Sei sulla pagina 1di 21

La Serva Padrona

Giovanni Battista Pergolesi (Jesi 1710 - Pozzuoli 1736) sólo vivió 26 años, pero la cantidad y calidad de sus
obras hacen pensar, en proporciones reducidas, en la universalidad del genio de Mozart. Sus dos obras
cumbre fueron un Stabat Mater y el " intermedio cómico" La Serva Padrona.

"Los Intermezzos" eran pequeñas obras líricas que se interpretaban entre uno y otro acto de las óperas serias;
así La Serva Padrona se divide en dos actos para ser interpretados en los dos intermedios de la ópera El
Prisionero Soberbiodel propio Pergolesi.

La Serva Padrona (La Criada Señora) fue el centro de las polémicas conocidas como "La Querella de los
Bufones" mantenidas en París en 1752, entre los defensores de la tradición lírica francesa y los partidarios
de los "bufos italianos", a la cabeza de los cuales se hallaba Juan Jacobo Rousseau y los enciclopedistas, que
consideraron a la obra de Pergolesi como un emblema libertario opuesto al absolutismo real representado
por la " Tragedie Lyrique".

La importancia de La Serva Padrona no sólo radica en su gran calidad, sino en que abre el camino a la
Ópera Bufa que con sucesivas alteraciones ha llegado hasta nuestros días, relegando para la historia a la
llamada Ópera Seria. En esta obra encontramos por vez primera el papel de la "Soubrette" es decir, una
ingeniosa sirvienta más astuta que su amo.

El autor de libreto fue Genaro Antonio Federico, y su estreno tuvo lugar la noche del 28 de agosto de 1733
en el teatro San Bartolomeo de Nápoles.

ARGUMENTO.

Vestidor

La historia cuenta cómo Uberto, un viejo solterón, está enfermo e impaciente con su doncella, Serpina,
porque ella no le ha traído el chocolate hoy. Serpina se ha vuelto tan arrogante que cree que es la dueña de la
casa. Se queja en el aria "Sempre in contrasti". De hecho, cuando Uberto la llama pidiéndole su sombrero,
peluca y abrigo, Serpina le prohíbe abandonar la casa, añadiendo que de entonces en adelante él tiene que
obedecer sus órdenes ("Stizzoso, mio stizzoso"). Uberto entonces ordena a Vespone que le encuentre una
mujer para casarse de manera que pueda librarse de Serpina.

Intermezzo 2

El mismo vestidor

Serpina convence a Vespone, el criado de Uberto, para engañarlo y que se case con ella. Lo hace pasar por
un soldado que se quiere casar con ella. Serpina informa a Uberto que se va a casar con un militar llamado
Tempesta. Ella dejará la casa y le pide perdón por su comportamiento ("A Serpina penserete"). Llega
Vespone, disfrazado de Tempesta, y, sin decir una palabra, exige 4.000 coronas como dote. Uberto rechaza
pagar tal suma. Tempesta le amenaza o paga la dote o se casa con la chica él mismo. Uberto se muestra
conforme en casarse con Serpina. Serpina y Vespone revelan el truco; pero Uberto se da cuenta de que ha
amado a la chica desde el principio. Se casarán, después de todo; y Serpina será ahora la verdadera patrona
de la casa ("Caro, Gioia. Oh Dio").
Personajes

UBERTO Rico Comerciante Bajo Bufo

SERPINA Su Criada Soprano lírica

VESPONE Otro Criado (personaje mudo)

La acción se desarrolla en Italia durante el siglo XVIII

INTERMEZZO PRIMO INTERMEDIO PRIMERO

(Camera. Uberto non interamente (Dormitorio. Uberto, todavía sin


vestito, e Vespone di lui servo, vestir y Vespone, su criado;
poi Serpina) después Serpina)

UBERTO UBERTO
Aspettare e non venire, Esperar y que venga,
stare a letto e non dormire, estar en la cama y no dormir,
ben servire hacer el bien
e non gradire, y que no lo agradezcan,
son tre cose da morire. son tres cosas que me matan.

Recitativo Recitativo

Questa è per me disgrazia! ¡Esto es una desgracia!


Son tre ore che aspetto, Ya llevo tres horas esperando,
e la mia serva portarmi y mi criada no tiene a bien
il cioccolatte non fa grazia, traerme el chocolate,
ed io d'uscire ho fretta. y yo tengo prisa por salir.
O flemma benedetta! ¡Ay, bendita flema!
Or sì, che vedo Ahora sí que veo
che per esser sì buono con costei, que el ser bueno con ella
la causa son di tutti i mali miei. es la causa de todos mis males.

(chiama Serpina) (llama a Serpina)

Serpina... Vien domani. ¡Serpina!... ¡Vendrá mañana!

(a Vespone) (a Vespone)

E tu altro che fai? Y tú ¿qué haces?


A che quieto ne stai ¡Estás quieto aquí
come un balocco? como un tentetieso?
Come? che dici? eh sciocco! ¿Cómo? ¿qué dices? ¡eh, necio!
Vanne, rompiti presto il collo. Vete, y que te rompas el cuello.
Sollecita; vedi che fa. Apresúrate; mira qué hace.
Gran fatto! Io m'ho cresciuta ¡Vaya suerte! Yo he cuidado
questa serva piccina. a esta criada desde pequeña.
L'ho fatta di carezze, l'ho tenuta Le hice caricias, la cuidé,
come mia figlia fosse! ¡como a una hija!
Or ella ha preso Es por eso que ella
perciò tanta arroganza, ahora tiene tanta arrogancia,
fatta è sì superbona, su suerte es tan buena,
che alfin di serva diverrà padrona. que de criada pasará a ser patrona.
Ma bisogna risolvermi Pues debo decidirme
in buon'ora... que ya es hora...
E quest'altro babbuino y este otro bobalicón
ci è morto ancora. se ha muerto ahora.

SERPINA SERPINA
L'hai finita? ¿Ya has terminado?
Ho bisogno che tu mi sgridi? ¿Y es necesario que me grites?
E pure Pues bien,
Io non sto comoda, ti dissi. ya te dije que no estoy a gusto.

UBERTO UBERTO
Brava! ¡Valentona!

SERPINA SERPINA
(a Vespone) (a Vespone)
E torna! Se il padrone ¡Ya puedes volver! Si el patrón
Ha fretta, non l'ho io, tiene prisa, yo no la tengo,
il sai? ¿sabes?

UBERTO UBERTO
Bravissima. ¡Valentonísima!

SERPINA SERPINA
(a Vespone) (a Vespone)
Di nuovo! Oh tu da senno ¡Otra vez! Estás consiguiendo
vai stuzzicando la pazienza mia, acabar con mi paciencia,
e vuoi che un par y parece que al fin quieras
di schiaffi alfin ti dia. un par de bofetadas.

(batte Vespone) (abofetea a Vespone)

UBERTO UBERTO
Olà, dove si sta? ¡Ey! ¿dónde estáis?
Olà, Serpina! Non ti vuoi fermare? ¡Ey! ¡Serpina! ¿Quieres dejarlo ya?

SERPINA SERPINA
Lasciatemi insegnare Dejadme enseñar
La creanza a quel birbo. educación a este bribón.

UBERTO UBERTO
Ma in presenza del padrone? ¿En presencia del patrón?

SERPINA SERPINA
Adunque, perch'io son serva, Entonces, ¿como soy criada,
ho da esser sopraffatta, debo ser atropellada,
ho da essere maltrattata? debo ser maltratada?
No signore, No señor,
voglio esser rispettata, quiero ser respetada,
voglio esser riverita quiero ser reverenciada
come fossi padrona, como si fuera la patrona,
arcipadrona, padronissima. archipatrona, patronisima.

UBERTO UBERTO
Che diavol ha ¿Qué diablos le pasa
vossignoria illustrissima? a vuestra señoría ilustrísima?
Sentiam, che fu? Escuchemos, ¿qué fue?

SERPINA SERPINA
Cotesto impertinente... Que este impertinente...

UBERTO UBERTO
Questo? tu... ¡Quieto tú!

(accennando a Vespone) (señalando a Vespone)

SERPINA SERPINA
Venne a me... ...llegó hasta mí...

UBERTO UBERTO
Questo, t'ho detto? ¡Quieto te he dicho!

SERPINA SERPINA
E con modi sì impropri... ...y con modales impropios...

UBERTO UBERTO
(a Vespone) (a Vespone)
Questo, questo... ¡Quieto! ¡Quieto!
Che tu sii maledetto. ¡Maldito seas!

SERPINA SERPINA
Ma me la pagherai. Pero me las pagarás.

UBERTO UBERTO
Io costui t'inviai... A éste te envié...

SERPINA SERPINA
Ed a che fare? ¿Para qué?

UBERTO UBERTO
A che far? ¿Para qué?
Non ti ho chiesto ¿No te he pedido
il cioccolatte, io? yo el chocolate?

SERPINA SERPINA
Ben, e per questo? Bien, ¿y por eso?

UBERTO UBERTO
E m'ha da uscir ¿Y se me ha de salir
l'anima aspettando che mi si porti? el alma esperando que se me traiga?
SERPINA SERPINA
E quando voi prenderlo dovete? ¿Y cuando queréis tomarlo?

UBERTO UBERTO
Adesso. Quando? Ahora. ¿Cuando va a ser?

SERPINA SERPINA
E vi par ora questa? ¿Y os parece que es ésta la hora?
è tempo ormai di dover desinare. Es la hora de comer.

UBERTO UBERTO
Adunque? ¿Y entonces?

SERPINA SERPINA
Adunque? Io già nol preparai. ¿Y entonces? Yo ya no lo preparo.
Voi di men ne fareste, Vos lo haréis por mí,
padron mio bello, mi bello patrón,
e ve ne cheterete. y así lo tomareis.

UBERTO UBERTO
Vespone, ora che ho preso Vespone, ahora que he tomado
il cioccolate già ya el chocolate,
dimmi: buon pro vi deséame buen provecho
faccia e sanità. y que me sea saludable.

(Vespone ride) (Vespone se ríe)

SERPINA SERPINA
Di chi ride quell'asino? ¿De qué se ríe ese asno?

UBERTO UBERTO
Di me, De mí,
che ho più flemma d'una bestia. que tengo más flema que un animal.
Ma bestia non sarò, Pero más animal no seré,
più flemma non avrò, más paciencia no tendré,
il giogo scuoterò, el juego sacudiré,
e quel che non ho fatto alfin ¡y lo que hasta ahora no he hecho,
farò! haré!

Aria Aria

(a Serpina) (a Serpina)

Sempre in contrasti Con te si sta. Siempre discutiendo contigo estoy.


E qua e là, e su e giù Aquí y allí, arriba y abajo,
e sì e no. que sí, que no.
Or questo basti, Pero ya es bastante,
finir si può. se debe acabar.

(a Vespone) (a Vespone)

Ma che ti pare? ¡Qué te parece?


Ho io a crepare? ¿He de enfadarme?
Signor mio, no. Señor mío, no.
(a Serpina) (a Serpina)

Però dovrai per sempre piangere Pues deberás llorar


la tua disgrazia, para siempre tu desgracia,
e allor dirai che ben ti sta. y entonces dirás que te está bien.

(a Vespone) (a Vespone)

Che dici tu? ¿Qué dices tú?


Non è così? ¿No es así?
Ah! ... che! ... no! ... sì, ¡Ah!...¿qué?... ¿no?... ¡sí!,
Ma così va! Así me va!

Recitativo Recitativo

SERPINA SERPINA
In somma delle somme, Resumiendo lo resumido,
per attendere al vostro bene para serviros bien
io mal ne ho da ricevere? ¿yo he de recibir el mal?

UBERTO UBERTO
(a Vespone) (a Vespone)
Poveretta! la senti? ¡Pobrecilla! ¿la escuchas?

SERPINA SERPINA
Per aver di voi cura, Para cuidaros bien,
io, sventurata, yo, desgraciada,
debbo esser maltrattata? ¿tengo que ser maltratada?

UBERTO UBERTO
Ma questo non va bene. Esto no va bien.

SERPINA SERPINA
Burlate, sì! ¡Sí, burlaos!

UBERTO UBERTO
Ma questo non conviene. Esto no conviene.

SERPINA SERPINA
E pur qualche rimorso aver Después tendréis remordimientos
dovreste di farmi e dirmi por hacerme y decirme
ciò che dite e fate. lo que decís y hacéis.

UBERTO UBERTO
Cosi è, da dottoressa voi parlate. Así es, hablas como una doctora.

SERPINA SERPINA
Voi mi state sui scherzi, Vos os burláis de mí,
ed io m'arrabbio. y yo me enfado.

UBERTO UBERTO
Non v'arrabbiate, capperi, No te enfades, caramba,
ha ragione. atiende a razones.

(a Vespone) (a Vespone)
Tu non sai che ti dir? Tú ¿no dices nada?
Va dentro, prendimi il cappello, Vete dentro, cógeme el sombrero,
la spada ed il bastone, la espada y el bastón,
ché voglio uscir. que quiero salir.

SERPINA SERPINA
Mirate. Mirad.
Non ne fate una buona, No hacéis ni una bien,
e poi Serpina y después es Serpina
e' di poco giudizio. quien tiene poco juicio.

UBERTO UBERTO
Ma lei che diavolo ¿Pero tú qué diablos
vuol mai dai fatti miei? quieres saber de mis actos?

SERPINA SERPINA
Non vo' che usciate adesso, No quiero que salgáis ahora,
Gli è mezzodì. es mediodía.
Dove volete andare? ¿A dónde queréis ir?
Andatevi a spogliare. Vamos, quitaos esa ropa.

UBERTO UBERTO
E il gran malanno Y el gran disgusto
che mi faresti... que me has dado...

SERPINA SERPINA
Oibò, non occorre altro. Pues bien, no fue para tanto.
Io vo' così, non uscirete, Lo quiero así, no saldréis,
io l'uscio a chiave chiuderò. la puerta cerraré con llave.

UBERTO UBERTO
Ma parmi questa Pues me parece que esta
massima impertinenza. es tu máxima impertinencia.

SERPINA SERPINA
Eh sì, suonate. Sí, sí, lo que queráis.

UBERTO UBERTO
Serpina, Serpina,
il sai, che rotta m'hai la testa? ¿sabes que me traes de cabeza?

Aria Aria

SERPINA SERPINA
Stizzoso, mio stizzoso Rabioso, rabioso mío,
voi fate il borioso, vos sois un jactancioso,
ma non vi può giovare. pero de nada os servirá.
Bisogna al mio divieto Es mejor a mi prohibición
star chetò, e non parlare. obedecer, y no decir nada.
Z... Serpina vuol così. ¡Ssshhh!... Serpina así lo quiere.

Cred'io che m'intendete, Yo creo que me entendéis,


dacché mi conoscete ya que me conocéis
son molti e molti dì. desde hace mucho tiempo.
Recitativo Recitativo

UBERTO UBERTO
Benissimo. Muy bien.

(a Vespone) (a Vespone)

Hai tu inteso? ¿Lo has entendido?


Ora al suo loco Ahora en su sitio
ogni cosa porrà vossignoria, cada cosa pondrá su señoría,
ché la padrona mia vuol que mi patrona quiere
ch'io non esca. que yo no salga.

SERPINA SERPINA
Così va bene. Así está bien.

(a Vespone) (a Vespone)

Andate, e non v'incresca Vete, y sin lamentarte.

(Vespone vuol partire (Vespone va a salir


e poi si ferma) y después se detiene)

Tu ti fermi? Tu guardi? ¿Te detienes? ¿miras?


Ti meravigli, e che vuol dir? ¿te maravillas? ¿qué vas a decir?

UBERTO UBERTO
Sì, fermati, Sí, detente,
guardami, meravigliati, mírame, asómbrate,
fammi de'scherni, búrlate de mí,
chiamami asinone, llámame asnote,
dammi anche un mascellone, dame antes un puñetazo,
ch'io chetò mi starò, que yo me estaré quieto,
anzi la man allor ti bacierò y después la mano te besaré.

(Uberto bacia la mano a Vespone) (Uberto besa la mano a Vespone)

SERPINA SERPINA
Che fa... che fate? ¿Qué ha... qué hacéis?

UBERTO UBERTO
Scostati, malvagia. Acércate, malvada.
Vattene, insolentaccia. Vete, insolentona.
In ogni conto vo' finirla. De alguna forma esto debe terminar.
Vespone, in questo punto Vespone, ahora mismo
trovami una moglie, encuéntrame una esposa,
E sia anche un'arpia, y aunque sea una arpía,
a suo dispetto por despecho
io mi voglio accasare. me quiero casar.
Così non dovrò stare Así no tendré que estar
a questa manigolda più soggetto. sujeto a esta pícara.

SERPINA SERPINA
Oh! qui vi cade l'asino! ¡Oh, os cae bien lo de asno!
Casatevi, che fate ben; Casaos, que hacéis, bien;
l'approvo. lo apruebo.

UBERTO UBERTO
L'approvate? ¿Lo aprobáis?
Manco mal, l'approvò. Menos mal, lo aprobó.
Dunque io mi casserò. Así pues me casaré.

SERPINA SERPINA
E prenderete me? ¿Me tomaréis a mí?

UBERTO UBERTO
Te? ¿A ti?

SERPINA SERPINA
Certo. Claro.

UBERTO UBERTO
Affè! ¡Nada menos!

SERPINA SERPINA
Affè. Nada menos.

UBERTO UBERTO
Io non so chi mi tien... Yo no sé qué me detiene...

(a Vespone) (a Vespone)

Dammi il bastone... ¡Dame el bastón!


Tanto ardir! ...¡ante tanto atrevimiento!

SERPINA SERPINA
Oh! ¡Oh! vos podéis decir y hacer
Voi far e dir potrete lo que queráis,
che null'altra che me que nada más que conmigo
sposar dovrete. casaros debéis.

UBERTO UBERTO
Vattene figlia mia. Vete, hija mía.

SERPINA SERPINA
Voleste dir mia sposa. Quisisteis decir "esposa mía".

UBERTO UBERTO
O stelle! o sorte! ¡Oh, estrellas! ¡oh, suerte!
Oh! Questa è per me morte. ¡Oh! ¡Esto es mi muerte!

SERPINA SERPINA
O morte o vita, O muerte o vida,
Così esser dee: así debe ser:
l'ho fisso già in pensiero. ya lo tengo decidido.

UBERTO UBERTO
Questo è un altro diavolo più nero. Es un diablo aún más negro.
Duetto Dúo

SERPINA SERPINA
Lo conosco a quegli occhietti Lo veo en esos ojillos,
furbi, ladri, malignetti, pillos, ladinos, maliciosos,
che, s'ebben voi dite no, que, aunque decís que no,
pur m'accennano di sì. me guiñan que sí.

UBERTO UBERTO
Signorina, v'ingannate. Señorita, os engañáis,
Troppo in alto voi volate, demasiado alto voláis,
gli occhi ed io dicon no, los ojos y yo decimos no,
ed è un sogno questo, sì. es un sueño ese sí.

SERPINA SERPINA
Ma perché? ¿Y por qué?
Non son io bella, ¿No soy bella,
graziosa e spiritosa? graciosa y aguda?
Su, mirate, leggiadria, Vamos, mirad qué alegre,
ve' che brio, che maestà. mirad qué brío, qué majestad.

UBERTO UBERTO
(fra se) (para sí)
Ah! costei mi va tentando. ¡Ah, ésta me está probando!
Quanto va che me la fa. ¿Cuanto va a que me la hace?

SERPINA SERPINA
(fra se) (para sí)
Ei mi par che va calando. Me parece que va calando.

(a Uberto) (a Uberto)

Via, signore. Venga, señor.

UBERTO UBERTO
Eh! vanne via. ¡Eh! ¡vete fuera!

SERPINA SERPINA
Risolvete. Decidíos.

UBERTO UBERTO
Eh! Matta sei. ¡Eh! ¡estás loca!

SERPINA SERPINA
Son per voi gli affetti miei Son para vos mis quereres
e dovrete sposar me. y debéis desposarme.

UBERTO UBERTO
Oh che imbroglio egli è per me! ¡Oh, qué lío ella es para mí!

INTERMEZZO SECONDO INTERMEDIO SEGUNDO

(Camera. Serpina e Vespone in (Dormitorio. Serpina y Vespone


abito da soldato, poi Uberto vestido de soldado, después
vestito per uscire) Uberto vestido para salir)

Recitativo Recitativo

SERPINA SERPINA
Or che fatto ti sei Ahora que te has puesto
dalla mia parte, de mi parte, utiliza, Vespone,
usa, Vespone, ogn'arte: todo tu arte:
se l'inganno ha il suo effetto, si el engaño hace su efecto,
se del padrone io giungo si del patrón yo llego
ad esser sposa, a ser la esposa,
tu da me chiedi, e avrai, tú pídeme, y tendrás,
di casa tu sarai de la casa tú serás
il secondo padrone, el segundo patrón,
io tel prometto. te lo prometo.

UBERTO UBERTO
Io crederei, Yo creo,
che la mia serva adesso, que mi criada ahora,
anzi, per meglio dir, es más, mejor dicho:
la mia padrona, mi patrona,
d'uscir di casa para salir de casa
mi darà il permesso. me dará permiso.

SERPINA SERPINA
Ecco, guardate: Aquí, fijaos:
senza la mia licenza sin mi permiso
pur si volle vestir. se ha vestido.

UBERTO UBERTO
Or sì. che al sommo Ahora sí que al máximo
giunta è sua impertinenza. ha llegado su impertinencia.
Temeraria! ¡Imprudente!
E di nozze richiedermi ebbe ardir. Y aún se atreve a pedirme bodas.

SERPINA SERPINA
(a Vespone) (a Vespone)
T'asconderai per ora Te esconderás de momento
in quella stanza en ese cuarto
e a suo tempo uscirai. y en su momento saldrás.

UBERTO UBERTO
O qui sta ella. Aquí está ella.
Facciam nostro dover. Cumplamos con el deber.
Posso o non posso? ¿Puedo o no puedo?
Vuole o non vuol ¿Quiere o no quiere
la mia padrona bella?... mi bella patrona...?

SERPINA SERPINA
Eh, signor, Eh,señor,
già per me è finito il gioco, ya he terminado el juego.
e più tedio fra poco Y más fastidio desde ahora
per me non sentirà. por mi culpa no tendrá.
UBERTO UBERTO
Cred'io che no. Me parece que no.

SERPINA SERPINA
Prenderà moglie già. Ya tomará esposa.

UBERTO UBERTO
Cred'io che sì, ma non prenderò te. Me parece que sí, pero no a ti.

SERPINA SERPINA
Cred'io che no. Me parece que no.

UBERTO UBERTO
Oh! affatto cosi è. ¡Oh! ¡claro que sí!

SERPINA SERPINA
Cred'io che sì: Me parece que sí:
Fa d'uopo ancor ch'io pensi a' y después todavía pensar
casi miei. en mi boda.

UBERTO UBERTO
Pensaci, far lo dei. Piénsalo, debes hacerlo.

SERPINA SERPINA
Io ci ho pensato. Ya lo he pensado.

UBERTO UBERTO
E ben? ¿Y bien?

SERPINA SERPINA
Per me un marito io m'ho trovato. Para mí ya he encontrado marido.

UBERTO UBERTO
Buon pro vi faccia. Que te haga provecho.
E lo trovaste a un tratto ¿Y lo encontraste en un momento:
così già detto e fatto? así como dicho y hecho?

SERPINA SERPINA
Più in un'ora En una hora puede llegar
venir suol che in cent'anni. lo que en cien años llegaría.

UBERTO UBERTO
Alla buon'ora! ¡En buena hora!
Posso saper chi egli è? ¿Y puedo saber quién es?

SERPINA SERPINA
L'è un militare. Es un militar.

UBERTO UBERTO
Ottimo affè. Come si chiamare? ¿Y cómo se llama?

SERPINA SERPINA
Il capitan Tempesta. El capitán Tormenta.

UBERTO UBERTO
Oh! brutto nome. ¡Oh! ¡qué nombre más feo!

SERPINA SERPINA
E al nome Y al nombre
sono i fatti corrispondenti. sus hechos corresponden.
Egli è poco flemmatico. Él es poco flemático.

UBERTO UBERTO
Male. Malo.

SERPINA SERPINA
Anzi è lunatico. Aun más, es lunático.

UBERTO UBERTO
Peggio. Peor.

SERPINA SERPINA
Va presto in collera. Se enfada rápidamente.

UBERTO UBERTO
Pessimo. Pésimo.
SERPINA SERPINA
E quando poi è incollerito, Y después, cuando está encolerizado,
fa ruina, scompigli, hace ruinas, barullos,
fracassi, un via, via. estrépitos, es un torbellino.

UBERTO UBERTO
Ci anderà mal la vostra signoria. Lo pasará mal vuestra señoría.

SERPINA SERPINA
Perché? ¿Por qué?

UBERTO UBERTO
S'è lei così Si tú eres así,
schiribizzosa meco, sinvergonzona conmigo
ed è serva: ora pensa siendo criada, piensa ahora
con lui essendo sposa. con él siendo su esposa.
Senza dubbio Sin duda
il capitan Tempesta el capitán Tormenta
in collera anderà se pondrá colérico
e lei di bastonate y de él obtendrás
una tempesta avrà. una tormenta de bastonazos.

SERPINA SERPINA
A questo poi Serpina penserà. Después pensará Serpina en esto.

UBERTO UBERTO
Me ne dispiacerebbe; No me desprecies;
alfin del bene io ti volli, al fin y al cabo yo te quiero,
e tu 'l sai. y tú lo sabes.

SERPINA SERPINA
Tanto obbligata. Muy agradecida,
Intanto attenda a conservarsi, mientras tanto consérvese,
goda colla sua sposa amata, goce con su esposa amada,
e di Serpina non si scordi affatto. y de Serpina no recuerde nada.

UBERTO UBERTO
A te perdoni il ciel: Que el cielo te perdone:
l'esser tu troppo boriosa el ser demasiado vanidosa
venir mi fe' a tal atto. te conduce a ese acto.

Aria Aria

SERPINA SERPINA
A Serpina penserete qualche volta, A Serpina recordaréis alguna vez,
e qualche dì e direte: y algún día diréis:
Ah! poverina, ¡Ah, pobrecita,
cara un tempo ella mi fu. a ella yo quise hace tiempo!

(fra se) (para sí)

Ei mi par che già pian piano Y me parece que ya poco a poco


S'incomincia a intenerir. se comienza a enternecer.

(a Uberto) (a Uberto)

S'io poi fui impertinente, Si yo fui impertinente,


mi perdoni: malamente perdonadme: malamente
mi guidai: lo vedo, sì. me comporté: lo veo, sí.

(fra se) (para sí)

Ei mi stringe per la mano, él me coge por la mano,


Meglio il fatto non può gir. mejor la obra no puede ir.

Recitativo Recitativo

UBERTO UBERTO
(fra se) (para sí)
Ah! quanto mi sa male ¡Ah! ¡Qué mal me sabe
di tal risoluzione, esta resolución,
ma n'ho colpa io. pero no tengo la culpa yo!

SERPINA SERPINA
(fra se) (para sí)
Di' pur fra te che vuoi che ha da Haz de momento lo que quieras,
riuscir la cosa a modo mio. que la cosa saldrá como yo quiero.

UBERTO UBERTO
Orsù, non dubitare, Pues bien,
che di te mai no dudes,
non mi saprò scordare. que no sabré olvidarme de ti.

SERPINA SERPINA
Vuol vedere il mio sposo? ¿Queréis conocer a mi esposo?

UBERTO UBERTO
Sì, l'avrei caro. Sí, le tomaré cariño.
SERPINA SERPINA
Io manderò per lui. Mandaré a por él.
Giù in strada ei si trattien. En la calle está esperando.

UBERTO UBERTO
Va'. Anda.

SERPINA SERPINA
Con licenza. Con permiso.

(Serpina parte) (Serpina sale)

UBERTO UBERTO
Or indovina chi sarà costui! ¡A saber quién será ése!
Forse la penitenza Ella hará penitencia
farà così di quanto por todo lo que
ella ha fatto al padrone. le ha hecho a su patrón.
S'è ver, Si es verdad
come mi dice, un tal marito, lo que ella dice,
la terrà fra su marido la llevará
la terra ed il bastone. entre el suelo y el bastón.
Ah! Poveretta lei! ¡Ah! ¡Pobrecilla!

Recitativo Recitativo

UBERTO UBERTO
Per altro io penserei... De otra forma yo pensaría...
Ma... Ella è serva... Pero... Ella es criada...
Ma... il primo non saresti... Pero... no seáis el primo...
Dunque, la sposeresti?... Así que ¿la desposarías?
Basta... Eh no, no, non sia. ¡Basta!... ¡Eh! no, no, no sea.
Su, pensieri ribaldi Vamos, pensamientos pillastres,
andate via. fuera de aquí.
Piano, io me l'ho allevata: Reflexiona... yo la he criado...
So poi com'ella è nata... desde que nació...
Eh! che sei matto! ¡Eh! ¡estás loco!
Piano di grazia... Reflexiona...
Eh... non pensarci affatto... ¡Eh!... no pienses más en ello...
Ma... Io ci ho passione, Pero... Yo siento pasión,
E pur... Quella meschina... y además... Esta pobrecilla...
Eh torna... Oh Dio!... ¡Eh, regresa!... ¡Oh, Dios!...
Eh, siam da capo... ¡Eh, pensemos fríamente!
Oh! che confusione. ¡Oh, qué confusión!

Aria Aria

Son imbrogliato io già; Ya estoy enredado,


ho un certo che nel core siento algo en el corazón
che dir per me non so que para mí no sé
s'è amore, o s'è pietà. si es amor o si es piedad.
Sento un che, poi mi dice: Siento a uno que me dice:
Uberto, pensa a te. Uberto, piensa en ti.

Io sto fra il sì e il no Yo estoy entre el sí y el no,


fra il voglio entre el quiero
e fra il non voglio, y entre el no quiero,
e sempre più m'imbroglio. y cada vez más me enredo.
Ah! misero, infelice, ¡Ah! ¡Miserable, infeliz,
che mai sarà di me! qué será de mí!

(Entra Serpina con Vespone (Entra Serpina con Vespone


in abito come sopra) disfrazado de miliar)

Recitativo Recitativo

SERPINA SERPINA
Favorisca, signor... passi. Haga el favor, señor... pase.

UBERTO UBERTO
Padrona. Patrona.
È questi? ¿Es éste?

SERPINA SERPINA
Questi è desso. El mismo.

UBERTO UBERTO
(para si) (para sí)
Oh brutta cera! ¡Oh, qué cara más fea!
Veramente ha En verdad tiene
una faccia tempestosa. un aspecto tormentoso.

(a Serpina) (a Serpina)

E così, ¿Y entonces,
caro il capitan Tempesta, querido capitán Tormenta,
si sposerà già questa mia ragazza? os casaréis con esta pupila mía?
O ben n'è già contento... Oh, bien, ya estoy contento...

(Vespone accenna di sì) (Vespone se señala a sí mismo)

O ben, Oh, bien,


non vi ha difficoltà? ¿no tendréis dificultad?

(Vespone come sopra) (Vespone como antes)

O ben... Egli mi pare Oh, bien... Me parece que éste


Che abbia poche parole. es de pocas palabras.

SERPINA SERPINA
Anzi pochissime. Más bien de poquísimas.

(a Vespone) (a Vespone)

Vuole me? ¿Me queréis?

(ad Uberto) (a Uberto)

Con permissione. Con vuestro permiso.


UBERTO UBERTO
(fra se) (para sí)
E in braccio a quel brutto ¿Y en brazos
nibbiaccio deve andar de ese feo milanucho
quella bella colombina? debe estar esta bella palomita?

SERPINA SERPINA
Sapete cosa ha detto? ¿Sabéis qué ha dicho?

UBERTO UBERTO
Di' Serpina. Dime, Serpina.

SERPINA SERPINA
Che vuole che mi diate la dote mia. Que quiere que me deis mi dote.

UBERTO UBERTO
La dote tua? Che dote! ¿Tu dote? ¿Qué dote?
Sei matta? ¿Estás loca?

SERPINA SERPINA
Non gridate, No gritéis,
ch'egli in furia darà. que se pondrá furioso.

UBERTO UBERTO
Può dar in furia Puede estar en furia
più d'Orlando Furioso. más que Orlando Furioso,
che a me punto non preme. pero de mí no tendrá nada.

SERPINA SERPINA
Oh! Dio! ¡Oh, Dios!

(Vespone finge di andare (Vespone finge estar


in collera) encolerizado)

Vedete pur ch'egli già freme. Mirad pues que él ya tiembla.

UBERTO UBERTO
(a Serpina) (a Serpina)
Oh! che guai! Va là tu, ¡Oh! ¡qué asunto! Acércate tú,

(fra se) (para sí)

Statti a vedere Vete a saber


che costui mi farà... lo que éste me hará...

(a Serpina) (a Serpina)

Ben, cosa dice? Bien, ¿qué dice?

SERPINA SERPINA
Che vuole almeno Que quiere al menos
quattromila scudi. cuatro mil escudos.

UBERTO UBERTO
Canchero! Oh! ¡Caramba! ¡Oh!
questa è bella! ¡esto sí que es bueno!
Vuole una bagattella! ¡Quiere una bagatela!
Ah! padron mio... ¡Ah! patrón mío...

(Vespone vuol mettere mano (Vespone intenta sacar


allo spada) la espada)

Non signore... Serpina... No señor... Serpina...


Che mal abbia. Vespone Males sobre él. ¡Vespone!
Dove sei? ¿Dónde estás?

SERPINA SERPINA
Ma, padrone Pero, patrón,
il vostro male andate voi cercando. estáis buscando vuestra perdición.

UBERTO UBERTO
Senti un po'. Escucha un momento.
Con costui hai tu concluso? ¿Con él ya te has prometido?

SERPINA SERPINA
Io ho concluso Me he prometido
e non concluso. y no me he prometido.
Adesso... Ahora...

(finge di parlare con Vespone) (finge que habla con Vespone)

UBERTO UBERTO
(fra se) (para sí)
Statti a veder, Ya veréis
che questo maledetto como este maldito capitán
capitano farà precipitarmi. me hará precipitarme.

SERPINA SERPINA
Egli ha detto... El ha dicho...

UBERTO UBERTO
Che cosa ha detto? ¿Qué cosa ha dicho?

(fra se) (para sí)

Ei parla per interprete. Él habla con intérpretes.

SERPINA SERPINA
Che, o mi date la dote Que, o me entregáis la dote
di quattromila scudi, de cuatro mil escudos,
o non mi sposerà. o que no me desposa.

UBERTO UBERTO
Ha detto? ¿Eso ha dicho?

SERPINA SERPINA
Ha detto. Eso ha dicho.

UBERTO UBERTO
E se egli non ti sposa Y si él no te desposa,
a me ch'importa? ¿a mí qué me importa?

SERPINA SERPINA
Ma che mi avrete a sposar voi. Pues que me deberéis desposar vos.

UBERTO UBERTO
Ha detto? ¿Eso ha dicho?

SERPINA SERPINA
Ha detto, Eso ha dicho,
o che altrimenti, y si hacéis otra cosa,
in pezzi vi farà. en pedacitos os hará.

UBERTO UBERTO
Oh! Questo non l'ha detto! ¡Oh! ¡Eso no lo ha dicho!

SERPINA SERPINA
E lo vedrà. Ya lo veréis.

UBERTO UBERTO
L'ha detto... Si, signora. Lo ha dicho... Sí señora.

(Vespone fa cenno di (Vespone hace gestos de amenazar


minacciare Uberto) a Uberto)

Eh! non s'incomodi, ¡Eh! no se indisponga,


che giacché per me vuol que ya que así
così il destino... que lo quiere el destino...
or io la sposerò. ahora yo la desposaré.

SERPINA SERPINA
Mi dia la destra in sua presenza. Dame la mano en su presencia.

UBERTO UBERTO
Sì. Sí.

SERPINA SERPINA
Viva il padrone. Viva el patrón.

UBERTO UBERTO
Va ben così? ¿Está bien así?

SERPINA SERPINA
E viva ancor Vespone. Y viva también Vespone.

(Vespone si leva i mustacchi) (Vespone se quita el mostacho)

UBERTO UBERTO
Ah! ribaldo! tu sei? ¡Ah! ¡desvergonzado! ¿eras tú?
E tal inganno... Y este engaño...
Lasciami... Déjame...

SERPINA SERPINA
E non occorre più strepitar. No hace falta escandalizar más.
Ti son già sposa, il sai. Ya soy tu esposa, lo sabes.

UBERTO UBERTO
È ver, fatta me l'hai: Es cierto, me la habéis hecho:
ti venne buona. la tendrás buena.

SERPINA SERPINA
E di serva divenni io già padrona. Y de criada he pasado a patrona.

Duetto Dueto

SERPINA SERPINA
Contento tu sarai, Contento estarás,
avrai amor per me? ¿también me amarás?

UBERTO UBERTO
So che contento è il core El corazón tengo contento
e amore avrò per te. y también te amaré.

SERPINA SERPINA
Di pur la verità. Di entonces la verdad.

UBERTO UBERTO
Quest'è la verità. Ésta es la verdad.

SERPINA SERPINA
Oh Dio! mi par che no. ¡Oh, Dios! me parece que no.

UBERTO UBERTO
Non dubitar, oibò! ¡No lo dudes, caramba!

SERPINA SERPINA
Oh sposo grazioso! ¡Ay, esposo gracioso!

UBERTO UBERTO
Diletta mia sposetta!... ¡Querida esposita mía!

SERPINA SERPINA
Così mi fai goder. Así me haces gozar.

UBERTO UBERTO
Sol tu mi fai goder. Sólo tú me haces gozar.

SERPINA SERPINA
Per te ho io nel core Por ti siento en el corazón
il martellin d'amore el martillito del amor
che mi percuote ognor. que me golpea sin cesar.

UBERTO UBERTO
Mi sta per te nel core Siento por ti en el corazón
con un tamburo amore, como un tambor de amor,
e batte forte ognor. que bate fuerte sin remisión.

SERPINA SERPINA
Deh! senti il tippitì. ¡Ay! ¡escucha el ti-pi-tí!
UBERTO UBERTO
Lo sento, è vero, sì. Lo escucho, es verdad, sí.
Tu senti il tappatà. ¡Escucha tú el ta-pa-tá!

SERPINA SERPINA
È vero il sento già. Es verdad, lo escucho ya.

UBERTO UBERTO
Ma questo ch'esser può? ¿Y esto qué puede ser?

SERPINA SERPINA
Io nol so. No lo sé.

UBERTO UBERTO
Nol so io. Yo no lo sé.

SERPINA, UBERTO SERPINA, UBERTO


Caro. Gioia. Oh Dio! Querido. Alegría. ¡Oh, Dios!
Ben te lo puoi pensar. Te lo puedes imaginar.

SERPINA SERPINA
lo per me non so dirlo. Yo no sé decírmelo.

UBERTO UBERTO
Per me non so capirlo. Yo no sé comprenderlo.

SERPINA SERPINA
Sarà, ma non è questo. Será, pero no es esto.

UBERTO UBERTO
Sarà. né meno è questo. Será, todo menos esto.

SERPINA SERPINA
Ah! furbo, sì t'intendo. ¡Ah! ¡pillastre! ¡te entiendo!

UBERTO UBERTO
Ah! ladra, ti comprendo, ¡Ah! ¡ladrona! ¡te entiendo!
Mi vuoi tu corbellar. De mí te quieres burlar.

FINE FIN

Escaneado y Traducido por:


Josep Francesc Pertusa 1998

Potrebbero piacerti anche