Sei sulla pagina 1di 24

D-40523-2015

Guía de bolsillo Carina® La guía de bolsillo Carina® no es un sustituto de las

Versión de software 3.2n instrucciones de uso.

Toda utilización del equipo exige una comprensión


completa y un cumplimiento estricto de las
instrucciones de uso. El usuario debe estar
familiarizado con el equipo, de acuerdo con las leyes
y recomendaciones locales y nacionales.
No habrá ninguna sustitución de la guía de bolsillo
cuando se actualice/modernice el producto.
02 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®
| 03

1 CONTENIDOS

2 Visión general del sistema 4


2.1 Parte superior del panel de control 4
2.2 Parte inferior del panel de control 4
2.3 Panel de conexión del paciente 4
2.4 Parte posterior 5
2.5 Carro de transporte 5
2.6 Estructura de la pantalla 6
2.7 Línea de estado para visualizar las configuraciones actuales del equipo 6

3 Preparación 7
3.1 Conexión a la fuente de alimentación 7
3.2 Conexión al suministro de oxígeno 7
3.3 Conexión de los circuitos respiratorios 8
3.4 Encendido del equipo 9
3.5 Ajuste de la ventilación 10
3.6 Ajuste de los límites de alarma 11
3.7 Visualización de valores ajustados y valores medidos 11
3.8 Configuración 12
3.9 Bloqueo del teclado 12

4 Manejo de las alarmas 13


4.1 En caso de alarma 13
4.2 Supresión del tono de alarma 13

5 Modo Standby (reposo) y apagado 14


5.1 Carina en modo Standby (reposo) 14
5.2 Apagado del equipo 14

6 Limpieza y mantenimiento 15
6.1 Intervalos de limpieza 15
6.2 Intervalos de mantenimiento 15

7 Mensaje de alarma: causa y solución 16


7.1 Alarmas clínicas importantes 16
7.2 Alarmas de funcionamiento importantes 17
7.3 Alarmas de batería importantes 17
7.4 Alarmas de fallo técnico importantes 18

8 Accesorios 19
8.1 Accesorios para Carina 19

9 Lista de comprobación 20
04 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®

2 Visión general del sistema

La guía de bolsillo Carina no es un sustituto de las instrucciones de uso.


Toda utilización del equipo exige una comprensión completa y un cumplimiento estricto
de las instrucciones de uso.

2.1 PARTE SUPERIOR DEL PANEL DE CONTROL


1
1 Asa de transporte
2 Pantalla
3 Teclas para seleccionar las funciones y los parámetros
de ventilación 2
4 Mando rotatorio para ajustar y confirmar las
funciones y los parámetros
5 Tecla para desconectar el tono de alarma durante 3
2 minutos y visualización del estado de las alarmas: 8
4
7
– Rojo: Advertencia MT-8229-2005 6 5
– Amarillo: Precaución
6 Indicador LED para la alimentación de corriente:
– El indicador LED está verde = La batería interna
está cargada.
– El indicador LED parpadea en verde = La batería
interna se está cargando. 1
– El indicador LED está apagado = Batería interna
7 Tecla de »Start/Standby« (encendido/reposo) para
alternar entre el modo Standby (reposo) y la ventilación 2
8 Tecla de »Select Menu« (seleccionar menú)
D-1493-2009

3
2.2 PARTE INFERIOR DEL PANEL DE CONTROL
1 Conmutador para seleccionar el circuito respiratorio
con válvula de fuga o con válvula espiratoria, tapado
con una cubierta deslizante
2 Sin función
3 Cuatro orificios para la colocación del equipo en el carro

2.3 PANEL DE CONEXIÓN DEL PACIENTE


1 Conexión de inspiración (conexión para el tubo respiratorio) 3 1
2 Entrada de aire de emergencia y exceso de oxígeno
3 Conexión para la línea piloto (para el circuito
MT-8232-2005

respiratorio con válvula espiratoria)


2
| 05

2 Visión general del sistema

2.4 PARTE POSTERIOR 1 2 3 4


1 Ranuras de ventilación
2 Conexión para el sistema de llamada a la enfermera
3 Puerto COM, puerto serie RS232 para la
transferencia de datos (MEDIBUS, MEDIBUS.X)
4 No asignado
5 Filtro de entrada (filtro HEPA)
5
6 Puerto HPO para tubo de gas comprimido O2
7 Puerto LPO para baja presión para la conexión de 6
una fuente de oxígeno, p. ej., un concentrador de O2 7

D-28495-2015
8
8 Interruptor de alimentación
9 Conexión para batería externa 10 9
10 Conexión del cable de alimentación

2
2.5 CARRO DE TRANSPORTE
1 Soporte para Carina
2 Asa de riel estándar
3 Soporte universal con riel
estándar, opcional 3

4 Columna del carro


5 Base 4
6 Palanca roja de bloqueo
para el soporte de la
columna (bajo la base) 5
7 Ruedas dobles con freno
por bloqueo, juego de 4
7
MT-7683-2006

6
06 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®

2 Visión general del sistema

2.6 ESTRUCTURA DE LA PANTALLA 1


1 Línea de alarma para la visualización de la señal de 2

alarma acústica silenciada y el mensaje de alarma


2 Línea de estado para visualizar las configuraciones 3

actuales del equipo (consulte 2.7)


3 Visualización de curvas de flujo y presión en
tiempo real o de gráficos de barras para la
presión y 4 valores medidos
4

Carina1448438890-1
4 Visualización de 2 valores medidos, configurable
5 Línea de información 5
6 Visualización de funciones y parámetros
6
de ventilación

2.7 LÍNEA DE ESTADO PARA VISUALIZAR


1 2 3 4 5 6 7
LAS CONFIGURACIONES ACTUALES DEL EQUIPO
1 Visualización de LPO si el suministro de O2 procede
de un suministro de oxígeno a baja presión. Si no
se visualiza LPO el suministro de O2 procede de
un suministro de HPO.
2 Alimentación

int Batería interna


ext Batería externa
Alimentación de red

3 Estado de carga de la batería interna


4 Circuito respiratorio:
- Válvula espiratoria ExpV
– Válvula de fuga LeakV
5 Modo de aplicación:
– NIV
– Tubo
6 Modo de ventilación ajustado
7 Visualización de la detección del esfuerzo respiratorio
del paciente
| 07

3 Preparación

La guía de bolsillo Carina no es un sustituto de las instrucciones de uso.


Toda utilización del equipo exige una comprensión completa y un cumplimiento estricto
de las instrucciones de uso.

3.1 CONEXIÓN A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN


– El equipo puede conectarse a la alimentación B
de red para un uso estático.
– Conecte el cable de alimentación al equipo y
sujételo con el clip A .
– Conecte el enchufe a la toma de corriente A

MT-0488-2007
eléctrica. El indicador LED parpadea o se
enciende dependiendo de la carga de la
batería interna.

3.2 CONEXIÓN AL SUMINISTRO DE OXÍGENO


– Enrosque el tubo de O2 comprimido en la boquilla C
HPO B del Carina. Suministre oxígeno desde la
fuente central de alimentación o con una botella
MT-0489-2007

de gas O2.

O:

– Conecte el tubo de suministro de O2


desde la fuente de O2 a la boquilla LPO C.
08 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®

3 Preparación

3.3 CONEXIÓN DE LOS CIRCUITOS RESPIRATORIOS


Seleccione un sistema de tubuladuras con válvula
de fuga o válvula espiratoria.

Para llevar a cabo el ajuste básico del equipo correctamente, consulte las instrucciones de uso.

Circuito respiratorio con válvula de fuga:


La válvula de fuga se puede utilizar para la ventilación
no invasiva (NIV) y para la ventilación invasiva (tubo).
1 Conecte el filtro a la toma.
2 Conecte el tubo de ventilación: VentStar Carina LV
(MP00312) al filtro.
Compruebe que las tubuladuras se visualizan en la línea
de estado de la pantalla del siguiente modo: »LeakV«. 1

2
MT-0487-2007

O:

Circuito respiratorio con válvula espiratoria:


El circuito respiratorio con válvula espiratoria debe
utilizarse únicamente para la ventilación invasiva (tubo).
1 Conecte el filtro a la toma.
2 Conecte el tubo de ventilación: VentStar Carina EV
(MP00313) al filtro.
3 Conecte la línea piloto de la válvula espiratoria a la
toma del tubo piloto. 3 1

Compruebe que las tubuladuras se visualizan en la línea


de estado de la pantalla del siguiente modo: »ExpV«. 2
MT-0486-2007
| 09

3 Preparación

3.4 ENCENDIDO DEL EQUIPO


1 Ponga el interruptor de encendido en la posición » «.
power on

El Carina realiza un autochequeo. Durante el power off

autochequeo, la pantalla indica el progreso del


1
mismo. Después del autochequeo se visualiza la
pantalla que muestra el modo de ventilación y los

MT-8233-2005
parámetros configurados por última vez. El
equipo está en modo Standby (reposo).
El paciente no se ventila en el modo Standby (reposo).

Inicio de la ventilación
2 Pulse la tecla de »Start/Standby« (encendido/reposo).
Carina lleva a cabo la ventilación con los parámetros
configurados. En la pantalla se visualizan las curvas
D-1495-2009

y valores de ventilación actuales. Para configurar la


pantalla, consulte las instrucciones de uso.

Auto Wake up
Conecte al paciente.
La ventilación con Carina empieza cuando se detecta 2
el esfuerzo inspiratorio con los ajustes de ventilación
configurados previamente. Supervise el inicio de la
MT-8229-2005

ventilación. Compruebe los ajustes de ventilación y


modifíquelos si fuera necesario.
10 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®

3 Preparación

3.5 AJUSTE DE LA VENTILACIÓN

Presione la tecla de »Select Menu« (Seleccionar menú)

Des-
Aj.Vent Alarmas Valores Config.
bloq.

VC-SIMV Controlada por volumen - Ventilación obligatoria intermitente sincronizada


VC-AC Controlada por volumen - Ventilación asistida controlada
PC-BIPAP* Controlada por presión - Presión positiva bifásica en las vías aéreas
PC-AC Controlada por presión, ventilación asistida
SPN-CPAP/PS Espontánea - Presión positiva continua en las vías aéreas/Soporte de presión
Volumen garantizado El ajuste de ventilación ampliado VG habilita un volumen garantizado en el modo
SPN-CPAP/PS.
SPN-CPAP Presión positiva continua en las vías aéreas, espontánea
Ventilación en apnea Sirve para cambiar automáticamente a ventilación obligatoria controlada por
volumen en caso de apnea.

* Marca comercial utilizada bajo licencia


| 11

3 Preparación

3.6 AJUSTE DE LOS LÍMITES DE ALARMA


Cuando se enciende el equipo, siempre se
aplican los límites de alarma configurados Límite superior
más recientemente.

Carina1448440298-3
Des-
Aj.Vent Alarmas Valores Config.
bloq.

Valor Límite inferior Unidad


medido

LÍMITE DE ALARMA RANGO DE AJUSTE


Pva alta De 10 a 55 mbar
VM alto De 2 a 60 l/min
VM bajo De 0,1 a 39 l/min
f alta De 10 a 50 bpm
Tapn De 5 a 60 s
Tdescon. NIV: 0, 15, 30, 60, 90, 120 s
Tubo: 0, 15, 30, 60 s
FR alta De 10 a 74/min, apagado

3.7 VISUALIZACIÓN DE VALORES


AJUSTADOS Y VALORES MEDIDOS
Se visualizan los valores medidos, los
valores ajustados y la curva de presión.
(Solo disponible durante el funcionamiento.)
En la pantalla se visualizan:
– Ajustes
– Valores medidos
– Representación gráfica de Pva
Carina1448440298-4

Des-
Aj.Vent Alarmas Valores Config.
bloq.
12 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®

3 Preparación

3.8 CONFIGURACIÓN
Pueden realizarse las siguientes configuraciones de aplicación en »Config.«:

Des-
Aj.Vent Alarmas Valores Config.
bloq.

Menú 1
Servicio: Para consultar información de sistema, información de contacto, registro,
ajustes adicionales
Volumen: Volumen ajustable del 1 al 5
Curvas en pantalla: Para seleccionar la visualización de curvas o valores

Menú 2
Ajustar valor: Para seleccionar los valores medidos para la visualización del Valor 1 y el Valor 2
Método: Para seleccionar ventilación invasiva o ventilación no invasiva
Suministro de O2: Para seleccionar el suministro de O2 con LPO o HPO
Ti / I : E: Para seleccionar los ajustes utilizados para Ti o laproporción I:E

Menú 3
Noche: Para activar/desactivar el modo noche

3.9 BLOQUEO DEL TECLADO


Se pueden bloquear todas las teclas (excepto el botón »Audio paused 2 min.«
[desconectar el tono de alarma durante 2 minutos]) para evitar que sean
pulsados accidentalmente.

Para bloquear, pulse la tecla »Desbloq.« y manténgala pulsada hasta que el color del
ajuste cambie a rojo y el ajuste indique »Bloq.«.
Des-
Aj.Vent Alarmas Valores Config.
bloq.

Para desbloquear, pulse la tecla »Bloq.« para volver a desbloquear.

Aj.Vent Alarmas Valores Config. Bloq.


| 13

4 Manejo de las alarmas

La guía de bolsillo Carina no es un sustituto de las instrucciones de uso.


Toda utilización del equipo exige una comprensión completa y un cumplimiento
estricto de las instrucciones de uso.

4.1 EN CASO DE ALARMA


Si aparece por ejemplo el mensaje de alarma »Sin filtro
de entrada !!« en la línea de alarmas de la pantalla.
Sin filtro de
entrada !!
El color del fondo de la línea de alarma indica la prioridad de la
alarma activa. La prioridad de los mensajes de alarma se indica
también mediante signos de admiración.

Rojo !!! Mensaje de alarma con prioridad máxima


Amarillo !! Mensaje importante con prioridad media
Amarillo ! Mensaje informativo con prioridad mínima

4.2 SUPRESIÓN DEL TONO DE ALARMA


El tono de alarma se puede silenciar durante un máximo
de 2 minutos:
1 Pulse la tecla »Audio paused 2 min« (desconectar
el tono de alarma durante 2 minutos). El tono de
MT-8229-2005

alarma se suprime durante aprox. 2 minutos. 1


2 El símbolo de la alarma en silencio se visualiza
en la pantalla.
D-1502-2009

Si salta una alarma con una prioridad igual o 2

superior mientras que el tono de alarma está


suprimido, el tono de alarma sonará otra vez.
Si al cabo de 2 minutos no se ha corregido el
fallo que ha producido la alarma, el tono de
alarma se activará de nuevo.
14 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®

5 Modo Standby (reposo) y apagado

La guía de bolsillo Carina no es un sustituto de las instrucciones de uso.


Toda utilización del dispositivo exige una comprensión completa y un cumplimiento
estricto de las instrucciones de uso.

5.1 CARINA EN MODO STANDBY (REPOSO)


En el momento que se activa el modo Standby (reposo),
la ventilación se interrumpe. Cambie al modo Standby
(reposo) para realizar las siguientes acciones:
– Mantener Carina listo para su funcionamiento
mientras no está presente el paciente

MT-8229-2005
– Cambiar el modo de aplicación
– Realizar una comprobación del equipo
– Apagado de Carina
Pulse la tecla »Start/Standby« y confirme con
el mando rotatorio Carina está en el modo Standby
(reposo). El indicador LED de la tecla parpadea.
La pantalla muestra
Carina1448441438-1

»Standby – Patient not ventilated«


(En reposo - Paciente sin ventilación).

5.2 APAGADO DEL EQUIPO power on

– Ponga Carina en modo Standby (reposo). power off

– Ponga el interruptor de encendido en la posición » «.


– El equipo se apaga.
– Carina no se puede apagar durante la ventilación.
MT-8233-2005

– Carina indica »Selec. Standby y apagar !!«.


– La batería interna también se carga cuando el
equipo está apagado.
| 15

6 Limpieza y mantenimiento

La guía de bolsillo Carina no es un sustituto de las instrucciones de uso.


Toda utilización del equipo exige una comprensión completa y un cumplimiento
estricto de las instrucciones de uso.

6.1 INTERVALOS DE LIMPIEZA

PIEZA INTERVALOS ACTIVIDAD


Equipo básico Carina Por paciente Desinfección por frotamiento
Carro de transporte, brazo
articulado
Tubo HPO
Tubos de ventilación reutilizables Por paciente/semanalmente Desmontar
Trampa de agua reutilizable Esterilizar con vapor caliente a 134 °C
Máquina de limpieza y desinfección
a 93 °C/10 min solo con detergentes.
Componentes desechables: siga las instrucciones de uso del fabricante.

Puede utilizar los siguientes ingredientes activos para la desinfección por


frotamiento:
– Aldehídos
– Compuestos amónicos cuaternarios

Para evitar dañar el material, no utilice desinfectantes que contengan:


– Compuestos basados en alquilamina
– Compuestos basados en fenol
– Compuestos que liberen halógenos
– Ácidos orgánicos fuertes
– Compuestos que liberen oxígeno

6.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO


Limpie y desinfecte el equipo y/o los componentes antes de realizar cualquier
proceso de mantenimiento y antes de enviarlos al fabricante para su reparación.

PIEZA INTERVALOS ACTIVIDAD


Filtro de entrada (filtro HEPA) Cada 6 meses o según lo especifido Sustitución
en las regulaciones del hospital
Batería interna (batería NiMH) Cada mes (de +35 a 55 °C) Recarga
Cada 3 meses (de -20 a +35 °C) Recarga
Cada 3 años Sustitución
Interior del equipo Cada 3 años Inspección visual, limpieza y sustitución
de piezas según sea necesario
16 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®

7 Mensaje de alarma: causa y solución

La guía de bolsillo Carina no es un sustituto de las instrucciones de uso.


Toda utilización del equipo exige una comprensión completa y un cumplimiento
estricto de las instrucciones de uso.

Los siguientes mensajes de error son sólo un extracto de todas las alarmas posibles.
Para obtener más información, consulte las instrucciones de uso.

7.1 ALARMAS CLÍNICAS IMPORTANTES

MENSAJE DE ERROR CAUSA SOLUCIÓN


Presión alta en las vías La alarma de exceso de presión puede Compruebe el estado del paciente
aéreas !!! producirse por una tos continua. y el patrón de ventilación, corrija el
límite de la alarma si fuera necesario.
Presión baja en las Se ha soltado una conexión de las Asegúrese de que los tubos, los
vías aéreas !!! tubuladuras. filtros y otros componentes vuelven a
La ventilación no es posible. funcionar de forma segura.
Frecuencia alta !!! El paciente respira con una frecuencia Compruebe el estado del paciente
espontánea alta, y por ello la frecuencia y el patrón de ventilación, corrija el
total monitorizada es demasiado alta. límite de la alarma si fuera necesario.
La alarma no está activa en el modo de
ventilación PC-BIPAP y VC-SIMV.
VM alto !! El volumen minuto ha sobrepasado el Compruebe el estado del paciente y
límite superior de alarma. el patrón de ventilación, corrija el
El sistema respiratorio presenta fugas. límite de la alarma si fuera necesario.
Asegúrese de que el sistema
respiratorio no presente fugas.

VM bajo !!! El volumen minuto ha sobrepasado el Compruebe el estado del paciente y


límite superior de alarma. el patrón de ventilación, corrija el
El sistema respiratorio presenta fugas. límite de la alarma si fuera necesario.
Asegúrese de que el sistema
respiratorio no presente fugas.

Ventilación en apnea !!! El equipo ha detectado una interrupción Lleve a cabo la ventilación
de la respiración en el modo SPN-PS controlada o alargue el tiempo de
y ventilará de forma obligatoria alarma de apnea, Tapnea.
en el modo VC-SIMV hasta
que vuelva a producirse la
ventilación espontánea.
Pmax alcanzada ! El VT medido es inferior al VT Compruebe el rango de Pmax.
configurado. Se ha alcanzado el Compruebe la configuración de VT.
rango de presión máxima permitida.
| 17

7 Mensaje de alarma: causa y solución

7.2 ALARMAS DE FUNCIONAMIENTO IMPORTANTES

MENSAJE DE ERROR CAUSA SOLUCIÓN


Desconexión/ Se ha detectado una desconexión Compruebe las tubuladuras, los
fuga alta ! del tubo o una gran fuga. Cuando se filtros y otros componentes para
produce una alarma de fuga, el Carina asegurarse de que las conexiones
suministra un flujo constante bajo a no presentan fugas y son seguras.
nivel PEEP.
Cuando se elimina la fuga, Carina vuelve
a operar automáticamente con las
configuraciones de ventilación previas.
Fuga alta !!! Las tubuladuras presentan alguna fuga. Compruebe las tubuladuras, los
Indicación: este mensaje solamente se filtros y otros componentes para
visualiza después de la 3.ª embolada asegurarse de que las conexiones
de ventilación. La alarma no está activa no presentan fugas y son seguras.
en el modo de ventilación SPN-CPAP.

O2/ insuficiente/ajust. El suministro de O2 HPO es Compruebe los ajustes de HPO y LPO


demasiado bajo o se utiliza en el menú Configuración.
la fuente de LPO y no se En el modo HPO: compruebe el
corresponde con el ajuste del equipo. suministro de gas central.

7.3 ALARMAS DE BATERÍA IMPORTANTES

MENSAJE DE ERROR CAUSA SOLUCIÓN


Fallo suministro El equipo no recibe suministro Compruebe la alimentación de red
eléctrico externo !! eléctrico externo. externo o de CC.
El enchufe de red o de CC está suelto. Enchufe el enchufe de red o de CC
correctamente en ambos extremos.
El cable de red o el cable de CC Sustituya el cable.
tiene una ruptura. Fallo de la Conecte una batería de repuesto.
alimentación de red. La batería externa Conecte el equipo a la red eléctrica.
está completamente descargada. Cargue la batería externa.
Bat. interna en uso ! Falta de alimentación externa. Vuelva a conectar una fuente de
alimentación externa.
Bat. interna baja ! La carga de la batería es inferior Cargue la batería:
al 50 %. Conecte una fuente de alimentación
externa.
Bat. interna baja !!! La carga de la batería es inferior Cargue la batería:
al 25 %. Conecte una fuente de alimentación
externa.
Bat. interna descargada !!! El tiempo de funcionamiento con Conecte el ventilador inmediatamente
alimentación de la batería interna se a una fuente de alimentación externa
ha agotado. con carga completa.
18 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®

7 Mensaje de alarma: causa y solución

7.4 ALARMAS DE FALLO TÉCNICO IMPORTANTE

MENSAJE DE ERROR CAUSA SOLUCIÓN


Reset autom. !!! Fallo interno del sistema El equipo se reinicia.
La ventilación continúa. Después
de 3 intentos el equipo detiene la
ventilación. Desconecte al paciente
del Carina y continúe la ventilación
inmediatamente con un ventilador
distinto e independiente. Póngase
en contacto con DrägerService.
Alarma de fallo técnico !! El equipo tiene un problema técnico. Utilice un equipo de repuesto.
Este fallo técnico no afecta a la Póngase en contacto con
función respiratoria. DrägerService.
P. ej., defecto de tecla fija.
Alarma de fallo técnico !!! El equipo tiene un problema técnico. Utilice un equipo de repuesto.
Este fallo técnico puede afectar Póngase en contacto con
a la función respiratoria. DrägerService.
P. ej., defecto en el sensor
de temperatura.
Fallo del equipo !!! El equipo tiene un problema técnico Desconecte al paciente del
fatal. La ventilación ha fallado. Carina inmediatamente y continúe la
ventilación con un ventilador distinto.
Si el equipo no puede
desconectarse, desconecte el tubo
de O2 de la fuente de alimentación
central y después apague el equipo.
Póngase en contacto con
DrägerService.
| 19

8 Accesorios

La guía de bolsillo Carina no es un sustituto de las instrucciones de uso.


Toda utilización del equipo exige una comprensión completa y un cumplimiento estricto de las
instrucciones de uso.

8.1 ACCESORIOS PARA CARINA


MT-7716-2006

MT-7704-2006
MT-7718-2006

VentStar®LeakV

MT-0970-2007
VentStar®ExpV Filtro HEPA

NovaStar®
MT-4387-2007

CareStar®
MT-11178-2006

D-28626-2015

MT-0575-2007
D-28478-2015

Pera de bombeo Soporte para cama y pared Carro de transporte ClassicStar®

N.º PRODUCTO NÚMERO DESCRIPCIÓN


1 Ventstar® Carina® LeakV MP00312 Tubo desech. con válvula de fuga
Longitud: 150 cm, 5 piezas
2 Ventstar® Carina® ExpV MP00313 Tubo desech. con válvula espiratoria
Longitud: 150 cm, 5 piezas
3 Filtro CareStar® 30 MP01770 Para la protección del equipo
4 Filtro HEPA 5703105 Consumibles para Carina
Cambiar: cada 6 meses
5 NovaStar® tamaño L MP01581 Máscara de gel: reutilizable
6 NovaStar® tamaño M MP01580 Máscara de gel: reutilizable
7 NovaStar® tamaño S MP01579 Máscara de gel: reutilizable
8 ClassicStar® tamaño L MP01575 Máscara con cojín de aire
9 ClassicStar® tamaño M MP01574 Máscara con cojín de aire
10 ClassicStar® tamaño S MP01573 Máscara con cojín de aire
11 Pera de bombeo a ambos lados MP01590 Para inflar el cojín de aire de la ClassicStar®
12 Válvula de fuga "silent flow" MP00224 Válvula de fuga desech., 5 piezas
13 Válvula espiratoria MP00220 Válvula espiratoria desech., 1 pieza
14 Tubo espiral E de 150 cm 2165643 Tubo de silicona reutilizable: 150 cm
15 Soporte para cama y pared 5790070 Para el uso estático y el transporte dentro del hospital
16 Carro de transporte Carina 1 - 78 cm G93038 También con soporte para botellas de gas
17 Carro de transporte Carina 1 - 63 cm G93037 Para su uso con los accesorios de Dräger
20 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®

9 Lista de comprobación

La guía de bolsillo Carina no es un sustituto de las instrucciones de uso.


Toda utilización del equipo exige una comprensión completa y un cumplimiento estricto de las
instrucciones de uso.
Este test debe realizarse cada vez que el equipo se pone en marcha.
Utilice el pulmón de prueba azul de Dräger (n.º: 84 03 201)

MEDIDA REQUISITO COMPROBACIÓN


1 Conecte todo el equipamiento necesario: Todos los componentes deben
tubos, cables, filtros. estar conectados correctamente, £
consulte el capítulo “Preparación”.

2 Encienda el interruptor principal. Carina realiza un autochequeo,


la luz del indicador LED se ilumina
y se emite un tono de alarma.
£

LED 2
1 Interruptor LED 3
principal

3 Compruebe que el circuito respiratorio Se visualiza en la línea de estado »LeakV«


(con válvula de fuga o espiratoria) para la válvula de fuga »ExpV« para la válvula
correspondan al texto de la línea de estado. espiratoria. £

4 Compruebe que la conexión del paciente Se visualizan en la línea de estado »NIV« la


(tubo o NIV) corresponda al texto ventilación no invasiva »Tubo« para la ventilación £
de la línea de estado. invasiva.

5 Conecte el pulmón de prueba al £


circuito respiratorio.
6 Realice los siguientes ajustes: La espiración debe ser posible durante
cada compresión.
Modo de ventilación: PC-BIPAP
Parámetros de – Pinsp 15 mbar £
ventilación – PEEP 5 mbar
– FR 13/min
– Ti / I:E 2 s / 1:1.3
– Ramp 0,2 s
Alarmas – Pva alta 20 mbar Con la primera respiración obligatoria,
– Tdescon 0 s la respiración obligatoria se interrumpe
cuando el límite de alarma »Pva alta« se
Pulse el botón »Start/Standby« para iniciar sobrepasa. Cuando el límite de alarma se £
la ventilación. Apriete el pulmón de prueba sobrepasa por segunda vez se muestra el
fuertemente varias veces durante la inspiración mensaje “Presión alta en las vías aéreas !!!”
con dos respiraciones obligatorias consecutivas
para sobrepasar el límite de alarma »Pva alta«.
| 21

9 Lista de comprobación

ACCIÓN OBSERVACIÓN COMPROBACIÓN


7 Confirme la alarma y después desconecte El tono de alarma se activa y se muestra
£
el pulmón de prueba de las tubuladuras. el mensaje “PresiÓn baja en las vías aéreas !!!”.

8 Vuelva a conectar el pulmón de prueba al £


circuito respiratorio.
9 Cambie los siguientes ajustes:
Sin respiración espontánea £
Modo de ventilación: SPN-CPAP/PS
Ajustes – Vent.Apn. activada se muestra la alarma “Ventilación en apnea !”
Alarma – Tapn 5 s al finalizar el tiempo de alarma de apnea
La ventilación en apnea se inicia.
Simule una respiración espontánea
comprimiendo y liberando rítmicamente
el pulmón de prueba, y después deténgase.

10 Ajuste el modo de ventilación en PC-BIPAP. £


11 Desconecte el equipo de todas las fuentes El tono de alarma se activa y se muestra £
de alimentación externas. el mensaje “Fallo suministro eléctrico !!”.
12 Vuelva a conectar las fuentes de alimentación.
Desconecte el pulmón de prueba del £
circuito respiratorio.
22 | GUÍA DE BOLSILLO CARINA®
| 23
SEDE PRINCIPAL
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Moislinger Allee 53–55
23558 Lübeck, Alemania

www.draeger.com

90 66 105 | 16.03-3 | Communications & Sales Marketing | HO | LE | Libre de cloro – ecológico | Sujeto a modificación | © 2016 Drägerwerk AG & Co. KGaA
Fabricante: VENTAS INTERNACIONALES COLOMBIA PANAMÁ
Drägerwerk AG & Co. KGaA Draeger Colombia S.A. Draeger Panamá Comercial
Moislinger Allee 53–55 ARGENTINA Calle 93B No.13-44 Piso 4 S. de R.L.
23558 Lübeck, Alemania Drager Argentina S.A. Bogotá D.C. Calle 57B, Nuevo Paitilla,
Colectora Panamericana Este Tel +57 1 63 58-881 Dúplex 30 y 31, San Francisco
1717B, 1607BLF San Isidro, Fax +57 1 63 58-815 Panamá, República de Panamá
Buenos Aires Tel +507 377 9100
Tel +54 11 48 36 8300 ESPAÑA Fax +507 377 9130
Fax +54 11 48 36 8321 Dräger Medical Hispania S.A.
C/ Xaudaró, 5 PERÚ
BRASIL 28034 Madrid Draeger Perú SAC
Dräger Indústria e Comércio Ltda. Tel +34 91 728 34 00 Av. San Borja Sur 573-575
Al. Pucuruí, 51/61 – Tamboré Fax +34 91 358 36 19 Lima 41
06460-100 Barueri, São Paulo clientesdraegermedical Tel +511 626 95 95
Tel +55 11 46 89 6401 @draeger.com Fax +511 626 95 73
Fax +55 11 41 93 2070
vendas@draeger.com.br México PORTUGAL
Dräger Medical México, Dräger Portugal, Lda.
CHILE S.A. de C.V., German Centre Avenida do Forte, 6–6A
Drager Chile Ltda. Av. Santa Fe, 170 5-4-14 2790-072 Carnaxide
Av. Presidente Eduardo Col. Lomas de Santa Fe Tel +351 21 155 45 86
Frei Montalva 6001-68 01210 México D.F. Fax +351 21 155 45 87
Localice a su representante Complejo Empresarial El Cortijo, Tel +52 55 52 61 43 37 clientesportugal@draeger.com
de ventas regional en: Conchalí, Santiago Fax +52 55 52 61 41 32
www.draeger.com/contacto Tel +56 2 2482 1000
Fax +56 2 2482 1001

Potrebbero piacerti anche