Sei sulla pagina 1di 9

CARLOS ALBERTO NATH MUGA Pontificia Universidad Javeriana Facultad de comunicación y lenguaje Maestría en lingüística aplicada del ELE

Lingüística aplicada y pedagogía de ELE Nivel 1

del ELE Lingüística aplicada y pedagogía de ELE Nivel 1 PLAN CURRICULAR DE ELE. 1. INTRODUCCIÓN

PLAN CURRICULAR DE ELE.

1. INTRODUCCIÓN

El siguiente trabajo tiene por objeto elaborar un plan curricular de ELE para proporcionar

un mejor conocimiento de la lengua a los extranjeros que quieren acercarse a nuestro

idioma y conocer nuestra cultura. A lo largo de estos años hemos visto como el español se

ha abierto a nuevas fronteras y nuevas culturas y se ha convertido en una lengua objeto de

estudio y aprendizaje. Esta propuesta está construida a partir de los niveles de referencia

del MCER y teniendo como base los programas de enseñanza del español como lengua

extranjera desarrollados por el Instituto Cervantes.

2. DESARROLLO

2.1 Contexto del curso

El contexto se refiere al conjunto de acontecimientos y de factores situacionales (físicos y

de otro tipo), tanto internos como externos a la persona, dentro del cual se producen los

actos de comunicación (García, 2000).

El director del Instituto Cervantes de São Paulo explicó que el español sigue siendo lengua

de potencia en Brasil debido a la fuerte vinculación que existe con Europa, las relaciones

económicas y culturales con los países del entorno, Mercosur, además de la cada vez más

importante presencia que está adquiriendo la comunidad hispana en EEUU (fundación

consejo Brasil, 2016).

El programa de español como lengua extranjera, ELE va dirigido a nativos del portugués en

Brasil, específicamente a estudiantes de la ciudad de Sao Paulo del colegio St. Francis

College, escuela internacional de excelencia, la cual proporciona una educación basada en

la filosofía del Bachillerato Internacional (IB). St. Francis pertenece a la red “Inspire” la cual

es un grupo escolar co-educativo, independiente, diseñado para estimular a los estudiantes

a alcanzar su máximo potencial en un entorno académico enriquecedor y progresivo desde

1 a 18 años. Las escuelas Inspire están ubicadas en 4 continentes: Europa, Australia, América Latina y África.

Actualmente, St. Francis College es la única escuela en São Paulo que ofrece el IB a través de su Programa de la Escuela Primaria, el Programa de los Años Intermedios y el Programa de Diploma. El programa de español como lengua extranjera va dirigido a los estudiantes de la escuela primaria y el nivel de referencia a desarrollar será A1 y A2.

2.2 Perfil de los estudiantes

Hoy St. Francis College tiene más de 800 estudiantes compuestos por más de 25 nacionalidades. La escuela cuenta con más de 100 maestros de tiempo completo de diversas nacionalidades. Tienen una experiencia diversificada y con ello contribuye a un ambiente de intercambio, aprendizaje y promueve el crecimiento continuo entre los profesores y los estudiantes.

El programa de escuela primaria está diseñado para estudiantes de 3 a 12 años, y ofrece un enfoque integral basado en la investigación. Proporciona un modelo internacional basado en el aprendizaje, donde incorpora pautas sobre los estilos de aprendizaje de los estudiantes, metodologías de enseñanza y estrategias de evaluación.

Los estudiantes tienen como lengua nativa el portugués brasilero además del inglés como lengua franca pero dentro de su programa curricular no es explicito la enseñanza del español como lengua extranjera, por lo tanto, su nivel de lengua es ero (0) exceptuando aquellos estudiantes que provienen de países de lengua española.

2.3 Necesidades de los estudiantes

El análisis de las necesidades de los alumnos, en consonancia con los postulados del Paradigma humanista de la educación, se sitúa como eje vertebrador del resto de los procesos, de manera que se establece una primera vinculación entre los resultados del análisis de necesidades y la identificación de los objetivos del programa (García, 2000)

Este análisis se da desde dos tipos de necesidades, las objetivas y las subjetivas que se definen de la siguiente manera: el análisis de necesidades objetivas conduce a una especificación de contenidos derivada del análisis de las situaciones comunicativas en las que se encontrarán los alumnos (García, 2000) Y las necesidades subjetivas las

relacionadas con las creencias, las expectativas y las actitudes con respecto a la lengua y su aprendizaje y entroncan fuertemente con las tradiciones educativas de los propios alumnos y con los comportamientos y valores sociales dominantes en el entorno en el que se pone en marcha o se actualiza un determinado currículo (García, 2000).

Los estudiantes de St. Francis, tienen como objetivo ser aceptados en las mejores universidades brasileñas e internacionales (muchas de ellas latinoamericanas como la Universidad de los Andes en Bogotá) para continuar sus estudios profesionales y así continuar sobresaliendo académica, personal y profesionalmente. Por lo tanto, dentro de las necesidades objetivas del programa de ELE se debe estar fundamentadas desde los propósitos comunicativos para poder tener una experiencia lingüística y cultural y una consistencia académica que permitan armonizar la enseñanza del español, los factores culturales y la academia. Como última necesidad objetiva se debe hacer énfasis a las variedades del español; y hacer énfasis en la diversidad lingüísticas (también gramaticales, fonéticas, nocionales) para que tengan una percepción más amplia de la lengua, su uso y los rasgos enmarcados en las áreas geográficas de uso.

Como necesidades subjetivas podemos tomar en cuenta el poco uso que se le puede dar al español en el contexto escolar ya que su lengua franca es el inglés, pero es importante resaltar la necesidad de conocer los aspectos lingüísticos y culturales de los países latinoamericanos en donde se encuentra las mejores universidades para tener un mejor conocimiento de ellos y poder así, tomar una mejor decisión a la hora de escoger una universidad latinoamericana para continuar sus estudios profesionales.

2.4 Enfoque curricular

Grundy (1987) en Santos; Sánchez; Ruiz; García y Agray (2001) dicen que “el currículo es una construcción cultural, una manera de organizar un conjunto de prácticas educativas humanas, es por ello que, para este trabajo se tendrá en cuenta el enfoque curricular práctico citado por Santos; Sánchez; Ruiz; García y Agray (2001) que pretende abordar de una manera alternativa los problemas curriculares, haciendo énfasis en la acción y la práctica prestando importancia al evento comunicativo tanto a la acción como al resultado.

2.5

Objetivos

Los objetivos generales del currículo sirven de base para el desarrollo de los objetivos correspondientes a cada uno de los cuatro niveles establecidos en el sistema (García, 2000). Y los objetivos específicos, como las capacidades comunicativas correspondientes a cada uno de los niveles, expresadas en términos de conducta observable y organizadas, sólo por razones de exposición, en distintos apartados que se corresponden con cada una de las cuatro destrezas lingüísticas (García, 2000).

2.5.1 Objetivo General

2.5.1.1 El estudiante del Colegio St. Francis de Sao Paulo conocerá los elementos básicos

que constituyen el español e identificará las variantes culturales de los países hispanohablante reconociendo los elementos culturales de estas variantes para así, poder avanzar en el estudio y la comprensión de la lengua.

2.5.2 Objetivos específicos

2.5.2.1 Reconocer los elementos básicos del español como lengua hablada y escrita.

2.5.2.2 Identificar las variantes culturales del español de los países hispanohablantes de

acuerdo a sus necesidades educativas y gustos.

2.5.2.3 Establecer en el programa de ELE elementos culturales latinoamericanos que motive al estudiante a conocer la cultura y promover su aprendizaje en la lengua.

2.6 Metodología

El método es el camino de la enseñanza formado de forma sistemática y metódica, ellos nos dan las directrices pedagógicas y didácticas para elaborar un programa de enseñanza de lenguas teniendo en cuenta los elementos y procesos básicos del programa, además de ello nos proporciona elementos claves de justificación desde una perspectiva social, política, económica, desde los presupuestos y recursos de la comunidad a la cual queremos impactar (Mato, 2011)

El método que va a guiar el desarrollo de este programa es el método directo o natural ya que este método nace del intento de desvincularse de la metodología utilizada para las

lenguas clásicas y se desarrollar más acorde con la lengua hablada, lengua viva”, se centra

en la oralidad y en el acompañamiento de una persona nativa que de forma oral y natural

se lleve la enseñanza aprendizaje de una lengua.

2.7 Contenido

Contenidos propuestos desde las diferentes componentes (gramatical, cultural y

pragmático) del nivel A1. En esta tabla se presentará una muestra los contenidos a

desarrollar en el programa.

Unida

Componente gramatical

Componente cultural

Componente

d A1

pragmático

1

Las tres personas gramaticales yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos Variación de género: 3.ª persona de singular y de plural; 1.ª y 2.ª personas de plural él / ella, ellos / ellas nosotros / nosotras vosotros / vosotras

[Zonas voseantes de Hispanoamérica] Forma vos para 2.ª persona del singular. Coexistencia del tuteo con mayor o menor alternancia de formas con el voseo [México, excepto Chiapas, y El Caribe] Uso exclusivo del tuteo La forma usted / ustedes [Hispanoamérica, España: variedades meridionales y Canarias] Uso exclusivo de la forma ustedes para la 2.ª persona del plural. Ausencia de las formas vosotros

Identidad personal Nombre nombre, (primer/segundo) ~ apellido señor, señora, señores firmar llamarse Dirección dirección, correo electrónico calle, avenida, paseo, plaza, piso, número, código postal casa, habitación país, ciudad, pueblo vivir Número de teléfono número de teléfono móvil Lugar y fecha de nacimiento lugar de nacimiento fecha de nacimiento Nacionalidad nacionalidad extranjero español, alemán, mexicano, japonés, marroquí ser ~ de Laos/de Bali/de Mozambique

Edad edad niño, chico, joven, viejo tener ~ [número cardinal]/muchos/poc os ~ años Sexo hombre, mujer niño, niña, chico, chica, señor, señora Estado civil estado civil soltero, casado, viudo, separado, divorciado marido, mujer Profesión

2

Nombres Propios Antropónimos Nombres de pila sin artículo María, Antonio Hipocorísticos y diminutivos Pepe (José), Paco (Francisc o), Chelo (Consuelo), Lola

(Dolores) [Hispanoamérica] Chayo (Rosario), Chava (Isabel), Güicho (Luis), Pancho (Francisco) Apellidos sin artículo Fernández, González Ciudades y localidades Madrid, París, Alcalá de Henares

Formas de tratamiento el Sr. Fernández, (Don) Fernando [Ecuador y Colombia] Don y doña + nombre / apellido sin connotación despreciativa. Uso exclusivo con sustantivo para ciertos estratos sociales [República Dominicana] Su merced Topónimos Países sin artículo España, Italia Excepción: El Salvador

Saludos y respuestas Hola Buenos / as días / tardes / noches Hola Hola + nombre de pila Hola, Maite. Señor / Señora + apellido Sr. López [v. Gramática 1.1.1., Tácticas y estrategias pragmáticas 3.1.1.]

Por favor

2.8 Actividades

El MCER ha propuesto un conjunto de actividades para potenciar y alcanzar las

competencias comunicativas del español (Consejo de Europa, 2001); se han tomado

algunas de ellas para cumplir con el desarrollo de los contenidos y los objetivos del

programa, el enfoque curricular y la metodología escogidos para el desarrollo de dichas competencias. A continuación, se enumeran algunas de las actividades y se especifica la habilidad comunicativa a la que está dirigida.

 

Actividad

 

Descriptor del MCER

Expresión oral: Identificación de las personas gramaticales dentro del contexto del habla y en las conversaciones

Dirigir el mensaje a la persona deseada. Poder determinar el uso del tú y usted en las situaciones que lo ameriten.

Expresión escrita: escribir un breve saludo

Es capaz de determinar el modo de dirigirse

por email utilizando la información personal

a

una persona de acuerdo a la situación,

y

el modo como este debe ser dirigido.

edad, condición y formas de tratamiento.

 

Es capaz de contestar un saludo utilizando

la

información personal y el modo según el

contexto.

Comprensión Auditiva: escuchar los distintos acentos y los modos propios de saludo y despedida según la región, edad, condición social de un hispanohablante de un país cualquiera.

Comprende y extrae información esencial de pasajes cortos grabados referentes a saludos y formas de tratamiento de las personas en contextos cotidianos.

Comprensión de lectura: lectura y comprensión de textos cortos que

Es capaz de comprender textos muy breves y sencillos, leyendo frase por frase, captando nombres, palabras y frases básicas, saludos y despedidas identificando las formas de tratamiento.

contengan saludos (formales e informales)

y

pequeñas conversaciones con ejercicios

de comprensión al final de cada relato.

2.9 Materiales

Los materiales didácticos son instrumentos fundamentales en el desarrollo del proceso de enseñanza y aprendizaje, Facilitar la enseñanza al hacer hincapié en las destrezas y micro destrezas que subyacen en los distintos contenidos o ayudar a los profesores a clarificar sus propios objetivos se consideran también factores positivos de este tipo de descripción (García, 2000). Los materiales serán elaborados especialmente para este programa tomando recursos de páginas web, mapas, fichas educativas, libros de enseñanza del

español y otros recursos como revistas y comics que ayuden a la construcción de un material inédito que cumplan todos los estándares de calidad.

2.10 Evaluación

La evaluación se define como la acción educativa que implica siempre recoger información para juzgarla y en consecuencia tomar una decisión. No obstante, hay tantas definiciones de evaluación como concepciones de la misma. Las diferencias estriban en qué información se recoge y juzga; quién, cómo, cuándo y para qué la recoge y juzga y, en consecuencia, qué tipo de decisión se toma. (Instituto Cervantes, 2006). En este contexto los estudiantes serán evaluados a través de los talleres y guías propuestas para el aprendizaje de la lengua, serán evaluados en comprensión oral y escrita y en producción oral y escrita retomando los modelos del MCER y del Instituto Cervantes para ser incluidos como parte de los materiales a desarrollar en el curso.

3. CONCLUSIÓN

A través de este trabajo realicé la apropiación de la teoría y de los contenidos vistos en clase para poder establecer un programa de español como lengua extranjera ELE desde un contexto y necesidades específicas.

Avancé en el conocimiento de la consolidación de un programa de español como lengua extranjera para una comunidad internacional de habla portuguesa nativos del portugués brasilero proyectándome como profesor de español en un país extranjero.

Me acerqué de forma más profunda a los contenidos del plan curricular del Instituto Cervantes y a las actividades del Marco Común Europeo de Referencia MCER teniendo un mayor manejo de estos recursos pedagógicos, didácticos y metodológicos.

3. BIBLIOGRAFÍA

Consejo de Europa (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas:

aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto Cervantes y Anaya. Disponible en https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/

García Santa Cecilia, A. (2000): Cómo se diseña un currículo de lengua extranjera. Cuadernos de didáctica del español/LE. Madrid, Arcos libros.

Fundación consejo Brasil - España. (diciembre 9, 2016). El idioma español en Brasil. Desafíos y Oportunidades. septiembre 8, 2018, de Fundación consejo Brasil España. Sitio web: http://www.espanha-brasil.org/es/articulo/el-idioma-espanol-en-brasil-desafios-y- oportunidades

Instituto Cervantes (2006): Plan curricular del Instituto Cervantes. Madrid, Instituto Cervantes.

Mato, N. (2011). Principales métodos de enseñanza de lenguas extranjeras en Alemania. Universität des Saarlandes, Alemania. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas Vol. 6.

Santos, D., Sánchez W, García, A., Ruíz, J. y Agray N. (2001). Propuesta Curricular General para la Enseñanza de Lenguas Extranjeras en la Pontificia Universidad Javeriana. PCGLE. (Documento de Circulación Interna).