Sei sulla pagina 1di 5

NEGRO OU PRETO?

Pra muito além da velha


questão de só haver, ou não, uma raça – a humana –, o que nos
interessa agora é somente o emprego da palavra “negro”para
designar mulheres ou homens africanos e seus descendentes na
diáspora. Por se tratar de uma palavra da língua portuguesa,
procuremos por seu significado no dicionário mais popular desse
idioma no Brasil, o Aurélio (1985). E lá consta: Da cor preta, diz-se
do indivíduo de raça negra, preto, sujo, encardido, sombrio,
lúgubres, funesto, escravo.

É flagrante a carga pejorativa dessa palavra usada na língua oficial do


país para se referirem aos africanos e afrodescendentes. Mas não
para por aí, porque os últimos serão os primeiros. No caso, a última
palavra que aparece é a primeira, é o princípio de tudo.

Quando os portugueses invadiram essa terra que hoje chamamos


Brasil, houve a tentativa de escravizar os nativos. Por questões que
não nos cabe abordar nesse momento, esse empreendimento não
vingou e o escravizado nativo foi substituído pelo africano (SAIBA
MAIS AQUI). Mas para se distinguir um do outro, ao se referir aos
escravizados indígenas, os portugueses diziam “negros da terra”, ou
seja, negros da própria terra sobre a qual trabalhavam. Os
outros negros vinham de fora, de outra terra, vinham de África. Como o
próprio dicionário diz, negro é sinônimo de escravo.
Alguns filmes norte americanos tentam explicar o uso pejorativo da palavra
NEGRO, como por exemplo"Coach Carter" Um treino pra vida" o
personagem do Samuel El Jackson repreende seus alunos por usarem o termo
"Nigga" traduzido como "Crioulo", pois ele diz a mesmo coisa.

O comércio de escravizados prosperou, e o Brasil foi o país que mais


recebeu africanos no mundo. Durante séculos todo africano que aqui
chegava, chegava na condição de escravo, logo, todo africano que
aqui chegava era negro. Depois que a lei Euzébio de Queiroz proibiu a
importação de africanos, a procriação nas senzalas foi uma das
saídas para se tentar suprir a demanda de mão de obra negra. É
nesse contexto histórico que emerge com força a figura do escravo
reprodutor. Era sistema de produção em série. Dentro desse esquema
todo filho de africanos já nascia escravo, logo, era tudo negro. Para
acelerar o processo para melhor e mais rápido abastecer o mercado,
os próprios senhores auxiliavam na produção. Houve situações em
que o homem branco, senhor não só do escravo como também de sua
esposa, a obrigava a ter relações sexuais com seu negro reprodutor
para que ela também pudesse gerar em seu ventre mais um escravo
que, independendo da sua cor, já nascia escravo, já nascia negro
(deixemos pra uma outra ocasião o debate sobre o termo “mulato”,
que é o resultado do cruzamento de cavalo com mula). Essa lógica,
que no Brasil durante séculos associou africanos e seus descendentes
à escravidão, foi responsável por transformar a palavra negro – que
significa escravo – em sinônimo de africanos e afrodescendentes. Por
isso muitos de nós (um número cada vez maior de) descendentes de
escravos e escravizados no Brasil vimos negando o termo negro em
favor de preto.

A ETIMOLOGIA DA PALAVRA NEGRO


Etimologicamente negro vem do latim niger, que vem a significar: preto,
sombrio, tenebroso, tempestuoso, infeliz, de mau agouro, enlutado,
fúnebre, triste, melancólico, mau, perverso, malévolo, pérfido.

Agora vejamos o que os dicionários etimológicos dizem de preto:


perto, próximo, ‘negro’.

Curioso é que o sinônimo mais singelo pra negro é preto, e o mais


depreciativo pra preto é negro. Assim deve ficar mais fácil de entender
o que se quer dizer com a palavra “denegrir”.

O MOVIMENTO DE NEGRITUDE E AS
PALAVRAS-CHAVE DO INIMIGO
Grafite em homenagem à Aimé Césaire

Uma das maiores expressões da ideologia da superioridade de uma


raça foi o Nazismo. A sua ascensão a partir da Alemanha pra outros
países se deu nos anos 30 e durou até 1945 aos ser derrotada pelo
exército da União das Repúblicas Socialistas Soviéticas. Foi nesse
contexto de profunda inferiorização do mundo não branco que nasceu
em Paris, por volta de 1934, o Movimento de Negritude.

Uma das formas mais comuns de se agredir verbalmente


os pretos que viviam na Françanesse momento histórico era xingá-los
de negros. O Movimento de Negritude foi uma forma bem peculiar de
se reagir a esses ataques. O que esse movimento tentou fazer foi
ressignificar, esvaziar a palavra “negro” de todo o seu caráter
pejorativo, para convertê-la num termo positivo, e assim neutralizar o
poder ofensivo da arma mais usual do racista: a linguagem.
Francamente não sei até que ponto isso significou algum avanço na
luta antirracismo na França ou em suas antigas colônias, mas me
parece que só no Brasil os pretos gostam de ser chamados de
negros. Tomemos como exemplo os países cujo idioma oficial é a
língua mais falada do ocidente, o inglês. É flagrante tanto a
autodefinição de “black”, quanto a recusa em ser chamado de
“negger” (ou, na sua forma mais popular, “nigga”)[1]. O problema para
entendermos a questão é que quem traduz os livros, textos, ou
as falas dos filmes de língua inglesa que chegam até nós,
traduzem “black” como sendo “negro”, o que está erradíssimo, já
que pra eles o termo “black” (preto) é justamente uma forma de resistir
ao termo “negger” (negro). Assim, ao nos referirmos aos nossos
irmãos pretos dos Estados Unidos ou África do Sul, por exemplo,
como “negros”, estamos fazendo com eles exatamente o que os
racistas de lá fazem. E no nosso antirracismo vulgar achamos que
com isso estamos contribuindo enormemente para combater o
racismo no universo.
Sabemos que não é monitorando palavras que vamos extinguir o
racismo da face da Terra. “Corrigir” quem diz “esclarecer” ao invés de
“escurecer” (ou pior: “enegrecer”) é pífio demais perto das tarefas que
temos pela frente até a destruição total dessa sociedade dividida em
explorados e exploradores, oprimidos e opressores. O que não deve
ser confundido com o cuidado de não usar as palavras-chave do inimigo.
Como muito bem disse Florestan Fernandes, “os debates
terminológicos não nos interessam por si mesmo. É que o uso das
palavras traduz relações de dominação”.

[1] Nigga vem sendo usado em alguns círculos da comunidade preta


estadunidense como uma autorreferência depreciativa aceitável. Eles
se tratam por nigga da mesma forma que entre si se chamam
de mudafuka, o que equivaleria ao nosso filho da puta. O que não
significa que não haja resistência entre os próprios pretos ao uso
desse termo. Um bom exemplo é a música I don’t wanna be called yo
nigga, do Public Enemy, grupo que está para o RAP como Bob Marley
está para o Raggae.

Potrebbero piacerti anche