Sei sulla pagina 1di 5

UNIDAD 5: EL RENACIMIENTO (1500 – 1650)

5.1 LA ORTOGRAFÍA Y EL ENRIQUECIMIENTO DEL VOCABULARIO

El inglés fue estandarizado a partir del dialecto de Londres y se extendió por el gobierno y la
administración así como por los efectos de la imprenta. Hacia la época de William
Shakespeare(mediados del siglo XVI), la lengua ya se reconoce como inglés moderno. En
1755, Samuel Johnson publicó el primer diccionario de inglés (A Dictionary of the English
Language). La principal diferencia entre el inglés moderno temprano y el inglés moderno
tardío es el vocabulario.

A comienzos del inglés moderno temprano tiene lugar un crecimiento del léxico, tanto por la
difusión de la lengua como por los préstamos que recibe de otras lenguas con las que se
pone en contacto. El renacimiento resucita el interés por el griego y el latín, de donde se
toman numerosos términos, como por ejemplo drama, enigma o clima.

El inglés moderno tardío tiene más palabras surgidas de dos factores: la Revolución Industrial
y la tecnología y el Imperio Británico, que cubriría una cuarta parte del mundo con lo cual el
inglés adoptará muchas palabras de muchos países.

La regulación de la ortografía ocurrió justamente durante el período del inglés moderno


temprano, y es influida por algunos convenios internacionales que preceden al gran cambio
vocálico del idioma. Esto explica una serie de ortografías no fonéticas del inglés moderno.

LA ORTOGRAFÍA

La mayoría de las ediciones escritas regularizaron la ortografía, pero se puede aún encontrar:

 Palabras cuya letra U inicial se deletreaba originalmente V: vpon (upon - 'sobre,


a'), vnderstand (understand 'comprender').
 Se deletreaban algunas palabras con una letra v interna
originalmente u: haue (have 'tener'), forgiue (forgive 'perdonar');
 Palabras que terminan hoy con c tenían
terminación ck: muſick (music 'música'), phyſick (physic 'físico') y magick (magic 'magia').
 ſ por s, no en el final de una palabra donde se escribe s.
Contracción

El inglés moderno temprano se caracterizó por el uso frecuente de contracciones inusuales


para anglófonos actuales. Si hoy la contracción de IT is es inusual (la <i> de is es sustituida
por un apóstrofo, dando it's), en el inglés moderno temprano, las contracciones eran al
contrario algo distintas y hoy en desuso: ’tis, ’twas, ’twere, ’twill por it is, it was, it were, it will.

5.2 LOS CAMBIOS DE PRONUNCIACIÓN

Sin embargo, para el tema en cuestión que estamos tratando, hubo un hito importante
alrededor del año 1400 DC, cuando se produjeron varios cambios en la pronunciación que
lograron una nueva identidad, como por ejemplo, haciendo desaparecer una serie de sonidos
germánicos más guturales: como la pesada ―”gh” en ―”night”, o la marcada ―”k” ―”knee”.
Si bien se produjo el cambio en la forma de pronunciar estas palabras –los sonidos
mencionados son ahora apenas audibles- se mantuvo su escritura original. También es
importante destacar un trascendental cambio en la pronunciación de las vocales (antes
―meet se pronunciaba como ―mate).

Las primeras imprentas estandarizaron el desorden. Justo cuando aparecieron las primeras
imprentas, a finales del siglo XV, el idioma Inglés aún estaba experimentando el importante
proceso de cambios mencionado más arriba. Apenas un siglo después, en los tiempos de
Shakespeare, la forma en que estaban escritas las palabras contenidas en estos libros ya
difería enormemente de la pronunciación que se estaba utilizando. Influencia del latín durante
el renacimiento. Durante esta época donde se experimentó un importante retorno hacia lo
clásico, el uso del latín estaba muy de moda. Es por eso que palabras como ―”dette” se
transformaron en ―”debt” (Por la influencia del latín―”debitum”).
Si bien los motivos descritos pueden generar la impresión de un lenguaje desordenado y
poco práctico, la verdad es que producto de su historia, a pesar de las complicaciones
causadas por este irregular spelling, el Inglés es un idioma altamente dinámico, que acepta
nuevas palabras con rapidez, tanto asimiladas de otros idiomas como fusiones de palabras
existentes; cosa muy necesaria debido a la vertiginosidad con que ocurren los cambios
tecnológicos y culturales hoy en día. Piense por ejemplo, en palabras como ―”Wireless” (sin
cable = inalámbrico) o ―manga (comic japonés).

5.3 EL GRAN CAMBIO VOCÁLICO

El gran desplazamiento vocálico (en inglés Great Vowel Shift) fue un cambio sustancial y
amplio producido en la pronunciación del idioma inglés, que tuvo lugar en el sur de Inglaterra
y consistió en la transformación de los sonidos vocales de forma gradual entre los años 1200
y 1600. El término fue acuñado por el anglicista y lingüista danés Otto Jespersen, quien
estudió el fenómeno.
Originalmente las vocales del inglés antiguo tenían sonidos muy similares a las de otros
idiomas europeos relacionados (neerlandés y alemán, hoy ampliamente divergentes) y
similares a los sonidos vocálicos del latín litúrgico. Sin embargo, por razones aún no muy
claras todas las vocales, principalmente las vocales largas, comenzaron a variar con el
transcurso de los años. Algunas teorías atribuyen la causa a las emigraciones masivas al
sudeste de Inglaterra a consecuencia de la peste negra, donde confluyeron diferentes acentos
vigentes en dialectos de otras regiones de la isla.

A modo de ejemplo el dialecto de Londres del año 1500 tenía alrededor de 19 sonidos de
vocales distintos. Muchos de ellos provenían del inglés antiguo, y sus dialectos, pero otros
fueron adquiridos del francés, hablado por los normandos que conquistaron Inglaterra
en 1066.

La evolución en la manera de pronunciar las vocales largas marca la principal diferencia entre
la pronunciación del Inglés Medio y el Inglés Moderno. Durante el siglo XVI, el sistema de
vocales se simplifica a alrededor de 15 vocales y diptongos distintos.

Las vocales simples cortas "a" (de valor IPA/æ/), "e", "i", u "o" no cambian casi nunca
sustancialmente, pero pueden variar en su altura o fondo.

Los sonidos de las vocales largas evolucionaron a otras vocales o a diptongos, por ejemplo:

 a /ɑ/ > ei /ei/


 ai /æi/ (variedad francesa de "e")> ei /ei/
 e > iy /ij/
 i > ai /aj/
 o > ou /ou/
 u /y/ (que tenía sonido de "u" francesa) > yu /ju/
 ea /ɛ:/ (otra variedad de "e") > iy
 oo /ɔ:/ (variedad de "o") > u
 ou /u/ (que tenía sonido de "u") > au

La vocal simple corta "u" se cambió en algunas palabras a una vocal más central o neutra /ʌ /,
y en otras palabras no cambió.

En el siglo XV la "e" final comenzó a elidirse; antes tenía el valor de schwa /ə/. La vocal antes
de la "e muda" ("silent e") casi siempre se alargó. ("Make" tenía valores de "makə" > "ma:k" >
"meik".)

También el sónido "gh" /x/ o /γ/ (que tenía el valor de la "j" del español moderno) en muchos
casos comenzaba a ser mudo (como el "j" de "reloj" en muchos dialectos españoles). Su
efecto sobre la vocal que venía antes de "gh" fue alargarla.
Algunos efectos del gran desplazamiento vocálico se aprecian en palabras similares:

 La palabra "can" ("puedo") no cambió su pronunciación /kæn/.


 La palabra "cane" ("caña") cambió su pronunciación de /kanɘ/ a /kein/.

5.4 EL DESEO DE FIJAR, REFORMAR Y NORMAR EL IDIOMA

En el siglo XX los hablantes cultos del Reino Unido pronuncian de acuerdo con lo que se
llama pronunciación admitida (received pronunciation). La norma culta es la de los internados
privados, las viejas universidades de Oxford y Cambridge, y caracteriza la pronunciación de la
BBC (British Broadcasting Corporation), aunque cada vez se acepta mejor la pronunciación
dialectal de sus locutores. No hay Academia de la lengua que fije las normas escrita o
hablada del idioma. Es una lengua que ha pasado de la síntesis al análisis, de la declinación y
la flexión al orden sintáctico, de las desinencias a las raíces, y estructuralmente es casi
monosilábica, excepto en los términos científicos derivados de las raíces griegas y latinas.
Dada su enorme difusión presenta variedades dialectales con rango de lenguas nacionales.
Restringidos al ámbito europeo, hay que señalar el dialecto irlandés, que mantiene ciertas
peculiaridades en la pronunciación, la sintaxis (como el empleo de after detrás de las formas
del verbo to be), algunos arcaísmos en el vocabulario (como adown en lugar de down) y
palabras de origen celta. El dialecto escocés de las Tierras Bajas, también llamado lallans, se
dio a conocer al mundo por primera vez a través de las baladas del poeta Robert Burns.
Contiene algunas diferencias en la pronunciación de las vocales y palabras de origen
escandinavo como señas de identidad. Una situación especial es la que ofrece el inglés
australiano, por su marcada diptongación de las vocales, y las diferencias en el uso de
determinadas palabras que son fruto de la interacción de los pueblos indígenas y sus
colonizadores.

5.5 PROPUESTAS Y RECHAZO DE UNA ACADEMIA DE LA LENGUA

Entre 1550 y 1599 ya existían gramáticas impresas del holandés, inglés, polaco, galés, el
esloveno y eslavo eclesiástico. Que se publicara una gramática de una lengua vernácula
determinada ni siquiera significaba que una minoría de hablantes de esa lengua estuviera
siguiendo sus normas. En cualquier caso, la difusión de estas gramáticas fue impresionante, y
parece ser que, en el caso de un puñado de estas lenguas vernáculas, al menos las elites se
tomaban las reglas en serio.

No existe Academia de la lengua que fije las normas escritas o habladas del idioma inglés.
Samuel Johnson, autor del primer gran diccionario de la lengua inglesa (1755) luchó contra la
creación de una Academia de la Lengua Inglesa (al estilo de la francesa o la española)
porque era antidemocrático: se privaba a la gente del pleno dominio de lo que era solamente
suyo, dejándolo todo en manos de un pequeño grupo de "elegidos".
5.6 GRAMÁTICA PRESCRIPTIVA Y “DOCTRINE OF USAGE”

La gramática prescriptiva

Es la que establece las normas de uso de una lengua, la que a todos nos enseñan en la
escuela, la que se expone en los cursos de idiomas. Establece, prescribe lo que es correcto y
lo que no; en definitiva, nos dicta cómo se debe hablar.

Sin embargo, la lingüística moderna ha tendido a marginar del ámbito académico este tipo de
lingüística. Se le critica porque tiende a establecer como correcta una determinada variante,
que suele ser la de mayor prestigio, y a tachar las demás como incorrectas. No tiene en
cuenta la absoluta validez de las variantes dialectales, dando por hecho que existe una única
manera de hablar el español o el inglés, o el francés correctamente, y que todo lo que de ella
difiera, es incorrecto.

La gramática descriptiva

Se trata de una gramática que tiene como finalidad describir las diversas disciplinas de que se
sirve la gramática para estudiar a un idioma. Entre esas disciplinas podemos mencionar a la
fonética, la fonología, morfología y la sintaxis. La gramática descriptiva no se preocupa de
elaborar normas o realizar recomendaciones para el mejor uso del idioma. Su tarea es
investigar, analizar de forma completa la estructura de una lengua en sus diversos aspectos.
Por ejemplo, si queremos estudiar la gramática en forma descriptiva, podríamos investigar los
elementos que hacen posible la existencia de una oración en una determinada lengua. Así,
estamos realizando un análisis que describe dichos elementos desde el punto de vista de la
sintaxis.

Potrebbero piacerti anche