Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
CATAGUASES
GUIDE OF MODERNIST ARCHITECTURE IN CATAGUASES
G918 Guia da arquitetura modernista de Cataguases / Paulo Henrique Alonso
(Coord.). – 2 ed. – Cataguases / MG: Instituto Cidade de Cataguases,
2012.
ISBN: 978-85-65550-04-8
CDD: 724.9
Cataguases e o Modernismo
Cataguases and Modernism .................................. 09
Mapa
Map ....................................................................... 24
A Arquitetura Modernista
Modernist Architecture ........................................... 27
Centros Culturais
Cultural Centers ................................................... 144
Referências
Reference Sources ............................................... 147
9
CATAGUASES E O MODERNISMO
Na história de Cataguases destacam-se os efeitos que a das Divisões Militares do Rio Doce, diretor geral dos índios
prosperidade econômica, alcançada, primeiramente, pela e inspetor da estrada de Minas a Campos dos Goitacazes,
produção cafeeira e pela chegada da ferrovia e, posterior- no Rio de Janeiro.
mente, pela industrialização, tiveram sobre a cultura local.
Pode se dizer que no início do século XX, a facilidade de co- Em 1841, o povoado passa a se chamar Santa Rita do Meia
municação com a capital do país, o Rio de Janeiro, propor- Pataca. O clima quente úmido e o tipo de solo, rico em hú-
cionada pela ferrovia, juntamente com a formação de uma mus pela presença das matas, fizeram com que um grande
elite econômica e intelectual, foram fatores facilitadores para número de fazendeiros prosperasse, aumentando as colhei-
o desenvolvimento de um cenário propício às artes, princi- tas de cereais, principalmente, as de café.
palmente, as ligadas ao movimento modernista, pelo qual
Cataguases é conhecida nacionalmente. Em 1877, o arraial passa a se chamar Vila de Cataguases,
mas ainda com uma malha urbana tímida com apenas 6 ruas
Para entendermos tal cenário, repassaremos sinteticamente e 2 praças. Um importante acontecimento é a inauguração
a história da cidade. Em 1828, surge o povoado que origi- da Companhia Estrada de Ferro Leopoldina, que trouxe uma
nou Cataguases, através de uma campanha do Império em fase de grande desenvolvimento socioeconômico local. A ci-
ocupar os territórios ainda não ocupados nas Minas Gerais. dade transforma-se no ponto de embarque e de exportação
Guido Thomas Marlière recebe um terreno do alferes Hen- do café produzido na região, inclusive das cidades vizinhas,
rique Azevedo para erigir um povoado e uma capela em mantendo um vínculo comercial e social intenso com o Rio
homenagem a Santa Rita de Cássia. Já na época da cons- de Janeiro, a capital do país até então. Com a chegada da
trução, foram dadas as regras construtivas para as futuras ferrovia, a malha urbana se desloca para as proximidades da
edificações, formando um povoado de traçado regular que estação ferroviária proporcionando o crescimento urbano e a
caracteriza até hoje a malha urbana central da cidade. Gui- imigração de operários da companhia da estrada de ferro e
do Marlière foi um importante ator na história desta região: de comerciantes. Surgem novas edificações para atender os
coronel francês a serviço do Império do Brasil, comandante novos moradores da cidade.
10
Já em 1896, inaugurando a vocação cultural da cidade, é de 1960. Nesta fase, papel preponderante teve a família Pei-
criado o Teatro Recreio, edificação eclética erguida no largo xoto, proprietária das indústrias têxteis, que financiou boa
do comércio, atual Praça Rui Barbosa. parte das obras modernas da cidade como suas próprias
residências, algumas das moradias para funcionários das in-
A partir de 1905 a economia do café começa a ceder lugar dústrias de sua propriedade e diversos equipamentos como
para a industrialização. É criada a primeira indústria têxtil, a escola, cineteatro, hospital, monumentos, praças, entre ou-
Fábrica de Fiação e Tecelagem, e a energia elétrica chega tros. Neste sentido, deve-se dar crédito também ao escritor
à cidade com a criação da Cia Força e Luz Cataguases Le- Marques Rebelo, amigo da família Peixoto, que influenciou
opoldina. Com a industrialização, há o êxodo rural e surgem e concebeu muitas das ideias para a Cataguases moderna.
as vilas operárias.
Pode-se dizer que o marco inicial da arquitetura moderna
Entre 1925 e 1929, Cataguases vive um período de intensa em Cataguases aconteceu quando Francisco Inácio Peixo-
efervescência artística: cinema de Humberto Mauro, Pedro to, um dos integrantes dos “Verdes”, encomendou a Oscar
Comello e Eva Nil e surgimento do grupo literário “Verde”. Niemeyer o projeto de sua residência. A partir daí a cidade
Em 1925, dá-se o início ao ciclo cinematográfico, com o filme se transforma num laboratório modernista. Logo depois vem
de Humberto Mauro: “Valadião, o Cratera”. Entre 1927 e o projeto do Colégio Cataguases, também de Niemeyer e
1929 é lançado o Manifesto Literário e publicada a revista encomenda da família Peixoto. Seguem-se então inúmeros
“Verde”, de cunho modernista e com repercussão nacional, outros projetos que a elite e a classe média cataguasense
por um grupo de jovens literatos moradores da cidade. encomenda aos mais renomados arquitetos que atuavam no
Rio de Janeiro e representavam a vanguarda da arquitetura
Em 1938, começa a funcionar a Cia Industrial Cataguases, brasileira daquele momento. Nomes como Carlos Leão, Al-
também na área têxtil, confirmando a vocação industrial da dary Toledo, irmãos Roberto, Francisco Bolonha, para citar
cidade. apenas alguns. Junto aos arquitetos vieram os artistas plás-
ticos, paisagistas e designer de móveis do período: Cândido
A partir de 1940 inicia-se ciclo da arquitetura e arte modernis- Portinari, Djanira, Emeric Marcier, Anísio Medeiros, Bruno
tas que se estende até, aproximadamente, os fins da década Giorgi, Jan Zach, Burle Marx, Joaquim Tenreiro, entre outros.
11
É interessante notar que, apesar de ser uma cidade do in- pedras de revestimento dos muros e seus rejuntes; o uso
terior brasileiro, com cerca de apenas vinte mil habitantes de materiais e revestimentos diversos e sua combinação
naquela época, a arquitetura modernista em Cataguases cromática; o uso sem parcimônia do mesmo tom de azul,
se desenvolveu quase que simultaneamente à dos grandes amarelo e cor de rosa que se repetem nas paredes de diver-
centros urbanos do país como, por exemplo, a construção sas obras; a profusão de muros em pedra cuidadosamente
do conjunto da Pampulha, em Belo Horizonte. Percebe-se trabalhados; o uso da cobertura em fibrocimento em alguns
nessa cidade que os arquitetos brasileiros tiveram a oportu- edifícios; a ousadia tecnológica demonstrada pelo uso do
nidade de por em prática suas ideias e seus conhecimentos, concreto armado, seja na obtenção de grandes vãos, seja
assim como seus ideais, além de sua vontade de renovação nas formas não convencionais para a época; a presença
dos padrões culturais e estéticos. Vê-se claramente a busca dos solários; as escadas que conectam quartos com salas
pela racionalização dos elementos da arquitetura tradicional e cozinhas.
brasileira como, por exemplo, nos detalhes da residência
de Francisco Peixoto, nas obras de Francisco Bolonha, nos Em 1994, o Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacio-
elementos de vedação e ventilação utilizados no Hotel Ca- nal (IPHAN), reconhecendo a importância dessa arquitetura
taguases e Residência de José Pacheco de Medeiros Filho moderna produzida em Cataguases, efetua o tombamento
e em outros. Interessante ainda são os painéis e mosaicos individual de 16 edificações e estabelece um perímetro de
que se apresentam como revestimento em muitas fachadas. tombamento de conjunto urbano para a cidade.
São desde aplicações em azulejos ou ladrilhos hidráulicos
até grandes painéis assinados por artistas, que se oferecem
à cidade como uma fruição gratuita a obras de arte, uma CATAGUASES AND MODERNISM
gentileza urbana acessível de vários lugares. Neste sentido,
também estão os jardins projetados, que complementam In the history of Cataguases, the effects on the local culture
tanto edifícios particulares como públicos. E, além de todas that was produced by economic prosperity can be clearly
as características estilísticas modernas dessas obras, cabe seen: initially coffee production and the arrival of the railway
destacar algumas peculiaridades: o cuidado com os acaba- and, at a later point, industrialization. We can say that in the
mentos, como o assentamento das cerâmicas, pastilhas e beginning of the 20th century, the ease of communication
12
with the capital of the country, Rio de Janeiro, facilitated by In 1877, the village was named Vila de Cataguases, but still
the railway, together with the formation of an intellectual and with a timid urban grid – 6 streets and 2 squares. An import-
economic elite in the city, were the contributing factors to the ant event was the inauguration of the Leopoldina Railway
development of a scenario favorable to the Arts, particularly Company, which brought a time of great local socio-eco-
the ones connected to the Modernist Movement, for which nomic development. Henceforth the city became the node
Cataguases is known nationwide. for shipping and exporting the coffee produced in the region,
including the neighbor cities, keeping an intense commercial
To better understand this context, let us summarize some and social bond with Rio de Janeiro, the capital of the coun-
historical facts. In 1828, the village giving rise to Cataguases try until then. With the arrival of the railway, the urban grid
emerged through a campaign by the Empire to occupy the moved to near the railway station, providing urban growth
remaining empty territories in Minas Gerais. Guido Tho- and immigration of the railway company workers and mer-
mas Marlière received a land grant from the ensign Henrique chants. New buildings appeared in order to cater to the city’s
Azevedo to build both a village and a chapel in honour of new inhabitants.
Santa Rita de Cássia. Since the beginning of construction,
already rules were set out for future planning, having as its As early as 1896, giving rise to the city’s cultural calling, the
aim a village with a regular layout that is the characteristic Recreio Theater was founded, an eclectic construction raised
feature, even today, of its central urban grid. Guido Marlière in the commercial mall, currently named Rui Barbosa Plaza.
played an important role in the history of this region: a French
colonel working for the Brazilian Empire, the commander of From 1905 on, the economy based on coffee began to give
the Military Divisions of Rio Doce, the general director of the way to the industrialization process. The first textile factory
natives and the inspector of the Road of Minas to Campos was founded – Fábrica de Fiação e Tecelagem – and elec-
dos Goitacazes, in the state of Rio de Janeiro. trical energy came to the city with the creation of Cia Força
Luz Cataguases Leopoldina. Industrialization favored a rural
In 1841, the village was named Santa Rita do Meia Pataca. exodus and workers’ villages started to emerge.
The hot and humid weather, and the clay soils, rich in humus
because of the forests, caused a large number of farmers to Between 1925 and 1929, Cataguases experienced a period
prosper, increasing their grain crops, particularly coffee. of intense artistic effervescence: the cinema of Humberto
13
Mauro, Pedro Comelo and Eva Nil and the appearance of a modernist laboratory. Soon after, there was the Colégio
the literary group “Verde”. In 1925, the cinematographic era Cataguases project, also by Niemeyer and commissioned
began with Humberto Mauro’s film “Valadião, o Cratera”. Be- by the Peixoto family. This was followed by several oth-
tween 1927 and 1929, the Manifesto Literário was released er projects that the upper and middle social classes from
and the “Verde” magazine was published, in a modernist Cataguases commissioned from the most famous architects
style and with national repercussion, by a group of young that worked in Rio de Janeiro and that represented the van-
men of letters who lived in the city. guard of Brazilian architecture of that time. We find names
such as Carlos Leão, Aldary Toledo, the Roberto Brothers,
In 1938, Cia Industrial Cataguases began its activities, also Francisco Bolonha, to mention only a few. Together with the
in the textile area, strengthening the city’s industrial calling. architects came the fine artists, the landscape architects
and the furniture designers of the period: Cândido Portinari,
From 1940 on, the modernist architecture and art cycle Djanira, Emeric Marcier, Anísio Medeiros, Bruno Giorgi, Jan
started which lasted, approximately, to the end of the 60s. At Zach, Burle Marx, Joaquim Tenreiro, among others.
this time, the Peixoto family, owners of the textile factories,
played a remarkable role, financing a great part of the mo- It is interesting to see that, despite of being a city in the
dern buildings of the city, such as their own residences, some countryside of Brazil, with approximately only twenty thou-
of the houses for their factory-workers and several facilities sand inhabitants in those times, modernist architecture in
such as the school, movie-theatre, hospital, monuments, Cataguases developed almost simultaneously to the great
squares, among others. Also, the writer Marques Rebelo urban centers in Brazil such as the construction of the Pam-
must be remembered, a friend of this family, who influenced pulha Complex, in Belo Horizonte. It is noticeable that in
and elaborated many ideas for the modern Cataguases. Cataguases the Brazilian architects had the opportunity to put
into practice their ideas and their knowledge, as well as their
We can say that the initial landmark of modern architecture ideals and their desire for a revival of cultural and aesthetical
in Cataguases occurred when Francisco Inácio Peixoto, one standards. Clearly seen is the search for a rationalization of
of the “Verde” members, commissioned Oscar Niemeyer the elements of traditional Brazilian architecture such as, for
with the design of his house. Since then, the city became example, in some details of Francisco Peixoto’s residence,
14
Francisco Bolonha’s works, the sealing and venting details recognizing the importance of this modern architecture pro-
used in Hotel Cataguases and José Pacheco de Medeiros duced in Cataguases, effected the individual preservation of
Filho’s Residence and in other works. Another point of inter- 16 constructions and established an urban complex preser-
est are the panels and mosaics which cover many facades. vation area for the city.
They range from applied mosaics in ceramic tiles or hydraulic
tiles to big murals signed by artists who offered themselves
to the city – works of art to be freely enjoyed as an urban act *
of kindness accessible at several places in the city. The same
is also true for the planned gardens that enhance both public
and private buildings. And, besides all the modern stylistic
characteristics of these works, some peculiarities are note-
worthy: the careful finishing process such as the application
and joining of wall tiles, ceramic mosaic tiles and stones for
wall surfacing; the use of a diversity of materials and revet-
ments and their color combination; the generous use of the
same tone of blue, yellow and pink repeated on the walls
of several buildings; the prolific presence of carefully fash-
ioned stone walls; the use of visible roofing in fiber cement
in some buildings; the technological boldness shown in the
use of reinforced concrete, either for production of large void
spaces, or in the use of forms which in those times were far
from conventional; the presence of solariums; the stairways
connecting bedrooms to living rooms and kitchens.
13 a
m
b 29
12
Minas 29
Gerais 12
14 d
14 c e
11
11 15
1015 16 17 18 19
Belo Horizonte 16 17 18 19
10
8 7
9
Cataguases 8 7 6
3
9 6 24 23 22
3
4 24 23 22
21 28
4 f 21 28
Distâncias: 5 20
5 2
Belo Horizonte: 310 Km 20
2
Juiz de Fora: 125 Km
Rio de Janeiro: 250 Km
São Paulo: 590 Km 1
g
População:
69.757 (IBGE-2010)
Área: 495 Km²
Altitude: 167m acima do
nível do mar 27 27
aa Vila
Vila Operária
Operária Irmãos
Irmãos Peixoto
Peixoto 1 Residência Francisco Inácio Peixoto 16 Residencia Jayme Afonso de Souza
bb Antiga
AntigaFábrica
FábricadedeFiação
FiaçãoeeTecelagem
Tecelagem 2 Hotel Cataguases 17 Residência Ottônio Alvim Gomes
c (Instituto
Grande Hotel Vilas de Souza Peixoto)
Francisca 3 Residência Antônio Hélcio P. Queiroz 18 Resid. José Pacheco de Medeiros Filho
cd Grande
EstaçãoHotel
Ferroviária
Villas 4 Matriz de Santa Rita de Cássia 19 Residência José Inácio Peixoto
de Estação
Biblioteca Pública Municipal
Ferroviária 5 Educandário Dom Silvério 20 Cine Teatro de Cataguases
f (Centro
Prefeitura Municipal
Cultural Eva Nil) 6 Residência José de Castro 21 Praça Rui Barbosa
eg Biblioteca
Ponte Metálica sobre
Chácara D.oCatarina
Rio Pomba 7 Residência Wellington de Souza 22 Edifício A Nacional
fh Centro
Vila Operária Bairro Jardim
Cult. Humberto Mauro - anfiteatro 8 Residência Roberto Castro Fonseca 23 IAPI - Agência Regional
g Centro Cult. Humberto Mauro - memorial 9 Residência Cia Industrial 24 Residência José Sereno Lopes
h Prefeitura Municipal 10 Residência Anamirtes Lacerda 25 Vila Operária Cia Industrial
i Ponte Metálica 11 Residência Mauro Carvalho Ramos 26 Monumento a José Inácio Peixoto
j Vila Operária Bairro Jardim 12 Residência Altamiro Peixoto 27 Sindicato dos Trabalhadores Energia Elétrica
a
k Casa de Cultura Simão José Silva 13 Colégio Cataguases 28 Conjunto Habitacional
l PINA (Ponto de Integração nas Artes) 14 Residência José Maria Porto Rocha 29 Praça Manoel Inácio Peixoto
m b de Cataguases e
Instituto Cidade 15 Residência José Queiroz Filho
Fábrica do Futuro
29
d
c e
3
24 23 22
26
Endereço Address
30 Data Date
Arquiteto Architect
Paisagismo Landscaping
Escultor Sculptor
Mobiliário Furniture
Painel Mural
Arquitetura Modernista Modernist Architecture
01 Residência Francisco Inácio Peixoto
29
Esta é a obra que inaugura a arquitetura modernista em Cataguases. Foi encomendada a
Oscar Niemeyer pelo escritor e intelectual Francisco Inácio Peixoto, o grande mentor do
modernismo na cidade. As áreas sociais voltadas para o fundo do lote integradas a um
extenso jardim que vai até o Rio Pomba, o uso do concreto armado e do pilotis e a
disposição da planta arquitetônica são algumas novidades que se destacam para os
padrões locais da época. A obra deixa transparecer detalhes de uma interpretação
arquitetônica regional. Tombada em 1994 pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico
Nacional – IPHAN.
This is the work that inaugurated modernist architecture in Cataguases. The intellectual
and writer Francisco Inácio Peixoto, the great leader of modernism in the city,
commissioned it to Oscar Niemeyer. The recreational areas facing the backyard of land
integrated with a long garden extending to the Pomba River, the use of reinforced concrete
and the pilotis and the layout of the architectural plan are some of the novelties which stand
out against the local standards of the time. The work visibly shows the details of a regional
architectural interpretation. It was preserved in 1994 by Instituto do Patrimônio Histórico e
Artístico Nacional – IPHAN.
1º pavimento 1st floor
30 1940-1942
Oscar Niemeyer
fachada posterior back front detalhe jardim posterior detail in the back garden
The Hotel placed into the center of the property has generous gardens with a pond and a
sculpture by Jan Zach in the front, and behind it there is a wood, bordering on the Pomba
River. The lobby under the pilotis enclosed by wide sliding doors made of glass; the bar
covered by a flat slab on round pillars with the wall in mosaics of hydraulic tiles; the
horizontal brise-soleils used in the back bedrooms as railings are some of the
characteristics of modernism which call attention to this building. It was preserved by
IPHAN in 1994.
bar
lobby
Carlos Perry
The Hotel placed into the center of the property has generous
gardens with a pond and a sculpture by Jan Zach in the front, and
behind it there is a wood, bordering on the Pomba River. The lobby
under the pilotis enclosed by wide sliding doors made of glass; the
bar covered by a flat slab on round pillars with the wall in mosaics of
hydraulic tiles; the horizontal brise-soleils used in the back bedrooms
as railings are some of the characteristics of modernism which call
attention to this building. It was preserved by IPHAN in 1994.
35
brise-soleils utilizados como guarda-corpo na fachada posterior
brise-soleils used as railings on the rear
03 Residência Antônio Hélcio Pereira Queiroz
39
Trata-se de uma residência conjugada com o consul-
tório médico de seu proprietário. Como nas inúmeras
obras do arquiteto Luzimar projetadas na cidade, são
características o uso das pastilhas no revestimento
externo, o telhado escondido por platibanda e a distri-
buição muito racional da planta arquitetônica.
térreo / consultório médico ground floor / medical office 1º pavimento 1st floor
Trata-se de uma residência conjugada com o consultório médico de seu proprietário. Como nas
Praça Santa Rita, 11
inúmeras obras do arquiteto Luzimar construídas na cidade, são características notáveis o uso das
pastilhas no revestimento externo, o telhado escondido por platibanda e a distribuição muito racional
da planta arquitetônica.
30 1964
It holds both the residence and the workplace of its owner, a medical office. As in the countless works
Luzimar Góes Telles by the architect Luzimar built in the city, the use of mosaic ceramic tiles in the external surfacing, the
roof hidden by a platband and the very rational layout of the architectural plan are noteworthy.
04 Matriz de Santa Rita de Cássia
AA igreja
igreja se
sedestaca
destacapelapelaousadia
ousadia dasdasuas
suasformas curvas
formas conjugadas
curvas
com uso docom
conjugadas concreto
uso doarmado,
concretomuito diferente
armado, do quemuito
com traços se esperava
para umadoigreja
diferentes daesperava
que se época em paraque
umafoiigreja
projetada.
da épocaTambém
em que chama a
atenção
foi o grande
projetada painelpainel
e pelo grande frontalfrontal
em azulejos
em azulejosintitulado “A Vida de
“ A Vida de
Santa Rita”.
Santa Rita”. Este
Este projeto
projeto substituiu
substituiuaaantiga
antigaigreja
igrejaememestilo
estilo neogó-
tico construída
neogótico no mesmo
construída local. Emlocal.
no mesmo 1996,Em foram acrescidas
1996, foram no seu
interior pinturas
acrescidas no seurepresentando
interior pinturasa representando
Via Sacra executadas
a via Sacrapela artista
plástica Nanzita
executadas Salgado.
pela artista plástica Nanzita Salgado.
The church stands out for the boldness of its curved forms
The churchwith
conjugated stands
the useoutoffor the boldness
reinforced concrete,of and
its curved
the greatforms
front together
with the
mural usetiles
in wall of reinforced
which receivedconcrete,
the name very
“A different fromRita.”
Vida de Santa what was ex-
pected
This wasfrom
mucha different
church from
at the time
what wasit expected
was designed.
from a The great front
church
mural in wall
designed tiles times
in those named and“The
suchLife of Saintreplaced
a project Rita.” also catches the
the old
spectators’
church eyes. Thisstyle
in neo-gothic project
built replaced
in the samethe old church
place. in neo-gothic
In 1996,
style builtbyinthe
paintings theartist
same place.Salgado
Nanzita In 1996, additional the
representing paintings by the artist
Via Sacra
Nanzita
were Salgado
placed inside.representing the Via Sacra were placed inside.
30 1944-1968
Djanira
42
nave
batistério
auditório
30 1951-1954
Francisco Bolonha
estudo para o painel “Os Pássaros” de Anísio Medeiros para o Educandário Dom Silvério
a study for the mural “Os Pássaros” by Anísio Medeiros for the school Educandário Dom Silvério
06 Residência José de Castro
51
estar
jardim
fac-símile - vista da fachada frontal original fac-símile - view of the original front face
fonte source: L`architecture d´aujourd´hui, 1952
Francisco Bolonha
30 1948
Francisco Bolonha
07 Residência Wellington de Souza
53
estar
Technical refinement
Technical
Technical and elegance
refinement
refinement andand in thein
elegance
elegance use inofuse
the materials
the ofuse ofhighlight
materials the high-
highlight
materials the
modernist stylemodernist
modernist
light the of thisof house.
style this The
house.
style layout
of thisThe of the
layout
house. Theofseveral
the
layout planes
several is is
of theplanes
several
noteworthy:
planessliding
noteworthy: windows
sliding
is noteworthy: in sliding
windows wood and
in wood glass, theinrevetment
and glass,
windows partially
the revetment
wood and partially
glass, the
in tilesinpartially
revetment in ceramic,
tiles partially
partially the
in simplicity
in ceramic, tiles of thein
the partially
simplicity balcony
of the railing.
balcony
ceramic, railing.
the simplicity of
the balcony railing.
Avenida AstolfoAstolfo
Avenida Dutra,Dutra,
641 641
30 Década
30 de 1960
Década de 1960
09 Residência Cia Industrial
59
cozinha
jantar
estar
AvenidaAstolfo
Avenida AstolfoDutra,
Dutra,444
444
30 1958
1958
30
LuzimarGóes
Luzimar GóesTelles
Telles
DomenicoLazzarini
Domenico Lazzarini
62
detalhe de painel no térreo
detail of the mural on the ground floor
11 Residência Mauro Carvalho Ramos
AA composição
composição de de diversos
diversos elementos
elementosdádádestaque
destaquea aesta esta
residência: aa laje
residência: laje inclinada
inclinada da dagaragem,
garagem,o orevestimento
revestimentoemem
mosaicos da
mosaicos da fachada,
fachada,oopilar
pilaremem“V”
V, as
, asjanelas
janelasem
emfita,
fita,oogran-
grande
de plano
plano formado
formado pela
pela portafrontal,
porta frontal,aacomposição
composição cromática.
cromática. O
mobiliário da sala de estar também foi projetado pelo arquiteto.
The combination of diverse elements gives distinction to this
residence:
The the inclined
combination slab elements
of diverse roof of thegives
garage, the mosaic
distinction to this
revetment in the front, the V-shaped pillar, the strip windows,
residence: the inclined slab roof of the garage, the mosaic
the large plane of the front door, the color layout.
revetment in the front, the V-shaped pillar, the strip windows, the
large plane of the front door, the color layout. The architect also
designed the furniture of the living room.
foto
30
30 1955
Mauro, 419
térreo ground floor foto 1º pavimento 1st floor
Esta residência, com uma curiosa disposição da planta do térreo em relação ao primeiro pavi-
mento, conjuga elementos da arquitetura tradicional com a moderna, em que se sobressaem
a cobertura aparente em telhas cerâmicas, os brises verticais da varanda, o lago no jardim, as
janelas em fita e venezianas, a porta de correr em grandes planos de vidro.
This residence, with a peculiar lay-out of its ground floor in relation to its first floor, joins elements
of traditional architecture, to modern architecture, such as the visible roofing in ceramic tiles, the
Avenida Humberto Mauro, 139
419
30 vertical brises of the balcony, the pond in the garden, the strip windows and shutters, the sliding
door with great glass panes.
30 1955
1952
Luzimar Goés
Góes Telles
70
13 Colégio Cataguases
73
Idealizado pelo intelectual Francisco Inácio Peixoto e sua família, concebido para receber 150
alunos internos e 150 externos, o edifício, além de incorporar os elementos da arquitetura, do
mobiliário e do paisagismo modernos, se constitui num ambiente repleto de obras de arte. Den-
tre elas, destaca-se no saguão o importante painel “Tiradentes”, de Cândido Portinari, enco-
mendado especificamente para a escola. Chama a atenção também, no saguão, uma pequena
exposição permanente de artesanato mundial, adquirido e pensado junto a Marques Rebelo.
O edifício foi transferido ao governo do Estado de Minas Gerais na década de 1970, quando
passou a abrigar a Escola Estadual Manoel Inácio Peixoto. Em 1975 o painel “Tiradentes”, de
propriedade da família Peixoto, foi vendido ao governo do Estado de São Paulo. Atualmente,
no colégio, há uma réplica fotográfica do painel original. O edifício foi tombado pelo IPHAN
em 1994.
1º pavimento - salas de aula 1st floor - classrooms
Idealized by the intellectual Francisco Inácio Peixoto and his family, planned for receiving 150
Chácara Granjaria resident and 150 non-resident students, the building, besides incorporating features of mod-
ern architecture, furniture and landscaping, forms an environment full of works of art. Among
1945-1949 them, in the lobby, the important work by Cândido Portinari, the “Tiradentes” mural, stands out,
30
commissioned especially for the school. In the lobby, a small permanent exposition of world
handicraft calls for attention as well. The building was transferred, in the decade of 1970, to the
Oscar Niemeyer
State Government of Minas Gerais, when it began to house the state school Escola Estadual
Manoel Inácio Peixoto. In 1975, the “Tiradentes” mural, owned by the Peixoto family, was sold
Burle Marx to the State Government of São Paulo. Presently the school holds a copy of the original mural.
The building was preserved by IPHAN in 1994.
Jan Zach
Joaquim Tenreiro
estar
estar
Luzimar GóesHumberto
Avenida Telles Mauro, 20
30 1953
82
16 Residência Jayme Afonso de Souza
85
estar
estar
residência
consultório médico Concebidacomo
Concebida paramoradia
ser residência e consultó-
e consultório médico a
discrição
rio médico,da aforma esconde
discrição o tamanho
da forma desta
esconde o
residência residência.
tamanhocomo A fachada
desta é composta
residência. por um éjogo
A fachada com-de
consultório médico
Concebida
planos de moradia
paredes, lajes ee consultório
muros médico
realçados pora
posta por
discrição da um jogo esconde
forma de planoso detamanho
paredes,desta
la-
revestimentos em diversos materiais, com destaque
jes e muros
residência. realçados
A fachada
para um painel
por revestimentos
é composta
em azulejos
em
por privacidade
que permite um jogo de
àdiversos
planossalade materiaislajes
paredes,
de estar. come destaque para um
muros realçados por
painel em azulejos
revestimentos quemateriais,
em diversos permite com
privacidade
destaque
Avenida Astolfo Dutra, 360 à sala
Designed
para detoestar.
um painel be
ema azulejos
house asque
wellpermite
as a medical office,
privacidade
the discreetness
à sala de estar. of the form hides the size of this
30 1964 Designed
house. to beisacomposed
The front house asbywell
a setas a medical
of wall planes,
Avenida Astolfo Dutra, 360 office,roofs
slab
Designed the
to bediscreetness
and walls enhanced
a house of the
as well form
as by hidesoffice,
revetment
a medical thein
Luzimar Góes Telles size
theseveral of materials
this house.
discreetness theThe
ofwith aform facade
distinctive is composed
hidespanel
the in ceramic
size of this
tiles
by athatsetgives privacy
of wall to the living
planes, slab room. and walls
30 1964 house. The front is composed by a roofs
set of wall planes,
slabenhanced
roofs and by walls
revetment
enhanced in several materialsin
by revetment
several materials with a distinctive panel tiles
with a distinctive panel in ceramic that
in ceramic
Luzimar Góes Telles provides
tiles that givesprivacy
privacytotothe livingroom.
the living room.
86
17 Residência Ottônio Alvim Gomes
89
Atualmente
Atualmente residência-ateliê
residência-ateliê Nanzita.
Nanzita. Foi
Foi concebida
concebida originalmente
originalmente para
para Atualmente, o espaço é especialmente dedicado ao Memorial Nanzita. Foi
abrigar
abrigar aa residência
residência ee consultório
consultório médico
médico dede seu
seu proprietário
proprietário cuja
cuja esposa
esposa concebida originalmente para abrigar a residência e consultório médico de
foi
foi a artista plástica Nanzita Salgado. Trata-se de uma arquitetura de
a artista plástica Nanzita Salgado. Trata-se de uma arquitetura de seu proprietário, cuja esposa foi a artista plástica Nanzita Salgado. Trata-se
surpresas,
surpresas, permeada
permeada por por jogos
jogos de
de volumes
volumes ee formas,
formas, pés-direitos
pés-direitos de uma arquitetura de surpresas, permeada por jogos de volumes e formas,
diferenciados, texturas, cores e materiais diversos, várias
diferenciados, texturas, cores e materiais diversos, várias sancas de sancas de pés-direitos diferenciados, texturas, cores e materiais diversos, sancas de
iluminação
iluminação indireta,
indireta, oo grande
grande painel
painel na
na sala
sala de
de estar
estar “O
“O Rapto
Rapto de
de Helena
Helena de
de iluminação indireta, grande painel na sala de estar “O Rapto de Helena de
Tróia”
Tróia” ee oo painel
painel externo
externo “Feira
“Feira Nordestina”,
Nordestina”, aa alusão
alusão àà arquitetura
arquitetura Tróia” e o externo “Feira Nordestina”, além da alusão à arquitetura tradi-
tradicional
tradicional como as treliças e venezianas e o jardim interno. Destacam-se aa
como as treliças e venezianas e o jardim interno. Destacam-se cional como treliças e venezianas. Destacam-se ainda a ousadia estrutural
ousadia
ousadia estrutural
estrutural da
da edificação
edificação com
com grandes
grandes vãos
vãos de
de lajes
lajes inclinadas
inclinadas e,
e, da edificação com grandes vãos de lajes inclinadas e todo o mobiliário de
ainda,
ainda, todo
todo oo mobiliário
mobiliário de
de Joaquim
Joaquim Tenreiro.
Tenreiro. Obra
Obra tombada
tombada pelo
pelo IPHAN
IPHAN Joaquim Tenreiro. Obra tombada pelo IPHAN em 1994.
em 1994.
em 1994.
Presently, the space is dedicated to the Nazita Memorial. It was designed
Today
Today itit is
is Nanzita´s
Nanzita´s home-studio.
home-studio. ItIt waswas designed
designed originally
originally to
to hold
hold the
the originally to hold the house and medical office of its owner, who was married
house
house and
and medical
medical office
office of
of its
its owner,
owner, whowho was
was married
married to to the
the fine
fine artist
artist to the fine artist Nanzita Salgado. This is corte longitudinal
an architecture
corte longitudinal
longitudinal of surprises,section
longitudinal per-
section
Nanzita
Nanzita Salgado. This is an architecture of surprises, permeated by aa
Salgado. This is an architecture of surprises, permeated by meated by a variance of volume and shape, different roof heights, textures,
variance
variance of of volume
volume andand shape,
shape, different
different roof
roof heights,
heights, textures,
textures, colors
colors and
and aa colors and a diversity of materials, several cove lightings for indirect illumina-
diversity
diversity ofof materials,
materials, several
several cove
cove lightings
lightings for
for indirect
indirect illumination,
illumination, the
the tion, the great mural of the living room – “O Rapto de Helena de Tróia” – and
great
great mural
mural of of the
the living
living room
room –– “O“O Rapto
Rapto de de Helena
Helena de de Tróia”
Tróia” –– and
and the
the the outside mural “Feira Nordestina”, the allusion to traditional architecture
outside mural “Feira Nordestina”, the allusion to traditional
outside mural “Feira Nordestina”, the allusion to traditional architecture architecture such as latticework and shutters. The structural boldness of the building with
such as latticework and shutters and the internal garden.
such as latticework and shutters and the internal garden. The structural The structural big void spaces of inclined slab roofs and, furthermore, all the furniture by
boldness
boldness of of the
the building
building with
with big
big void
void spaces
spaces ofof inclined
inclined slab
slab roofs
roofs and,
and, Joaquim Tenreiro, stand out. This work was preserved by IPHAN in 1994.
furthermore,
furthermore, allall the
the furniture
furniture by
by Joaquim
Joaquim Tenreiro,
Tenreiro, stand
stand out.
out. This
This work
work was
was
preserved
preserved by by IPHAN
IPHAN in in 1994.
1994.
Avenida
Avenida Astolfo
Astolfo Dutra,
Dutra, 166
166
30 1957-1958
1957-1958
30
Francisco
Francisco Bolonha
Bolonha
Joaquim
Joaquim Tenreiro
Tenreiro
Interno:
Interno: Emeric
Emeric Marcier
Marcier
Externo:
Externo: Anísio
Anísio Medeiros
Medeiros
90
18 Residência José Pacheco de Medeiros Filho
93
Imponente pelo tamanho e por sua implantação na parte alta do terre-
no, nesta residência destacam-se: a cobertura em duas águas em te-
lhas de fibrocimento com pilares esbeltos na varanda superior, os brise-
soleils verticais da entrada, a pérgola em concreto armado, os grandes
planos em vidros das aberturas e dos muros em pedra, o guarda-corpo
em brise-soleils horizontais da varanda superior, mesma solução adota-
da no Hotel Cataguases. Obra tombada pelo IPHAN em 1994.
Imposing for its size and for its placement in the upper part of the prop-
erty, this residence’s highlights are: the roof in two slopes in fiber cement
tiles with slender pillars on the upper balcony, the vertical brise-soleils at
the entrance, the arbour in reinforced concrete, the big planes of glass in
the openings and those of the stone walls, the railing as horizontal brise-
soleils of the upper balcony, the same solution adopted for Cataguases
Hotel. Preserved by IPHAN in 1994.
Imponente pelo seu tamanho e pela sua implantação na parte alta do terreno, nesta residência
destacam-se, entre outros elementos, a cobertura em duas águas em telhas de fibrocimento
com pilares esbeltos na varanda superior, os brise-soleils verticais da entrada, a pérgula em
concreto armado, os grandes planos em vidro das aberturas e dos muros em pedra, o guarda-
corpo em brise-soleils horizontais da varanda superior, mesma solução adotada no Hotel
Avenida Astolfo Dutra, 146 Cataguases. Obra tombada pelo IPHAN em 1994.
30 1945-1947 Imposing for its size and for its placement in the upper part of the property, in this residence the
roof in two slopes in fiber cement tiles with slender pillars on the upper balcony, the vertical brise-
Aldary Henriques Toledo soleils at the entrance, the arbour in reinforced concrete, the big planes of glass in the openings
and those of the stone walls, the railing as horizontal brise-soleils of the upper balcony, the same
solution adopted for Cataguases Hotel, all of these are outstanding among other elements.
Francisco Bolonha Preserved by IPHAN inreprodução
1994. reproduction: Revista Arquitetura e Engenharia, nº 14, 1950, p.32
94
reprodução reproduction:
Revista Arquitetura e Engenharia, nº 14, 1950, p.31
19 Residência José Inácio Peixoto
97
Destacam-seaaimplantação
Destacam-se implantaçãononocentro
centrododoterreno
terreno, dando
dando ar ar
de de imponência
imponência à residên-o
à residência,
cia, o painel
painel em pastilhas
em pastilhas naWerneck
de Paulo parede curva que abriga
na parede a escada
curva que abrigapara o pisopara
a escada superior,
o piso
os grandes
superior, planosplanos
os grandes de vidros das das
de vidros aberturas,
aberturas,a ajanela
janela frontal emfita,
frontal em fita,
os os jardins
jardins de
de Burle
Burle além
Marx, Marx,daalém da solução
solução inovadorainovadora
da planta da planta
para para os
os padrões dapadrões
época. Obrada época.
tombada Obra
pelo
tombada
IPHAN empelo
1994.IPHAN em 1994.
The
Theplacement
placementininthethe center
centerof the property
of the providing
property the residence
providing with anwith
the residence imposing tone, the
an imposing
mural
tone, inthemosaic
muralceramic tiles by
in mosaic Paulo Werneck
ceramic on the curved
tiles by Paulo Werneck wallon
thatthe
holds the stairs
curved wall tothat
the
next
holdsfloor, the bigto glass
the stairs planes
the upper of the
floor, the openings, the stripoffront
big glass planes windows, the
the openings, the Burle Marx
strip front
gardens,
windows,asthe wellBurle
as the innovating
Marx gardens, design layout compared
are outstanding, to theasstandards
as well the design of the time in-
layout, are
outstanding.
novating when Preserved
comparedby IPHAN
to the instandards
1994. of the time. Preserved by IPHAN in 1994.
30 1948
Burle Marx
Paulo Werneck
térreo ground floor
20 Cine Teatro de Cataguases
corte longitudinal longitudinal section
99
The
The ramps,
ramps,the thepattern
patternononthethepavement
pavementin hydraulic tiles tiles
in hydraulic and
Portuguese
and Portuguesestones,stones,
the longthecurved backlessbackless
long curved benches benches
made of
mosaic
made ofceramic
mosaictiles, the technological
ceramic boldness of boldness
tiles, the technological the acoustic of
shell and the shell
the acoustic gardens
and are
the the modern
gardens arecharacteristics
the modern charac-of this
square.
teristicsExtinguishing someItsgardens
of this square. anddesign
original replacing
wasthemodified
illumination by
modified the original
extinguishing somedesign.
gardens and replacing the illumination.
30 1957
30 1953-1957
MM Roberto
23 IAPI - Agência Regional
tecnológicas da arquitetura da época. A rampa curva e os dois painéis laterais
em azulejos de Cristina Paiva reforçam o estilo moderno da obra.
115
Currently
Atualmente housing
abriga atheagência
SocialdaSecurity Agency,
Previdência the front
Social. part
A parte of the
frontal dobuilding
edifício
suspended
suspensa por by four inclined
quatro pillars inclinados
pilares shows the technological
demonstra as possibilities of the
possibilidades
architecture of that time. The curved ramp and the two lateral murals
tecnológicas da arquitetura da época. A rampa curva e os dois painéis laterais in ceramic
tiles by Cristina
em azulejos Paiva reinforce
de Cristina the modern
Paiva reforçam stylemoderno
o estilo of the work.
da obra.
Atualmente abriga a agência da Previdência Social. A parte fron-
Currently housing the Social Security Agency, the front part of the building tal do edifício suspensa por quatro pilares inclinados demonstra
suspended by four inclined pillars shows the technological possibilities of the as possibilidades tecnológicas da arquitetura da época. A rampa
architecture of that time. The curved ramp and the two lateral murals in ceramic curva e os dois painéis laterais em azulejos de Cristina Paiva re-
tiles by Cristina Paiva reinforce the modern style of the work.
forçam o estilo moderno da obra.
Currently housing the Social Security Agency, the front part of the
building suspended by four inclined pillars shows the technologi-
cal possibilities of the architecture of that time. The curved ramp
and the two lateral murals in ceramic tiles by Cristina Paiva rein-
force the modern style of the work. fachada front face
30 1966-1969
Cristina Paiva
30 1966-1969 detalhe do painel detail of the mural
Cristina Paiva
detalhe do painel detail of the mural
116
24 Residência José Sereno Lopes
119
garagem estar
121
1º pavimento 1st floor
cozinha
térreo ground floor
estar
Projetados
Projetados por
por encomenda
encomenda dadaCiaCia Industrial paraCataguases,
Industrial seus funcionários, es-
para seus
tes dois conjuntos
funcionários, com
são dois 5 apartamentos
conjuntos, cada se destacam
com 5 apartamentos cada, quepela solução
se destacam
das
pela moradias em 2moradias
solução das pavimentos
em e2 pela incorporação
pavimentos e peladeincorporação
elementos dade
Rua Francisca de Souza Peixoto arquitetura
elementos datradicional,
arquiteturacomo as venezianas
tradicional. Tombado peloe tijolos
IPHANvazados.
em 1994.Tombado
pelo IPHAN em 1994.
Commissioned by Cia Industrial Cataguases for its workers, these two
30 1960
Commissioned
complexes with by Cia Industrial
5 apartments Cataguases
each for its workers,
are noteworthy for havingthese two
two-floor
complexes withfor5 incorporating
dwellings and apartments each are noteworthy
elements for architecture.
of traditional having two-floor
This
Francisco Bolonha Projetados
dwellings por
andhas
company town encomenda
forbeen da
incorporating Cia Industrial
preserved byelements
IPHAN since Cataguases,
of 1994. para seus
traditional architecture,
funcionários,
such são dois conjuntos,
as the shutters and brick com 5 apartamentos
masonry. Preservedcada, que se in
by IPHAN destacam
1994.
pela solução das moradias em 2 pavimentos e pela incorporação de
Rua Francisca de Souza Peixoto elementos da arquitetura tradicional. Tombado pelo IPHAN em 1994.
Vila Tereza
30 1953-1958
Francisco Bolonha
Bruno Giorgi
30 1958
Este conjunto foi encomendado pela Indústria Irmãos Peixoto. É interessante a implantação do edifício de
Praça Sandoval Azevedo um dos lados da praça, as moradias em 2 pavimentos, os planos laterais em tijolinhos, o andar superior que
se sobrepõe a esses planos, as grandes janelas em venezianas.
30 1960
This complex was commissioned by the Indústria Irmãos Peixoto. Of interest are its positioning on one of the
Luzimar Goes Telles
sides of the square, the two-floor dwellings, the lateral planes in small bricks, the upper floor extending over
these planes, the great shuttered windows.
29 Praça Manoel Inácio Peixoto
The plaza was designed to honor the industrialist Manuel Inácio
Peixoto. The shape of the small pond, the big curved backless
bench made of mosaic ceramic tiles, the acoustic shell made of
reinforced concrete and the landscaping are the modern 133
Concebida para
characteristics homenagear
of this o original
square. In the industrial Sr. Manuel
project there wasIgnácio
also a
Peixoto.inOPortuguese
pattern formato dostones
laguinho, o grande
on the banco
pavement in curvo
front ofsem
the encosto
shell. In
e emit pastilhas,
2000 received thea concha
sculptureacústica
“ANNO D” embyconcreto armado
Luiz Philipe e o
Carneiro
paisagismoinsão
Mendonça as of
honor características
the 500 yearsmodernas desta praça. Em seu
of Brazil's Discovery.
projeto original havia ainda um desenho em pedra portuguesa, no
piso em frente à concha. No ano de 2000, a praça recebeu a
escultura “ANNO D” de Luiz Philipe Carneiro Mendonça em
homenagem aos 500 anos do Brasil.
projeto para o piso em pedras portuguesas que seria aplicado em frente a concha acústica
Ubi - Bava design for the pavement in Portuguese stones to be applied within the acoustic shell
fonte source: Instituto Francisca de Souza Peixoto
Concebida para homenagear o industrial Sr. Manuel Ignácio Peixoto. O formato do laguinho; o grande banco curvo
sem encosto e em pastilhas; a concha acústica em concreto armado e o paisagismo são as características modernas
desta praça. Em seu projeto original havia ainda um desenho em pedra portuguesa, no piso em frente à concha. No ano
de 2000 recebeu a escultura “ANNO D” de Luiz Philipe Carneiro Mendonça, em homenagem aos 500 anos do Brasil.
The plaza was designed to honor the industrialist Manuel Inácio Peixoto. The shape of the small pond, the big curved
backless bench made of mosaic ceramic tiles, the acoustic shell made of reinforced concrete and the landscaping are
the modern characteristics of this square. In the original project there was also a pattern in Portuguese stones on the
projeto
pavement in front of the shell. In 2000 para o piso
it received theem pedras portuguesas
sculpture “ANNO D” byque seria
Luiz aplicado
Philipe em frente
Carneiro a conchainacústica
Mendonça honor
Ubi - Bava of the 500 years of the Discovery of Brazil.design for the pavement in Portuguese stones to be applied within the acoustic shell
fonte source: Instituto Francisca de Souza Peixoto
134
137
OS AUTORES DAS OBRAS AUTHORS OF THE WORKS
Américo
AméricoBraga
Braga– Escultor ceramista
– Escultor Ceramist
ceramista Sculptor
Ceramist sculptor Bruno Giorgi
During – Escultor
1932-1935 Sculptor
he was a student of Portinari in the Instituto de Artes (Por-
1909
1909–- Matosinhos
Matosinhos– Portugal
- Portugal 1905 –Group).
tinari MococaAs – SP
an architect, during 1953-1955, he acquired great distinction
1991 – Oaxaca – México
1991 - Oaxaca – México 1993 - Rio de Janeiro – RJ
for elaborating the general plan of the University Campus, in Rio de Janeiro.
Mudou-se
Mudou-seem em1953
1953para o Brasil
para ondeonde
o Brasil inicialmente ensinouensinou
inicialmente modelagem e cerâmicae
modelagem Em 1911,
His transferiu-se
statement to the com a família“Cataguases”:
newspaper para a Itália, onde estudou to
“I wanted escultura no inícioI
be a painter,
no Museu no
cerâmica de Arte
MuseuModerna de Moderna
de Arte São Paulo.deEm São1959, construiu
Paulo. o Monumento
Em 1959, construiuemo dos anos an
became 20. architect
Nos anos because
30 participou
my de manifestações
family imposed itantifascistas
upon me.” contra o ditador
Homenagem Benito Mussolini e foi preso durante quatro anos. Em 1935, foi extraditado para o
Monumento aosem Mortos da II Guerra
Homenagem aos Mundial,
Mortos da no IIRioGuerra
de Janeiro com desenho
Mundial, de
no Rio de
Anísio Medeiros. Brasil por
Bruno intervenção
Giorgi do embaixador
– Escultor Sculptor brasileiro na Itália. No período de 1937/1939
Janeiro, com desenho de Anísio Medeiros.
He moved to Brazil in 1953 where he initially taught modeling and ceramics in the voltou–para
1905 a Europa
Mococa – SP e instalou ateliê em Paris. Na década de 1940 conviveu com o
He moved to Brazil in 1953 where he initially taught modeling and ceramics
Modern Art Museum of São Paulo. In 1959, he built the Monument in Honor of the e participou
1993 - Rio de daJaneiro
Família –Artística
RJ Paulista - FAP. Em 1943 venceu concurso para
in the Modern Art Museum of São Paulo. In 1959, he built the Monument execução
2nd World War Dead in Rio de Janeiro, designed by Anísio Medeiros.
in Honor of the 2nd World War Dead in Rio de Janeiro, designed by Anísio Em 1911 do Monumentocom
transferiu-se à Juventude
a famíliaBrasileira, inaugurado
para a Itália, em 1947,
onde estudou nos jardins
escultura no
do Ministério
início dos anosda Educação
20. Nos eanos Saúde 30, no Rio de Janeiro.
participou Possui trabalhos
de manifestações em várias
antifascistas
Medeiros.
Anísio Medeiros – Cenógrafo e figurinista Costume designer and scenographer cidades brasileiras e também no exterior.
contra o ditador Benito Mussolini e foi preso durante quatro anos. Em 1935
1922 – Teresina – PI He moved with his family to Italy in 1911, where he studied sculpture in the beginning
Anísio Medeiros foi extraditado para o Brasil, por intervenção do embaixador brasileiro na
Estudou arquitetura–naCenógrafo figurinista
Escola Nacional Costume
de Belas Artes –designer
ENBA, no&Rio scenogra-
de Janeiro. of the 1920s. In the thirties, he took part in anti-fascist manifestations against the
Itália. No período de 1937 a 1939 voltou para a Europa e instalou ateliê
pherdireção de arte no cinema, tendo trabalhado em Macunaíma, de Joaquim Pedro
Fez dictator Benito Mussolini and was imprisoned for four years. In 1935 he was
1922 – Teresina – PI em Paris. Na década de 1940 conviveu com o Grupo Santa Helena e par-
extradited to Brazil, through the intervention of the Brazilian ambassador in Italy. In
de Andrade, 1969; Lição de Amor, de Eduardo Escorel, 1975; Dona Flor e Seus Dois
2003 – Rio ticipou daofFamília
1937 toArtística Paulistato(FAP).
EuropeEm and1943 venceu concurso para
Maridos, de de Janeiro
Bruno – RJ1977; O Grande Mentecapto, de Oswaldo Caldeira,
Barreto, the period 1939 he returned opened a studio in Paris. In the
Estudou arquitetura execução do Monumento à Juventude Brasileira,
and tookinaugurado em 1947, nos
1989, entre outros. Umna dosEscola de Belas
primeiros Artes,
arquitetos no Rio utilizando
a construir de Janeiro. os Fez dire-
princípios 1940s he lived with the Santa Helena Group part in the Família Artística
ção de arte em
modernistas no cinema,
Teresina.tendo trabalhado em Macunaíma, de Joaquim Pedro
jardins do Ministério da Educação e Saúde (MES), no Rio de Janeiro.
Paulista – FAP. In 1943 he won the contest to the execution of the project Monument Possui
de Andrade,
He 1969; Lição
studied architecture de National
at the Amor, deSchool
Eduardo Escorel,
of Fine Arts – 1975;
ENBA,Dona
in RioFlor
de trabalhos em várias
to Brazil’s Youth, cidadesinbrasileiras
inaugurated 1947, in thee também
gardens of nothe
exterior.
Health and Education
e Seus Dois
Janeiro. Maridos,
He worked as andeartBruno Barreto,
director in the 1977;
moviesOsuch
Grande as inMentecapto,
Macunaíma, de by He moved
Ministry with his
building, family
in Rio to Italy He
de Janeiro. in 1911,
has leftwhere
workshe studied Brazilian
in several sculpturecities
in the
as
OswaldoPedro
Joaquim Caldeira, 1989, entre
de Andrade, 1969; outros.
Lição deUm dosbyprimeiros
Amor, arquitetos
Eduardo Escorel, a cons-
1975; Dona beginning
well as abroad.of the 1920s. In the thirties, he took part in anti-fascist manifesta-
truir eutilizando
Flor Seus Dois os Maridos,
princípiosbymodernistas
Bruno Barreto,em 1977;
Teresina.
O Grande Mentecapto, by tions against the dictator Benito Mussolini and was imprisoned for four years.
He studied
Oswaldo architecture
Caldeira, 1989,atamong
the National
others.School
One ofofthe
Finefirst
Arts, in Rio dewho
architects Janeiro.
used In 1935 hePortinari
Cândido was extradited
- Pintor,togravador,
Brazil, through the intervention
ilustrador, of the Brazilian
professor. Painter, engraver,
He workedprinciples
modernist as an art director in the movies such as Macunaíma, by Joaquim
in Teresina. ambassador in Italy. From 1937 through 1939 he returned to Europe and
illustrator, teacher
Pedro de Andrade, 1969; Lição de Amor, by Eduardo Escorel, 1975; Dona opened a studio –inSP
1903 – Brodósqui Paris. In the 1940s he lived with the Santa Helena Group
Flor e Seus
Aldary Dois Maridos,
Henriques Toledoby– Bruno
Pintor,Barreto, 1977;arquiteto
desenhista, O GrandePainter,
Mentecapto, by
designer, and
1962took
– Rio part in the– Família
de Janeiro RJ Artística Paulista – FAP. In 1943 he won the
Oswaldo Caldeira, 1989, among others. One of the first architects who used
architect contest for realization
Entre 1919 e 1928 estudou of the
naproject
Escola Monument
Nacional de to Brazil’s
Belas ArtesYouth,
– ENBA,inaugurated
no Rio de
modernist
1915 – 2000principles in Teresina.
- Rio de Janeiro – RJ in 1947, in the gardens
Janeiro. Em 1943 executou, no Rioof the Health and Education
de Janeiro, Ministry
novos murais parabuilding, in Rio
o Ministério da
Entre 1932/1935 foi aluno de Portinari no Instituto de Artes (Grupo Portinari). Já de Janeiro.e Saúde
Educação He has(1937/1945),
left works inatual
several Brazilian
Palácio cities
Gustavo as well easdesenhou
Capanema abroad. os
Aldaryarquiteto,
como HenriquesentreToledo – Pintor,
1953/1955, desenhista,
destacou-se arquitetodoPainter,
na elaboração drafts-
plano geral da azulejos para a decoração exterior do edifício. Em 1944, em Belo Horizonte,
Cidade Universitária, no Rio de Janeiro. Seu depoimento ao jornal “Cataguases”:
man, architect Cândido Portinari
realizou mural - Pintor,sobre
e azulejos gravador,
a vidailustrador,
de São professor Painter,
Francisco para engraver,
a Capela da
“Eu queria ser pintor, fiz arquitetura
1915 – 2000 - Rio de Janeiro – RJ por imposição de família”. illustrator,
Pampulha. teacher
No ano seguinte, criou a Via Sacra para a mesma igreja. Em 1949,
During 1932-1935
Entre 1932 e 1935he foi
wasaluno
a student of Portinari
de Portinari no inInstituto
the Instituto de Artes
de Artes (Portinari
(Grupo Por- 1903
pintou–oBrodósqui – SP No ano seguinte recebeu em Varsóvia (Polônia) a
mural Tiradentes.
Group). As como
tinari). Já an architect, during
arquiteto, 1953-1955,
entre he acquired
1953 e 1955, great distinction
destacou-se for the
na elaboração 1962
medalha– Rio de Janeiro
de ouro – RJ
concedida pelo júri do Prêmio Internacional da Paz por este painel.
elaboration
do plano geralof the
dageneral
Cidadeplan of the University
Universitária, no RioCampus, in Rio
de Janeiro. de depoimento
Seu Janeiro. His Entre 1952/1956
1919 e 1928 estudou
executou na Escola
Guerra Nacional
e Paz, para a sedede
daBelas
ONU emArtes,
NovanoYork.
Rio Em
de
declaration to the newspaper
ao jornal “Cataguases”: “Eu“Cataguases”: “I wanted
queria ser pintor, to be a painter,
fiz arquitetura porI became
imposiçãoan 1970, a antiga
Janeiro. residência
Em 1943 do artista
executou, no RioemdeBrodósqui/SP foi transformada
Janeiro, novos murais paranoo Museu
Minis-
architect because my family imposed it upon me.”
de família”. Casada
tério deEducação
Portinari. João Candido,
e Saúde filho do pintor,
(1937/1945), implantou
atual Palácio em 1979
Gustavo o Projeto
Capanema,
138
e desenhou os azulejos para a decoração exterior do edifício. Em 1944, em under Lúcio Costa’s supervision. He illustrated the books Poemas, Sonetos
Belo Horizonte, realizou mural e azulejos sobre a vida de São Francisco para e Batatas (1946), by Vinícius de Moraes, Boca de Luar (ca. 1980) and Amor,
a Capela da Pampulha. No ano seguinte, realizou “Via Sacra” para a mesma Amores by Carlos Drummond de Andrade and the album Homenagem a
igreja. Em 1949, pintou o mural “Tiradentes”. Em 1950 recebeu em Varsóvia Manuel Bandeira – Cinqüentenário do Poeta, and others.
(Polônia) a medalha de ouro concedida pelo júri do Prêmio Internacional
da Paz por este painel. Entre 1952 e 1956 executou “Guerra e Paz”, para Cristina Paiva – Artista Plástica Fine Artist
a sede da ONU, em Nova York. Em 1970, a antiga residência do artista em 1943 – Belo Horizonte – MG
Brodósqui/SP foi transformada no Museu Casa de Portinari. João Cândido, Formou-se na Faculdade de Letras em 1977 e estudou na Faculdade de
filho do pintor, implantou em 1979 o Projeto Portinari, que reúne vasto acer- Belas Artes, entre 1978 e 1980, ambos na Universidade Federal de Minas
vo documental sobre a obra, vida e época do artista. O Projeto Portinari tem Gerais. Em seu depoimento ela informa que foi convidada para realizar, em
sede no Campus da PUC/RJ. 1968, os painéis de Cataguases e, em 1973, o do Posto de Atendimento
During 1919 and 1928 he studied at the National School of Fine Arts, in Médico no bairro Padre Eustáquio, em Belo Horizonte. Atualmente a artista
Rio de Janeiro. In 1943, in Rio de Janeiro, he created new murals for the mantém ateliê em Belo Horizonte.
Health and Education Ministry (1935/1945), currently named Palácio Gus- She graduated from the Faculty of Language and Literature in 1977 and
tavo Capanema, and also designed the tiles for the outside decoration of studied at the Faculty of Fine Arts, during the period of 1978-1980, both
the building. In 1944, in Belo Horizonte, he created the mural and tiles on courses at the Federal University of Minas Gerais.
Saint Francis of Assisi’s life for the Chapel at Pampulha. In the following In a statement, she says that she was invited to create, in 1969, the murals
year, he painted the Via Sacra for the same church. In 1949, he painted the in Cataguases and, in 1973, the mural at the Public Walk-In Clinic in the
mural Tiradentes, for which he received the golden medal given by the jury neighborhood of Padre Eustáquio, in Belo Horizonte. Nowadays the artist
of the International Peace Prize in Warsaw (Poland) the next year. Between keeps a studio in Belo Horizonte.
1952 and 1956 he created Guerra e Paz (Peace and War) for the UN Head-
quarters in New York. In 1970, the artist’s former residence in Brodósqui/SP Djanira da Mota Silva - Pintora, desenhista, ilustradora, cartazista, cenógra-
became the Museum Casa de Portinari. In 1979, João Candido, the painter’s fa, gravadora Painter, draftsman, illustrator, poster designer, scenographer,
son, established the Portinari Project that has assembled a huge documental engraver
collection about the artist’s work, life and times. This project’s headquarters 1914 – Avaré – SP
are on the Campus of PUC/RJ. 1979 – Rio de Janeiro – RJ
Em 1940 participou do curso noturno do Liceu de Artes e Ofícios e teve au-
Carlos Azevedo Leão - Desenhista, arquiteto, gravador, ilustrador, pintor las com Emeric Marcier, seu hóspede na Pensão Mauá, no Rio de Janeiro.
Draftsman, architect, illustrator, painter Entre 1945 e 1947 em Nova York, Estados Unidos, realizou estudos e visitas
1906 – 1983 - Rio de Janeiro – RJ a museus. Entre 1953 e 1954 viajou a estudos para a União Soviética. Em
Formou-se em arquitetura, em 1931, na Escola Nacional de Belas Artes. Em 1954, no Rio de Janeiro, foi uma das líderes do movimento pelo Salão Preto
1937 participou do projeto do edifício do Ministério da Educação e Saúde e Branco, um protesto de artistas contra os altos preços do material para
(1937/1945), atual Palácio Gustavo Capanema, sob supervisão de Lúcio pintura. Foi membro do júri de seleção e premiação do 3º Salão Nacional
Costa (1902-1998). Ilustrou os livros Poemas, Sonetos e Baladas (1946), de Arte Moderna. Em 1979, ano de seu falecimento, ingressou na Ordem
de Vinícius de Moraes, Boca de Luar (ca.1980) e Amor, Amores, de Carlos Terceira do Carmo.
Drummond de Andrade e o álbum Homenagem a Manuel Bandeira - Cin- In 1940 she took the evening course at the arts school Liceu de Artes e
quentenário do Poeta, e outros. Ofícios and had classes with Emeric Marcier, her guest at the boarding
He graduated in Architecture, in 1931, from the National School of Fine Arts, house Pensão Mauá, in Rio de Janeiro. Between 1945 and 1947, in New
in Rio de Janeiro. In I937 he took part in planning the Health and Education York, USA, she studied and visited museums. In 1953 and 1954 she traveled
Ministry building (1937/1945), currently named Palácio Gustavo Capanema, to the Soviet Union to study. In 1954, in Rio de Janeiro, she was one of the
139
leaders of the movement Salão Preto e Branco, a protest of artists against ed by Jorge de Lima (1893-1953) and Mário de Andrade (1893-1945). He
the high prices of the materials used for painting. Member of the selection then started to collaborate with the magazine O Cruzeiro, and was sent on
and award jury of the 3rd Salão Nacional de Arte Moderna. In 1979, the year journeys to several cities in Minas Gerais in 1942. Between 1947 and 1951
of her death, she became a member of the Third Order of lay Carmelites. he carried out a great mural work in Barbacena/MG. In this city, the Emer-
ic Marcier Museum was established in 1998. In 2004 the Francisco Alves
Domenico Lazzarini – Pintor, desenhista Painter, draftsman Press released his autobiography, named Deportado para a Vida (Deported
1920 – Viareggio – Itália to Life). About the murals he had done in Cataguases: “Dr. Ottoni Alves Alvim
1987 – Rio de Janeiro – RJ Gomes was building his house and commissioned a mural from me, making
Na década de 1940 estudou com Rosai e Vedova, em Lucca e Florença, a payment almost as a reward for the fact that I had worked for free for the
Itália. Em 1950 atuou como professor de pintura na Escola de Belas Artes de nuns. (…) I consider that mural one of my best paintings ever.”
Araraquara (SP). Em 1954 foi um dos criadores da Escola de Belas Artes de
Ribeirão Preto (SP). Mudou-se para o Rio de Janeiro em 1957. Em 1961 deu Fernando de Oliveira Graça – Arquiteto Architect
aulas de técnica de pintura no Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro. 1932 – Carangola – MG
In the 1940s he studied with Rosai and Vedova, in Lucca and Florence, Italy. Graduou-se em Arquitetura, em 1959, pela UFMG – Universidade Federal
In 1950 he worked as a painting teacher in the Fine Arts School of Arara- de Minas Gerais. É considerado um arquiteto completo. Sua obra contempla
quara/SP. In 1954 he was one of the creators of the Fine Arts School of Ri- todas as tipologias e usos que constituem a arquitetura das cidades brasi-
beirão Preto/SP. He moved to Rio de Janeiro in 1957. In 1961 he gave class- leiras.
es in painting techniques in the Modern Art Museum of Rio de Janeiro/RJ. He graduated in Architecture, in 1959, from UFMG – Federal University of
Minas Gerais. Considered to be a complete architect. His work envisions
Emeric Marcier – Pintor, muralista Painter, muralist every typology and usage which make up the architecture of the Brazilian
1916 – Cluj – Romênia urban centers.
1990 – Paris – França
Naturalizou-se brasileiro na década de 1940. Quando faleceu em Paris, seu Francisco de Paula Lemos Bolonha - Arquiteto Architect
corpo foi trasladado e sepultado em Barbacena (MG). No período entre 1935 1923 – Belém – PA
e 1938 estudou na Accademia di Belle Arti di Brera [Academia de Belas Artes 2006 – Rio de Janeiro – RJ
de Brera, Milão]. Em 1940 chegou ao Rio de Janeiro onde foi acolhido por Em 1945, formou-se na Faculdade Nacional de Arquitetura da Universidade
Jorge de Lima (1893-1953) e Mário de Andrade (1893-1945). Passou a cola- do Brasil, no Rio de Janeiro. Ainda no primeiro ano de Escola, começou a
borar na revista O Cruzeiro, pela qual foi enviado em viagem para diversas trabalhar como estagiário em escritórios importantes. “O primeiro foi o do
cidades mineiras, em 1942. Entre 1947 e 1951 realizou grande obra mural arquiteto Aldary Toledo, que me transmitiu os princípios da nova Arquitetura”.
em Barbacena (MG). Nesta cidade, foi instituído o Museu Emeric Marcier, Entre 1960 e 1970 foi consultor do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro
em 1998. Em 2004, a Editora Francisco Alves lançou a autobiografia de Mar- e curador da Fundação Raymundo Castro Maya. Entre 1963 e 1965 prestou
cier, intitulada Deportado para a Vida. Sobre os painéis que realizou em Ca- consultoria para a Companhia Estadual de Telefones da Guanabara (Cetel)
taguases: “O Dr. Ottoni Alves Alvim Gomes estava construindo a casa dele e projetou sua sede, entre 1967 e 1970, no Rio de Janeiro, obra que foi
e me encomendou um mural, fez um pagamento quase como recompensa premiada no 18º Salão Nacional de Arte Moderna do Rio de Janeiro, 1968,
pelo fato de eu ter trabalhado graciosamente para as freiras.(...) Considero com uma viagem a Paris por dois anos. A experiência na Cetel rendeu-lhe
esse painel uma das melhores coisas que já pintei”. projetos para a Telemig, Telebrás e Telegoiás, para quem projetou edifícios
He became a Brazilian citizen in the 1940s. When he died in Paris, his body administrativos e centros de treinamento até a década de 1980.
was transferred and buried in Barbacena/MG. In the period between 1935 In 1945 he graduated from the National Architecture Faculty of the University
and 1938 he studied at Accademia di Belle Arti de Brera (Brera Fine Arts of Brasil, in Rio de Janeiro. While still in his first year at school, he started
Academy, Milan). In 1940 he arrived in Rio de Janeiro where he was host- to work as a trainee in important firms. “The first was Aldary Toledo’s office,
140
who taught me the principles of the novel Architecture”. From 1960 through some months before the creation of the Health and Education Ministry, the
1970 he was a consultant to the Modern Art Museum of Rio de Janeiro and project of which was led by Lúcio Costa (1902-1998). Nowadays the firm is
a curator for the Raymundo Castro Maya Foundation. From 1963 through run by Márcio Roberto (1945), Maurício’s son, under the name M Roberto.
1965 he gave consultancy to the State Telephone Company of Guanabara –
Cetel and designed its headquarters, between 1967-1970, in Rio de Janeiro, Jan Zach - Escultor Sculptor
a work awarded a prize in the 18th Salão Nacional de Arte Moderna in Rio 1914 – Praga, antiga Tchecoslováquia.
de Janeiro, 1968. The prize was a journey to Paris and two-year stay there. 1986 – Eugene, Estados Unidos
The experience at Cetel yielded projects for Telemig, Telebrás and Telegoiás, Em 1938 viajou para Nova York para ajudar a preparar o Pavilhão Tcheco da
for whom he projected administrative buildings and training centers until the Exposição Internacional (1939) e nunca mais voltou a seu país, em função
1980 decade. do domínio nazista e posteriormente comunista. Viveu onze anos no Brasil,
em várias cidades. Expôs no Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, em
Irmãos Roberto - Arquitetos Architects 1943. Em 1958 foi contratado como professor de escultura pela Universida-
MMM Roberto foi um dos escritórios mais importantes da Arquitetura Moder- de de Oregon, na cidade de Eugene, nos Estados Unidos.
na Brasileira. Formado pelos irmãos cariocas Marcelo (1908-1964), Milton In 1938 he traveled to New York to help preparing the Czech Pavilion of the
(1914-1953) e Maurício Roberto (1921-1996) e sediado no Rio de Janeiro International Exposition (1939) and never returned to his country, due to the
(RJ). Marcelo Roberto, graduado pela Escola Nacional de Belas Artes, no Nazi and later the Communist rule. He lived for eleven years in several cities
Rio de Janeiro, montou o escritório em 1930. Em 1934 Milton se juntou a of Brazil. He held expositions in the Modern Art Museum of Rio de Janeiro in
Marcelo e por fim, em 1941, Maurício ingressou no escritório dos irmãos 1943. In 1958 he was hired as a sculpture professor by the Oregon University
mais velhos, ainda estudante. Sendo assim, o escritório que iniciou como in the city of Eugene, USA.
M Roberto, passou a MM Roberto e finalmente MMM Roberto. Em 1935
venceram o concurso para a sede da Associação Brasileira de Imprensa Joaquim Tenreiro – Designer de móveis, escultor, pintor, gravador e desen-
(ABI), no Rio de Janeiro. Os jovens (Marcelo tinha 28 anos e Milton, 22) hista Furniture designer, sculptor, painter, engraver and draftsman
foram responsáveis, do ponto de vista cronológico, pela primeira grande 1906 – Melo, Serra da Estrela - Portugal
obra da arquitetura moderna no Brasil. O desenho do prédio da ABI é, em 1992 – Itapira – SP
alguns meses, anterior à criação do Ministério da Educação e Saúde, cujo Em 1928 fixou residência no Rio de Janeiro (RJ) e matriculou-se, no ano
projeto foi liderado por Lúcio Costa (1902-1998). Atualmente o escritório é seguinte, no curso de desenho do Liceu Literário Português. Em 1931 in-
conduzido por Márcio Roberto (1945), filho de Maurício, sob o nome de M tegrou o Núcleo Bernardelli no Rio de Janeiro. No período de 1933 a 1943
Roberto. trabalhou como designer nas firmas de móveis Laubish & Hirth, Leandro
MMM Roberto was one of the most important firms within Modern Brazilian Martins e Francisco Gomes, no Rio de Janeiro. Foi através do desenho dos
Architecture. Formed by the brothers from Rio de Janeiro: Marcelo (1908- móveis para a residência de Francisco Inácio Peixoto, em Cataguases, que
1964), Milton (1914-1953) and Maurício Roberto (1921-1996), its headquar- se tornou um dos precursores do mobiliário moderno brasileiro. No Rio de
ters were in Rio de Janeiro/RJ. Marcelo Roberto, graduated from the Nation- Janeiro, em 1947, inaugurou sua primeira loja e em 1953, a segunda, em
al School of Fine Arts, in Rio de Janeiro, founded the firm in 1930. In 1934, São Paulo (SP). Em 1968 encerrou suas atividades comerciais e voltou-se
Milton joined Marcelo and finally, in 1941, Maurício joined his older brothers’ exclusivamente para as artes visuais.
firm while still a student. Thus, the firm which had started as M Roberto, In 1928, he settled down in Rio de Janeiro/RJ and enrolled, in the follow-
changed to MM Roberto and then, finally to MMM Roberto. In 1935, they won ing year, in the drawing course of the Liceu Literário Português. In 1931 he
the contest for the headquarters of the Brazilian Press Association – ABI, in joined the Núcleo Bernadelli in Rio de Janeiro.
Rio de Janeiro/RJ. The young architects (Marcelo was 28 and Milton 22) From 1933 through 1943 he worked as a designer in the furniture firms
were responsible, from the chronological point of view, for the first great work Laubish & Hirth, Leandro Martins and Francisco Gomes, in Rio de Janeiro.
of modern architecture in Brasil. The design of the ABI building dates from It was through his furniture design for Francisco Inácio Peixoto’s house, in
141
Cataguases, that he became one of the pioneers of modern Brazilian furni- in 1960 from the National Architecture College of the University of Brazil.
ture. In Rio de Janeiro, in 1947, he inaugurated his first shop and, in 1953, He dedicated himself completely, for over thirty years, to create his huge
the second one in São Paulo/SP. In 1968 he wound up his commercial activ- work in Cataguases, characterized by the application of modern architecture
ities and dedicated himself solely to visual arts. principles.
José Pedrosa – Escultor, desenhista Sculptor, draftsman Oscar Niemeyer – Arquiteto Architect
1915 – Rio Acima – MG 1907 – 2012 - Rio de Janeiro – RJ
2002 – Belo Horizonte – MG Entre 1929 e 1934 estudou arquitetura na Escola Nacional de Belas Artes,
Entre 1936 e 1937 estudou escultura na Escola Nacional de Belas Artes, no no Rio de Janeiro. No período de 1934 a 1935 fez estágio no escritório de ar-
Rio de Janeiro. Entre 1946 e 1948 estudou na França e na Itália com bolsa quitetura de Lúcio Costa (1902-1998), no Rio de Janeiro. Em 1940 abriu seu
de estudo do governo francês. Filiou-se ao grupo de arquitetos chefiado por primeiro escritório com seus amigos Affonso Eduardo Reidy (1909-1964) e
Oscar Niemeyer e realizou trabalhos para a Igreja e o Cassino da Pampulha, Hélio Uchoa. Entre 1940 e 1941 projetou, por encomenda do então prefeito
em Belo Horizonte. de Belo Horizonte, Juscelino Kubitscheck (1902-1976), o conjunto arquitetô-
Between 1936 and 1937 he studied sculpture in the National School of Fine nico da Pampulha. Entre 1958 e 1960 exerceu o cargo de arquiteto-chefe da
Arts, in Rio de Janeiro. From 1946 through 1948 he studied in France and nova capital federal, em Brasília.
Italy with a scholarship from the French government. He joined the group of Com obras premiadas em vários países, foi eleito o arquiteto do século,
architects led by Oscar Niemeyer and created works for the Church and the pelo Conselho Superior do Instituto dos Arquitetos do Brasil (IAB), em 2001.
Casino of Pampulha, in Belo Horizonte. “O que vejo de interessante em minha passagem por Cataguases foi ter
intermediado o contato com Portinari, no que resultou o painel Tiradentes,
José Vicente Nogueira – Arquiteto Architect isso realmente é muito importante”.
1919 – 1983 - Passa Quatro – MG From 1929 through 1934, he studied architecture at the National School of
Formou-se em Arquitetura pela Universidade Federal de Minas Gerais em Fine Arts, in Rio de Janeiro. From 1934 through 1935 he worked as a trainee
1949. in Lúcio Costa’s (1902-1998) architecture firm, in Rio de Janeiro. In 1940, he
He graduated in Architecture from the Federal University of Minas Gerais founded his first firm with his friends Affonso Eduardo Reidy (1909-1964) and
in 1949. Hélio Uchoa. From 1940 through 1941, he designed the Pampulha architec-
tural complex upon commissioning from the mayor of Belo Horizonte at that
Luzimar Natalino Cerqueira de Góes Telles – Arquiteto Architect time, Juscelino Kubitscheck (1902-1976). From 1958 through 1960, he held
1932 – Fortaleza – CE the office of chief-architect of the new federal capital, in Brasília.
2001 – Montes Claros – MG With award-winning works in several countries, the Superior Council of the
Foi responsável por dezenas de projetos em Cataguases desde a década Institute of Architects of Brazil – IAB, elected him the Architect of the Century,
de 50 até os anos 70. Chegando à cidade na virada dos anos 40 como fun- in 2001.
cionário do Banco do Brasil, entusiasmou-se com o movimento arquitetônico “What I see as interesting in my short stay in Cataguases was the contact I
e resolveu fazer o curso de arquitetura no Rio de Janeiro (RJ). Formou-se made with Portinari, which resulted in the mural Tiradentes, this is actually
em 1960 na Faculdade Nacional de Arquitetura da Universidade do Brasil. very important.”
Dedicou-se inteiramente, por mais de trinta anos, a realizar sua extensa obra
em Cataguases caracterizada pela aplicação dos princípios da arquitetura Paulo Werneck – Pintor, desenhista, muralista, ilustrador de livros infantis
moderna. e colunas políticas Painter, draftsman, muralist, illustrator of children books
He was responsible for dozens of projects in Cataguases from the 1950s and political columns
through the 1970s. When he came to the city at the end of the 1940s as a 1907 – 1987 - Rio de Janeiro - RJ
clerk at Banco do Brasil, he got excited with the architectural movement and Autodidata, introduziu no Brasil a técnica do mosaico. Contribuiu com seus
decided to take the Architecture course in Rio de Janeiro/RJ. He graduated murais para projetos de arquitetos como Oscar Niemeyer e Irmãos Roberto.
142
Dentre os painéis realizados destacam-se os localizados na Igreja São Fran- On his work in Cataguases: “I didn’t want to design an inexpressive garden
cisco de Assis, na Pampulha, em Belo Horizonte e no Palácio do Itamaraty, for Peixoto’s residence, but to idealize a work which would last throughout
em Brasília. Com mais de 300 painéis em prédios e residências, em todo o times for its greatness.”
país, Paulo Werneck foi um incansável colaborador do modernismo.
He was self-taught and introduced the mosaic technique to Brazil. He con- Ubi Bava - Pintor, desenhista e professor Painter, draftsman and teacher
tributed with his murals to projects of architects such as Niemeyer, and the 1915 – Santos - SP
Roberto Brothers. Among his murals, the ones placed in the Church of Saint 1988 – Rio de Janeiro - RJ
Francis in Pampulha, Belo Horizonte, and in the Itamaraty Palace, Brasília, Estudou na Escola Nacional de Belas Artes, no Rio de Janeiro (RJ). Formou-
are noteworthy. With over 300 murals in buildings and residences throughout se em Arquitetura, em 1939 e em Pintura em 1940.
the country, Paulo Werneck was a tireless contributor to Modernism. He studied at the National School of Fine Arts in Rio de Janeiro/RJ. He
graduated in Architecture in 1939 and in Painting in 1940.
Roberto Burle Marx - Paisagista, arquiteto, desenhista, pintor, gravador,
litógrafo, escultor, tapeceiro, ceramista, designer de joias, decorador Land-
scape designer, architect, draftsman, painter, engraver, lithographer, sculp- Dois importantes atores da arquitetura modernista em Cataguases:
tor, tapestry designer, ceramist, jewel designer, decorator Two key actors of modernist architecture in Cataguases:
1909 – São Paulo – SP
1994 – Rio de Janeiro – RJ Francisco Inácio Peixoto – Escritor, mentor intelectual, educador, além de
Entre 1930 e 1934 frequentou o curso de pintura e arquitetura na Escola técnico em tecelagem e administrador de indústria Writer, intellectual mentor,
Nacional de Belas Artes, no Rio de Janeiro. Entre 1935 e 1937 foi aluno educator, also a weaving technician and an industry administrator
de pintura de Cândido Portinari (1903-1962) no Instituto de Arte da Univer- 1909 - 1986 - Cataguases – MG
sidade do Distrito Federal, no Rio de Janeiro. Em 1937, trabalhou como Filho de Manuel Ignácio Peixoto e Francisca Cândida Peixoto. Aos 18 anos,
assistente de Portinari na execução dos murais do Ministério da Educação junto com Rosário Fusco (1910-1977), Guilhermino César (1908-1993), As-
e Saúde, da série O Homem e o Trabalho, no Rio de Janeiro. Realizou o cânio Lopes (1906-1929), Enrique de Resende (1896-1973), Camilo Soares
projeto paisagístico para o Parque Ibirapuera, em São Paulo (SP), em 1954; (1909-1982), Cristóforo Fonte-Boa (1906-1933), Martins Mendes (1903-
para o Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, em 1955; para o eixo 1980) e Oswaldo Abritta (1908-1947), editou o primeiro número da revista
monumental de Brasília, em 1961; e ainda, o projeto paisagístico para a Verde, em Cataguases. Foram apenas seis números, publicados entre 1927
Embaixada do Brasil, em Washington, Estados Unidos, em 1968. e 1929. Formado em Direito pela Universidade Federal do Rio de Janeiro
Sobre seu trabalho em Cataguases: “Não quis projetar um jardim inexpressi- em 1930, exerceu a profissão apenas durante quatro anos. Mudou-se para
vo à residência do Peixoto, mas idealizar uma obra que perdurasse através o Rio de Janeiro em 1928, mas retornou a Cataguases em 1936, a convite
do tempo, pela grandeza”. de seu irmão mais velho, José Inácio Peixoto. Só três anos mais tarde as-
From 1935 through 1934 he took the Painting and Architecture course in the sumiu a diretoria das Indústrias Irmãos Peixoto, empresa da família. Escre-
National School of Fine Arts, in Rio de Janeiro. From 1935 through 1937 he veu poemas, contos, crônicas e romance. Suas principais obras são: Meia
was a painting student of Candido Portinari (1903-1962) in the Art Institute of Pataca (1928), poemas, com Guilhermino César; Dona Flor (1940), contos;
the Universidade do Distrito Federal, in Rio de Janeiro. In 1937, he worked Passaporte proibido (1960), romance e novela; A janela (1960), contos; e
as Portinari’s assistant in the production of murals for the Health and Educa- Chamada geral (1982), contos.
tion Ministry – MES, of the series O Homem e o Trabalho, in Rio de Janeiro. His parents were Manuel Ignácio Peixoto and Francisca Cândido Peixoto.
He designed the landscape project for Ibirapuera Park, in São Paulo/SP in When he was eighteen, he published the first issue of the magazine Verde,
1954, for the Modern Art Museum of Rio de Janeiro in 1955, for the monu- of Cataguases, together with Rosário Fusco (1910-1977) Guilhermino César
mental axis of Brasília in 1961, and, furthermore, the landscape project for (1908-1993), Ascânio Lopes (1906-1929), Enrique de Resende (1896-1973),
the Brazilian Embassy, in Washington, United States, in 1968. Camilo Soares (1909-1982), Christophoro Fonte-Boa (1906-1933), Martins
Mendes (1903-1980) and Oswaldo Abritta (1908-1947). There were only six
issues published between 1927 and 1929. He graduated in Law from the
Federal University of Rio de Janeiro in 1930, and worked in this profession
for only four years. He moved to Rio de Janeiro in 1928, but came back to
Cataguases in 1936, at his oldest brother José Inácio Peixoto’s invitation.
Only three years later, he took over the management of Indústria Irmãos
Peixoto, the family company. He wrote poems, short stories, chronicles and
a novel. His main works are: Meia Pataca (1928), poems, with Guilhermino
César; Dona Flor (1940), short stories; Passaporte proibido (1960), a novel;
A janela (1960), short stories and Chamada geral (1982), short stories.
*
144
PRINCIPAIS
CENTROS CENTROS
CULTURAIS CULTURAIS
CULTURAL MAIN CULTURAL CENTERS
CENTERS
Demonstrando
Anfiteatro Ivanque sua efervescência
Müller cultural continua,
Botelho – Fundação Cultural há em Cataguases,
Ormeo Junqueira e Museu
Centro Chácara
Cultural Dona
Eva NilCatarina
– Prefeitura Municipal de Cataguases
atualmente,
Botelho uma série de equipamentos culturais mantidos pela iniciativa Praça
PraçaGovernador
GovernadorValadares – Centro
Valadares, Centro
privada e pública que relacionamos
Avenida Astolfo Dutra, 25, Centro a seguir: Instalado
Telefone: (32) 3429-2585de valor histórico-arquitetônico numa ampla praça,
numa residência
As evidence
Telefone: of its
(32) continuing cultural effervescence, currently there are plenty of
3429.6424 com uma programação variada
Mantido pela Prefeitura Municipal de exposição de artes
na antiga plásticas
Estação é mantidoAbri-
Ferroviária. pela
cultural institutions in Cataguases maintained by private and public funds which are Fundação
Teatro de arena especialmente utilizado por bandas locais e pelo projeto ga salão Cultural Ormeu Junqueira
de exposição de artes Botelho.
plásticas, centro de artesanato, o de-
listed below: It is located in a residence of historical-architectural value on a wide square, with a
Usina Cultural, que realiza shows musicais de várias regiões do país. partamento de proteção do patrimônio histórico, o arquivo público de
variety of fine arts exposition programs and is maintained by the Cultural Foundation
An arena theater used specifically by local musical groups and by the Cataguases, além de guardar a memória da atriz dos filmes de Humberto
Ormeu Junqueira Botelho.
project Usina Cultural, which holds musical shows from various parts of Mauro, Eva Nil.
b Instituto Francisca de Souza Peixoto
the country.
Praça Manoel Inácio Peixoto, 96 - Centro It is maintained by the Municipal Government in the old Railway Station
Telefone: 32 3421 4941 building.
g CentroItCultural
holds aHumberto
picture gallery
Mauro for fine artsHumberto
e Memorial expositions, a handicraft
Mauro
Biblioteca Pública Ascânio Lopes – Prefeitura Municipal de
www.chica.org.br center,
Rua the department
Coronel for the protection of heritage, the public archives
Vieira, 10 – Centro
Cataguases
Realiza ações e projetos de caráter social, educacional e cultural dirigidos à of Cataguases,
Telefone: 32 3429besides
6399 keeping alive the memory of the actress of Hum-
Praça Governador
população. Além dasValadares,
instalaçõesCentro
para os projetos que desenvolve, possui duas berto Mauro’s
Encontra-se films,
onde Evafuncionava
antes Nil. o Cine Teatro Machado. Possui galeria de
Telefone:de(32)
galerias 3429-2584
exposição de artes plásticas com exposições itinerantes e teatro. É exposições, cine-teatro e o Memorial Humberto Mauro, que resgata a memória
Instaladapela
mantido numa residência
Cia Industrial de valorecultural,
Cataguases funciona numa
onde foiampla praça,
a primeira pos-
indústria Centro
do Cultural
importante e Memorial
precursor do cinemaHumberto Mauro
brasileiro. – Fundação
É mantido Cultural
pela empresa de
sui uma
têxtil programação que inclui o lançamento de livros de autores lo-
de Cataguases. Ormeo elétrica
energia Junqueira Botelhoatravés da Fundação Cultural Ormeu Junqueira
ENERGISA
cais.
Its activities and projects of social, educational and cultural character are tailored to Rua Coronel Vieira, 10, Centro
Botelho.
Setpeople.
the up in aBesides
culturally
the significant residence,
physical facilities for the on a large
projects thatplaza, its programs
are developed, there ItTelefone:
is located(32)
in the3429-6399
former Cine Teatro Machado. There is a gallery for expositions, a
include
are the launching
two galleries for fineofarts
books by local and
expositions, authors.
well as itinerant expositions and Encontra-se onde
movie-theatre and theantes funcionou
Humberto MaurooMemorial,
Cineteatro Machado.
which retrievesPossui galeria
the memory of
theater performances. It is located in the first textile factory of Cataguases and is de exposições
the e mostras
important pioneer multimídias,
of the Brazilian cinema.espaço para shows
It is maintained by thee electric
espetáculos
power
Casa de Cultura
maintained SimãoCataguases.
by Cia Industrial - Fundação José Simão Silva de dançaENERGISA
company e teatro, bem como
through um memorial
the Cultural multimídia
Foundation que valoriza
Ormeu Junqueira a vida
Botelho.
Avenida Astolfo Dutra, 487, Centro e obra do importante precursor do cinema brasileiro.
Telefone: (32) 3421-2622 It is located in the former Cine Teatro Machado. There is a gallery for art
www.casasimao.org.br
d Centro Cultural Eva Nil and multimedia
k Casa expositions,
de Cultura a spaceJosé
Simão - Fundação for shows
Simão amd
Silva dance and theater
Promove
Praça e divulgaValadares
Governador atividades de caráter artístico e cultural, com especial
- Centro presentations,
Avenida as well487
Astolfo Dutra, as- multimedia
Centro memorial, which retrieves the mem-
atençãopela
Mantido paraPrefeitura
o Teatro.Municipal
Possui na espaços multiusoFerroviária
antiga Estação para mostras
abrigade artes
salão de ory of the32important
Telefone: 3421-2622pioneer of the Brazilian cinema.
visuais, projeções
exposição de filmescentro
de artes plásticas, e vídeos, shows musicais
de artesanato, e lançamento
o departamento de
de proteção http://www.casasimao.org.br/
livros.
do patrimônio histórico, o arquivo público de Cataguases, além de guardar a Promove e divulga atividades de caráter artístico, esportivo, cultural. Possui
It promotes
memória anddos
da atriz divulges
filmes artistic, sportsMauro,
de Humberto and cultural
Eva Nil.activities, with special sala de cinema a céu aberto, espaço para mostras de fotografias, projeções de
Itemphasis
is maintainedon by
theater.
the CityThere areold
Hall in the spaces
RailwayforStation
multiple use Itasholds
building. a room for
a picture filmes e vídeos, discussões literárias além de espaço para degustação de
visual art exhibitions, film and video sessions,
gallery for fine arts expositions, a handicraft center, musical shows
the department for theand book
protection saborosos pratos.
of heritage,
launchings. the public archives of Cataguases, besides keeping alive the memory of It promotes and divulges artistic, sports and cultural activities. There is an open-air
the actress of Humberto Mauro’s films, Eva Nil. cinema, a room for photographic exhibitions, film and video projections and literary
discussions, besides a space for tasting delicious dishes.
145
Cine Teatro Edgard – Prefeitura Municipal de Cataguases Instituto Francisca de Souza Peixoto
Praça Rui Barbosa, s/n, Centro Rua Frederico Ozanan, 101, Bairro Haidée
Até 2010 o cineteatro foi de propriedade particular. Após uma ampla Telefone: (32) 3421-4941
mobilização de lideranças e instituições culturais locais, o espaço está www.chica.org.br
em processo de desapropriação e aquisição pela Prefeitura Municipal de Realiza ações e diversos projetos de caráter social, esportivo, ambiental,
Cataguases. educacional e cultural, com destaque para a Biblioteca Digital, Doutores
Until 2010, the movie-theater was private property. After a significant cam- Cura-Cura e o Grupo Gpto de Teatro de Bonecos.
paign by the local political leaderships and cultural institutions, this space It acts as an agent in several social, sports, environmental, educational
is undergoing expropriation and acquisition by the Municipality. and cultural projects, with special attention to the Digital Library, Doutores
Cura-Cura and the Puppet Theater Group Gpto.
Fábrica do Futuro
Avenida Arthur Cruz, 169, Centro Museu Energisa – Fundação Cultural Ormeo Junqueira Botelho
Telefone: (32) 3422-7866 Avenida Astolfo Dutra, 25 , Centro
www.fabricadofuturo.org.br Telefone: (32) 3429.6424
A Fábrica do Futuro é uma residência criativa e incubadora cultural do Inaugurado em agosto de 2012, o museu conta a trajetória da empresa
audiovisual e das novas tecnologias com foco em pesquisa, criação, pro- centenária, distribuidora de energia na região da Zona da Mata de Minas
dução e difusão de conteúdos culturais e educativos. Gerais. O Espaço também é destinado a lançamento de livros, mostras
Fábrica do Futuro is a creative and incubating home for audivisual re- fotográficas e cineclube.
sources and for new technologies of research, creation and diffusion of Opened in August, 2012, the museum tells the historical track of the cen-
audiovisual, cultural and educational contents. tennial company which is the power distributor in the region of Zona da
Mata in Minas Geras. This space is also intended for book launchings,
Instituto Cidade de Cataguases photographic exhibitions and a cineclub.
Avenida Arthur Cruz, 169, Centro
Telefone: (32) 3422-7866
O Instituto Cidade de Cataguases tem como objetivo contribuir para a im-
plantação de políticas públicas de desenvolvimento local e regional com
ações estruturantes nas áreas de cultura, educação, tecnologia, comuni-
cação, arquitetura, urbanismo, meio ambiente e economia criativa. Em
*
parceria com o SEBRAE MG é uma das principais mobilizadoras da rede
de cooperação em torno do Polo Audiovisual e do Consórcio Intermunici-
pal de Cultura na região.
The Instituto Cidade de Cataguases aqims at contributing to the implan-
tation of public policies for local and regional development with structuring
activities in the areas of culture, education, technology, communication,
architecture, urbanism, environment and creative economy. Through a
partnership with SEBRAE MG, it acts a main deployment agent within the
cooperation net throughout the Audiovisual Pole and the Intermunicipal
Culture Agreement in the region.
147
REFERÊNCIAS REFERENCE SOURCES
ALONSO, Paulo Henrique. A área da estação ferroviária de Cataguases e seu CARDOSO, Maria Francisca T. C. Aspectos geográficos da cidade de
entorno: diagnóstico urbano - arquitetônico e diretrizes para a sua Cataguases. Separata de: Revista Brasileira de Geografia, Rio de Janeiro, v.17,
requalificação urbana. 142 f. 2001. Monografia (Especialização em n. 4, p.423-48, out./dez. 1955.
Revitalização Urbana e Arquitetônica) – Escola de Arquitetura, Universidade
Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2001. Relatório impresso. CATAGUASES Moderna Contemporânea. [200-]. Folheto.
ARAÚJO, Roberto Assumpção de. Cataguazes. Audaces d'Architecture et d'Art. CAVALCANTI, Lauro (Org.). Artes Plásticas no Rio de Janeiro 1905-1960.
L'Architecture d'Aujourd'hui, Bou-logne, année 23, n. 42-43, p. 82-89, août, Quando o Brasil era moderno. Rio de Janeiro: Aeroplano, 2001. 300 p.
1952.
______. Guia de Arquitetura 1928-1960. Quando o Brasil era moderno. Rio de
ASSIS, Marco Antônio Patrício de. Belo Horizonte, 17 nov. 2008. Depoimento Janeiro: Aeroplano, 2001. 468p.
concedido a Maria Lucia Prado Costa.
COSTA, Levi Simões da. Cataguases Centenária: dados para sua história. Juiz
ÁVILA, Cristina. Artes Plásticas: Cataguases: a importação plástica como de Fora: ESDEVA, 1977. 610 p.
vontade modernista. In: MIRANDA, Selma Melo; et. al. Cataguases: um olhar
sobre a modernidade. Cataguases: Instituto Francisca de Souza Peixoto, 1994. COUTO, Thiago Segall. Patrimônio modernista em Cataguases: razões de
Disponível em: <http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. reconhecimento e o véu da crítica. Arquitextos 054. nov. 2004. Texto Especial
Acesso em: 01 set. 2008. 264. Disponível em:
<http://www.vitruvius.com.br/arquitextos/arq000/esp264.asp>. Acesso em: 13
BARAÇAL, Anaildo Bernardo. Mobiliário: A trajetória da modernidade do ago. 2008.
mobiliário brasileiro através de Cataguases. In: MIRANDA, Selma Melo; et. al.
Cataguases: um olhar sobre a modernidade. Cataguases: Instituto Francisca de CONSELHO REGIONAL DE ENGENHARIA, ARQUITETURA E AGRONOMIA
Souza Peixoto, 1994. Disponível em: DE MINAS GERAIS. Consulta pública de profissionais registrados. Disponível
<http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. Acesso em: 01 em: <http://www.crea-mg.org.br/>. Acesso em: 09 dez. 2008.
set. 2008.
FUNDAÇÃO CULTURAL ORMEO JUNQUEIRA BOTELHO. Cataguases: Guia
BRASIL. Ministério da Cultura. Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Arquitetônico, Turístico e Cultural. Cataguases, 2003. 50 p.
Nacional – IPHAN. 13ª Coordenação Regional. Processo 1.342-T-94.
Cataguases – descrição do perímetro de tombamento do centro histórico, GOMES, Paulo Augusto. Cinema: Modernidade e modernismo no ciclo de
identificação dos bens tombados individualmente. 4 p. Relatório impresso. Cataguases. In: MIRANDA, Selma Melo; et. al. Cataguases: um olhar sobre a
modernidade. Cataguases: Instituto Francisca de Souza Peixoto, 1994.
CALS, Soraia. Tenreiro. Rio de Janeiro: Bolsa de Arte, 1998. 223 p. Disponível em: <http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>.
Acesso em: 01 set. 2008.
CAMISASSA, Maria Marta. Cataguases: una pequeña ciudad em el interior de
Brasil y sus viviendas. Cuaderno de Notas, Madrid, n. 9, p. 95-110, 2002. HABITAT: Revista brasileira de arquitetura, decoração, artes plásticas e
Disponível em: artesanato. São Paulo, n. 52, p. 1-9, 1959.
<http://www.aq.upm.es/Departamentos/Composicion/webcompo/webcnotas/pdf
s/CN9_5_Cataguases.pdf>. Acesso em: 13 ago. 2008.
148
HOTEL CATAGUASES. Cataguases, [200-]. Folheto. ______. Cataguases, 25 out. 2008. Depoimento concedido a Paulo Henrique
Alonso.
INSTITUTO ITAÚ CULTURAL. Enciclopédia Itaú Cultural de Artes Visuais.
Disponível em: OLIVIERI, Alcione Lídia Abreu. Incursões na Biblioteca de Francisco Inácio
<http://www.itaucultural.org.br/aplicexternas/enciclopedia_ic/index.cfm>. Acesso Peixoto. Juiz de Fora: Centro de Ensino Superior, 2004. Disponível em:
em: 16 set. 2008. <http://www.chica.com.br/cataguases/monografia/download/005_alcione.pdf>.
Acesso em: 16 set. 2008
JORNAL CATAGUASES. Cataguases, 09 set. 1990. Edição especial.
Consultado no Arquivo Público Municipal de Cataguases. PAIVA, Cristina. Belo Horizonte, 17 nov. 2008. Depoimento concedido a Maria
Lucia Prado Costa.
MACEDO, Oigres Leci Cordeiro de. Francisco Bolonha, modernidade insigne.
In: CAMISASSA, Marta (Org.). DOCOMOMO BRASIL, 4., 2001. Viçosa- PEIXOTO, Marcelo Inácio. Cataguases, 24 out. 2008. Depoimento concedido a
Cataguases. Anais... Viçosa-Cataguases: UFV, 2001. Disponível em: Paulo Henrique Alonso.
<http://www.dau.uem.br/professores/macedo/bolonha_4docomomo.html>.
Acesso em: 13 ago. 2008. ______. Cataguases, 11 dez. 2008. Depoimento concedido a Paulo Henrique
Alonso.
MINDLIN, Henrique Ephin. Modern Architecture in Brazil. Londres: The
Architectural Press, 1956. p. 145-147. PIONEIROS do moderno. Projeto design, São Paulo, dez. 2004. Edição 298.
Disponível em: <http://www.arcoweb.com.br/arquitetura/arquitetura545.asp>.
MIRANDA, Selma Melo. Arquitetura. In: MIRANDA, Selma Melo; et. al. Acesso em: 17 set. 2008.
Cataguases: um olhar sobre a modernidade. Cataguases: Instituto Francisca de
Souza Peixoto, 1994. Disponível em: PROJETO PORTINARI. Disponível em: <http://www.portinari.org.br>. Acesso
<http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. Acesso em: 01 em: 16 dez. 2008.
set. 2008.
RESIDÊNCIA do Sr. Francisco Ignácio Peixoto. Projeto Oscar Niemeyer.
MORAN, Patrícia. A descoberta de Cataguases. In: MIRANDA, Selma Melo; et. Arquitetura e Engenharia, Belo Horizonte, n. 4, maio/jun. 1947.
al. Cataguases: um olhar sobre a modernidade. Cataguases: Instituto Francisca
de Souza Peixoto, 1994. Disponível em: RESIDÊNCIA em Cataguases. Arquitetura e Engenharia, Belo Horizonte, n. 14,
<http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. Acesso em: 01 p.30-32, jul./set. 1950.
set. 2008.
SALGADO, Hercil Ladeira. Cataguases, 24 out. 2008. Depoimento concedido a
MOURA, Antonio de Paiva. Uma tradição de modernidade. In: MIRANDA, Paulo Henrique Alonso.
Selma Melo; et. al. Cataguases: um olhar sobre a modernidade. Cataguases:
Instituto Francisca de Souza Peixoto, 1994. Disponível em: SANTOS, Cecília Rodrigues dos; LAGE, Claudia Freire. Cataguases:
<http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. Acesso em: 01 patrimônio da modernidade. Arquitextos 056, jan. 2005. Texto especial 273.
set. 2008. Disponível em: <http://www.vitruvius.com.br/arquitextos/arq000/esp273.asp>
Acesso em: 13 ago. 2008.
NUNES, Cairu Teles. Cataguases, 08 set. 2008. Depoimento concedido a Maria
Lucia Prado Costa. WERNECK, Paulo. Muralista brasileiro. Rio de Janeiro, 2008. Exposição 19 set.
- 09 nov. 2008. Paço imperial, Praça XV de novembro. Disponível em:
<http://www.projetopaulowerneck.com.br/>. Acesso em: 16 set. 2008.
149
UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS. Cooperação institucional. ______. Convite. Cataguases, abr. 1958. Convite para a inauguração do
Disponível em: <http://www.ufmg.br/copi>. Acesso em: 08 ago. 2008. monumento. Consultado no arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto -
IFSP.
Projetos arquitetônicos e outros documentos localizados em arquivos: ______. Lista para convites - monumento. Cataguases, 1958. Consultado no
arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
BOLONHA, Francisco de Paula Lemos. Orfanato Dom Silvério. [S.l, 19--].
Prancha. Consultado no Arquivo Público de Cataguases. CIA. INDUSTRIAL CATAGUASES. Ata da instalação da Comissão Pró-
monumento a José Inácio Peixoto. Cataguases, 4 mar. 1953. Consultado no
______. Projeto de um jardim para a residência do Sr. José Pacheco de arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
Medeiros em Cataguases - Minas Gerais. [S.l., 19--]. Prancha contendo
paisagismo e lista de plantas. Escala: 1:50. Consultado no arquivo do Instituto ______. Correspondências recebidas na inauguração do monumento a José
Francisca de Souza Peixoto. Inácio Peixoto. Cataguases, abr. 1958. Conjunto de correspondências em
agradecimento do convite da inauguração do monumento. Consultado no
______. Residência em Cataguases. [S.l.], ago. 1948. Várias pranchas arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
contendo plantas, fachadas, cortes e detalhes. Consultado no arquivo do
Instituto Francisca de Souza Peixoto. Residências José de Castro e Wellington ______. Ata de encerramento das atividades da Comissão Pró-monumento a
de Souza. José Inácio Peixoto. Cataguases, 24 abr. 1958. Consultado no arquivo
particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
______. Residência Dr. Ottonio Alvim Gomes. [S.l.], 31 jan. 1954. Prancha
contendo plantas, fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado no arquivo do EMPRESA DE TRABALHOS DE ENGENHARIA - ETEL. Projeto estrutural.
Instituto Francisca de Souza Peixoto. [S.l.], 19 mar. 1954. Prancha contendo planta de lajes e formas. Escala: várias.
Consultado no arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto. Residência
______. Residência Dr. Ottonio Alvim Gomes. [S.l.], 02 jun. 1954. Duas Ottônio Alvim Gomes.
pranchas com planta. Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
FORMAS e armação da cúpula do coreto. [S.l., 19--]. Prancha contendo planta,
______. Conjunto Residencial da Cia. Industrial de Cataguases. [S.l., 19--]. cortes e detalhes construtivos do coreto. Escala: 1:25 e 1:10. Consultado no
Pranchas contendo plantas baixas do pavimento térreo e superior. Consultado arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto. Praça Manuel
no Arquivo Público de Cataguases. Ignácio Peixoto.
______. Estudos para o monumento José Peixoto. Rio de Janeiro, 1953. MARX, Roberto Burle. Planta de paisagismo. [S.l., 19--]. Prancha com
Pranchas contendo planta e elevações. Escala: 1:100. Consultado no arquivo perspectiva. Consultado no arquivo particular do Instituto Francisca de Souza
do Instituto Francisca de Souza Peixoto. Peixoto.
______. Projeto do monumento a José Peixoto. [S.l.], 1955. Pranchas contendo ______. Jardim para a residência do Sr. José Peixoto. [S.l., 19--]. Prancha
planta, detalhes, cobertura, obelisco, lago, muro e escada. Escala: várias. contendo planta, detalhes e lista de plantas. Escala: 1:50. Consultado no
Consultado no arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto. arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
COMISSÃO PRÓ-MONUMENTO A JOSÉ INÁCIO PEIXOTO. In memoriam a NIEMEYER, Oscar. Projeto para residência do Sr. Dr. Francisco Peixoto. [S.l.,
José Inácio Peixoto. Cataguases, 14 mar. 1953. Livro com contribuição dos 19--]. Prancha contendo fachadas. Consultado no Arquivo Público de
operários e empregados da Cia. Industrial Cataguases e outros. Consultado no Cataguases.
arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
150
NOGUEIRA, José Vicente. IAPI - Projeto para agência regional em Minas ______. Projeto de vila operária. [S.l.], 30 mar. 1960. Duas pranchas. Escala:
Gerais. [S.l.], 1966. Sete pranchas com plantas, fachadas, cortes e detalhes. várias. Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
______. Projeto para construção do Hospital Cataguases com 276 leitos
OLIVEIRA, Fernando de. Prédio Residencial. [S.l.], 1967. Duas pranchas com situado na Villa Tereza em Cataguases. [S.l.], 20 mar. 1972. 11 pranchas
plantas, fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de contendo plantas, fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado no Arquivo
Cataguases. Público de Cataguases.
PROJETO de ajardinamento de uma praça. [S.l., 19--]. Prancha contendo TOLEDO, Aldary Henriques. Residência Cia. Industrial Cataguases. Rio de
planta de locação e detalhes do desenho em pedra portuguesa. Escala: 1:100. Janeiro, 16 jul. 1947. Pranchas contendo plantas, cortes e fachadas. Escala:
Consultado no arquivo particular Instituto Francisca de Souza Peixoto. Praça 1:50. Consultado no arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
Manuel Ignácio Peixoto.
______. LEÃO, Carlos. CTC Anteprojeto. [S.l., 19--]. Seis pranchas com
TELLES, Luzimar Natalino Cerqueira de Góes. Projeto da residência do Sr. anteprojeto. Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de Cataguases. Cine
Altamiro Peixoto a ser construída na Av. Guido Marliere. [S.l.], 18 jun. 1952. Teatro Cataguases.
Três pranchas contendo plantas, fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado
no Arquivo Público de Cataguases. ______. Projeto. [S.l., 19--]. Seis pranchas. Escala: várias. Consultado no
arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto. Cine Teatro
______. Projeto da residência para a Sra. Anamirtes Lacerda a ser construída a Cataguases.
Av. Astolfo Dutra esq. Guido Marliere. [S.l.], 1958. Duas prancha contendo
plantas e fachadas. Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de ______. MALOUF, Chedia. [S.l.], 19 fev. 1946. Prancha. Consultado no Arquivo
Cataguases. Público de Cataguases. Cine Teatro Cataguases.
______. Projeto para a residência do Dr. Antônio Hélcio Pereira Queiroz a ser VALLE, Edgar Guimarães do. Projeto da Matriz de Cataguases. [S.l ., 19--].
construída na praça Santa Rita Cataguases. [S.l.], 29 ago. 1964. Quatro Prancha com planta baixa. Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
pranchas contendo planta, cortes, fachadas. Escala: várias. Consultado no
Arquivo Público de Cataguases. ______. Projeto de residência do Sr. José Peixoto. [S.l., 19--]. Prancha
contendo plantas, cortes, implantação e detalhes. Escala: várias. Consultado no
______. Projeto para a residência do Dr. Jayme Afonso de Souza a ser arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
construída na Av. Cel. João Duarte em Cataguases. [S.l.], 27 jan. 1964. Quatro
pranchas contendo planta, cortes e fachadas. Consultado no Arquivo Público de
Cataguases.
______. Projeto da residência do Sr. José Queiroz Filho a ser construída na Av.
Guido Marliere. [S.l.], 24 abr. 1953. Quatro pranchas contendo plantas,
fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de
Cataguases. *
______. Projeto para residência do Dr. Mauro C. Ramos a ser construída na Av.
Guido Marliere em Cataguases. [S.l.], 1955. Várias pranchas. Escala: várias.
Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
Este guia foi produzido no Contexto da Cooperação UNESCO/Programa Monumenta, Projeto CLT02447/2008 SA-3478/2008.
s opiniões aqui expressas são de responsabilidade dos autores e não refletem necessariamente a visão da UNESCO sobre o assunto.
Este guia foi produzido no Contexto da Cooperação UNESCO/Programa Monumenta, Projeto CLT02447/2008 SA-3478/2008.
As opiniões aqui expressas são de responsabilidade dos autores e não refletem necessariamente a visão da UNESCO sobre o assunto.
Apoio:
Realização: Apoio:
Apoio:
Patrocínio:
Fonte Sugerida: arial Black
1/4H
1/4H 2/3W 1/2H Patrocínio:
2/3W
Patrocínio:
1/2H W 1/4H
patrocínio
Realização:
17 CHaNCEla
2/3W 1/4H