRAM
programada (PROGRAM AE) AE

Notas Notas
•En los modos de proyector, aprendizaje de •Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar esqui, não se pode tomar cenas em close-up
primeros planos. (primeiro plano), pois a videocâmara está
Esto se debe a que su videocámara está ajustada ajustada para focar somente objectos de média
para enfocar solamente motivos situados en el a longa distância.
centro a gran distancia. •Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a
•En los modos de crepúsculo e iluminación videocâmara é ajustada para focar somente
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada objectos distantes.
para enfocar solamente motivos distantes. •As seguintes funções não actuam durante o
•En el modo PROGRAM AE no trabajarán las modo PROGRAM AE:
funciones siguientes: – Obturador lento
– Obturación lenta – Cinema antigo
– Película antigua – Filmagem nocturna
– NightShot – Salto vertical da imagem
– Rebote •As seguintes funções não actuam durante o
•En el modo de baja iluminación no trabajarán modo baixo lux:
las funciones siguientes: – Efeito digital;
– Efecto digital – Sobreposição;
– Supérposición – Passagem;
– Barrido – Exposição
– Exposición •Caso carregue em PROGRAM AE enquanto
•Si presiona PROGRAM AE cuando esté utiliza a função de filmagem nocturna, o
utilizando la función NightShot, parpadeará el indicador PROGRAM AE passará a piscar e a
indicador PROGRAM AE y la función função PROGRAM AE não funcionará.
PROGRAM AE no trabajará.
Caso esteja a registar sob um tubo de
Si está videofilmando bajo un tubo de descarga eléctrica, tal como uma lâmpada
descarga , como una lámpara fluorescente, fluorescente, lâmpada de sódio ou de
una lámpara de sodio, o una lámpara de mercúrio
mercurio Tremulações da luz ou alterações na coloração
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo podem ocorrer durante os seguintes modos. Caso
o cambios de color. Cuando suceda esto, isto ocorra, desligue a função PROGRAM AE.
desactive la función PROGRAM AE. – Modo retratos suave
– Modo de retrato suave – Modo lição de esporte
– Modo de aprendizaje de deportes

54
Ajuste manual de la Ajuste manual da
exposición exposição
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la Pode-se ajustar e regular manualmente a
exposición. Cuando conecte la alimentación de su exposição. Ao ligar a alimentação da
videocámara, se establecerá automáticamente en videocâmara, a mesma entrará automaticamente
el modo de exposición automática. Este modo no modo de exposição automática. Este modo é
trabajará para grabar motivos de forma que eficiente para registar objectos numa tonalidade
resulten ligeramente más brillantes de lo que levemente mais clara do que realmente se
realmente sean. apresentam.
Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente nos seguintes
siguientes: casos:
•El motivo está iluminado a contraluz • O objecto está iluminado contraluz;
•Motivo brillante y fondo obscuro • Objecto claro contra um fundo escuro;

Operaciones de videofilmación avanzadas


•Para grabar fielmente imágenes obscuras • Para gravar imagens escuras (por ex. cenas
(p. ej., escenas nocturnas). nocturnas) com fidelidade

(1) Presione EXPOSURE en el modo de espera o (1) Carregue em EXPOSURE no modo de espera
en el de grabación. ou de gravação.
Aparecerá el indicador de exposición. O indicador de exposição aparece.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el (2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
brillo. brilho.

1 EXPOSURE
– +

Operações de registo avançadas


2

Para volver al modo de exposición Para retornar ao modo de exposição


automática automática
Vuelva a presionar EXPOSURE. Carregue em EXPOSURE novamente.

Nota Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la Os seguintes modos e funções não actuam,
función y los modos siguientes no trabajarán: quando se ajusta a exposição manualmente:
– Contraluz – Contraluz;
– Obturación lenta – Obturador lento;
– Película antigua – Cinema antigo

Si cambia el modo de PROGRAM AE o si Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize


desliza NIGHTSHOT hasta ON NIGHTSHOT a ON
Su videocámara volverá automáticamente al A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo de exposición automática. modo de exposição automática.

55
Enfoque manual Focagem manual
Usted podrá obtener mejores resultados Nos casos a seguir, melhores resultados poderão
ajustando manualmente el enfoque en los casos ser obtidos mediante o ajustamento manual do
siguientes: foco:
•El modo de enfoque automático no será efectivo •O modo de focagem automática não é efectivo
al videofilmar durante o registo de:
– motivos a través de un vidrio con gotas de – objectos através de vidros foscos;
agua – listras horizontais;
– rayas horizontales – objectos de pouco contraste com fundos de
– motivos con poco contraste con fondos tales cena, tais como paredes e céu;
como paredes o el cielo •Quando se deseja alterar o foco de um objecto
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo no primeiro plano para um objecto no segundo
de primer plano a otro de fondo plano.
•Videofilmación de un motivo estacionario •Quando registar motivos estacionários
utilizando un trípode utilizando um tripé

(1) Ponga FOCUS en MANUAL en el modo de (1) Ajuste FOCUS a MANUAL no modo de
espera o en el de grabación. Aparecerá el espera ou de gravação. o indicador f
indicador f. aparece.
(2) Gire NEAR/FAR para enfocar con nitidez. (2) Gire NEAR/FAR para acentuar o foco.

FOCUS

NEAR/FAR

Para volver al modo de enfoque Para retornar ao modo de focagem


automático automática
Ponga FOCUS en AUTO. Ajuste FOCUS a AUTO.

56
Enfoque manual Focagem manual

Para videofilmar motivos distantes Para gravar motivos distantes


Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el Pressione FOCUS para baixo até INFINITY, a
objetivo enfocará al infinito. Cuando suelte objectiva focalizará no infinito. Ao liberar
FOCUS, su videocámara volverá al modo de FOCUS, a videocâmara retornará ao modo de
enfoque manual. Utilice este modo cuando su focagem manual. Utilize este modo quando a
videocámara enfoque motivos cercanos al videocâmara focalizar motivos próximos, mesmo
intentar videofilmar un motivo distante. quando estiver tentando gravar um motivo
distante.
Videofilmación en lugares relativamente
obscuros o videofilmación de motivos Registo de cenas em locais relativamente
moviéndose rápidamente en lugares escuros ou de objectos em movimento rápido

Operaciones de videofilmación avanzadas


relativamente brillantes em locais relativamente iluminados
Videofilme en la posición “W” (gran angular) Realize a tomada de cena na posição «W»
después de haber enfocado en la posición “T” (grande angular), após ter efectuado a focagem
(telefoto). na posição «T» (telefoto).

Para videofilmar cerca del motivo Durante o registo de objectos próximos


Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran Efectue a focagem na extremidade da posição
angular). «W» (grande angular).

Es posible que aparezcan los indicadores Os seguintes indicadores podem aparecer


siguientes em registos de objectos distantes.
cuando videofilme un motivo distante. quando o objecto estiver demasiado próximo
cuando el motivo esté demasiado cerca como para ser focado.
para enfocarlo.

Operações de registo avançadas

57
Superposición de un Sobreposição de
título títulos
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos Pode-se selecionar um dos oito títulos pré-
preajustados y cuatro títulos personales (pág. 60). ajustados e dois títulos personalizados (pág. 60).
También podrá seleccionar el idioma, la posición, Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, o
el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos. tamanho e a posição dos títulos.

VACATION

(1) Presione TITLE en el modo de espera. (1) Carregue em TITLE no modo de espera.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
, y después presione el dial. seleccionar , e então pressione o disco.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
el título deseado, y después presione el dial. seleccionar o título desejado, e então
Los títulos se visualizarán en el idioma pressione o disco. Os títulos serão exibidos no
seleccionado. idioma seleccionado.
(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la (4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
ubicación. necessário.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para 1 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
selecciona el color, el tamaño, o la seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,
ubicación, y después presione el dial. e então pressione o disco. O item aparece.
Aparecerá el ítem. 2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar o item desejado, e então
seleccionar el ítem deseado, y después pressione o disco.
presione el dial. 3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber seja exibido conforme desejado.
dispuesto el título en la forma deseada. (5) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC
(5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el novamente para completar o ajuste.
dial SEL/PUSH EXEC. (6) Carregue em START/STOP para iniciar a
(6) Para iniciar la grabación, presione START/ gravação.
STOP. (7) Quando desejar cessar o registo do título,
(7) Cuando desee parar la grabación, presione carregue em TITLE.
TITLE.
1 TITLE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END

[TITLE] : END

2 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY OUR SWEET BABY
WEDDING WEDDING
VACATION VACATION
THE END THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END

3 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
TITLE

OUR SWEET BABY VACATION


WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END

4 SIZE

SIZE
SMALL

LARGE
TITLE

VACATION
VACATION
[TITLE] : END

58
Superposición de un título Sobreposição de títulos

Para añadir el título durante la Para sobrepor títulos durante


videofilmación gravações
Presione TITLE si está videofilmando, y realice Carregue em TITLE durante a gravação e execute
los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/ os passos de 2 a 5. Ao pressionar o disco SEL/
PUSH EXEC en el paso 5, el título se PUSH EXEC no passo 5, o título é sobreposto.
superpondrá.
Para seleccionar o idioma de um
Para seleccionar el idioma de los título pré-ajustado
títulos preajustados Caso queira alterar o idioma, seleccione antes
Si desea cambiar el idioma, seleccione antes do passo 2. A seguir, seleccione o idioma
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva desejado e retorne ao passo 2.
al paso 2.

Operaciones de videofilmación avanzadas


Nota
Nota Dependendo do tamanho ou da posição do título,
Dependiendo del tamaño o de la ubicación del tanto a data como a hora, ou uma delas poderá
título, es posible que no se visualicen la fecha y la não ser exibida.
hora, o cualquiera ellas.
Caso chame a indicação do menu ou do menu
Si hace que se visualice el menú o el menú de de títulos durante a sobreposição de um título
títulos durante la superposición de un título O título não será gravado enquanto o menu ou o
El título no se grabará mientras esté menu de títulos estiver indicado.
visualizándose el menú o el menú de títulos.
Para utilizar o título personalizado
Para utilizar un título personal Caso queira utilizar o título personalizado,
Cuando desee utilizar un título personal, seleccione no passo 2.
seleccione en el paso 2. Caso não tenha criado nenhum título
Si no ha confeccionado ningún título personalizado, «– – – – ...» aparecerá no
personalizado, en el visualizador aparecerá mostrador.
“– – – – ...”.
Quando o título é indicado
Cuando el título esté visualizado Os indicadores LCD BRIGHT e VOLUME não
No aparecerán los indicadores LCD BRIGHT ni

Operações de registo avançadas


aparecem. Entretanto, pode-se ajustar LCD
VOLUME. Sin embargo, usted podrá ajustar el BRIGHT e VOLUME.
brillo de la pantalla de cristal líquido y el
volumen. Ajuste do título
•A cor do título altera-se conforme o seguinte:
Ajuste del título WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW (AMARELO)
•El color del título cambiará de la forma ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜ RED
siguiente: (VERMELHO) ˜ CYAN (CIANICO) ˜
WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜ GREEN (VERDE) ˜ BLUE (AZUL)
VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN •O tamanho do título altera-se conforme o
(azul verdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE seguinte:
(azul) SMALL (PEQUENO) ˜ LARGE (GRANDE)
•El tamaño cambiará de la forma siguiente: Caso introduza 13 caracteres ou mais para um
SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande) título LARGE, este é automaticamente reduzido
Si introduce 13 caracteres o más para un título num tamanho apropriado, após a sua posição
LARGE, éste se reducirá automáticamente ter sido ajustada.
después de haber ajustado su ubicación. •A posição do título altera-se conforme o
•La ubicación del título cambiará de la forma seguinte:
siguiente: 1 ˜ 2 ˜3 ˜ 4 ˜ 5 ˜ 6 ˜ 7 ˜ 8 ˜ 9
1˜2˜3˜4˜5˜6˜8˜9 Quanto maior o número de posição, o título é
Cuanto mayor sea el número de ubicación, más posicionado mais abaixo.
bajo se colocará el título. Quando se selecciona o tamanho de título
Cuando haya seleccionado el tamaño de título «LARGE», não é possível seleccionar a posição
“LARGE”, no podrá elegir la posición 9. 9.
Cuando haya seleccionado y ajustado el título Durante a selecção e o ajuste do título
Usted no podrá superponer el título visualizado Não é possível sobrepor o título indicado no
en la pantalla. écran.
Cuando superponga un título durante la Quando se sobrepõe um título durante a
videofilmación gravação
No sonarán pitidos. O sinal sonoro não soará.
59
Confección de sus Criação de títulos
propios títulos personalizados
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na
almacenarlos en su videocámara. Cada título videocâmara. Cada título pode ter um total de 20
podrá tener hasta 20 caracteres. caracteres.
(1) Presione TITLE en el modo de espera o VTR. (1) Carregue em TITLE no modo de espera ou no
modo VTR.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
, y después presione el dial. seleccionar , e então pressione o disco.
(3) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la (3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
primera línea (CUSTOM1) o la segunda seleccionar a primeira linha (CUSTOM1) ou a
(CUSTOM 2), y después presione el dial. segunda (CUSTOM2), e então pressione o
(4) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la disco.
columna de carácter deseada, y después (4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
presione el dial. seleccionar a coluna do caractere desejado, e
então pressione o disco.
(5) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
carácter deseado, y después presione el dial. seleccionar o caractere desejado, e então
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber pressione o disco.
seleccionado todos los caracteres y haber (6) Repita os passos 4 e 5 até que tenha
completado el título. seleccionado todos os caracteres e completado
(7) Para finalizar la confección de sus propios a intitulação.
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para (7) Para finalizar a criação de títulos
seleccionar [SET], y después presione el dial. personalizados, gire o disco SEL/PUSH EXEC
El título se almacenará en la memoria. para seleccionar [SET], e então pressione o
disco. O título é armazenado na memória.
(8) Para hacer que desaparezca el menú de (8) Carregue em TITLE para fazer o menu de
títulos, presione TITLE. títulos desaparecer.

1 2 TITLE SET
CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
TITLE SET
––––––––––––––––––––
CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··" ––––––––––––––––––––
TITLE RETURN

[TITLE] : END [TITLE] : END

PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
3 TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
WEDDING ––––––––––––––––––––
VACATION RETURN
THE END

[TITLE] : END

[TITLE] : END [TITLE] : END

4 1 TITLE SET
––––––––––––––––––––
2 TITLE SET
––––––––––––––––––––

6
[TITLE] : END [TITLE] : END

3 TITLE SET
4 TITLE SET
–––––––––––––––––––– S–––––––––––––––––––

[TITLE] : END [TITLE] : END

60
Criação de títulos
Confección de sus propios títulos personalizados

Para cambiar un titulo que haya Para alterar um título armazenado


almacenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2,
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, conforme o título que deseja alterar, e então
dependiendo de qué título desee editar, y carregue no disco SEL/PUSH EXEC. Gire o disco
después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Gire SEL/PUSH EXEC para seleccionar [M], e então
el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [M], y pressione o disco para apagar o título. O último
después presione el dial para borrar el título. Se caractere é apagado. Introduza o novo título
borrará el último carácter. Introduzca el nuevo conforme desejado.
título en la forma deseada.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
Si tarda 5 minutos o más en introducir os caracteres no modo de espera enquanto

Operaciones de videofilmación avanzadas


caracteres en el modo de espera mientras uma cassete estiver inserida na videocâmara
haya un videocasete en la videocámara A alimentação desliga-se automaticamente. Os
La alimentación se desconectará caracteres introduzidos permanecem
automáticamente. Los caracteres que haya armazenados na memória. Gire STANDBY para
introducido permanecerán almacenados en la baixo uma vez e então para cima novamente,
memoria. Gire STANDBY hacia abajo una vez, para então prosseguir a partir do passo 1.
después hacia arriba, y vuelva al paso 1. Recomenda-se o ajuste do interruptor POWER a
Recomendamos poner el selector POWER en VTR ou a remoção da cassete de maneira que a
VTR o extraer el videocasete para que la videocâmara não se desligue automaticamente,
alimentación de su videocámara no se desconecte enquanto estiver a introduzir os caracteres de
actualmente cuando esté introduciendo los título.
caracteres del título.
Caso seleccione [ ]
Si selecciona [ ] O menu para a selecção do alfabeto e dos
Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto y caracteres em russo aparece. Seleccione [ ]
caracteres rusos. Para volver a la pantalla para retornar ao écran prévio.

Operações de registo avançadas


anterior, seleccione [ ].
Para apagar um título
Para borrar el título Seleccione [M]. O último caractere é apagado.
Seleccione [M]. Se borrará el último carácter.

61
Utilización de la Utilização da luz
lámpara incorporada incorporada
Usted podrá utilizar la lámpara incorporada de Pode-se utilizar a luz incorporada para satisfazer
acuerdo con la situación de videofilmación. La as suas condições de registo de cenas. A distância
distancia recomendada de la videocámara al recomendada entre o objecto e a videocâmara é
motivo es de unos 1,5 metros. de aproximadamente 1,5 m.

Con la videocámara en el modo de espera, Deslize LIGHT a ON enquanto a videocâmara


deslice LIGHT hasta ON. La lámpara estiver no modo de espera. A luz incorporada
incorporada se encenderá. acende-se.
La lámpara incorporada se encenderá/apagará al A luz incorporada acende-se/apaga-se através da
poner STANDBY en ON/OFF. activação/desactivação de STANDBY.

LIGHT
OFF AUTO ON
Para apagar la lámpara incorporada Para apagar a luz incorporada
Deslice LIGHT hasta OFF. Deslize LIGHT a OFF.

Para hacer que la lámpara Para acender a luz incorporada


incorporada se encienda automaticamente
automáticamente Deslize LIGHT a OUT.
Deslice LIGHT hasta AUTO. A luz incorporada acende-se e apaga-se
La lámpara incorporada se encenderá y apagará automaticamente de acordo com a intensidade de
automáticamente de acuerdo con el brillo brilho do ambiente.
ambiental. Entretanto, a luz incorporada apaga-se
Sin embargo, si la lámpara incorporada automaticamente caso a mesma esteja acesa por
permanece encendida durante unos 5 minutos, se
mais de aproximadamente 5 minutos. Neste caso,
apagará automáticamente. En este caso, gire
gire STANDBY para baixo uma vez e para cima
STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba.
novamente.

PRECAUCIÓN
CUIDADOS
Tenga cuidado de no tocar la sección de
iluminación, porque la ventanilla de plástico y Cuidado para não tocar na secção de
las superficies circundantes estarán calientes iluminação, pois a janela de plástico e a
cuando la lámpara esté encendida. Estas superfície ao redor estarão quentes enquanto
partes permanecerán calientes durante cierto a luz estiver acesa, e permanecem quentes por
tiempo después de haber apagado la lámpara.
algum tempo, depois que a luz é apagada.

PELIGRO PERIGO
No deje que los niños manejen la lámpara.
Esta lámpara emite luz y calor intensos. Não deve ser manipulado por crianças.
Utilícela con precaución para reducir el riesgo Emite calor e iluminação intensos.
de incendios o lesiones. Utilize com cuidado para reduzir o risco de
No oriente directamente la lámpara hacia incêndios ou injúrias às pessoas.
personas ni materiales que se encuentren a Não direccione a iluminação em pessoas ou
menos de 1,22 metros mientras la esté
utilizando o mientras no se enfríe. materiais que estejam a menos de 1,22 m,
Cuando no vaya a utilizar la lámpara, deslice durante o uso e até que se esfrie.
LIGHT hasta OFF. Deslize LIGHT a OFF quando não estiver em
62 uso.
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada

Notas Notas
•La batería se descargará rápidamente mientras •A bateria recarregável descarrega-se
la lámpara esté encendida. Cuando no vaya a rapidamente enquanto a luz incorporada está
utilizarla, deslice LIGHT hasta OFF. acesa. Deslize LIGHT a OFF quando não estiver
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara, em uso.
deslice LIGHT hasta OFF y extraiga la batería a •Quando não estiver a utilizar a videocâmara,
fin de evitar que se encienda la lámpara. deslize LIGHT a OFF e remova a bateria
•Si se produce parpadeo cuando videofilme en recarregável para evitar a activação da luz
incorporada.
el modo automático, deslice LIGHT hasta ON.
•Quando ocorrer tremulações durante o registo
•La lámpara incorporada puede encender/ de cenas no modo automático, deslize LIGHT a
apagarse cuando utilice la función PROGRAM ON.

Operaciones de videofilmación avanzadas


AE o la de contraluz. •A luz incorporada pode acender-se/apagar-se
•La lámpara incorporada puede apagarse quando se utiliza a função PROGRAM AE ou a
cuando inserte o extraiga un videocasete. função de contraluz.
•Cuando la función de búsqueda de fin esté •A luz incorporada pode ser desactivada
trabajando, la lámpara incorporada estará quando inserir ou ejectar uma cassete.
apagada. •Durante a operação da função de busca pelo
final, a luz incorporada é desactivada.
Reemplazo de la bombilla
Substituição da lâmpada
Utilice una bombilla halógena XB-3D Sony (no
suministrada). La bombilla halógena Utilize uma lâmpada de halogénio XB-3D Sony
suministrada no se encuentra a la venta en el (venda avulsa). A lâmpada de halogénio
mercado. Adquiera una bombilla halógena fornecida não se encontra disponível no
XB-3D Sony. comércio. Adquira uma lâmpada de halogénio
Antes de reemplazar la bombilla, desconecte la XB-3D Sony.
fuente de alimentación. Desligue a fonte de alimentação antes de
substituir a lâmpada.
(1) Extraiga la unidad de la lámpara incorporada
(1) Remova a unidade de luz incorporada

Operações de registo avançadas


empujando a través del orificio situado debajo enquanto pressiona o orifício sob a unidade
de la misma. de luz incorporada com um arame.
(2) Gire el portabombilla hacia la izquierda y (2) Gire o receptáculo da lâmpada para a
extráigala de la unidad de la lámpara esquerda e retire-a da unidade de luz
incorporada. incorporada.
(3) Reemplace la bombilla utilizando un paño (3) Substitua a lâmpada utilizando um pano seco.
seco. (4) Fixe o receptáculo da lâmpada, girando-o
(4) Fije la bombilla girándola hacia la derecha, y para a direita, e então substitua a unidade de
después reemplace la unidad de la lámpara luz incorporada.
incorporada.

2 3

63
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada

PRECAUCIÓN CUIDADOS
•Cuando reemplace la bombilla, utilice otra •Ao substituir a lâmpada, utilize somente a
halógena XB-3D Sony (no suministrada) para lâmpada de halogénio XB-3D Sony (venda
reducir el riesgo de incendios. avulsa) para reduzir o risco de incêndios.
•Para evitar quemaduras, desconecte la fuente • Para evitar possíveis riscos de queimaduras,
de alimentación antes de reemplazar la desligue a fonte de alimentação, antes de
bombilla, y no la toque hasta que se haya substituir e não toque na lâmpada até que a
enfriado lo suficientemente como para poder mesma se esfrie o suficiente para ser
tocarla (espere unos 30 minutos o más). manipulada (por aproximadamente 30 minutos
ou mais).
Nota
Para evitar que la bombilla se ensucie con huellas Nota
dactilares, manéjela con un paño seco, etc. Si se Para evitar que a lâmpada fique manchada com
ha ensuciado límpiela completamente. impressões digitais, manipule-a com um pano
seco, etc. Se a lâmpada ficar manchada, limpe-a
completamente.

64
— Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações de reprodução avançadas —

Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes


con efectos digitales com efeitos digitais
Durante la reproducción, usted podrá procesar Durante a reprodução, pode-se processar uma
una escena utilizando las funciones de efectos cena com as seguintes funções de efeito digital:
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1) Durante la reproducción, presione DIGITAL (1) Carregue em DIGITAL EFFECT durante a
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta reprodução, e gire o disco SEL/PUSH EXEC
que parpadee el indicador de efecto digital até que o indicador do efeito digital desejado
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL). (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a
(2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. piscar.
El indicador de efecto digital se encenderá y (2) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.
aparecerán barras. En el modo STILL o O indicador de efeito digital acende-se e as
LUMI., la imagen del punto en el que barras aparecem. No modo STILL ou LUMI., a
presionó el dial SEL/PUSH EXEC se imagem na qual o disco SEL/PUSH EXEC foi

Operaciones avanzadas de reproducción


almacenará en la memoria como imagen fija. pressionado é armazenada na memória como
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el uma imagem estática.
efecto. (3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
Con respecto a los detalles sobre cada función efeito.
de efecto digital, consulte la página 49. Quanto aos pormenores de cada função de
efeito digital, consulte a página 49.

1 2 STILL

DIGITAL EFFECT

Operações de reprodução avançadas


STILL
3

Para cancelar la función de efecto Para cancelar a função de efeito


digital digital
Presione DIGITAL EFFECT. Carregue em DIGITAL EFFECT.

65
Reproducción de una cinta con Reprodução de cassetes com
efectos digitales efeitos digitais

Notas Notas
•Usted no podrá grabar imágenes procesadas en •Não é possível gravar cenas de imagens
su videocámara. Grábelas en una processadas na videocâmara. Grave-as no
videograbadora utilizando la videocámara videogravador utilizando a videocâmara como
como unidad reproductora. um leitor.
•En la reproducción a diversas velocidades, •Nas diversas velocidades de reprodução,
aparecerá ruido en las imágenes. Esto no interferências aparecem na imagem. Isto não
significa mal funcionamiento. significa um mau funcionamento.

Modos STILL y LUMI. Modos STILL e LUMI.


•Usted podrá buscar imagen tras imagen •Pode-se buscar uma cena para efectuar a
presionando ) o 0 en el modo de imagem processada, por meio do
reproducción. Sin embargo, en las imágenes pressionamento de ) ou 0 no modo de
aparecerá ruido. reprodução. Entretanto, interferências
•Usted no podrá borrar una imagen almacenada aparecem na imagem.
en la memoria aunque deja de reproducir la •Não é possível apagar uma imagem
cinta. armazenada na memória, mesmo que a
reprodução da fita seja cessada.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
La función de efecto digital se cancelará Ao ajustar o interruptor POWER a OFF
automáticamente. A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.

66
— Edición en otro equipo — — Montagem num outro equipamento —

Duplicación de una Duplicação de


cinta cassetes
Usted podrá duplicar y editar cintas utilizando Pode-se duplicar e editar fitas utilizando-se a
su videocámara para reproducción y otra videocâmara para a reprodução e outro
videograbadora para grabación. Reduzca el videogravador para gravações. Diminua o
volumen de su videocámara durante la edición. volume da videocâmara durante a montagem.
De lo contrario, las imágenes podrían Do contrário, a imagem pode ser distorcida.
distorsionarse.
Ligue a videocâmara ao videogravador com o
Conecte su videocámara a la videograbadora cabo de ligação A/V fornecido junto com a
utilizando el cable conector de audio/vídeo videocâmara.
suministrado con su videocámara. Ajuste o selector de entrada no videogravador a
Ponga el selector de entrada de la LINE, caso disponível.
videograbadora en LINE, si está disponible.
(1)Insira uma fita em branco (ou uma fita na qual
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que deseja gravar) no videogravador, e insira a

Edición en otro equipo


desee regrabar) en la videograbadora, e fita gravada na videocâmara.
inserte el videocasete grabado en su (2) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
videocámara. (3) Reproduza a fita gravada na videocâmara.
(2)Ponga el selector POWER en VTR. (4) Inicie a gravação no videogravador.
(3)Ponga el reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.

Montagem num outro equipamento


S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
VIDEO

AUDIO
AUDIO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Cuando haya finalizado la Quando concluir a duplicação de uma


duplicación de la cinta fita
Presione p de su videocámara y de la Carregue em p de ambos, da videocâmara e do
videograbadora. videogravador.

Para evitar el deterioro de las Para evitar a deterioração de


imágenes al duplicar imagens da duplicação
Ponga EDIT en ON en los ajustes de MENU antes Ajuste EDIT a ON nos ajustes MENU antes da
de la duplicación. duplicação.

67
Duplicación de una cinta Duplicação de cassetes

Si ha hecho que se visualicen los indicadores Caso tenha os indicadores do écran exibidos
de la pantalla en el televisor no televisor
Haga que los indicadores desaparezcan Faça os indicadores desaparecerem,
pensionando DISLAY a fin de que no se pressionando DISPLAY de modo que estes não
superpongan en la cinta editada. sejam sobrepostos na fita editada.

Usted podrá editar en videograbadoras Pode-se editar nos videogravadores que


compatibles con los sistemas siguientes suportam os seguintes sistemas
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, 
VHSC, K S-VHSC, l Betamax, mini VHSC, K S-VHSC, l Betamax, mini
DV, o DV. DV ou DV

Si su videograbadora es de tipo monoaural Caso o seu videogravador seja do tipo


Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija monofónico
blanca para audio en su videocámara y en la Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
videograbadora. Usted no necesitará conectar la para áudio em ambos, na videocâmara e no
clavija roja. Con esta conexión, el sonido será videogravador. Não é necessário ligar a ficha
monoaural. vermelha. Com esta ligação, o som será
monofónico.
Para obtener imágenes de gran calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S (no Efectue a ligação usando um cabo de vídeo S
suministrado) (venda avulsa) para obter imagens de alta
Con esta conexión no necesitará conectar la qualidade
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
audio/vídeo. amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la tomadas de vídeo S de ambos, da videocâmara e
videograbadora. do videogravador.

68
Grabación de
programas de vídeo o Gravação de vídeo ou
de televisión programas de TV
Usted podrá grabar una cinta desde otra Pode-se gravar uma fita de outro videogravador
videograbadora o programas de televisión desde ou um programa de TV a partir de um televisor
un televisor que posea salidas de audio/vídeo. que possua saídas de vídeo/áudio. Utilize a
Utilice su videocámara como unidad grabadora. videocâmara como um gravador. Diminua o
Reduzca el volumen de su videocámara durante volume da videocâmara durante a edição. Do
la edición. De lo contrario, las imágenes podrían contrário, a imagem poderá ser distorcida.
distorsionarse. (1) Insira uma fita em branco (ou uma fita na
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que qual deseja gravar) na videocâmara. Caso
desee regrabar) en la videograbadora, e esteja a gravar uma fita a partir do
inserte el videocasete grabado en su videogravador, insira uma fita gravada no
videocámara. videogravador.
(2) Ponga el selector POWER en VTR. (2) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(3) Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes de (3) Ajuste DISPLAY a LCD nos ajustes MENU
MENU (pág. 71). Las imágenes de un (pág. 71). A imagem de um televisor ou de um

Edición en otro equipo


televisor o de una videograbadora aparecerán videogravador aparece no visor electrónico ou
en el visor o en la pantalla de cristal líquido. no écran LCD.
(4) Presione simultáneamente r REC y la tecla (4) Pressione r REC e a tecla à sua direita
situada a su derecha, e inmediatamente simultaneamente na videocâmara, e a seguir,
después P de su videocámara. pressione imediatamente P na videocâmara.
(5) Para iniciar la grabación de una cinta desde (5) Pressione ( no videogravador para iniciar a
una videograbadora, presione ( de la reprodução, caso esteja a gravar uma fita a
misma. partir do videogravador.
Para grabar desde un televisor, seleccione un Seleccione um programa de TV, caso esteja a

Montagem num outro equipamento


programa de televisión. gravar a partir do televisor.
(6) En la escena a partir de la que desee iniciar la (6) Pressione P na videocâmara sobre a cena a
grabación, presione P de su videocámara. partir da qual deseja iniciar a gravação.

4 PAUSE REC

S VIDEO

VIDEO

AUDIO
OUT
S VIDEO

VIDEO

AUDIO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

69
Grabación de programas de vídeo Gravação de vídeo ou programas
o de televisión de TV

Nota Nota
Usted no podrá grabar emisiones de sonido Não é possível gravar programas de rádio com
doble. duplo áudio.

Si su videograbadora es de tipo monoaural Caso o videogravador seja do tipo


Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija monofónico
blanca para audio en su videocámara y en la Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
videograbadora. Usted no necesitará conectar la para áudio em ambos, na videocâmara e no
clavija roja. Con esta conexión, el sonido será videogravador (não é necessário ligar a ficha
monoaural. vermelha). Com esta ligação, o som será
monofónico.
Para obtener imágenes de gran calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S (no Efectue a ligação com um cabo de vídeo S
suministrado) (venda avulsa) para obter imagens de alta
Con esta conexión no necesitará conectar la qualidade
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
audio/vídeo. amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la tomadas de vídeo S de ambos, da videocâmara e
videograbadora. do videogravador.

Si su videograbadora o televisor no posee Caso o videogravador ou televisor não possua


toma S VIDEO OUT uma tomada S VIDEO OUT
No conecte un cable de vídeo S (no suministrado) Não ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) à
a su videocámara. Si conectase un cable de vídeo sua videocâmara. Caso ligue um cabo de vídeo S,
S, es posible que las imágenes no apareciesen en a imagem pode não aparecer no écran.
la pantalla.

70
— Personalización de su videocámara — — Personalização da sua videocâmara —

Cambio de los ajustes del menú (MENU) Alteração dos ajustes MENU
Para cambiar los ajustes de modo de MENU, Para alterar os ajustes de modo nos ajustes
seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/ MENU, seleccione os itens do menu com o disco
PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán SEL/PUSH EXE. Os pré-ajustes de fábrica podem
cambiarse parcialmente. En primer lugar, ser parcialmente alterados. Primeiro, seleccione o
seleccione el icono, después el ítem de menú, y ícone, a seguir o ítem de menu, e então o modo.
por último el modo. (1) No modo de espera ou no modo VTR,
(1) En el modo de espera o en VTR, presione carregue em MENU.
MENU. (2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar o ícone desejado, e então carregue
el icono deseado, y después presione el dial no disco para ajustar.
para determinarlo. (3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar o ítem desejado, e então carregue
el ítem deseado, y después presione el dial no disco para ajustar.
para determinarlo. (4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar o modo desejado, e carregue no
el modo deseado, y después presione el dial disco para ajustar.
para determinarlo. (5) Caso queira alterar os outros ítens, seleccione
(5) Si desea cambiar otros ítemes, seleccione RETURN e carregue no disco, e então
RETURN y presione el dial, después repita los repita os passos de 2 a 4.
pasos 2 a 4. Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do

Personalización de su videocámara
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
ajuste de modo de cada item» (pág. 77).
del ajuste de modo de cada ítem”. (pág. 72)

1 CAMERA VTR 2 CAMERA SET


D ZOOM
16 : 9WIDE
OTHERS
CAMERA SET VTR SET
MENU D ZOOM H i F i SOUND
WORLD TIME
16 : 9WIDE
BEEP
EDIT
STEADYSHOT TBC COMMANDER
N. S. LIGHT DNR DISPLAY
WIND REC LAMP
PHOTO INDICATOR

[MENU] : END [MENU] : END


OTHERS
WORLD TIME 0 HR
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR

Personalizando a sua videocâmara


3 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
INDICATOR

4 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
INDICATOR
RETURN

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN

71
Cambio de los ajustes del menú
(MENU) Alteração dos ajustes MENU

Para hacer que desaparezca MENU Para fazer o mostrador MENU desaparecer
Presione MENU. Carregue em MENU.

Nota Nota
Cuando permita que el sujeto observe la Quando deixar o objecto monitorizar a filmagem
videofilmación (modo de espejo), no aparecerá la (modo espelho), o mostrador do menu não
visualización del menú. aparece.

Los ítemes del menú se visualizarán como los Os ítens do menu são exibidos conforme os
seis iconos siguientes: seguintes seis ícones:
CAMERA SET CAMERA SET
VTR SET VTR SET
LCD SET LCD SET
TAPE SET TAPE SET
SETUP MENU SETUP MENU
OTHERS OTHERS

Español

Selección del ajuste de modo de cada ítem r es el ajuste de fábrica.

Los ítemes del menú diferirán con la posición, VTR o CAMERA, del selector POWER.

Selector
Icono/ítem Modo Significado POWER
D ZOOM r ON Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20× a CAMERA
360× aumentos se realizará digitalmente. (pág. 24)
OFF Para evitar el deterioro de la calidad de las imágenes
16:9WIDE r OFF — CAMERA
CINEMA Para grabar en el modo CINEMA (pág. 42)
16:9FULL Para grabar en el modo 16:9FULL
STEADYSHOT r ON Para compensar las sacudidas de su videocámara CAMERA
OFF Para cancelar la función SteadyShot. Cuando
videofilme motivos estacionarios utilizando un
trípode, obtendrá imágenes naturales.
N.S. LIGHT r ON Para utilizar la función NightShot Light (pág. 27) CAMERA
OFF Para cancelar la función NightShot Light
WIND r OFF — CAMERA
ON Para reducir el ruido del viento cuando videofilme
con viento fuerte.
PHOTO r NORMAL Para activar la función Normal Photo CAMERA
FADE Para activar la función Fade Photo
SHUTTER Para activar la función Shutter Photo

Notas sobre la función SteadyShot


•La función SteadyShot (videofilmación estable) no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
•La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función SteadyShot.
•La función SteadyShot no trabajará en el modo 16:9FULL. Si ajusta STEADYSHOT a ON en los
ajustes de MENU, parpadeará el indicador .
72
Cambio de los ajustes del menú (MENU)

Selector
Icono/ítem Modo Significado POWER
HiFi SOUND r STEREO Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con VTR
pista de sonido doble
1 Para reproducir una cinta monoaural o una cinta
con pista de sonido doble con sonido principal
2 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
EDIT r OFF — VTR
ON Para minimizar el deterioro de las imágenes al
editar
TBC r ON Para corregir fluctuaciones VTR
OFF Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a ON
cuando reproduzca una cinta en la que haya
duplicado y grabado la señal de una máquina de
videojuegos u otra similar.

Personalización de su videocámara
TBC significa “Corrector de base de tiempos”.
DNR r ON Para reducir el ruido de las imágenes VTR
OFF Para reducir la imagen residual cuando la imagen
tenga mucho movimiento
DNR significa “Reducción de ruido digital”.
LCD B. L. r BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido VTR
al nivel normal CAMERA
BRIGHT Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líguido
LCD COLOR Para ajustar the el color de la pantalla de cristal VTR
líquido, gire y presione el dial SEL/PUSH EXEC CAMERA

Personalizando a sua videocâmara


Para aumentar el brillo Para reducir el brillo

Después de 5 minutos o más de haber desconectado la fuente de alimentación


Los ítemes “WIND”, “COMMANDER”, “EDIT”, y “HiFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica.
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras
la pila de litio esté instalada.

Notas sobre LCD B.L.


•Si selecciona “BRIGHT”, la duración de la batería se reducirá un 10 por ciento aproximadamente
durante la grabación.
•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente
“BRIGHT”.

73
Cambio de los ajustes del menú (MENU)

Selector
Icono/ítem Modo Significado POWER
REC MODE r SP Para grabar en el modo SP (reproducción estándar) VTR
LP Para aumentar el tiempo de grabación al doble de CAMERA
SP
ORC TO SET Para ajustar automáticamente las condiciones de CAMERA
grabación a las mejores posibles. Para iniciar el
ajuste, presione START/STOP. Su videocámara
tardará unos 10 segundos en comprobar las
condiciones de la cinta y después volverá al modo
de espera.
ORC significa “Optimización de las condiciones de grabación”.
Ò REMAIN r AUTO Para hacer que se visualice la barra de cinta VTR
restante: CAMERA
• durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
• durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado ( en el modo VTR
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
• durante el período de rebobinado o avance
rápido de la cinta, o durante la búsqueda de
imágenes en el modo VTR
ON Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante

Notas sobre el modo LP


•Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la
misma. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, es posible que se produjese
ruido en las imágenes o el sonido.
•También puede producirse ruido si reproduce en su videocámara cintas grabadas en el modo LP en
otras videocámaras o videograbadoras.
•Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, la grabación se realizará en el sistema de 8
mm estándar.

Notas sobre el ajuste de ORC


•Cada vez que extraiga el videocasete, el ajuste de ORC se cancelará. Si es necesario, vuelva a realizar
el ajuste.
•Usted no podrá utilizar este ajuste en una cinta con la marca roja del videocasete al descubierto (es
decir, cinta protegida contra escritura).
•Cuando haya ajustado ORC TO SET, en la cinta aparecerá una sección sin grabar de
aproximadamente 0,1 segundos. Sin embargo, tenga en cuenta que esta sección sin grabar
desaparecerá de la cinta cuando continúe grabando en esta sección.
•Para comprobar si ya ha realizado el ajuste de ORC, seleccione ORC TO SET en los ajustes de MENU.
Si ORC TO SET ya está ajustado, se visualizará “ORC ON”.

74
Cambio de los ajustes del menú (MENU)

Selector
Icono/ítem Modo Significado POWER
CLOCK SET Para reajustar la fecha o la hora (pág. 82) CAMERA
AUTO DATE r ON Para grabar la fecha durante 10 segundos después CAMERA
de haber iniciado la videofilmación.
OFF Para cancelar la función de fechado automático
AUTO TV ON r OFF — VTR
ON Para conectar automáticamente la alimentación de CAMERA
un televisor Sony cuando utilice la función de
enlace láser (pág. 39)
TV INPUT r VIDEO1 Para cambiar la entrada de vídeo de un televisor VTR
VIDEO2 Sony cuando utilice la función de enlace láser CAMERA
VIDEO3 (pág. 39)
OFF —
LTR SIZE r NORMAL Para hacer que se visualicen los ítemes VTR

Personalización de su videocámara
seleccionados del menú en tamaño normal CAMERA
2× Para hacer que se visualicen los ítemes
seleccionados del menú en tamaño doble del
normal
LANGUAGE r ENGLISH Para hacer que los indicadores de información VTR
siguientes se visualicen en inglés: REC, STBY, min, CAMERA
OVER, END SEARCH, VOL, y BRT
ESPAÑOL Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en español
PORTIGUÊ Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en portugués
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en chino.

Personalizando a sua videocâmara


DEMO MODE r ON Para hacer que aparezca la demostración CAMERA
OFF Para cancelar el modo de demostración

Notas sobre DEMO MODE


•Usted no podrá seleccionar DEMOMODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU.
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá
“NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU.

75
Cambio de los ajustes del menú (MENU)

Selector
Icono/ítem Modo Significado POWER
WORLD TIME Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/ CAMERA
PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de
hora. El reloj cambiará la diferencia de hora
seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de
hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente
ajustada.
BEEP r MELODY Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la VTR
grabación, o cuando ocurra alguna condición CAMERA
anormal en su videocámara
NORMAL Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
OFF Para cancelar la melodía y el pitido
COMMANDER r ON Para activar el mando a distancia suministrado con VTR
su videocámara CAMERA
OFF Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
DISPLAY r LCD Para activar la visualización en la pantalla de cristal VTR
líquido y en el visor CAMERA
V-OUT/LCD Para activar la visualización en la pantalla del
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
REC LAMP r ON Para encender la lámpara de videofilmación de la CAMERA
parte frontal de su videocámara
OFF Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de ella
INDICATOR r BL OFF Para desactivar la iluminación de fondo de la VTR
pantalla de cristal líquido CAMERA
BL ON Para activar la iluminación de fondo

Nota
Si presiona DISPLAY con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/LCD” en los ajustes de MENU, las imágenes
procedentes de un televisor o una videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido
incluso aunque la videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.

Notas sobre INDICATOR


•Si selecciona “BL ON”, la duración de la batería se reducirá un 10 por ciento aproximadamente
durante la grabación.
•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL
ON”.

76
Alteração dos ajustes MENU

Português

Selecção do ajuste de modo de cada ítem r é o pré-ajuste de fábrica

Os itens do menu diferirão conforme o ajuste do interruptor POWER, em VTR ou CAMERA.

Interruptor
Ícone/Item Modo Aplicação POWER
D ZOOM r ON Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 20× CAMERA
até 360× é executado digitalmente (pág. 24)
OFF Para evitar a deterioração da qualidade de imagem
16:9WIDE r OFF — CAMERA
CINEMA Para gravar no modo CINEMA (pág. 42)
16:9FULL Para gravar no modo 16:9FULL
STEADYSHOT r ON Para compensar tremulações da videocâmara CAMERA

Personalización de su videocámara
OFF Para cancelar a função de estabilidade da imagem.
Imagens naturais são produzidas quando efectuar o
registo de motivos estacionários com um tripé.
N.S. LIGHT r ON Para utilizar a função de luz de filmagem nocturna CAMERA
(pág. 27)
OFF Para cancelar a função de luz de filmagem nocturna
WIND r OFF — CAMERA
ON Para reduzir o ruído de vento durante gravações com
ventos fortes
PHOTO r NORMAL Para activar a função de foto normal CAMERA
FADE Para activar a função de foto por fusão
SHUTTER Para activar a função de foto por obturação

Personalizando a sua videocâmara


Notas acerca da função de estabilidade da imagem
•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
•A colocação de uma objectiva de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade
da imagem.
•A estabilidade da imagem não opera no modo 16:9FULL. Caso ajuste STEADYSHOT a ON nos
ajustes MENU, o indicador passa a piscar.

77
Alteração dos ajustes MENU

Interruptor
Ícone/Item Modo Aplicação POWER
HiFi SOUND r STEREO Para reproduzir uma cassete estéreo ou uma fita VTR
com dupla pista de áudio
1 Para reproduzir uma cassete monofónica ou uma
fita com dupla pista de áudio com som principal
2 Para reproduzir uma fita com dupla pista de áudio
com som auxiliar
EDIT r OFF — VTR
ON Para minimizar deteriorações da imagem durante a
montagem
TBC r ON Para corrigir tremulações da imagem VTR
OFF Para não corrigir tremulações da imagem. Ajuste
TBC a OFF quando reproduzir uma fita sobre a
qual foi registado o sinal de um jogo de TV ou
aparelho similar.
TBC significa «corrector de base de tempo»
DNR r ON Para reduzir interferências na imagem VTR
OFF Para reduzir uma imagem residual evidente
quando a imagem apresentar muitos movimentos
DNR significa «redução de ruído digital»
LCD B. L. r BRT NORMAL Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD VTR
normal CAMERA
BRIGHT Para clarear o écran LCD
LCD COLOR Para ajustar a cor no écran LCD, gire e pressione o VTR
disco SEL/PUSH EXEC CAMERA

para clarear para escurecer

Em mais de 5 minutos após remover a fonte sonora


Os itens «WIND» «COMMANDER» «EDIT» e «HiFi SOUND» são retornados aos seus ajustes de
fábrica.
Os outros itens do menu são conservados na memória, mesmo quando a bateria é removida, enquanto
a pilha de lítio estiver instalada.

Notas acerca do LCD B.L.


•Ao seleccionar «BRIGHT», a duração da carga da bateria é reduzida de aproximadamente 10
porcento durante a gravação.
•Quando utilizar outras fontes de alimentação, que não sejam a bateria recarregável, «BRIGHT» é
seleccionada automaticamente.

78
Alteração dos ajustes MENU

Interruptor
Ícone/Item Modo Aplicação POWER
REC MODE r SP Para gravar na velocidade SP (reprodução padrão) VTR
LP Para aumentar o tempo de gravação duas vezes CAMERA
mais que a velocidade SP
ORC TO SET Para ajustar automaticamente a condição de CAMERA
gravação de modo a obter a melhor gravação
possível. Carregue em START/STOP para iniciar o
ajustamento. A videocâmara leva cerca de 10
segundos para verificar as condições da fita, e
depois retorna ao modo de espera.
ORC significa «Optimização das condições de gravação».
Ò REMAIN r AUTO Para exibir a barra de fita restante: VTR
• por aproximadamente 8 segundos após ter ligado CAMERA
a alimentação da videocâmara e calculado o
tempo restante da fita

Personalización de su videocámara
• por aproximadamente 8 segundos após ter
inserido uma cassete e a videocâmara ter
calculado o tempo restante da fita
• por aproximadamente 8 segundos após ( ter
sido pressionada no modo VTR
• por aproximadamente 8 segundos após DISPLAY
ter sido pressionada para exibir os indicadores do
écran
• pelo período de rebobinagem, avanço da fita ou
busca de imagem no modo VTR
ON Para exibir sempre o indicador de fita restante

Notas acerca da velocidade LP

Personalizando a sua videocâmara


•Quando gravar uma fita na velocidade LP da sua videocâmara, recomenda-se reproduzir a fita na sua
videocâmara. Quando reproduzir a fita em outras videocâmaras ou videogravadores, poderão
ocorrer ruídos nas imagens ou no som.
•Também poderão ocorrer ruídos quando se reproduz na sua videocâmara, fitas gravadas na
velocidade LP de outras videocâmaras ou videogravadores.
•Ao gravar uma fita na velocidade LP da sua videocâmara, a gravação é executada no sistema de 8
mm padrão.

Notas acerca do ajuste ORC


•Cada vez que a cassete é ejectada, o ajuste ORC será cancelado. Se necessário, refaça o ajuste.
•Não é necessário utilizar este ajuste numa fita que está com a marca vermelha exposta na cassete (isto
é, a fita está protegida contra inscrições).
•Ao ajustar ORC TO SET, um trecho não gravado de cerca de 0,1 segundos aparece na fita. Entretanto,
note que este trecho não gravado desaparece da fita, quando continuar a gravar a partir de tal trecho.
•Para verificar se o ajuste ORC já foi efectuado, seleccione ORC TO SET nos ajustes MENU. «ORC
ON» é exibido se ORC TO SET já estiver ajustado.

79
Alteração dos ajustes MENU

Interruptor
Ícone/Item Modo Aplicação POWER
CLOCK SET Para reacertar a data ou a hora (pág. 82) CAMERA
AUTO DATE r ON Para gravar a data por 10 segundos após a gravação CAMERA
ter sido iniciada
OFF Para cancelar a função de data automática
AUTO TV ON r OFF — VTR
ON Para ligar automaticamente a alimentação do CAMERA
televisor Sony quando estiver a utilizar a função de
elo laser (pág. 39)
TV INPUT r VIDEO1 Para comutar a entrada de vídeo num televisor VTR
VIDEO2 Sony quando estiver a utilizar a função de elo laser CAMERA
VIDEO3 (pág. 39)
OFF —
LTR SIZE r NORMAL Para indicar os itens do menu seleccionado em VTR
tamanho normal CAMERA
2× Para indicar os itens do menu seleccionado duas
vezes maior que o tamanho normal
LANGUAGE r ENGLISH Para mostrar os seguintes indicadores de VTR
informação em inglês: REC, STBY, min, OVER, CAMERA
END, SEARCH, VOL e BRT
ESPANHOL Para mostrar os indicadores de informação em
espanhol
PORTUGUÊ Para mostrar os indicadores de informação em
português
S Para mostrar os indicadores de informação em
chinês
DEMO MODE r ON Para fazer a demonstração desaparecer CAMERA
OFF Para cancelar o modo de demonstração

Notas acerca de DEMO MODE


•Não é possível seleccionar DEMO MODE quando uma cassete estiver inserida na videocâmara.
•DEMO MODE vem ajustado a STBY (espera) pela fábrica e a demonstração começa cerca de 10
minutos após o interruptor POWER ter sido ajustado a CAMERA, sem uma cassete inserida.
Note que não é possível seleccionar STBY de DEMO MODE nos ajustes MENU.
•Quando NIGHTSHOT é ajustado a ON, «NIGHTSHOT» aparece no visor electrónico ou no écran
LCD e não é possível seleccionar DEMO MODE nos ajustes MENU.

80
Alteração dos ajustes MENU

Interruptor
Ícone/Item Modo Aplicação POWER
WORLD TIME Para acertar o relógio à hora local. Gire o disco CAMERA
SEL/PUSH EXEC para ajustar uma diferença
horária. O relógio altera-se mediante a diferença
horária ajustada aqui. Caso ajuste a diferença
horária para 0, o relógio retorna à hora
originalmente ajustada.
BEEP r MELODY Para exteriorizar a melodia durante o início/ VTR
paragem da gravação ou quando uma condição CAMERA
anormal ocorrer na videocâmara
NORMAL Para exteriorizar o som do sinal sonoro em vez da
melodia
OFF Para cancelar o som da melodia e do sinal sonoro
COMMANDER r ON Para activar o telecomando fornecido junto com a VTR
videocâmara CAMERA

Personalización de su videocámara
OFF Para desactivar o telecomando, de maneira a evitar
erros de operação do telecomando, provocados pelo
telecomando de outro videogravador
DISPLAY r LCD Para mostrar a indicação no écran LCD e no visor VTR
electrónico CAMERA
V-OUT/LCD Para mostrar a indicação no écran do televisor, no
écran LCD e no visor electrónico
REC LAMP r ON Para acender a lâmpada de gravação da CAMERA
videocâmara, localizada na parte frontal da
videocâmara.
OFF Para apagar a lâmpada de gravação da
videocâmara, de maneira que o sujeito não tome
conhecimento da gravação

Personalizando a sua videocâmara


INDICATOR r BL OFF Para desligar a luz de fundo do mostrador VTR
BL ON Para ligar a luz de fundo CAMERA

Nota
Caso pressione DISPLAY com «DISPLAY» ajustado a «V-OUT/LCD» nos ajustes MENU, a imagem de
um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD, mesmo quando a videocâmara estiver
ligada às saídas no televisor ou videogravador.

Notas acerca de INDICATOR


•Quando seleccionar «BL ON», a duração da carga da bateria é reduzida de cerca de 10 porcento
durante a gravação.
•Quando utilizar outras fontes de alimentação que não sejam a bateria recarregável, «BL ON» é
automaticamente seleccionado.

81
Reajuste de la fecha y Reacerto da data e da
la hora hora
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de O relógio vem acertado pela fábrica de acordo
Tokio para los modelos vendidos en Japón, y a la com o horário de Tóquio para os modelos
de Hong Kong, Nueva York, o Panamá para vendidos no Japão, e de acordo com o horário de
otros modelos. Hong Kong, Nova Iorque ou Panamá para os
La fecha y la hora se conservarán en la memoria outros modelos.
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de A data e a hora são conservadas na memória
litio con la batería u otra fuente de alimentación através da pilha de lítio. Caso substitua a pilha
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la de lítio com a bateria recarregável ou outra fonte
hora. de alimentação ligada, não é necessário reacertar
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora a data e a hora.
cuando se agote la pila de litio sin fuente de A data e a hora devem ser reacertadas quando a
alimentación instalada. pilha de lítio ficar exaurida, sem nenhuma fonte
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, de alimentação instalada.
el día, la hora, y los minutos. Primeiro ajuste o ano, a seguir, o mês, o dia, a
(1) Con su videocámara en el modo de espera, data e depois, os minutos.
presione MENU para hacer que se visualicen (1) Enquanto a videocâmara estiver no modo de
los ajustes de MENU. espera, carregue em MENU para exibir os
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ajustes MENU.
, y después presione el dial. (2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar , e então pressione o disco.
CLOCK SET, y después presione el dial. (3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el seleccionar CLOCK SET, e então, pressione o
año deseado, y después presione el dial. disco.
(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial (4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial. ano desejado, e então, pressione o disco.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH (5) Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
EXEC, y después presione el dial al escuchar SEL/PUSH EXEC e depois pressionando-o.
una señal horaria. El reloj comenzará a (6) Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
funcionar. EXEC e pressionando-o pelo sinal de hora. O
(7) Presione MENU para hacer que desaparezcan relógio começa a funcionar.
los ajustes de MENU. Aparecerá el indicador (7) Carregue em MENU para fazer os ajustes
de la hora. Para hacer que desaparezca el MENU desaparecerem. O indicador de hora
indicador de la hora, presione TIME. aparece. Carregue em TIME para fazer o
indicador de hora desaparecer.

1, MENU 2 3
7
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET JAN 1 1998 CLOCK SET
AUTO DATE AUTO DATE 12:00:00AM AUTO DATE
AUTO TV ON AUTO TV ON AUTO TV ON 1998 JAN 1
TV INPUT TV INPUT TV INPUT
LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE 12 00 AM
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

6
4
SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET JUL 4 1999
AUTO DATE AUTO DATE 5:30:00PM
AUTO TV ON 1999 JUL 4 AUTO TV ON
TV INPUT TV INPUT
LTR SIZE LTR SIZE
LANGUAGE LANGUAGE
DEMO MODE 5 30 PM DEMO MODE
1999 JAN 1 1999 JAN 1 RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

12 00 AM 12 00 AM

82
Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora

Para comprobar la fecha y la hora Para verificar a data e a hora pré-


ajustadas ajustada
Presione DATE para hacer que se visualice el Carregue em DATE para exibir o indicador de
indicador de la fecha. data.
Presione TIME para hacer que se visualice Carregue em TIME para exibir o indicador de
indicador de la hora. hora.
Para hacer que se visualicen simultáneamente los Carregue em DATE (ou TIME), e então carregue
indicadores de la fecha y la hora, presione DATE em TIME (ou DATE) para exibir
(o TIME) y después presione TIME (o DATE). simultaneamente o indicador de data e hora.
Vuelva a presionar DATE y/o TIME. El Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O
indicador de la fecha y/o la hora desaparecerán. indicador de data e/ou hora desaparece.

El año cambiará de la forma siguiente: O ano altera-se conforme segue:

1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029

Personalización de su videocámara
Función de fechado automático Função de data automática
Antes de utilizar su videocámara por primera Quando utilizar a sua videocâmara pela primeira
vez, conecte su alimentación y reajuste la fecha y vez, ligue a sua alimentação e reacerte a data e a
la hora antes de empezar a videofilmar (pág. 82). hora ao seu horário, antes de iniciar a gravação
La fecha se grabará automáticamente durante 10 (pág. 82). A data é automaticamente gravada por
segundos después de haber iniciado la 10 segundos após iniciar a gravação (função de
videofilmación (Función de fechado data automática). Esta função actua somente
automático). Esta función solamente trabajará uma vez por dia.
una vez al día.
Nota acerca do indicador de hora
Nota sobre el indicador de la hora O relógio interno da sua videocâmara funciona
El reloj de su videocámara funciona según el num ciclo de 12 horas.
ciclo de 12 horas. •12:00 AM significa meio dia.

Personalizando a sua videocâmara


•12:00 AM significa medianoche •12:00 PM significa meia noite.
•12:00 PM significa mediodía
Nota acerca da função de data automática
Nota sobre la función de fechado automático Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE selecção de ON ou OFF nos ajustes MENU. A
seleccionando ON u OFF en los ajustes de função de data automática exibe a data
MENU. La función de fechado automático automaticamente uma vez por dia. Entretanto, a
visualizará automáticamente la fecha una vez al data pode aparecer automaticamente mais de
día. Sin embargo, la fecha puede aparecer uma vez por dia, caso:
automáticamente más de una vez al día si: – reacerte a data e a hora;
– reajusta la fecha y la hora. – ejecte e insira a fita novamente;
– extrae y vuelve a insertar el videocasete. – cesse a gravação dentro de 10 segundos;
– para la grabación antes de 10 segundos. – ajuste AUTO DATE a OFF uma vez, e volte a
– ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en ajustá-lo a ON nos ajustes MENU.
los ajustes de MENU.

83
— Información adicional — — Informações adicionais —

Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis e


y modos de reproducción modos de reprodução
Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete
videocasete
Podem-se utilizar cassetes de vídeo Hi8 ou 8 mm
Usted podrá utilizar videocasetes de Hi8 y de padrão para esta videocâmara. Caso utilize uma
8 mm estándar con su videocámara. Cuando cassete de vídeo Hi8, a gravação e a reprodução
utilice un videocasete de Hi8, la grabación se serão realizadas no sistema Hi8. Caso utilize uma
realizará según el sistema Hi8. Cuando use un cassete de vídeo 8 mm padrão, a gravação e a
videocasete de 8 mm estándar, la grabación se reprodução serão realizadas no sistema 8 mm
efectuará con el sistema de 8 mm estándar. padrão. Entretanto, caso efectue a gravação de
Sin embargo, si graba en un videocasete Hi8 en el uma cassete de vídeo de Hi8 na velocidade LP, a
modo LP, la grabación se realizará en el sistema gravação será realizada no sistema 8 mm padrão.
de 8 mm estándar. Caso reproduza na sua videocâmara, uma fita
Si reproduce en su videocámara una cinta gravada num diferente videogravador, o modo
grabada con otra videograbadora, el modo de de reprodução é automaticamente seleccionado,
reproducción se seleccionará automáticamente de de acordo com o formato no qual a fita foi
acuerdo con el formato en el que haya sido gravada.
grabada la cinta.
Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema Hi8
Este sistema Hi8 es una extensión del sistema de padrão, e foi desenvolvido para produzir
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer imagens de qualidade superiores.
imágenes de mejor calidad. Não é possível reproduzir uma fita gravada no
Usted no podrá reproducir correctamente una sistema Hi8 correctamente no videogravador/
cinta grabada en el sistema Hi8 utilizando reprodutores que não sejam um videogravador/
videograbadoras/videocámaras que no sean Hi8. reprodutor Hi8.

¿Qué es video Hi8 ? O que é vídeo Hi8 ?


“video Hi8 XR” es una función que refuerza más «vídeo Hi8 XR» é uma função que realça ainda
la calidad de las imágenes de video Hi8. Esta mais a qualidade de imagem do vídeo Hi8. Esta
función le permitirá grabar y reproducir função permite-lhe gravar e reproduzir imagens
imágenes con detalles más claros. com detalhes mais nítidos.
Las cintas grabadas con una videocámara que Fitas de vídeo gravadas com uma videocâmara
posea la función “XR” ofrecen imágenes de que possua a função «XR» exibem excelente
excelente calidad cuando se reproducen en una qualidade de imagem quando reproduzidas
videocámara “XR”. numa videocâmara «XR».
Cuando una cinta grabada con esta videocámara Caso fitas de vídeo gravadas numa videocâmara
“XR” se reproduzca con una videocámara 8/Hi8 «XR» sejam reproduzidas por uma videocâmara
convencional, o cuando una cinta grabada con Hi8 convencional ou caso fitas de vídeo gravadas
una videocámara 8/Hi8 convencional se numa videocâmara Hi8 convencional sejam
reproduzca en esta videocámara “XR”, la calidad reproduzidas na videocâmara «XR», a qualidade
de las imágenes será la normal de una de reprodução será a qualidade normal da
videocámara Hi8. videocâmara Hi8.

* “XR” significa “resolución ampliada”. * «XR» significa «Resolução Estendida».

84
Videocasetes utilizables y modos Cassetes utilizáveis e modos de
de reproducción reprodução

Cuando reproduzca Na reprodução


El modo de reproducción (SP/LP) y sistema A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema
(Hi8/8 mm estándar) se seleccionará (Hi8/8 mm padrão) são seleccionados
automáticamente de acuerdo con el formato en el automaticamente, de acordo com o formato no
que haya sido grabada la cinta. Sin embargo la qual a fita foi gravada. A qualidade da imagem
calidad de la imagen grabada en el modo LP no gravada na velocidade LP, entretanto, não será
será tan buena como en el modo SP. tão boa quanto a qualidade da imagem gravada
na velocidade SP.
Nota sobre el modo estéreo de alta
fidelidad de AFM Nota acerca de AFM HiFi estéreo
Cuando reproduzca una cinta, el sonido será Quando se reproduz uma cassete, o som será
monoaural si: monofónico, caso:
•Reproduce una cinta grabada en esta •a cassete tenha sido gravada com esta
videocámara en una videograbadora/ videocâmara, e então reproduzida num
reproductora monoaural de alta fidelidad de videogravador/reprodutor AFM HiFi
AFM. monofónico.
•Graba una cinta en una videograbadora •a cassete tenha sido gravada num
monoaural de alta fidelidad de AFM, y después videogravador AFM HiFi monofónico, e então

Información adicional
la reproduce en su videocámara. reproduzida nesta videocâmara.

Videocasetes de 8 mm del extranjero Materiais de vídeo 8 mm


Como los sistemas de color de televisión difieren estrangeiros
de país a país, no podrá reproducir cintas Visto que os sistemas de cores de TV diferem de
grabadas en el extranjero. Con respecto al sistema país a país, pode não ser possível reproduzir
de color de televisión utilizado en países cassetes pregravadas estrangeiras. Consulte a
extranjeros, consulte “Utilización de la lista em «Utilização da videocâmara no exterior»
videocámara en el extranjero”. para verificar os sistemas de cores de TV

Informações adicionais
utilizados nos países estrangeiros.

Señal de derechos de autor


Sinal de direitos de autor
Nota sobre la grabación
Usted no podrá grabar en su videocámara Durante a gravação
software que contenga señales de control de Não é possível gravar nesta videocâmara,
protección de derechos de autor de software. software que possua sinais de controlo de
Si intenta grabar tal software, en la pantalla de direitos de autor para protecção de tais
cristal líquido, en el visor, o en la pantalla del direitos do software.
televisor aparecerá “COPY INHIBIT”. «COPY INHIBIT» aparecerá no écran LCD, no
Su videocámara no registrará señales de control visor electrónico ou no écran do televisor, caso
de protección de derechos de autor en la cinta tente gravar tal software.
cuando grabe. Durante a gravação, esta videocâmara não grava
sinais de controlo de direitos de autor na fita.

85
Videocasetes utilizables y modos Cassetes utilizáveis e modos de
de reproducción reprodução

Para reproducir una cinta con Quando reproduzir uma fita


pista de sonido doble com dupla pista de áudio
Para reproducir una cinta con pista de sonido Ao reproduzir uma fita com dupla pista de áudio
doble en un sistema estéreo de alta fidelidad de num sistema estéreo AFM HiFi, ajuste «HiFi
AFM, ajuste “HiFi SOUND” al modo deseado en SOUND» ao modo desejado nos ajustes MENU
los ajustes de MENU (pág. 71). (pág. 71).

Sonido del altavoz Som do altifalante


Reproducción Reprodução Reprodução de
Modo de Reproducción Modo de
de una cinta de uma uma fita com
sonido de de una cinta som HiFi
con pista de cassete dupla pista de
alta fidelidad estéreo
sonido doble estéreo áudio
Estéreo Sonido principal Estéreo Som principal
STEREO STEREO
y secundario e som auxiliar
1 Monoaural Sonido principal 1 Monofónico Som principal
Sonido Sonido 2 Som artificial Som auxiliar
2
innatural secundario
Não é possível gravar programas com duplo
Usted no podrá grabar con su videocámara áudio nesta videocâmara.
programas de sonido doble.

86
Cambio de la pila de Substituição da pilha
litio de su de lítio desta
videocámara videocâmara
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la Ao substituir a pilha de lítio, mantenha a bateria
batería u otra fuente de alimentación instalada. recarregável ou outra fonte de alimentação
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la acoplada. Do contrário, será necessário reacertar
hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU a data, a hora e outros itens dos ajustes MENU
almacenados en la memoria mediante dicha pila. conservados na memória pela pilha de lítio.

Inserte ala pila con la cara positiva (+) hacia Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el para o exterior. Quando a pilha se tornar fraca ou
visor parpadeará el indicador I durante unos 5 exaurida, o indicador I piscará no écran do visor
segundos al poner el selector POWER en electrónico por cerca de 5 segundos, ao se ajustar
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por o interruptor POWER a CAMERA. Neste caso,
otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. substitua a pilha por uma nova pilha de lítio
La utilización de cualquier otra pila podría Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. O uso de
suponer el riesgo de incendio o explosión. qualquer outro tipo de pilha poderá gerar
Deshágase de las pilas usadas de acuerdo con las riscos de incêndio ou explosão. Encaminhe as
instrucciones del fabricante. pilhas exauridas de acordo com as instruções do
fabricante.

Información adicional
(+) (--)
-

Informações adicionais
AVISO ADVERTÊNCIA
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No A pilha pode explodir, se for manipulada
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego. incorrectamente.
Não recarregue, desmonte, nem disponha a pilha
Pila de litio ao lume.
•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños. Pilha de lítio
•Si alguien traga la pila, consulte •Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
inmediatamente a un médico. crianças.
•Limpie la pila de litio con un paño suave para •Se a pilha for engolida, consulte imediatamente
asegurar su buen contacto. um médico.
•Limpe a pilha com um pano seco para
Pila de litio instalada en la fábrica assegurar um bom contacto.
Esta pila puede no durar 1 año.
Pilha de lítio instalada na fábrica
Esta pilha pode não chegar a durar 1 ano.

87
Cambio de la pila de litio de su Substituição da pilha de lítio
videocámara desta videocâmara

Cambio de la pila de litio Substituição da pilha de lítio


(1) Abra el panel de cristal líquido y la tapa del (1) Abra o painel LCD e a tampa do
compartimiento de la pila de litio. compartimento da pilha de lítio.
(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y (2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez,
sáquela del portapila. e então extraia-a do compartimento.
(3) Instale una pila de litio CD2025 Sony o (3) Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 ou
DL-2025 Duracell con la cara positiva (+) Duracell DL-2025 com o lado positivo (+)
hacia afuera. voltado para o exterior.
(4) Cierre la tapa. (4) Feche a tampa.

1
1 2
5
R 202
C

3 4

5
R 202
C

88
Español

Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en al pantalla de cristal líquido o en el visor
aparece “C:ππ:ππ”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la
página 92.

En el modo de grabación

Síntoma Causa y/o solución


START/STOP no funciona. • El selector POWER está en VTR.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 19)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 18, 32)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 18)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 100)

Información adicional
La grabación se para después de • START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
algunos segundos. m Póngalo en . (pág. 25)
La alimentación se desconecta. • Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de espera durante más de 5 minutos.
m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 19)
La imagen del visor no es clara. • La lente del visor no está ajustada.
m Ajústela. (pág. 23)
La función SteadyShot no trabaja. • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.

Informações adicionais
m Ajústelo a ON. (pág. 56)
• La función SteadyShot no trabajará cuando el modo
panorámico esté ajustado a 16:9FULL.
La función de enfoque automático no • FOCUS está ajustado a MANUAL.
trabaja. m Ajústelo a AUTO. (pág. 71)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 71)
La función de aumento gradual/ • START/STOP está ajustado a 5SEC o .
desvanecimiento no trabaja. m SAjústelo a . (pág. 25)
• La función de efecto digital está trabajando.
m Cancélela. (pág. 49)
El indicador v parpadea en el visor. • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLH/
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 101)
En el visor no aparecen imágenes. • El panel de cristal líquido está abierto.
m Ciérrelo. (pág. 21)
Al videofilmar un motivo como luces • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su
o la llama de una vela sobre un fondo videocámara no está funcionando mal.
obscuro, aparece una franja vertical.

(Continúa en la página siguiente.)

89
Solución de problemas

Síntoma Causa y/o solución


Al videofilmar un motivo muy • Su videocámara no está funcionando mal.
brillante aparece una franja vertical.
En el visor o en la pantalla de cristal • No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
líquido aparecen algunos puntos ni NightShot más obturación lenta. Su videocámara no está
blancos finos. funcionando mal.
En el visor o en la pantalla de cristal • Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
líquido aparece una imagen POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
desconocida. ON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 75)
Las imágenes se graban con colores • NIGHTSHOT está ajustado a ON.
incorrectos o innaturales. m Ajústelo a OFF. (pág. 27)
La imagen aparece demasiado • NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
brillante, y el motivo no aparece en el m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función
visor ni en la pantalla de cristal NightShot. (pág. 27)
líquido.

En el modo de reproducción
Síntoma Causa y/o solución
La cinta no se mueve al presionar • El selector POWER está en CAMERA u OFF.
una tecla de control de vídeo. m Póngalo en VTR. (pág. 32)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela. (pág. 34)
Las imágenes de reproducción no • El canal para vídeo del televisor no está correctamente
son claras o no aparecen. ajustado.
m Ajústelo. (pág. 36)
• EDIT está ajustado a ON en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a OFF. (pág. 71)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8’25CLH/
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 101)
No se oye sonido, o éste es bajo, al • Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
reproducir una cinta. ajustado a 2 en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a STEREO. (pág. 71)
• El volumen está ajustado al mínimo.
m Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.
(pág. 32)

En los modos de grabación y reproducción


Síntoma Causa y/o solución
La alimentación no se conecta. • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
m Conéctelo. (pág. 17)
La función de búsqueda de fin no •Después de la grabación extrajo el videocasete.
trabaja. •No ha grabado todavía en nuevo videocasete.

90
Solución de problemas

Síntoma Causa y/o solución


La batería se descarga rápidamente. • Su videocámara no funcionará cuando utilice una batería que
no sea “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 16)
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
m Cárguela. (pág. 13)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
El indicador de batería restante no • Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o
indica el tiempo correcto. frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente uede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 12, 13)
El videocasete no puede extraerse del • La fuente de alimentación está desconectada.
portacasete. m Conéctela firmemente. (pág. 12, 17)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada o el adaptadro de alimentación de
CA. (pág. 12, 13)

Información adicional
Los indicadores { y 6 parpadean y • Se ha producido condensación de humedad.
no trabaja ninguna función excepto m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
la de extracción del videocasete. por lo menos para que se aclimate. (pág. 100)

Otros

Síntoma Causa y/o solución


El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.

Informações adicionais
con su videocámara no trabaja. m Ajústelo a ON. (pág. 71)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 113)
• Las pilas están agotadas.
m Inserte otras nuevas.
El indicador de la fecha o de la hora • Reajuste la fecha y la hora. (pág. 82)
no aparece, y se visualizan las barras
“--:--:--”.
Las imágenes de un televisor o una • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes de
videograbadora no aparecen aunque MENU.
su videocámara está conectada a las m Ajústelo a LCD. (pág. 71)
salidas del televisor o de la
videograbadora.
La melodía o el pitido suena durante • Se ha producido condensación de humedad.
5 segundos. m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 100)
• En su videograbadora se ha producido algún problema.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videograbadora.
Al cargar la batería, no aparece • El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
ningún indicador o el indicador m Conéctelo firmemente. (pág. 13)
parpadea en el visualizador. • La batería está averiada.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
91
Español

Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico. Visor (o pantalla de cristal líquido)
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una C:21:00
letra y cuatro números) en el visor, en la pantalla
de cristal líquido, o en el visualizador. Cuando
ocurra esto, compruebe la tabla de códigos
siguiente. La visualización de cinco dígitos le
indicará la condición actual de la videocámara. Los
últimos dos dígitos (indicados mediante ππ) Visualización de autodiagnóstico
diferirán dependiendo del estado de la •C:ππ:ππ
videocámara. Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución


C:04:ππ • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 16)
C:21:ππ • Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 100)
C:22:ππ • Las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLH/V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 101)
C:31:ππ • Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
C:32:ππ m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
E:61:ππ • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
E:62:ππ m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.Si no puede resolver el problema, Póngase en contacto con su
proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.

92
Español

Indicadores y mensajes de advertencia


Si en el visor, en la pantalla de cristal líquido, o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes,
compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
•Los mensajes de advertencia no aparecerán en el modo de espejo.
•Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.

Indicadores de advertencia

Las cabezas de vídeo están sucias


Parpadeo rápido:
•Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de
cabezas V8-25CLH/V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 101)

La batería está agotada o casi


agotada.
Parpadeo lento: Visualización de
•La batería está prácticamente autodiagnóstico (pág. 92)
agotada.
Parpadeo rápido: C:21:00

Información adicional
•La batería está agotada. (pág. 13)
Se ha producido condensación
Indicador de advertencia de la de humedad*
cinta Parpadeo rápido:
Parpadeo lento: •Extraiga el videocasete,
•La cinta está a punto de finalizar. desconecte la alimentación de
•No hay videocasete insertado (pág. 18)* su videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete
•La lengüeta de protección contra escritura abierto durante
está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 18)*. aproximadamente 1 hora

Informações adicionais
Parpadeo rápido: (pág. 100).
•La cinta ha finalizado (pág. 18, 32)*.
Usted tiene que extraer el
La pila de litio está débil o no videocasete.
está instalada. (pág. 87) Parpadeo lento:
•La lengüeta de protección
contra escritura está deslizada
hacia afuera (roja) (pág. 18)*.
Parpadeo rápido:
•Se ha producido condensación
de humedad (pág. 100).
•La cinta ha finalizado
Mensajes de advertencia (pág. 18, 32)*.
•Se ha activado la función de
autodiagnóstico (pág. 92).
CLEANING Las cabezas de vídeo están sucias.
CASSETTE

COPY Ha intentado grabar una imagen que tiene señal de control de derechos de autor
INHIBIT (pág. 85).

* Usted oirá una melodía o un pitido.


93
Português

Verificação de problemas
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela a seguir,
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer no
écran LCD ou no visor electrónico, significa que a função de indicação de auto-diagnóstico está
funcionando. Consulte a página 92.

No modo de gravação

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


START/STOP não funciona. • O interruptor POWER está ajustado em VTR.
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 19)
• A fita atingiu o seu final.
m Rebobine-a ou insira uma nova cassete (pág. 18, 32)
• A lingueta de protecção contra inscrições está ajustada de
modo a expor a marca vermelha.
m Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta de modo a
cobrir a marca vermelha (pág. 18).
• A fita aderiu-se ao cilindro da cabeça (condensação de
humidade).
m Remova a cassete e deixe a videocâmara inerte por pelo
menos 1 hora para que se aclimatize (pág. 100).
A gravação cessa em poucos • START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou .
segundos. m Ajuste-o a (pág. 25).
A alimentação desliga-se. • Durante o funcionamento no modo CAMERA, a videocâmara
foi deixada no modo de espera por mais de 5 minutos.
m Gire STANDBY para baixo uma vez, e depois, para cima
novamente (pág. 19).
A imagem no écran do visor • A lente do visor electrónico não está ajustada.
electrónico não é nítida. m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 23).
A função de estabilidade da imagem • STEADYSHOT está ajustado em OFF nos ajustes MENU.
não funciona. m Ajuste-o a ON (pág. 71).
• A função de estabilidade da imagem não funciona quando o
modo panorâmico está ajustado em 16:9 FULL.
A função de focagem automática não • FOCUS está ajustado a MANUAL.
funciona. m Ajuste-o a AUTO (pág. 56).
• As condições de registo não são adequadas para a focagem
automática.
m Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 71).
A função de fusão não funciona. • START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou .
m Ajuste-o a (pág. 25).
• A função de efeito digital está funcionando.
m Cancele-a (pág. 49).
O indicador v pisca no visor • As cabeças podem estar contaminadas.
electrónico. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLH/
V8-25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 101).
A imagem não aparece no visor • O painel LCD está aberto.
electrónico. m Feche o painel LCD (pág. 21).

(continua na próxima página)

94
Verificação de problemas

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


Uma faixa vertical aparece quando • O contraste entre o motivo e o fundo é excessivo. A
motivos como luzes ou chama de videocâmara não está funcionando mal.
vela são filmados contra um fundo
escuro.
Uma faixa vertical aparece quando se • Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.
regista um objecto muito claro.
Alguns minúsculos pontos brancos • O modo de obturação lenta, baixo lux ou Filmagem Nocturna
aparecem no visor electrónico ou no +Obturação Lenta está activado. Isto não significa um mau
écran LCD. funcionamento.
Uma imagem desconhecida é exibida • Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado o
no visor electrónico ou no écran interruptor POWER a CAMERA ou DEMO MODE a ON, sem
LCD. inserir uma cassete, a videocâmara inicia automaticamente a
demonstração.
m Insira uma cassete e a demonstração cessa.
Pode-se também cancelar DEMO MODE (pág. 75).
A imagem está gravada na cor • NIGHTSHOT está ajustado a ON.
incorrecta/desnatural. m Ajuste-o a OFF (pág. 27).
A imagem aparece demasiado clara, • NIGHTSHOT está ajustado a ON para um ambiente claro.
m Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna

Información adicional
e o motivo não aparece no visor
electrónico ou no écran LCD. num ambiente escuro (pág. 27).

No modo de reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A fita não entra em movimento ao se• O interruptor POWER está ajustado a CAMERA ou OFF.
premir uma tecla do controlo de m Ajuste-o a VTR (pág. 32).
vídeo. • A fita atingiu o seu fim.

Informações adicionais
m Rebobine a fita (pág. 34)
A imagem de reprodução não é • O canal de vídeo do televisor não está ajustado correctamente.
nítida ou não aparece. m Ajuste-o (pág. 36)
• EDIT está ajustado a ON nos ajustes MENU.
m Ajuste-o a OFF (pág. 71).
• As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLH/
V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 101).
Ausência de som ou apenas um som • A cassete estéreo está sendo reproduzida com HiFi SOUND
baixo é escutado na reprodução de ajustado a 2 nos ajustes MENU.
uma cassete. m Ajuste-o a STEREO (pág. 71).
• O volume é reduzido a mínimo.
m Abra o painel LCD e pressione VOLUME + (pág. 32).

Nos modos de gravação e reprodução


Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se liga. • A bateria recarregável não está instalada, está exaurida ou
próxima de ficar exaurida.
m Instale uma bateria plenamente carregada (pág. 12, 13).
• O adaptor CA não está ligado a uma tomada da rede.
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 17).
A função de busca do final não •A fita foi ejectada após a gravação.
funciona. •A nova cassete ainda não foi gravada.

95
Verificação de problemas

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


A bateria recarregável descarrega-se • A sua videocâmara não funciona quando se utiliza uma bateria
rapidamente. recarregável que não seja uma bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 16).
• A temperatura de funcionamento está muito baixa.
• A bateria recarregável não está plenamente carregada.
m Recarregue a bateria novamente (pág. 13).
• A vida útil da bateria recarregável está completamente
esgotada, e não pode mais ser recarregada.
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
O indicador de carga restante da • A bateria recarregável foi utilizada num ambiente
bateria não exibe o tempo correcto. extremamente quente ou frio durante um longo intervalo de
tempo.
• A vida útil da bateria recarregável está completamente
esgotada, e não pode mais ser recarregada.
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
• A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 12, 13).
• A fonte de alimentação está desligada.
A cassete não pode ser removida do m Ligue-a firmemente (pág. 12, 17).
compartimento. • A bateria está exaurida.
m Utilize uma bateria plenamente carregada ou o adaptador
CA (pág. 12, 13).
Os indicadores { e 6 piscam e • Ocorreu condensação de humidade.
nenhuma função pode ser activada, m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos 1
excepto o de ejecção de cassetes. hora para que se aclimatize (pág. 100).

Outros
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
O telecomando fornecido com a • COMMANDER está ajustado a OFF nos ajustes MENU.
videocâmara não funciona. m Ajuste-o a ON (pág. 71).
• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.
m Remova o obstáculo.
• As pilhas foram inseridas com os pólos + – em correspondência
incorrecta com o diagrama de polaridade + – do
compartimento.
m Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos (pág. 113).
• As pilhas estão exauridas.
m Insira outras novas (pág. 113).
O indicador de data ou hora não • Reacerte a data e a hora (pág. 82).
aparece, e aparecem as barras
«--:--:--».
A imagem de um televisor ou • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD nos ajustes MENU.
videogravador não aparece mesmo m Ajuste-o a LCD (pág. 71).
quando a videocâmara está ligada às
saídas no televisor ou videogravador.
Uma melodia ou um sinal sonoro é • Ocorreu condensação de humidade.
accionado por 5 segundos. m Remova a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
1 hora para que se aclimatize (pág. 100).
• Ocorreu algum problema com a videocâmara.
m Remova a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
Durante o carregamento da bateria • O adaptador CA está desligado da tomada da rede.
recarregável, nenhum indicador m Ligue-o firmemente (pág. 13).
aparece ou o indicador pisca no • Há algo errado com a bateria recarregável.
mostrador. m Contacte o seu agente Sony ou o serviço autorizado Sony
local.
96
Português

Indicação de auto-diagnóstico
A videocâmara possui uma função de indicação de
auto-diagnóstico. Visor electrónico (ou écran LCD)
Esta função mostra a condição actual da
videocâmara conforme um código de 5 dígitos C:21:00
(uma combinação de uma letra e números) no
visor electrónico, no écran LCD ou no mostrador.
Caso um código de 5 dígitos seja exibido, verifique
a tabela de códigos a seguir. Os últimos dois
dígitos (indicados por ππ) irão diferir conforme a
condição da videocâmara. Indicação de auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ
O próprio utente pode reparar a
videocâmara.
•E:ππ:ππ
Contacte o seu agente Sony ou um
serviço autorizado Sony local.

Mostrador de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas

Información adicional
C:04:ππ • A bateria que está sendo usada não é uma bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 16).
C:21:ππ • Ocorrência de condensação de humidade.
m Remova a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos
1 hora para que se aclimatize (pág. 100).
C:22:ππ • As cabeças de vídeo estão contaminadas.
m Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza Sony V8-
25CLH/V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 101).

Informações adicionais
C:31:ππ • Ocorrência de uma situação reparável não causada por um
C:32:ππ mau funcionamento, tal como acima.
m Remova a cassete e volte a inseri-la, e então opere a
videocâmara.
m Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova
a bateria recarregável. Após religar a fonte de alimentação,
opere a videocâmara.
E:61:ππ • Ocorrência de um mau funcionamento na videocâmara que
E:62:ππ não pode ser reparado pelo próprio utente.
m Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado
Sony local, e informe-o do código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).

Caso não consiga resolver o problema, mesmo após realizar diversas tentativas de acções correctivas,
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.

97
Português

Indicadores e mensagens de advertência


Caso apareçam indicadores e mensagens no visor electrónico, no écran LCD ou no mostrador, efectue
as verificações a seguir:
Consulte a página entre parênteses «( )» para maiores informações.
•As mensagens de advertência não aparecem no modo espelho.
•Os indicadores e mensagens aparecem exibidos em amarelo.

Indicadores de advertência

As cabeças de vídeo estão contaminadas


Piscar rápido:
• É necessário limpar as cabeças com uma cassete de limpeza
Sony V8-25CLH/V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 101).

A pilha está com a carga exaurida ou


quase exaurida
Piscar lento: Indicação de auto-diagnóstico
•A pilha está com a carga quase exaurida. (pág. 97)
Piscar rápido: C:21:00
•A pilha está com a carga exaurida
(pág. 13). Ocorrência de condensação de
Indicador de advertência da fita humidade*
Piscar lento: Piscar rápido:
•A fita está próxima do seu término. •Ejecte a cassete, desligue a
•Não foi inserida uma cassete (pág. 18).* alimentação da videocâmara, e
•A lingueta de protecção contra inscrições está deixe-a inerte por cerca de 1
deslizada de modo a expor a marca vermelha hora com o compartimento de
(pág. 18).* cassetes aberto (pág. 100).
Piscar rápido:
•A fita atingiu o seu término (pág. 18, 32).*
É necessário ejectar a cassete
A pilha de lítio está fraca ou Piscar lento:
não está instalada (pág. 87). •A lingueta de protecção contra
inscrições está deslizada de
modo a expor a marca
vermelha (pág. 18).*
Piscar rápido:
•Ocorrência de condensação de
humidade (pág. 100).
•A fita atingiu o seu término
(pág. 18, 32).*
Mensagens de advertência •A função de indicação de auto-
diagnóstico está activada
(pág. 97).
CLEANING As cabeças de vídeo estão contaminadas.
CASSETTE

COPY
Tentou-se gravar uma imagem que possui um sinal de controlo de direitos de autor
INHIBIT
(pág. 85).

* Será escutado um sinal sonoro ou uma melodia.


98
Utilización de su Utilização da
videocámara en el videocâmara no
extranjero exterior
Utilización de su videocámara Utilização da videocâmara no
en el extranjero exterior
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer
país con el adaptador de alimentación de CA país ou região com o adaptador CA fornecido
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. junto com a videocâmara, entre 100 V a 240 V
CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema NTSC.
Si desea contemplar imágenes de reproducción Esta videocâmara é baseada no sistema NTSC.
en un televisor, éste deberá estar basado en el Caso queira assistir à imagem de reprodução
sistema NTSC y poseer toma de entrada de num televisor, este deve ser baseado num
audio/vídeo. sistema NTSC com tomada de entrada VIDEO/
A continuación se indican los sistemas de AUDIO. A lista a seguir mostra os sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo. cores de TV utilizados no exterior.

Sistema NTSC Sistema NTSC


Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,

Información adicional
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
Taiwan, Venezuela, etc. E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PAL Sistema PAL


Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
checoslovaca, República eslovaca, Singapur, Cingapura, República de Eslováquia, Espanha,

Informações adicionais
Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL-M Sistema PAL-M


Brasil Brasil

Sistema PAL-N Sistema PAL-N


Argentina, Paraguay, Uruguay Argentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAM Sistema SECAM


Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

Ajuste fácil del reloj mediante


la diferencia de hora Acerto simples do relógio por
diferença horária
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione Pode-se facilmente acertar o relógio para uma
WORLD TIME en los ajustes de MENU. Para más hora local, mediante o ajuste de uma diferença
información, consulte la página 71. horária. Seleccione WORLD TIME nos ajustes
MENU. Consulte a página 71 para maiores
informações.

99
Información sobre el Informações sobre
mantenimiento y manutenção e
precauciones precauções
Condensación de humedad Condensação de humidade
Si traslada directamente su videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada
lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente,
condense humedad en su interior, en la poderá ocorrer condensação de humidade no
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas interior da videocâmara, na superfície da fita, ou
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
de cabezas y estropearse, o su videocámara aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se a videocâmara poderá não funcionar
haya condensado humedad en el interior de su apropriadamente. Se houver humidade no
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o
indicador {. Cuando parpadee también el indicador { piscará. Quando o indicador 6
indicador 6, habrá un videocasete insertado en piscar simultaneamente, a cassete é inserida na
su videocámara. Si se condensa humedad en el videocâmara. Se ocorrer condensação de
objetivo, el indicador no aparecerá. humidade na objectiva, o indicador não
aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la de Caso ocorra condensação de
expulsión del videocasete. Extraiga el humidade
videocasete, desconecte la alimentación de su Nenhuma das funções, excepto a de ejecção de
videocámara, y déjela así durante cassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
aproximadamente 1 hora con el compartimiento videocâmara, e deixe-a inerte por cerca de 1 hora
del videocasete abierto. La videocámara podrá com o compartimento de cassetes aberto. A
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al videocâmara pode ser utilizada novamente, se o
conectar de nuevo la alimentación. indicador { não aparecer ao religar a
alimentação.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su Nota acerca da condensação de humidade
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o A condensação de humidade poderá ocorrer
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido quando se transporta a videocâmara de um local
de la forma siguiente: frio para um quente (ou vice-versa) ou quando
•Usted traslada su videocámara de una pista de utilizar a videocâmara num local quente como o
esquí a un lugar calentado por un dispositivo seguinte:
calefactor. •ao transportar a videocâmara de uma rampa de
•Usted su videocámara de un automóvil o una esqui para um local aquecido por um
sala con aire acondicionado a un lugar cálido dispositivo de aquecimento;
exterior. •ao transportar a videocâmara de um automóvel
•Usted utiliza su videocámara después de una ou de um ambiente com ar condicionado para
tormenta o un chubasco. um ambiente exterior de alta temperatura;
•Usted utiliza su videocámara en un lugar de •ao utilizar a videocâmara após uma rajada de
gran temperatura y humerdad. vento ou um temporal;
•ao utilizar a videocâmara num local de alta
Cómo evitar la condensación de humedad temperatura e alta humidade.
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico Como evitar a condensação de humidade
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la Ao transportar a videocâmara de um local frio
temperatura del interior de dicha bolsa haya para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
alcanzado la temperatura ambiental (después de lacre-a firmemente. Remova a bolsa quando a
aproximadamente 1 hora). temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca de
1 hora).

100
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento precauções

Información sobre el Informações sobre manutenção


mantenimiento
Limpeza das cabeças de vídeo
Limpieza de las cabezas de vídeo Para assegurar gravações normais e imagens
Para asegurar la grabación normal e imágenes nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas vídeo podem estar contaminadas quando:
de vídeo pueden estar sucias cuando: •o indicador v e a mensagem « CLEANING
•El indicador v y el mensaje “ CLEANING CASSETE» aparecerem um após o outro, ou o
CASETE” aparezcan uno tras otro, o cuando el indicador v piscar no écran LCD ou no visor
indicador v parpadee en la pantalla de cristal electrónico.
líquido o en el visor. •as imagens de reprodução apresentarem
•Las imágenes de reproducción contengan ruido. interferências;
•Las imágenes de reproducción apenas se vean. •as imagens de reprodução apresentarem difícil
•Las imágenes de reproducción no aparezcan. visibilidade;
•as imagens de reprodução não aparecerem.
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo
con un casete limpiador V8 25CLH/V8-25CLD Caso isto ocorra, limpe as cabeças de vídeo com
Sony (no suministrado). uma cassete de limpeza Sony V8-25CLH/
V8-25CLD (venda avulsa).

Información adicional
[a] [b]

Informações adicionais
[a] Ligeramente sucias [a] Contaminação leve
[b] Muy sucias [b] Contaminação crítica

Nota sobre las cabezas de vídeo Nota acerca das cabeças de vídeo
Si las imágenes de reproducción siguen Caso as imagens de reprodução continuem a
conteniendo ruido después de haberlas limpiado apresentar interferências, mesmo que se tenha
con un casete limpiador, es posible que estén limpado as cabeças de vídeo com uma cassete de
gastadas debido a su larga utilización. En este limpeza, as cabeças de vídeo podem estar
caso, habrá que reemplazarlas por otras nuevas. desgastadas devido ao longo tempo de uso. Se
Póngase en contacto con su proveedor Sony o este for o caso, substitua-as por novas cabeças de
con un centro de reparaciones autorizado por vídeo. Entre em contacto com o seu agente Sony
Sony. ou um serviço autorizado Sony local.

Limpieza de la pantalla de cristal Limpeza do écran LCD


líquido Caso o écran LCD esteja contaminado por
Si la pantalla de cristal líquido está sucia con impressões digitais ou pó, recomenda-se utilizar
huellas dactilares o polvo, le recomendamos um jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para
utilizar un juego de limpieza de pantallas de limpá-lo.
cristal líquido (no suministrado) para limpiarla.

101
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento precauções

Eliminación del polvo del interior del Remoção de sujidades do interior do


visor visor electrónico
(1) 1 Quite el tornillo con un destornillador (no (1) 1 Remova o parafuso com uma chave de
suministrado). 2 Después, deslizando el fenda (venda avulsa). 2 A seguir, enquanto
mando RELEASE, 3 gire el ocular en el desliza o botão RELEASE, 3 gire o ocular no
sentido de la flecha y tire hacia afuera. sentido indicado pela seta e extraia-o.
(2) Limpie la superficie con un cepillo soplador (2) Limpe a superfície com um soprador
adquirido en un establecimiento del ramo. disponível no comércio para uma
(3) Vuelva a colocar el auricular y fije el tornillo. videocâmara estática.
(3) Recoloque o ocular e o parafuso.

Precaución Precaução
No quite ningún otro tornillo. Usted solamente Não remova nenhum outro parafuso. É
deberá quitar el tornillo para desmontar el permitido remover somente o parafuso para
ocular. remover o ocular.

102
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento precauções

Precauciones Precauções
Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara
• Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u 8,4 • Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
V (adaptador de alimentación de CA). recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
• Para alimentarla con CC o con CA, utilice los • Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
accesorios recomendados en este manual. acessórios recomendados neste manual de
• Si dentro de su videocámara entra algún objeto instruções.
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea • Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
comprobada por su proveedor Sony antes de interior do aparelho, desligue a videocâmara e
volver a utilizarla. solicite uma inspecção ao seu agente Sony, antes
• Evite manejar la videocámara con rudeza y de voltar a utilizá-la.
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el • Evite manuseamentos bruscos ou choques
objetivo. mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com
• Cuando no vaya a utilizar su videocámara ponga as lentes.
el selector POWER en OFF. • Mantenha o interruptor POWER ajustado a OFF
• No utilice su videocámara envuelta con una toalla, quando não estiver a utilizar a videocâmara.
por ejemplo. Si lo hiciese, podría recalentarse • Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhada em
internamente. uma toalha, por exemplo, visto que poderá
• Mantenga la videocámara alejada de campos provocar um sobreaquecimento interno.
magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. • Mantenha a videocâmara distante de intensos
• No toque la pantalla de cristal líquido con los campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
dedos ni con objetos puntiagudos.

Información adicional
• Não toque o écran LCD com os dedos ou com
• Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es
posible que en la pantalla de cristal líquido objectos pontudos.
aparezca una imagen residual. Esto no significa • Caso a videocâmara seja utilizada em locais frios,
mal funcionamiento. uma imagem residual pode aparecer no écran
• Cuando utilice la videocámara, la parte posterior LCD. Isto não representa mau funcionamento.
de la pantalla de cristal líquido puede calentarse. • Durante a utilização da videocâmara, a parte
Esto no significa mal funcionamiento. traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
representa mau funcionamento.
Lámpara incorporada
• No golpee la lámpara incorporada cuando esté Luz incorporada
encendida, ya que podría dañar o acortar la • Não golpeie nem sacuda a luz incorporada
enquanto esta estiver ligada; do contrário, poderá

Informações adicionais
duración de la bombilla.
• No deje encendida la lámpara incorporada avariar a lâmpada ou encurtar a sua vida útil.
mientras esté sobre algún objeto porque podría • Não deixe a luz incorporada ligada, apoiada sobre
dañarse o causar un incendio. ou contra alguma coisa; do contrário, poderá
causar um incêndio ou avariar a luz incorporada.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la parte Acerca do manuseamento das
posterior del videocasete. Estos orificios se utilizan cassetes
para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
lengüeta está deslizada o no. traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e espessura da fita e a presença ou
Cuidados de su videocámara não da lingueta de protecção contra inscrições.
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara durante
mucho tiempo, desconecte la fuente de Cuidados com a videocâmara
alimentación y extraiga el videocasete. Conecte • Quando a videocâmara não for ser utilizada por
periódicamente la alimentación, ponga en um longo intervalo, remova a cassete e a bateria.
funcionamiento las secciones de videocámara y Periodicamente, ligue a alimentação, opere as
reproductor, y reproduzca una cinta durante unos secções da CAMERA e de VTR e reproduza uma
3 minutos. fita por cerca de 3 minutos.
• Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar • Limpe a objectiva com uma escova macia para
el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con remover a sujidade. Caso haja impressões digitais
un paño suave. impregnadas, remova-as com um pano macio.
• Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño • Limpe o corpo da videocâmara com um pano
suave y seco, o con un paño suave ligeramente macio seco ou com um pano macio levemente
humedecido en una solución poco concentrada de humedecido com solução de detergente suave.
detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, Não utilize nenhum tipo de solvente que possa
ya que podría dañar el acabado.
avariar o acabamento.
• No permita que entre arena en su videocámara.
• Não deixe que areia penetre na videocâmara. Caso
Cuando utilice su videocámara en una playa o en
un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el utilize a videocâmara numa praia arenosa ou num
polvo. La arena o el polvo, puede causar el mal local empoeirado, proteja-a da areia ou poeira.
funcionamiento de su videocámara, y a veces este Areia ou poeira pode causar um mau
mal funcionamiento puede resultar irreparable. funcionamento do aparelho, às vezes impossível
de ser reparado. 103
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento precauções

Adaptador de alimentación de CA Adaptador CA


•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante •Desligue o aparelho da alimentação CA
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para (tomada da rede) quando não for utilizá-lo
desconectar el cable de alimentación tire del durante um período prolongado. Para desligar
enchufe. No tire nunca del propio cable. o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha,
•No utilice la unidad con el cable de nunca pelo próprio cabo.
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si •Não utilize o adaptador CA com um cabo de
está dañada. alimentação CA avariado ou após quedas ou
•No doble a la fuerza el cable de alimentación a avarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CA
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre él. Esto podría dañar el cable de sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
alimentación y provocar incendios o descargas cabo e causar incêndios ou choques eléctricos.
eléctricas. •Não permita que objectos metálicos entrem em
•Tenga cuidado de que ningún objeto metálico contacto com as partes metálicas da secção de
entre en contacto con las partes metálicas de la ligação. Do contrário, poderá provocar um
sección de conexión. En caso contrario, podría curto-circuito e avarias no aparelho.
producirse un cortocircuito que dañaría la •Mantenha sempre as partes metálicas de
unidad. contacto limpas.
•Mantenga siempre limpios los contactos •Não desmonte o adaptador CA.
metálicos. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
•No desarme la unidad. o adaptador CA.
•No golpee ni deje caer la unidad. •Durante o seu funcionamento, particularmente
•Cuando esté utilizando la unidad durante o carregamento da bateria, mantenha o
especialmente durante la carga, manténgala adaptador CA distante de receptores AM e
alejada de receptores de AM y de equipos de equipamentos de vídeo, visto que estes
vídeo porque podría interferir en la recepción provocarão interferências na recepção de AM e
na operação de vídeo.
de AM y en la operación de dichos equipos de
•O adaptador CA aquece-se durante o seu
vídeo. funcionamento. Isto é normal.
•La unidad se calentará cuando esté en •Não coloque o adaptador CA em locais:
funcionamiento. Esto es normal. – Extremamente quentes ou frios;
•No coloque la unidad en lugares: – Com poeira ou sujidades;
– Extremadamente cálidos o fríos – Muito húmidos;
– Polvorientos o sucios – Sujeitos a vibrações.
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones Notas acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
Notas sobre las pilas de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
Para evitar los posibles daños que podría causar pontos a seguir:
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en •Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos +
cuenta lo siguiente. – em correspondência com o diagrama de
•Cerciórese de colocar correctamente las pilas. polaridade + – do compartimento.
•Pilhas secas não são recarregáveis.
•Las pilas no son recargables.
•Não use uma combinação de pilhas novas com
•No utilice pilas nuevas junto con las viejas. velhas.
•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •Não use diferentes tipos de pilhas juntos.
•Las pilas se descargarán gradualmente aunque •Ocorre descarregamento de corrente das pilhas
no las utilice. quando não utilizá-las durante um período
•No utilice una pila con derrame. prolongado.
•Não utilize pilhas com vazamento.
Si el electrólito de las pilas se derrama
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas
de pilas antes de volver a colocar las pilas. •Limpe o líquido no compartimento de pilhas
•Si toca el electrólito, lávese con agua. cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
•Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con •Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
mucha cantidad de agua y después consulte •Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com
con un médico. água em abundância e então consulte um
médico.
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
Caso surja alguma dificuldade, desligue a
unidad y póngase en contacto con su proveedor
videocâmara da tomada da rede e consulte o seu
104Sony. agente Sony mais próximo.
Español

Especificaciones
Conectores de entrada y Temperatura de funcionamiento
Videocámara 0 a 40°C
salida
Temperatura de almacenamiento
Sistema Entrada/salida de vídeo S –20 a 60°C
Miniconector DIN de 4 contactos Dimensiones (Aprox.)
Sistema de videograbación
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 102 × 106 × 212 mm (an/al/prf)
2 cabezas giratorias
75 ohmios, desequilibrada Masa (Aprox.)
Sistema de FM de exploración
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p, 870 g
helicoidal
75 ohmios, desequilibrada excluyendo la batería, la pila de
Sistema de audiograbación
Entrada/salida de vídeo litio, el videocasete, y la bandolera
Cabezas giratorias, sistema de FM
Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios, 1,0kg
Señal de vídeo
desequilibrada incluyendo la batería NP-F330, la
Color NTSC, normas EIA
Entrada/salida de audio pila de litio CR2025, un videocasete
Videocasetes utilizables
Salida de audio/entrada de E6/P6-120, y la bandolera
Videocasetes de formato Hi8 u 8
monitor Accesorios suministrados
estándar
Tomas fono (2: estéreo, canales Consulte la página 5.
Tiempo de grabación/
izquierdo y derecho)
reproducción (utilizando un
327 mV (con una impedancia de
videocasete E6/P6-120) Adaptador de alimentación
salida de 47 kiloohmios),
Modo SP: 2 horas de CA
impedancia interior a 2,2
Modo LP: 4 horas
kiloohmios Alimentación
Tiempo de avance rápido/
RFU DC OUT 100 – 240 V CA, 50/60 Hz
rebobinado (utilizando un

Información adicional
Minitoma especial, 5 V CC Consumo
videocasete E6/P6-120)
Toma para auriculares 23 W
Aprox. 8 min.
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.) Tensión de salida
Dispositivo de imagen
Toma de control LANC DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
Dispositivo de transferencia de
Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.) operación
carga (CCD) de 1/4 de pulgada
Toma MIC Temperatura de funcionamiento
Objetivo
Minitoma, 0,388 mV, baja 0 a 40°C
Objetivo con zoom motorizado
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC, Temperatura de almacenamiento
combinado
impedancia de salida de 6,8 –20 a 60°C
Diámetro para filtro de 37 mm
kiloohmios (3,5 mm de diá.) Dimensiones (Aprox.)
20× (Óptico), 360× (Digital)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)

Informações adicionais
Tipo setéreo
Distancia focal
excluyendo partes y controles
3,6 – 72 mm
Pantalla de cristal líquido salientes
Convertidos a una cámara
Masa (Aprox.)
fotográfica de 35mm Imagen 280 g
41 – 820 mm 2,5 pulgadas medidas excluyendo el cable de alimentación
Temperatura de color diagonalmente Longitud del cable (Aprox.)
Automática 50,3 × 37,4 mm Cable de alimentación de CA: 2 m
Iluminación mínima Número total de puntos Cable conector: 1,6 m
0,7 lux (F 1,4) 61.380 (279 × 220)
0 lux len el modo (NightShot)
El diseño y las especificaciones
* Los que no puedan verse debido a
Generales están sujetos a cambio sin previo
la obscuridad podrán
Alimentación aviso.
videofilmarse con iluminación
infrarroja. 7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando la pantalla de cristal
líquido
2,8 W
Visor
2,3 W

105
Português

Especificações
Conectores de entrada e Temperatura de funcionamento
Videocâmara 0°C a 40°C
saída
Temperatura de armazenagem
Sistema Entrada/saída de vídeo S –20°C a +60°C
4 terminais mini-DIN Dimensões (aprox.)
Sistema de gravação de vídeo
Sinal de luminância: 1 Vp-p, 102 × 106 × 212 mm (l/a/p)
2 cabeças giratórias
75 ohm, desequilibrado Peso (aprox.)
Sistema FM de varredura helicoidal
Sinal de crominância: 0,286 Vp-p, 870 g
Sistema de gravação de áudio
75 ohm, desequilibrado excluindo bateria recarregável,
Sistema FM, com cabeças giratórias
Entrada/saída de vídeo pilha de lítio, cassete e alça tiracolo
Sinal de vídeo
Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohm, 1,0 kg
Norma de cores NTSC, padrões EIA
desequilibrado incluindo a bateria recarregável
Cassetes utilizáveis
Entrada/saída de áudio NP-F330, a pilha de lítio CR2025, a
Cassetes com formato de vídeo de 8
Tomadas RCA (2: estéreo cassete de vídeo E6/P6-120 e alça
mm
L(esquerda) e R(direita)) tiracolo
Hi8 ou 8mm padrão
327 mV (a uma impedância de saída Acessórios fornecidos
Tempo de gravação/reprodução
de 47 kohm), impedância inferior a Consulte a página 5.
(com cassete E6/P6-120)
2,2 kohm
Velocidade SP: 2 horas
RFU DC OUT
Velocidade LP: 4 horas Adaptador CA
Minitomada especial, 5 V CC
Tempo de avanço rápido/
Tomada para auscultadores Alimentação requerida
rebobinagem (com cassete E6/P6-
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm) 100 – 240 V CA, 50/60 Hz
120)
Tomada de controlo LANC para Consumo
Aprox. 8 minutos
comando à distância 23 W
Sensor de imagem
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm) Tensão de saída
CCD de 1/4 de polegada
Tomada MIC para microfone DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
(dispositivo de carga acoplada)
Minitomada, 0,388 mV, baixa funcionamento
Objectiva
impedância com 2,5 a 3,0 V CC, Temperatura de funcionamento
Lentes com zoom motorizado
impedância de saída de 6,8 kohm 0°C a 40°C
combinadas
(ø 3,5 mm) Temperatura de armazenagem
Diâmetro do filtro de 37 mm
Tipo estéreo –20°C a +60°C
20× (óptico), 360× (digital)
Dimensões (aprox.)
Distância focal
Écran LCD 125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindo
3,6 – 72 mm
partes salientes
quando convertida a uma câmara Imagem Peso (aprox.)
estática de 35 mm 2,5 polegadas medido 280 g
41 – 820 mm diagonalmente excluindo o cabo de alimentação
Temperatura de cor 50,3 x 37,4 mm Comprimento do cabo (aprox.)
Automática Número total de pontos Cabo de alimentação CA: 2 m
Iluminação mínima 61.380 (279 x 220) Cabo de ligação: 1,6 m
0,7 lux (F1,4)
0 lux (no modo de filmagem
Generalidades Design e especificações sujeitos a
nocturna)*
Alimentação requerida alterações sem aviso prévio.
* Objectos impossíveis de serem
observados no escuro devem ser 7,2 V (bateria recarregável)
filmados com luz infravermelha. 8,4 V (adaptador CA)
Consumo médio (com a bateria
recarregável)
Durante tomadas de cena
utilizando o LCD
2,8 W
Visor electrónico
2,3 W

106
— Referencia rápida — — Referência rápida —

Identificación de Identificação das


partes y controles partes e dos controlos
Videocámara
7
8
9
1 0

2 !™
3

4 !¢
5
!∞

Referencia rápida

6
1 Interruptor de alimentación (POWER) 1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 19)
(pág. 19) 2 Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran
2 Teclas de brillo de la pantalla de cristal (pág. 21)
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 21) 3 Tecla OPEN de abertura (pág. 19)

Referência rápida
3 Tecla de apertura (OPEN) (pág. 19) 4 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 56)
4 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 56) 5 Anel NEAR/FAR de perto/distante (pág. 56)
5 Dial para videofilmación de cerca/lejos 6 Teclas VOLUME de volume (pág. 32)
(NEAR/FAR) (pág. 56) 7 Ocular
6 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 32) 8 Botão RELEASE do ocular de retirada do
7 Ocular ocular (pág. 102)
8 Mando de liberación del ocular RELEASE 9 Alavanca de ajuste da lente do visor
(pág. 102) electrónico (pág. 23)
9 Palanca de ajuste de la lente del visor 0 Alavanca do zoom motorizado (pág. 24)
(pág. 23) !¡ Tecla PHOTO (pág. 40)
0 Palanca del zoom motorizado (pág. 24)
!™ Alavanca BATT RELEASE de retirada da
!¡ Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 40) bateria (pág. 12)
!™ Palanca de liberación de la batería (pág. 12) !£ Interruptor STANDBY de espera (pág. 19)
!£ Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 19) !¢ Tecla START/STOP de início/paragem
!¢ Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 19)
(pág. 19) !∞ Prendedores da alça tiracolo
!∞ Gancho para la bandolera !§ Tomada DC IN (pág. 13, 17)
!§ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13, 17)

Esta marca indica que este produto


Esta marca indica que este é um acessório genuíno para
producto es un accesorio genuino equipamentos de vídeo Sony.
para productos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de
Cuando adquiera productos de vídeo Sony, recomenda-se a
vídeo Sony, Sony recomienda aquisição de acessórios que
adquirir accesorios con esta marca possuam esta marca «GENUINE
“GENUINE VIDEO VIDEO ACCESSORIES».
ACCESSORIES”. 107
Identificación de partes y Identificação das partes e dos
controles controlos


!•



@∞
@º @§


@™

@£ @•
!¶ Teclas de control de vídeo (pág. 32, 34, 69) !¶ Teclas de controlo de vídeo (pág. 32, 34, 69)
Parada (p STOP) p STOP de paragem
Rebobinado (0 REW) 0 REW de rebobinagem
Reproducción (( PLAY) ( PLAY de reprodução
Avance rápido () FF) ) FF de avanço rápido
Pausa (P PAUSE) P PAUSE de pausa
Grabación (r REC) r REC de gravação
As teclas de controlo acendem-se quando se
Las teclas de control se encenderán cuando
ajusta o interruptor POWER a VTR.
ponga el selector POWER en VTR.
!• Tecla EDITSEARCH de busca para
!• Tecla de búsqueda para edición montagem (pág. 30)
(EDITSEARCH) (pág. 30)
!ª Tecla LASER LINK de elo laser (pág. 38)
!ª Tecla de enlace láser (LASER LINK) (pág. 38) @º Tampa da objectiva
@º Tapa del objetivo @¡ Lâmpada de gravação da videocâmara
@¡ Lámpara para videofilmación (pág. 19) (pág. 19)
@™ Emisor de rayos infrarrojos (pág. 27, 38) @™ Emissor de raios infravermelhos
@£ Micrófono (pág. 27, 38)
@¢ Tecla de videofilmación nocturna más @£ Microfone
obturación lenta (+SLOW SHUTTER) @¢ Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem
(pág. 27) Nocturna +Obturação Lenta (pág. 27)
@∞ Interruptor de videofilmación nocturna @∞ Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
(NIGHTSHOT) (pág. 27) nocturna (pág. 27)
@§ Visualizador (pág. 114) @§ Mostrador (pág. 114)
@¶ Sensor de control remoto (pág. 112) @¶ Sensor remoto (pág. 112)
@• Receptáculo para trípode (base) @• Receptáculo para tripé (base)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm. Do
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
contrário, não poderá fixar o tripé firmemente
no podría fijar con seguridad el trípode, y el e o parafuso poderá avariar as partes internas
tornillo podría dañar su videocámara. da videocâmara.
O que é LASER LINK?
¿Qué es enlace láser (LASER LINK)? LASER LINK é um sistema que transmite e
El sistema de enlace láser transmite y recibe recepciona imagens e som entre equipamentos de
imágenes y sonido entre equipos de vídeo que vídeo que possuem a marca por meio de raios
posean la marca utilizando rayos infrarrojos. infravermelhos.
108
Identificación de partes y Identificação das partes e dos
controles controlos

@ª #¢

#º #∞




#™
#•

#£ $º

Referencia rápida
@ª Compartimiento de la pila de litio (pág. 88) @ª Compartimento da pilha de lítio (pág. 88)
#º Altavoz #º Altifalante
#¡ Selector de modo de inicio/parada (START/ #¡ Interruptor START/STOP MODE de modo de
STOP) (pág. 25) início/paragem (pág. 25)
#™ Pantalla de cristal líquido (pág. 21)
#™ Écran LCD (pág. 21)
#£ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
(pág. 50) #£ Tecla DIGITAL EFFECT de efeitos digitais

Referência rápida
(pág. 50)
#¢ Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 45) #¢ Tecla FADER de fusão (pág. 45)
#∞ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 26) #∞ Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 26)
#§ Tecla de exposición automática #§ Tecla PROGRAM AE de programas de
programada (PROGRAM AE) (pág. 53) exposição automática (pág. 53)
#¶ Tecla de exposición (pág. 55) #¶ Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 55)
#• Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
#• Disco SEL/PUSH EXEC de seleção/execução
EXEC) (pág. 40)
(pág. 40)
#ª Tecla de menú (MENU) (pág. 41, 71)
#ª Tecla MENU (pág. 41, 71)
$º Tecla de efecto de imágenes (PICTURE
EFFECT) (pág. 48) $º Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 48)
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su Colocação da alça tiracolo
videocámara en los ganchos para la misma. Encaixe a alça tiracolo fornecida junto com a
videocâmara nos prendedores para a alça.

109
Identificación de partes y Identificação das partes e dos
controles controlos

$™

$∞

$¡ Tecla de puesta a cero del contador $¡ Tecla COUNTER RESET de reinício do


(COUNTER RESET) (pág. 19) contador (pág. 19)
$™ Tecla de hora (TIME) (pág. 29) $™ Tecla TIME de hora (pág. 29)
$£ Tecla de fecha (DATE) (pág. 29) $£ Tecla DATE de data (pág. 29)
$¢ Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 33) $¢ Tecla DISPLAY de indicações (pág. 33)
$∞ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) $∞ Tecla END SEARCH de busca do último
(pág. 30) ponto gravado (pág. 30)
$§ Tecla de título (TITLE) (pág. 58) $§ Tecla TITLE de títulos (pág. 58)

110
Identificación de partes y Identificação das partes e dos
controles controlos

$¶ %™

$• %£



%¡ %∞


%•

Referencia rápida
$¶ Visor (pág. 23) $¶ Visor electrónico (pág. 23)
$• Mando de expulsión (EJECT) (pág. 18) $• Interruptor EJECT de ejecção (pág. 18)
$ª Toma de control remoto (LANC l) $ª Tomada de controlo LANC l
l significa sistema de control de bus de LANC representa Sistema de Barramento de
aplicación local. La toma l se utiliza para Controlo de Aplicação Local. A tomada de
controlar el movimiento de la cinta de controlo l é utilizada para comandar o
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos transporte da fita do equipamento de vídeo e

Referência rápida
conectados a la misma. Esta toma posee la de outros periféricos ligados ao mesmo. Esta
misma función que los conectores indicados
tomada possui a mesma função que as
como CONTROL L o REMOTE.
tomadas indicadas como CONTROL L ou
%º Compartimiento del videocasete (pág. 18) REMOTE.
%¡ Correa de la empuñadura %º Compartimento de cassetes (pág. 18)
%™ Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 36) %¡ Pega
%£ Lámpara incorporada (pág. 63) %™ Tomada S VIDEO (pág. 36)
%¢ Interruptor de la lámpara (LIGHT) (pág. 62)
%£ Luz incorporada (pág. 63)
%∞ Salida de CC para el adaptador de RF (RFU
DC OUT) (pág. 36) %¢ Interruptor LIGHT (pág. 62)
%§ Toma para micrófono (MIC) alimentado a %∞ Tomada RFU DC OUT (saída CC do
través de la clavija (PLUG IN POWER) adaptador RFU) (pág. 36)
Conéctele un micrófono externo (no %§ Tomada MIC (PLUG IN POWER)
suministrado). Esta toma acepta también un Ligue um microfone externo (venda avulsa).
micrófono de “alimentación a través de la Esta tomada também aceita um microfone de
clavija”. «alimentação-mediante-inserção da ficha».
Si conecta un micrófono con 2 clavijas, la Caso ligue um microfone de 2 terminais,
alimentación se suministrará a través de la forneça alimentação da tomada DC OUT.
toma DC OUT. Neste caso, WIND nos ajustes MENU não
En este caso, WIND de los ajustes de MENU
funcionará.
no funcionará.
%¶ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO) %¶ Tomadas VIDEO/AUTO (pág. 36)
(pág. 36) %• Tomada 2 para auscultadores
%• Toma para auriculares (2) Quando utilizar auscultadores, o altifalante na
sua videocâmara será silenciado.
111
Identificación de partes y Identificação das partes e dos
controles controlos

Apretado de la correa de la empuñadura Fixação da pega

Apriete firmemente la correa de la empuñadura. Fixe a pega firmemente.

Mando a distancia Telecomando


Las teclas del mando a distancia con la misma As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
marca que las de su videocámara poseen idéntica telecomando quanto na videocâmara funcionam
función. de maneira idêntica na videocâmara.

4
3

1 Transmisor 1 Transmissor
2 Teclas de control de vídeo (pág. 34, 35) 2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 34, 35)
3 Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 33) 3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 33)
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) 4 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 19) (pág. 19)
Usted podrá utilizarla en el modo de espera o É utilizada no modo de espera ou no modo de
el de grabación. gravação.
5 Tecla del zoom motorizado (pág. 24) 5 Tecla do zoom motorizado (pág. 24)

112
Identificación de partes y Identificação das partes e dos
controles controlos

Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando


Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo Insira 2 pilhas R6 (tamanho AA) observando a
coincidir + y – de las mismas con el diagrama del correspondência dos pólos + e – das pilhas com o
interior del compartimiento de las pilas. diagrama de polaridade + e – no interior do
compartimento de pilhas.

Notas sobre el mando a distancia Notas acerca do telecomando


•Mantenga el sensor de control remoto alejado •Mantenha o sensor remoto distante de fontes
de fuentes de iluminación intensa, como la luz luminosas intensas, tais como luz solar directa
solar directa o luces intensas. De lo contrario, ou iluminações suspensas. Caso contrário, o
es posible que no pudiese controlar a distancia telecomando poderá não funcionar

Referencia rápida
la videocámara. eficientemente.
•Su videocámara funciona con un mando a •Esta videocâmara funciona no modo de
distancia de modo VTR2. Los modos de control comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta são utilizados para distinguir esta videocâmara
videocámara de videograbadoras Sony a fin de de outros videogravadores Sony, para evitar
evitar problemas de control remoto. Cuando erros de operação do telecomando. Caso esteja
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el a utilizar outro videogravador Sony com o
modo de control remoto VTR2, le modo de comando VTR 2, recomenda-se alterar

Referência rápida
recomendamos que cambie el modo de control o seu modo de comando ou cobrir o sensor
remoto o que cubra el sensor de control remoto remoto do videogravador com um papel preto.
de la videograbadora con un papel negro.

113
Identificación de partes y Identificação das partes e dos
controles controlos

Indicadores de operación Indicadores de operação


Visor / Visor electrónico Visualizador / Mostrador

1 !¢ 2 @¡
2
3 !∞

4
40min H SP STBY 0:00:00
W T !§ 1
M.FADER END
5 CINEMA SEARCH !¶
@£ 3
6 SEPIA

7 !•
JUL 4 1999 !ª
8 c„ f 12:00:00 AM
9 @º
0


!™ @™

1 Indicador de modo de grabación (pág. 74)/ 1 Indicador de modo de gravação (pág. 79)/
Indicador de modo de espejo (pág. 21) indicador de modo espelho (pág. 21)
2 Indicador de formato Hi8 (pág. 26, 84) 2 Indicador de formato Hi8 (pág. 26, 84)
3 Indicador de tiempo de batería restante 3 Indicador de carga restante da bateria
(pág. 26) (pág. 26)
4 Indicador de exposición (pág. 55)/Indicador 4 Indicador de exposição (pág. 55)/indicador
del zoom (pág. 24) de zoom (pág. 24)
5 Indicador de aumento gradual y 5 Indicador de fusão (pág. 45)/indicador de
desvanecimiento (pág. 45)/Indicador, de efeito digital (pág. 50)
efecto digital (pág. 50)
6 Indicador do modo panorâmico (pág. 42)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 42)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 47)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 47)
8 Indicador de brilho do LCD (pág. 21)/
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal indicador de volume (pág. 32)
líquido (LCD) (pág. 21)/Indicador de
volumen (pág. 32) 9 Indicador PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 52)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 52) 0 Indicador de contraluz (pág. 26)
0 Indicador de contraluz (pág. 26) !¡ Indicador de ruído de vento (pág. 77)
!¡ Indicador de viento (pág. 72) !™ Indicador de estabilidade da imagem
!™ Indicador de videofilmación estable desactivada (pág. 77)
desactivada (SteadyShot) (pág. 72) !£ Indicador de focagem manual (pág. 56)
!£ Indicador de enfoque manual (pág. 56)

114
Identificación de partes y Identificação das partes e dos
controles controlos

!¢ Indicador de modo de control de vídeo !¢ Modo de controlo de vídeo (pág. 34)


(pág. 34)
!∞ Contador de fita (pág. 26)/indicador de
!∞ Contador de la cinta (p. 26)/Indicador de funções de auto-diagnóstico (pág. 97)/
funciones de autodiagnóstico (pág. 92)/ indicador de modo 5 SEC (pág. 25)/
Indicador de modo de 5 segundos (5SEC) indicador de modo de foto (pág. 40)
(pág. 25)/Indicador de modo de fotografía
(pág. 40) !§ Indicador de fita restante (pág. 26)
!¶ Indicador END SEARCH de busca do último
!§ Indicador de cinta restante (pág. 26)
ponto gravado (pág. 30)
!¶ Indicador de búsqueda de fin (END
!• Indicador NIGHTSHOT de filmagem
SEARCH) (pág. 30)
nocturna (pág. 27)
!• Indicador de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pag. 27) !ª Indicador AUTO DATE de data automática
(pág. 82)/indicador de data (pág. 29, 82)
!ª Indicador de fechado automático (AUTO
@º Indicador de hora (pág. 29, 82)
DATE) (pág. 82)/Indicador de fecha
(pág. 29, 82) @¡ Indicadores de advertência (pág. 98)
@º Indicador de tiempo (pág. 29, 82) @™ Lâmpada de gravação (pág. 19)
@¡ Indicadores de advertencia (pág. 93) @£ Indicador de data ou hora (pág. 29, 83)/

Referencia rápida
@™ Lámpara indicadora de videofilmación indicador de contador de fita (pág. 26)/
(pág. 19) indicador de funções de auto-diagnóstico
(pág. 97)/indicador de tempo restante da
@£ Indicador de fecha u hora (pág. 29, 83)/ fita (pág. 13)
Indicador del contador de la cinta
@¢ Indicador de carga FULL de carregamento
(pág. 26)/Indicador de la función de
total (pág. 13)
visualización de autodiagnóstico (pág. 92)/
Indicador de tiempo restante de la batería

Referência rápida
(pág. 13)
@¢ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)

115
Español

Guía rápida de funciones


Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
•En un lugar obscuro NIGHTSHOT (pág. 27)
•Con iluminación suficiente Modo de baja iluminación (pág. 52)
•En entornos obscuros tales como una puesta Modo de crepúsculo e iluminación
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas lunar (pág. 52)
en general
•Videofilmación de motivos a contraluz BACK LIGHT (pág. 26)
•Bajo la iluminación de un proyector, como Modo de proyector (pág. 52)
en un teatro o en un acontecimiento formal
•Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí (pág. 52)
en una playa en verano o en una pista de esquí

Funciones para dar más impacto (en el modo de grabación)


•Transición uniforme entre las escenas grabadas FADER (pág. 44)
•Toma de una imagen fija PHOTO (pág. 40)
•Proceso digital de imágenes PICTURE EFFECT (pág. 48)
•Proceso de una escena utilizando efectos digitales DIGITAL EFFECT (pág. 49)
•Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 52)
•Superposición de un título TITLE (pág. 59)

Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones (en el


modo de grabación)
•Para evitar que se deteriore la calidad de las D ZOOM [MENU] (pág. 71)
imágenes en zoom digital
•Enfoque manual Enfoque manual (pág. 56)
•Reducción del ruido del viento WIND [MENU] (pág. 71)
•Videofilmación de motivos distantes Modo de paisaje (pág. 52)
•Videofilmación de motivos con movimiento Modo de aprendizaje de deportes
rápido (pág. 52)

Funciones para edición (en el modo de grabación)


•Contemplación de imágenes en un televisor Modo panorámico (pág. 42)
de pantalla panorámica
•Reproducción de imágenes en un televisor LASER LINK (pág. 39)
sin cable conector
•Videofilmación con la fecha/hora Fecha y hora (pág. 29)
•Mejora de cintas viejas ORC [MENU] (pág. 71)

Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo de


reproducción)
•Reproducción de sonido monoaural o secundario HiFi SOUND [MENU] (pág. 71)
•Corrección de fluctuaciones TBC [MENU] (pág. 71)
•Corrección de ruido en los colores DNR [MENU] (pág. 71)

116
Português

Guia rápido de funções


Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
• num local escuro NIGHTSHOT (pág. 27)
• em iluminação insuficiente Modo baixo lux (pág. 52)
• Em ambientes escuros, tais como pôr-do sol, Modo pôr-do-sol & luar (pág. 52)
fogos de artifício ou vistas nocturnas em geral
• Registos de motivos em contraluz BACK LIGHT (pág. 26)
• Sob luz de reflectores, tais como em teatros Modo holofote (pág. 52)
ou em eventos formais
•Sob iluminação intensa ou reflectida, Modo praia & esqui (pág. 52)
tal como numa praia em pleno verão ou
numa rampa de esqui.

Funções que proporcionam maior impacto às imagens (no modo


de gravação)
• Transição suave entre as cenas FADER (pág. 44)
• Registo de uma imagem estática PHOTO (pág. 40)
• Processamento digital de imagens PICTURE EFFECT (pág. 48)
• Processamento de uma cena usando efeitos DIGITAL EFFECT (pág. 49)
digitais
• Criação de um fundo suave para os motivos Modo de retratos suave (pág. 52)
•Sobreposição de títulos TITLE (pág. 59)

Referencia rápida
Funções que proporcionam um aspecto natural às gravações (no
modo de gravação)
• Prevenção de deterioração da qualidade de D ZOOM [MENU] (pág. 71)
imagem no zoom digital
• Focalização manual Focagem manual (pág. 56)
• Redução de ruído de vento WIND [MENU] (pág. 71)
• Filmagem de motivos distantes Modo paisagem (pág. 52)

Referência rápida
•Gravação de objectos em rápido movimento Modo lição de esporte (pág. 52)

Funções a serem utilizadas na montagem (no modo de gravação)


• Assistir a imagem no écran de um televisor Modo panorâmico (pág. 42)
panorâmico
• Reprodução da imagem num televisor, LASER LINK (pág. 39)
sem ligar um cabo
• Gravação com a data/hora Data e hora (pág. 29)
• Realce de fitas antigas ORC [MENU] (pág. 71)

Funções a serem utilizadas após a gravação (no modo de


reprodução)
• Reprodução em som monofónico ou som auxiliar HiFi SOUND [MENU] (pág. 71)
• Correcção de tremulações TBC [MENU] (pág. 71)
• Correcção de interferências na cor DNR [MENU] (pág. 71)

117
Español

Índice alfabético
A, B F, G, H S
Adaptador de alimentación de FADER ........................................ 44 Sistema de 8 mm estándar ........ 84
CA ............................................. 13 FLASH MOTION ....................... 49 Sistema Hi8 ................................. 84
Adaptador de RF ....................... 37 FOCUS ......................................... 56 Sistema NTSC ............................. 99
Ajuste del reloj ........................... 82 Fuentes de alimentación Sistemas de grabación y
Ajuste del visor .......................... 23 (Batería) .................................... 12 reproducción ........................... 85
Ajustes del menú ....................... 71 (batería de automóvil) ............ 17 Sistemas de televisión en color
ANTIGROUND SHOOTING .. 25 (corriente de la red) ................ 17 ................................................... 99
Aumento gradual/ Grabación de fotografías .......... 40 Sensor de control remoto ........ 108
desvanecimiento ..................... 44 Gran angular .............................. 24 SLOW SHUTTER ....................... 49
Aumento gradual/ HiFi SOUND .............................. 73 +SLOW SHUTTER .................... 28
desvanecimiento con mosaico Indicador de cinta restante ....... 26 Sonido de alta fidelidad de AFM
................................................... 44 Indicadores de advertencia ...... 93 ................................................... 85
BACK LIGHT ............................. 26 Indicadores de operación ....... 114 Sonido principal ......................... 56
Bandolera .................................. 109 Indicador de tiempo restante de Sonido secundario ..................... 73
Batería .......................................... 12 la batería ................................... 26 START/STOP MODE ............... 25
Batería “InfoLITHIUM” ............ 16 STEADYSHOT ........................... 72
BOUNCE ..................................... 44 STILL ........................................... 49
Búsqueda de imágenes ............ .34 I, J, K, L STRIPE ......................................... 44
LANC ........................................ 111 Superposición de la fecha y la
LASER LINK .............................. 38 hora ........................................... 29
C, D Lengüeta de protección contra
Cabezas ..................................... 101 escritura .................................... 18 T, U, V
Cable conector de audio/vídeo LUMINANCEKEY .................... 49
....................................... 36, 67, 69 TBC .............................................. 73
Carga completa .......................... 15 Telefoto ........................................ 24
Carga de la batería ..................... 13 M, N Tiempo de grabación ................ 15
Carga normal .............................. 13 Título ........................................... 58
Mando a distancia ................... 113
Cinta con pista de sonido doble Toma de control remoto (LANC)
Micrófono externo
................................................... 86 ................................................. 111
(no suministrado) ................. 111
Cinta estéreo ............................... 86 Toma de vídeo S ............ 36, 67, 69
Modo de espejo .......................... 21
Condensación de humedad ... 100 Toma para auriculares ............ 111
Modo de grabación .................... 74
Conexión TRAIL .......................................... 49
Modo LP ...................................... 74
(contemplación de imágenes en Transición ................................... 20
Modo panorámico ..................... 42
un televisor) ............................. 36 Visualización de autodiagnóstico
Monoaural .................................. 86
(duplicación de una cinta) ..... 67 ................................................... 92
MONOTONE ............................. 44
Contador de la cinta .................. 20
NIGHTSHOT ............................. 27
Correa de la empuñadura ...... 111
DEMO ......................................... 75 W, X, Y, Z
Dial SEL/PUSH EXEC ............ 109 O, P, Q WIPE ............................................ 44
DISPLAY ..................................... 33
WORLD TIME ............................ 76
DNR ............................................. 73 OLD MOVIE ............................... 49
Zoom ........................................... 24
Duplicación de una cinta .......... 67 ORC ............................................. 74
Zoom motorizado ...................... 24
OVERLAP ................................... 44
Pantalla de cristal líquido ......... 21
E Pitido ........................................... 76
PROGRAM AE ........................... 52
EDIT ............................................. 73
EDITSEARCH ............................ 30
Efecto de imagen ....................... 48 R
Efecto digital ............................... 49
Emisor de rayos infrarrojos Reproducción a cámara lenta
............................................. 27, 38 ................................................... 34
END SEARCH ...................... 30, 34 Reproducción en pausa ............ 34
Enfoque manual ......................... 56 Revisión de la grabación ........... 31
Exploración con salto ................ 34

118
Português

Índice remissivo
A, B F, G, H Q, R
Acerto do relógio ....................... 82 FADER ........................................ 44 Reprodução em câmara lenta .. 34
Adaptador CA ............................ 13 Fitas com dupla pista de áudio Reprodução em pausa .............. 34
Adaptador RFU ......................... 37 ................................................... 86 Revisão de registo ...................... 31
Ajuste do visor electrónico ....... 23 FLASH MOTION ....................... 49
Ajustes do menu ........................ 71 Focagem manual ........................ 56
Alça tiracolo .............................. 119 FOCUS ......................................... 56 S
ANTI GROUND SHOOTING . 25 Fontes de alimentação Sensor remoto .......................... 108
BACKLIGHT .............................. 26 (tensão da rede CA) .................. 17 Sinal sonoro ................................ 81
Bateria recarregável ................... 12 (bateria de automóveis) ........... 17 Sistema Hi8 ................................. 84
Bateria recarregável (bateria recarregável) ............... 12 Sistema NTSC ............................. 99
«InfoLITHIUM» ...................... 16 Fotofilmagem ............................. 40 Sistema 8 mm padrão ................ 84
BOUNCE ..................................... 44 Fusão de abertura/encerramento Sistemas de cores de TV ........... 99
Busca de imagem ....................... 34 ................................................... 44 Sistemas de gravação e
Fusão em mosaico ..................... 44 reprodução .............................. 85
Grande angular .......................... 24 Sobreposição da data e da hora
C, D HiFi SOUND .............................. 78 ................................................... 29
Cabeças de vídeo ..................... 101 SLOW SHUTTER ....................... 49
Cabo de ligação A/V .... 36, 67, 69 I, J, K, L +SLOW SHUTTER .................... 28
Carregamento da bateria .......... 13 Som AFM HiFi ........................... 85
Carregamento normal ............... 13 Indicação de auto-diagnóstico Som auxiliar ................................ 78
Carregamento total .................... 15 ................................................... 97 Som principal ............................. 78

Referencia rápida
Cassetes estéreo ......................... 86 Indicador de fita restante ......... 26 START/STOP MODE ............... 25
Condensação de humidade .... 100 Indicador de duração de carga STEADYSHOT ........................... 77
Contador de fita ......................... 20 restante na bateria .................. 26 STILL ........................................... 49
DEMO ......................................... 80 Indicadores de advertência ...... 98 STRIPE ......................................... 44
Disco SEL/PUSH EXEC ......... 109 Indicadores de operação ......... 114
DISPLAY ..................................... 49 LANC ........................................ 111
DNR ............................................. 78 LASER LINK .............................. 38 T, U, V
Duplicação de cassetes .............. 67 Ligações
TBC .............................................. 78
(verificação no écran do
Telecomando ............................ 113

Referência rápida
televisor) .................................. 36
E Telefoto ........................................ 24
(duplicação de cassetes) ........... 67
Tempo de gravação ................... 15
Lingueta de protecção contra
Écran LCD .................................. 21 Títulos .......................................... 58
inscrições .................................. 18
EDIT ............................................. 78 Tomada LANC para comando à
LUMINANCEKEY .................... 49
EDITSEARCH ............................ 30 distância ................................. 111
Efeito de imagem ....................... 47 Tomada para auscultadores ... 111
Efeitos digitais ............................ 49 M, N Tomada S vídeo ............. 36, 67, 69
Emissor de raios infravermelhos TRAIL .......................................... 49
............................................. 27, 38 Microfone externo (venda avulsa) Transição ..................................... 20
END SEARCH ...................... 31, 34 ................................................. 111 Velocidade LP ............................ 79
Exposição .................................... 55 Modo de gravação ..................... 79
Modo espelho ............................. 21
Modo panorâmico ..................... 42 W, X, Y, Z
Monofónico ................................. 86
WIPE ............................................ 44
MONOTONE ............................. 44
WORLD TIME ............................ 81
NIGHTSHOT ............................. 27
Zoom ........................................... 24
Zoom motorizado ...................... 24
O, P
OLD MOVIE ............................... 49
ORC ............................................. 79
OVERLAP ................................... 44
Pega ........................................... 111
Pesquisa por salto ...................... 34
PROGRAM AE ........................... 52

119
Sony Corporation Printed in Japan

Potrebbero piacerti anche