Sei sulla pagina 1di 6

ALGUNOS DE LOS TEXTOS ALTERADOS EN LA BIBLIA DE LOS TESTIGOS DE

JEHOVA
El trabajo para traducir la Biblia a partir de los textos con que cuenta la humanidad no es sencillo.
Pero nadie duda de que la responsabilidad sea enorme. Esta responsabilidad amerita que el
cuidadoso trabajo rinda los frutos que debe, pues lo que se intenta expresar es el consejo de Dios,
quien no admite modificación de su Palabra. En este artículo analizaremos algunos textos de la
traducción Nuevo Mundo de los testigos de Jehová, textos que merecen nuestra atención porque
consideramos han sido alterados para que digan algo totalmente diferente a lo que quisieron decir
los escritores bíblicos. ¿Me acompañan?

Genesis 1:2 y la fuerza activa

En toda Biblia honesta, correcta, bien traducida, se nos dice en Genesis 1:2 que el Espíritu de Dios
se movía sobre las aguas, o sobre la superficie o faz de las aguas. En la Traducción Nuevo Mundo
(en lo sucesivo, TNM) dice textualmente:

Ahora bien, resultaba que la tierra se hallaba sin forma y desierta y había oscuridad sobre la
superficie de [la] profundidad acuosa; y la fuerza activa de Dios se movía de un lado a otro sobre la
superficie de las aguas.

Cuando algún lector pasa su vista aquí, lo primero que hará es chocar con la expresión “fuerza
activa”. Para quien no sabe el porqué, debo comentarle que en el hebreo se utilizaron las palabras
RUAJ (espíritu) y ELOHIM (Dios). Esta palabra RUAJ, que significa “espíritu”, se usa muchas veces
más en la Biblia, y puede significar viento, hálito, o aire. El detalle acá es que la expresión “fuerza
activa” no se usa ni una sola vez en la Biblia, y cuando va a acompañada de la palabra elohim, debe
traducirse por “Espíritu de Dios”, no hay otra. Lo que no sabe mucha gente es que esta traducción
fue hecha de esta manera para apoyar la enseñanza ruselista de que el Espíritu Santo es una mera
fuerza activa, y nada más.

Zacarias 12:10, mirarán a Aquél para evitar la verdad

En ZacarÍas 12:10 viene hablando Jehová acerca del futuro, en donde Dios derramará un espíritu
de oración, y en primera persona dice “y me mirarán a mí a quien traspasaron”, una profecía
cumplida en Jesucristo y que admite que Jesús es Dios. La Biblia ruselista dice:

Y ciertamente derramaré sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén el espíritu de
favor y súplicas, y ciertamente mirarán a Aquel a quien traspasaron, y ciertamente plañirán por Él
como en el plañir por un [hijo] único; y habrá una lamentación amarga por él como cuando hay
amarga lamentación por el primogénito.

Con esta traducción evitarán admitir la verdad de que Jesucristo es Dios.


Juan 1:1, donde Jesús es “un dios”

El texto de Juan 1:1 en la TNM es escandaloso. De manera criminal vierten el texto sin importar
que no tienen argumentos para su perversión. Su “biblia” dice:

En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.

Aquí el cambio es en la tercera parte del verso, al añadir un artículo indeterminado (“un”), y la
palabra “Dios” fue colocada en minúscula. Este cambio, herético a todas luces, es con la intención
de no hacer notar la deidad de Jesucristo, presentándolo como una deidad inferior. Así, a nuestros
amigos testigos de Jehová los enseñan a ser diteístas sin saberlo ellos mismos. Si desea saber más
acerca de este texto, recomiendo leer el artículo ¿Quién es el Verbo según Juan?.

Mateo 4:7, para no poner a prueba a Jehová

Aquí se relata una de las respuestas de Jesús durante su tentación en el desierto. Nuestro Señor,
según lo que escribieron los evangelístas, dijo que no tentaran al Señor. Para ello usó la palabra
griega “kurios”, que literalmente significa “Señor”, y que la Watchtower ha cambiado en su
“biblia” por “Jehová”. Textualmente dicen:

Jesús le dijo: “Otra vez está escrito: ‘No debes poner a prueba a Jehová tu Dios’”.

Esto es un perfecto ejemplo de traducir lo que ellos creen (o quieren hacer creer) y no lo que
realmente dice. La Watchtower quiso ocultarle a los testigos de Jehová que aquí este texto puede
identificar a Jesús como Dios, y no quieren que no se tiente a Jesús el Señor, nuestro Dios.

Apocalipsis 3:14, el principio de la creación… ¿por Dios?

Una de las enseñanzas de la Watchtower es que Jesús es un ser creado, la primera cosa que creó
Jehová. Aquí ellos dicen en la TNM:

Y al ángel de la congregación que está en Laodicea escribe: Estas son las cosas que dice el Amén, el
testigo fiel y verdadero, el principio de la creación por Dios…

En realidad la Biblia dice que Jesús es el principio de la creación de Dios (no por Dios). Esto significa
que es el iniciador, el que origina o produce todo lo creado, algo que está en consonancia con la
Biblia (ver Juan 1:3; Col 1:15).

Romanos 9:5, Jesús es Dios absoluto sobre todas las cosas

Uno de los textos donde se demuestra sin rodeos que Jesús es Dios es en romanos 9:5, una
doxología a nuestro Señor, pero que ha resultado sencillo a la Watchtower alterar para evitar
reconocer la verdad. su traducción dice aquí que:
a quienes pertenecen los antepasados y de quienes [provino] el Cristo según la carne: Dios, que
está sobre todos, [sea] bendito para siempre. Amén.

Según la traducción Reina Valera (y todo el coro de voces las más respetadas traducciones
bíblicas), Jesús es Dios sobre todas las cosas (Puede leer nuestro artículo acerca de este texto para
más detalle).

Tito 2:13, para evitar esperar a nuestro gran Dios y Señor

Otro de los textos cambiados a conveniencia es Tito 2:13. Aquí debería decirse llanamente que
«anhelamos con esperanza ese día maravilloso en que se revele la gloria de nuestro gran Dios y
Salvador Jesucristo» (NTV). La Watchtower ha hecho una separación después de “Dios” colocando
sin escrúpulos un artículo determinado, y separar así al Señor Jesucristo de su Deidad. La TNM
afirma:

mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y de[l] Salvador
nuestro, Cristo Jesús…

Juan 8:58, un “yo he sido” por el “Yo Soy”

Una de las ocasiones en que Jesucristo demostró su Deidad ante los judíos fue en Juan 8:58. El
Señor dijo tajantemente que antes que Abraham comenzara a existir, “Yo Soy”. Comparó El “Yo
Soy” de su eternidad con el Abraham que comenzó a existir. Como resultado los judíos tomaron
piedras para apedrearlo por blasfemia, porque se identificó con Dios, el Yo Soy de Exodo 3:14.

En contraste con esta verdad, la Biblia editada por la Watchtower dice textualmente:

Jesús les dijo: “Muy verdaderamente les digo: Antes que Abrahán llegara a existir, yo he sido”.

Juan utilizó aquí la expresión griega “ego eimi”, que literalmente significa “Yo Soy”. Como la
Deidad de Cristo es tan obvia en este texto, lo cambiaron sin justificación alguna a un “yo he sido”
(Si quiere ver en detalle la explicación a este texto, presione aquí).

Colosenses 1:16, o el añadir “otras” cosas

Tal como ya se dijo, a los testigos de Jehová se les enseña que Jesús es un ser creado, y que luego
de crearlo Dios usó a Jesús para crear todo lo demás. Para darle soporte bíblico a esto nada mejor
que añadir las palabras “otras” entre corchetes en Colosenses 1:16,17, una palabra ausente en el
texto griego escrito por Pablo, pero que la Watchtower le ha dado muy buenos resultados. La TNM
dice:

porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las
cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o
autoridades. Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él.
También, él es antes de todas las [otras] cosas y por medio de él se hizo que todas las [otras] cosas
existieran…

La palabra “primogénito” no significa primer creado. Cuando se aplica a la madre significa primer
hijo, en orden cronológico, pero con relación al padre tiene un significado de preeminencia. Aquí
significa que Jesús es el preeminente por ser el Creador de todo cuanto existe. Abra su Biblia y vea
que las palabras “otras” no existen. Si puede comprobarlo en un interlineal griego, mejor.

Hebreos 1:6 para quitar la adoración a Jesús

La adoración es un reconocimiento que sólo se otorga a Dios. La palabra que se traduce para
adoración en el Nuevo Testamento es “proskuneo”, y se aplica tanto para el Padre como para
Jesús (e incluso en el Apocalipsis 13:4 se aplica para el dragón y la bestia). Cada vez que se utiliza
esta palabra para referirse a Jesús, la TNM la cambia por “rendir homenaje”, una especie de
felicitación. Pocos saben que la palabra más fuerte en todo el NT para expresar adoración es el
griego “proskunesatosán”, un imperativo presente en Hebreos 1:6 que dice: “adórenle todos los
ángeles de Dios”, con relación a Jesucristo. En la traducción ruselista dice:

Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: “Y que todos los
ángeles de Dios le rindan homenaje”.

Cabe mencionar que la Watchtower, quizá por un error de omisión, no cambió este versículo en su
edición de 1961 (la Biblia verde), corrigiéndolo luego en ediciones posteriores. Estas biblias verdes
fueron recogidas de manera oficial, aunque no en su totalidad. Algunas personas todavía pueden
cerciorar esta verdad.

Lucas 1:68 o impidiendo la visita de Dios

Lucas escribió que Dios mismo había visitado a su pueblo, un hecho que se produjo con la llegada
de Jesús. Pero como la Watchtower niega de forma sistemática que Jesús es Dios, cambió este
texto en su “biblia” y cree que nada ha pasado. Esta “traducción” dice:

Bendito sea Jehová el Dios de Israel, porque ha dirigido su atención y ejecutado liberación para
con su pueblo.

Aquí han cambiado la visita de Dios por “dirigido su atención”. ¿Acaso no han leído en Isaías 35:4
que Dios mismo, en persona, vendría a visitar a su pueblo?

Apocalipsis 1:8 y la identidad del Todopoderoso

En Apocalipsis 1:8 se nos habla del Todopoderoso, y para evitar que se identifique con Jesucristo,
la Watchtower ha cambiado la palabra Señor (del griego “kurios”) por “Jehová”, y así ya nadie
pensará que se trata de Jesucristo. Para saber en detalle la traducción de la Watchtower, dice así:
Yo soy el Alfa y la Omega —dice Jehová Dios—, Aquel que es y que era y que viene, el
Todopoderoso.

Pero quien lee el contexto y sabe que en el griego nunca se escribió “Jehová” sabe la verdad que lo
hace libre. El contexto señala a este Todopoderoso con Jesucristo, quien viene con las nubes y
todo ojo le verá (ver Hch 1:8), quien era, es y vendrá en las nubes con poder y gloria.

1Timoteo 4:1 y la expresión inspirada

Para evitar admitir que el Espíritu Santo sea una Persona, le niegan su derecho a hablar. Han
cambiado el hecho de que “el Espíritu dice” con la siguiente declaración:

Sin embargo, la expresión inspirada dice definitivamente que en períodos posteriores algunos se
apartarán de la fe, prestando atención a expresiones inspiradas que extravían y a enseñanzas de
demonios…

Para tratar de ser constantes con su error, también han cambiado la parte final del verso que
habla de espíritus engañadores para referirse a “expresiones inspiradas que extravían”, pero el
griego contiene la palabra “pneuma”, que significa literalmente “espíritu”, y no expresión
inspirada.

Mateo 25:46 y el cortamiento eterno

Según la doctrina ruselista los impíos no van a un infierno, sino que serán cortados para no existir
nunca más. Por eso, y para dar apoyo a sus doctrinas, cambiaron su biblia a que dijera:

Y estos partirán al cortamiento eterno, pero los justos a la vida eterna.

Por unanimidad, todas las traducciones serias dicen aquí que los impíos irán al castigo eterno.

Lucas 23:43 con su redundancia increíble

Una de las doctrinas de los ruselistas es que después de la muerte no existe vida. Creen que al
morir la persona no puede haber consciencia de nada sino una muerte total. Por ello en la
promesa de Jesús al ladrón arrepentido en la cruz, le prometieron “hoy” que estarían (algún día)
con Jesús en el paraíso, sin importar con ello que nuestro Señor incurra en una redundancia
innecesaria. Ellos afirman:

Y él le dijo: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”.

Por supuesto que en ninguna otra parte del NT nuestro Señor redunda de esa manera, advirtiendo
que “hoy” hará algo que ya está jurando dos veces con el “de cierto, de cierto os digo”. La
traducción correcta aquí sería: «Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso» (DHH).
Conclusión:

Como hemos podido ver, la “biblia” de los testigos de Jehová es un manual manipulado, acomodado
para poder dar sustento a las herejías enseñadas por la Organización Watchtower, a fin de mantener
cautivos a los testigos de Jehová. Por supuesto que esta selección de textos es muy limitada, y sólo
hemos destacado los que nos han llamado más la atención. Pero estos son necesarios para dar a
entender el engaño y manipulación de la Watchtower, y para que el lector esté apercibido en sus
conversaciones con miembros de esta organización religiosa. Que el señor le siga bendiciendo.

Potrebbero piacerti anche