Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Resumo: Este texto tem o objetivo de apresentar materna, seja ela estrangeira.
um panorama tanto da fraseologia da língua Palavras-chave: fraseologia da língua comum,
comum como da fraseologia especializada. Para fraseologia da língua especializada, ensino de
tanto apresentaremos, inicialmente, a perspectiva línguas estrangeiras, tradução, terminologia.
dos primeiros lingüistas que estudaram o tema na
língua comum, bem como dos autores mais Resumen: Este texto tiene el objetivo de
recentes que procuram representar as unidades presentar un panorama de la fraseología tanto de
fraseológicas nos dicionários de língua geral. Em la lengua común como de la fraseología
seguida, apresentaremos as propostas de especializada. Para ello, presentaremos, en un
definição dos diversos autores que se dedicam primer momento, la perspectiva de los primeros
à fraseologia especializada. Com este autores que estudiaron el tema en la lengua común,
panorama, pretendemos mostrar que a así como los autores más actuales que buscan
fraseologia é um fenômeno lingüístico de representar las unidades fraseológicas en
grande importância tanto para os profissionais diccionarios de la lengua general de determinada
e aprendizes de uma língua estrangeira como comunidad lingüística. En segundo lugar,
para os tradutores e mediadores lingüísticos presentaremos las propuestas de definición de los
(jornalistas), pois revela a competência estudiosos de la fraseología especializada. Con
lingüística dos falantes de uma língua, seja ela este panorama, queremos mostrar que la
*
Departamento de Línguas Modernas, pesquisadora do Projeto Termisul,docente do PPG-Letras do Instituto de
Letras, UFRGS. Doutora em Lingüística Aplicada pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona, Espanha.
que estas unidades devem ser incluídas nos explicativo do francês em que as colocações
dicionários e são memorizadas pelos falantes. aparecem descritas por tais funções. Na
Além disso, propõe determinadas verdade, seu dicionário não se dirige
estruturas morfossintáticas que auxiliam no seu propriamente a qualquer usuário, pois não se
reconhecimento tais como: substantivo + caracteriza como um dicionário de língua
substantivo; substantivo + adjetivo; verbo + comum e sim como um dicionário de caráter
substantivo, verbo + advérbio. Alguns prototípico a partir do qual podem ser criadas
exemplos podem ser: doença infecciosa, propostas de representação e estudo do léxico
sistema nervoso, cometer um crime, morrer de determinada língua.
de inveja, etc. Finalmente Benson, Benson e Ilson
Por sua vez, Mel’cuk (1984, 1988, (1996) caracterizam estas unidades
1992), para identificar e representar estas principalmente pelo seu grau de fixação por
unidades em um dicionário, baseia-se na determinadas estruturas morfossintáticas,
tipologia de relações semânticas estabelecidas semelhantes às propostas por Hausmann
entre os elementos que constituem a unidade (substantivo + substantivo; substantivo +
fraseológica, principalmente em funções adjetivo; verbo + substantivo; verbo +
léxicas. Desse modo, para uma determinada advérbio; substantivo + preposição +
unidade léxica atribui-se uma função que substantivo). Estes autores também propõem
possui um valor, podendo expressar-se através um dicionário para a língua inglesa em que
da fórmula: estas unidades estão representadas.
f(X) = Y, onde Com este breve panorama,
f é a função léxica pretendemos dar uma visão geral do que podem
X é o seu argumento que pode ser um ser as unidades fraseológicas da língua comum,
lexema ou uma locução representadas pelas perspectivas lexicológica
Y é o valor da função e lexicográfica.
Assim, a unidade ruído infernal pode A partir dessas breves informações, é
ser explicada pela existência da função Magn, possível afirmar que a fraseologia da língua
que é a função léxica que indica intensidade, comum abrange o estudo de unidades bastante
grau elevado, cujo valor é indicado por diversas: provérbios, ditados, expressões
infernal e que se aplica ao lexema ruído. Sua idiomáticas, colocações e locuções. Os fatores
representação, segundo esta proposta, é: Magn que permitem sua união sob o hiperônimo
(ruído) = infernal. fraseologia são de caráter semântico, isto é, sua
A partir das funções léxicas, Mel’cuk significação, estabelecida a partir do conjunto dos
elabora um dicionário combinatório e
Revista Língua & Literatura 79
elementos que as formam, e o seu elevado grau principalmente por parte dos mediadores
de lexicalização. Portanto, consideramos que sob lingüísticos – tradutores e redatores ou jornalistas,
o rótulo fraseologia é possível abrigar unidades motivada pela divulgação cada vez maior de
sintagmáticas que, embora diversas do ponto de temas relacionados às ciências e às técnicas, bem
vista estrutural, possuem, pelo menos, duas como aos ofícios. Essa motivação fez com que
propriedades fundamentais comuns. Desse modo, se começasse a pensar que outras unidades
consideramos ser possível manter uma certa lingüísticas, além dos termos, também transmitem
unidade em relação ao objeto de estudo da conhecimento especializado e caracterizam o
fraseologia da língua comum, sem deixar de levar discurso de determinada temática específica.
em conta as propriedades específicas de cada Desse modo e, conforme já mencionamos
um de seus tipos. anteriormente, um tradutor deve saber que verbo
Esperamos, com essa breve revisão dos acompanha determinado termo (por exemplo,
autores que tratam da fraseologia da língua fazer febre e não ter febre no âmbito da
comum, ter oferecido um panorama amplo sobre medicina).
o tema e estabelecido os fundamentos para que Do mesmo modo que para a fraseologia
os interessados neste tema possam dar da língua comum, realizamos um estudo
continuidade aos seus estudos. No ponto aprofundado das diversas propostas referentes
seguinte, trataremos da fraseologia especializada à fraseologia das línguas especializadas. Abaixo
e veremos que alguns autores já citados, apresentaremos algumas dessas propostas,
principalmente os mais recentes, são retomados considerando-as dentro de duas grandes
e suas propostas são aplicadas também às tendências ou perspectivas.
unidades fraseológicas utilizadas em textos A primeira dessas tendências relaciona-
especializados. se às propostas de Hasumann, Mel’ cuk e
Benson, Benson e Ilson. Como afirmamos
anteriormente, estes autores desenvolvem
3 A fraseologia da língua especializada propostas sobre a fraseologia não apenas de um
ponto de vista teórico, mas também aplicado, isto
O interesse crescente pelo estudo da é, voltado a elaboração de dicionários e, portanto,
fraseologia especializada e de seu objeto de com um fim lexicográfico. Essa perspectiva de
estudo, as Unidades Fraseológicas Especializadas viés teórico-prático é recuperada por alguns dos
(UFE), se dá a partir dos anos 90. Esse interesse autores que se dedicam à fraseologia
ocorre, pelo menos em parte, pela necessidade especializada.
de produção de textos especializados, Nessa perspectiva, as unidades
80 Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões
fraseológicas são denominadas, mais proposta, podemos incluir Heid (1992, 1998),
freqüentemente, de colocações e estão Martin (1992), Lainé, Pavel e Boileau (1992),
formadas, basicamente, por dois elementos, um L’Homme (1995, 1998), Desmet (1996) e
dos quais é considerado como base e o outro, Bejoint e Thoiron (1992). A partir delas, estes
o colocado ou o elemento co-ocorrente. Tal autores propõem que as colocações ou
como propunha Hausmann, a base é um unidades fraseológicas são combinações
elemento semanticamente autônomo, ao passo sintagmáticas determinadas, principalmente,
que o co-ocorrente está restringido pela relação semântica que se estabelece entre
semanticamente por ela, e seu grau de seus elementos, por suas estruturas
lexicalização é alto, devendo, portanto, ser morfossintáticas e pela freqüência, tal como
registradas nas obras terminográficas. podemos ver na definição proposta por
Também possuem determinadas Beijoint e Thoiron (1992:517):
estruturas morfossintáticas que auxiliam no seu
“aasociation privilégiées de quelques
reconhecimento tais como: substantivo + mots (ou termes) reliés para une
substantivo; substantivo + adjetivo; verbo + estructure syntaxique et dont lês
substantivo; verbo + advérbio. Alguns affinités syntagmatiques se
exemplos podem ser: fractal complexo, concrétissent par une certaine
cometer um crime ambiental, ambientalmente récurrence em discours”
nocivo.
Vemos, portanto, que as propriedades A outra perspectiva que identificamos
apresentadas para as colocações da língua é terminológica. Nesta perspectiva, as unidades
comum também são aplicadas às unidades fraseológicas são unidades sintagmáticas,
utilizadas em textos especializados. A formadas por dois ou mais elementos, mas se
diferença será que estas últimas incluem desde especifica que um dos elementos que as
termos complexos ou sintagmáticos (fractal compõem é um termo ou unidade
complexo, ataque cardíaco) até unidades terminológica, a partir da qual se identifica ou
maiores (cometer um crime ambiental). Desse seleciona a unidade. A definição proposta por
modo, passamos a considerar que esta é uma Blais (1993:52) reflete bem esta visão:
perspectiva ampla de fraseologia
“combinasion d’éléments linguistiques
especializada, uma vez que inclui todas propre à um domine de spécialité, dont
unidades sintagmáticas, independentemente de l’um est um terme noyau, qui son liés
algumas delas se caracterizarem como termos, sémantiquement et syntaxiquement et
como ataque cardíaco. pour lesquels il existe une contrainte
Entre os autores que seguem esta paradigmatique”.
Revista Língua & Literatura 81
ofício...”.
Entre os autores que seguem esta Entre estes autores que seguem esta
perspectiva, alguns (Pavel, 1993, Blais, 1993) perspectiva terminológica, há a tendência de
estabelecem padrões morfossintáticos, mas distinguir os termos sintagmáticos das unidades
não os consideram como um ponto de partida fraseológicas. Os critérios estabelecidos para
para seu reconhecimento, posto que, como distinguir esses dois tipos de unidades são:
afirmamos anteriormente, este sempre será um a) sintáticos: os termos são de categoria
termo. Entre os padrões morfossintáticos nominal, enquanto que as UFE são mais
identificados, podemos citar: termo + adjetivo freqüentemente de categoria verbal
(agregado compacto), verbo + termo (contaminar o meio ambiente), mas podem
(absorver um agregado), termo + verbo (o ser também ser adjetivais (ambientalmente
agregado aparece), substantivo + preposição nocivo) ou inclusive preposicionais (de acordo
+ artigo + termo (vibração das rodas)3 , etc. com o estabelecido na lei, de cúbito ventral);
Ainda dentro desta perspectiva, há b) semânticos: os termos são definidos
autores que consideram que as unidades como unidades léxicas de caráter denominativo,
fraseológicas são de base verbal, referindo-se a um conceito, ao passo que as UFE
distinguindo-se, portanto, dos termos que são, são de caráter relacional e não se referem a um
mais freqüentemente, de base nominal. Entre único conceito, mas são resultantes da
estes autores podemos incluir Cabré, Lorente combinação de conceitos (Blais, 1993).
e Estopà (1996) e Lorente, Estopà e Assim, distintamente dos autores que
Bevilacqua (1998). seguem a perspectiva lexicográfica, podemos
Além de unidades fraseológicas dizer que os autores seguidores da perspectiva
consideradas como sintagmas, neste grupo, terminológica possuem uma visão mais restrita
encontramos autores (Gouadec, 1994, Pesant das unidades fraseológicas, pois as distinguem
e Thibault, 1993, Roberts, 1993) que propõem claramente das unidades terminológicas
a inclusão de unidades maiores, equivalentes sintagmáticas.
a frases inteiras. Como exemplos podemos Conforme o que afirmamos
citar: “esta lei entra em vigor na data de sua anteriormente, podemos constatar que há
publicação”; “declaramos, para os devidos diferentes propostas de definições para UFE.
fins, que...”; “acusamos recebimento de seu Abaixo, apresentamos de forma resumida estas
definições:
3
1) UFE como colocação, ou seja, como
Exemplos retirados de Pavel (1993), referentes ao tema
uma unidade resultante da combinação de duas
dos fractais, e de Blais (1993), relativos aos automóveis.
unidades léxicas, uma das quais é o núcleo
82 Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões