Sei sulla pagina 1di 149

- 2 8 DE JULIO- 5 ?

LA LENGUA YUNGA o WOCHICA


SEGÚN EL ARTE PUBLICADO EN LIMA EN 1644

Por el licenciado D. Fernando de la Carrera

VICARIO DEL P U E B L O DE REQUE DEPARTAMENTO DE LAMBAYEQUE 5

POR EL

. DOCTOR FEDERICO VILLAREAL


DECANO DE LA FACULTAD DE CIENCIAS DE LA UNIVERSIDAD
. MAYOR DE SAN M A R C O S DE LIMA,

LIMA'

IMPRENTA PERUANA DE E. Z. CASANOVA

¡NAMBARl 359
1921
278619
- 2 8 DE JULIO

LA LENGUA YUNGA o NOCHICA


SEGÚN EL ARTE PUBLICADO EN LIMA EN 1644

Por el licenciado D. Fernando de la Carrera ^


¡o €T~;
VICARIO DEL P U E B L O DE REOUE DEPARTAMENTO DE LAMBAYEQUE j ji ' -4 v
"
«o
POR EL \

©©CTOÜ FEDERICO VILLAEEÁL


DECANO DE LA FACULTAD DE CIENCIAS DE LA UNIVERSIDAD
MAYOR DE SAN M A R C O S DE LIMA,

LIMA

I M P R E N T A P E R U A N A DE E. Z. CASANOVA

INAMBARÍ 359
1921
DECANO DE LA FACULTAD DE CIENCIAS DE LA UNIVERSIDAD
MAYOR DE SAN MARCOS DE LIMA,
PROLOGO

L a m a n e r a c o m o se h a d e s a r r o l l a d o l a e x i s t e n c i a d e u n
p a í s se c o n o c e p o r s u h i s t o r i a , i d i o m a , t r a d i c i o n e s , c o s t u m -
bres y m o n u m e n t o s , estas diversas fuentes s o n i n c o m p l e t a s
p a r a el P e r ú ; en q u e a n t i g u a m e n t e n o e x i s t i ó l a e s c r i t u r a se-
g ú n el s i s t e m o a c t u a l .
L a h i s t o r i a a n t e s d e l o s i n c a s n o se c o n o c e , p o r q u e i g n o
r a m o s el s i s t e m a q u e e m p l e a b a n l a s t r i b u s p a r a c o n s e r v a r
el r e c u e r d o d e l o s a c o n t e c i m i e n t o s d e s u s a n t e p a s a d o s . L o s
i n c a s e m p l e a b a n l o s q u i p u s d e l o s q u e se t i e n e n i d e a s g e n e r a -
les i n c o m p l e t a s q u e n o p u e d e n s e r v i r p a r a d e s c i f r a r l o s q u e
se e n c u e n t r e n . S o l a m e n t e d e la c o n q u i s t a , d e l v i r r e 3 ' n a t o , d e
la independencia y de la república t e n e m o s la h i s t o r i a escrita
en el s i s t e m a a c t u a l ; p e r o l o s q u i p u s i n c a i c o s y l o s g e r o g l í h -
cos de las tribus anteriores n o s a b e m o s intei-pretarlos.
E n el P e r ú c o m o en t o d a s l a s n a c i o n e s e x i s t i e r o n p r i m i -
tivamente varios idiomas y los pueblos que han conquista-
d o a o t r o s h a p r o c u r a d o h a c e r d e s a p a r e c e r el l e n g u a j e d e l o s
c o n q u i s t a d o s ; a s í l o s i n c a s p r o c u r a r o n i m p l a n t a r el q u e -
c h u a , sin e m b a r g o se c o n s e r v a r o n a l g u n o s o t r o s c o m o el
a i m a r á , el y u n g a . L o s e s p a ñ o l e s i n t r o d u j e r o n el e s p a ñ o l 3'
s o l o h i c i e r o n d e s a p a r e c e r l o s i d i o m a s d e l a c o s t a , p e r o en la
s i e r r a se h a b l a el q u e c h u a , q u e d a n d o ú n i c a m e n t e en E t e n el
yunga.
L a s t r a d i c i o n e s , q u e es l a h i s t o r i a h a b l a d a , t a m b i é n se
t r a n s l a d a c o n l o s c o n q u i s t a d o r e s y p o r s u n a t u r a l e z a se m e z -
c l a y se l l e n a d e f á b u l a s .
L a s c o s t u m b r e s se m o d i f i c a n c o n l a s i n v a s i o n e s d e o t r o s
habitantes que c a m b i a n las h o r a s de t r a b a j o , de a l i m e n t o ,
d e d e s c a n z o y la i n t r o d u c c i ó n d e l o s n u e v o s m o d o s d e v i v i r
de vestir y de divertirse que l l a m a n m o d a s .
F i n a l m e n t e l o s m o n u m e n t o s c o m o las h u a c a s de las tri-
— IY

bus anteriores a los incas, que c o n s e r v a n las herramientas,


v e s t i d o s , a r m a s y útiles que l l a m a n h u a c o s y c o n s e r v a n l o s
g e r o g l í f i c o s q u e n o se s a b e n d e s c i f r a r y l a s r u i n a s d e o t r a s
c o n s t r u c c i o n e s que d e m u e s t r a n la civilización de a q u e l l o s
t i e m p o s y que la a m b i c i ó n del o r o h a h e c h o y h a c e destruir.
E n el t i e m p o d e l o s i n c a s l o s c a m i n o s q u e u n í a n C h i l e
c o n Q u i t o a d i s t a n c i a s q u e n o e x i s t í a n en E u r o p a ; la c o m u
n i c a c í ó n p o r c h a s q u i s es d e c i r p o r c o r r e o s v i v i e n t e s , c u a n d o
n o se h a b i a n e s t a b l e c i d o l o s c o r r e o s e u r o p e o s , p u e n t e s h a -
m a c a s p a r a a t r a v e s a r r i o s c a u d a l o s o s y el s i s t e m a d e s o g a s
p a r a t r a s l a d a r o b j e t o s de u n a orilla a la o t r a c u a n d o n o l o s
h a b í a en E u r o p a , c a n a l e s p a r a i r r i g a r t e r r e n o s q u e h o y e s -
t á n estériles, y u n a mezcla f o r m a d a c o n u n b e t ú n , a h o r a
d e s c o n o c i d o , q u e u n í a l a s p i e d r a s m a s firmemente q u e el ce-
m e n t o r o m a n o actual y o t r o s m u c h o s adelantos que la con-
q u i s t a d e s t r u y ó o n o s u p o c o n s e r v a r . F i n a l m e n t e la i n t r o -
d u c c i ó n e u r o p e a del u s o d e l o s m e t a l e s y d e l a f a b r i c a c i ó n d e
la m a d e r a y en l a a c t u a l i d a d d e l c e m e n t o a r m a d o , d e l o s
ferrocarriles, de l o s t r a n v í a s , de la a v i a c i ó n y de la n a v e g a -
ción hubieran c o m p l e t a d o los c a m i n o s y la irrigación de l o s
i n c a s u n i é n d o s e a l a s a p l i c a c i o n e s d e l a e l e c t r i c i d a d p a r a el
a l u m b r a d o , telégrafo y teléfono.
P a r a c o n o c e r el d e s a r r o l l o d e l a e x i s t e n c i a d e l P e r ú e n
esa b a s t a multitud de elementos que ligeramente h e m o s nu-
m e r a d o , l a c o n s e r v a c i ó n o el c o n o c i m i e n t o d e l m á s i n s i g n i -
ficante d e e l l o s t i e n e s u i m p o r t a n c i a p a r t i c u l a r , t a l es l a
c a n s a d e e s t a p u b l i c a c i ó n s o b r e el i d i o m a m o c h i c a q u e ú n i -
m e n t e se h a b l a en u n p u e b l o d e l P e n i y q u e n o e x i s t e m a s
q u e u n a p u b l i c a c i ó n , q u e h a c e m u c h o t i e m p o se h a e x t i n g u i -
d o , puede servir p a r a b u s c a r la e t i m o l o g í a de los n o m b r e s
de a l g u n o s p u e b l o s , su enlace c o n o t r o s i d i o m a s p a r a c o n o -
ú e r el o r i g e n d e l o s p e r u a n o s y l a e x p l i c a c i ó n d e a l g u n a s p a -
l a b r a s castellanas, pues un i d i o m a al desaparecer de un país
d e j a h u e l l a s d e su e x i s t e n c i a c o m o el l a t í n o b i e n d e s u i n -
fluencia c o m o el á r a b e .
INTRODUCCIÓN

E l i d i o m a y u n g a o m o c h i c a se h a b l a b a en la c o s t a n o r t e
del P e r ú d e s d e T r u j i l l o h a s t a P i u r a p o r m á s d e e u a r e n t a mil
h a b i t a n t e s y a h o r a se h a r e d u c i d o a la v i l l a de E t e n , d i s t r i -
d e C h i c l a } M j del d e p a r t a m e n t o d e L a m b a y e q u e . s e g u r a m e n t e
m u y m o d i f i c a d o d e s d e 1 6 4 4 , en q u e el c u r a y v i c a r i o del p u e -
b l o d e S a n M a r t í n d e R e q u e p u b l i c ó el p r i m e r e s t u d i o s o b r e
e s t a l e n g u a y d e s p u é s n o se h a p u b l i c a d o a b s o l u t a m e n t e nu-
d a y l a o b r a del c u r a c a s i h a d e s a p a r e c i d o .
El s e ñ o r c u r a d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a , dice en
el p r ó l o g o de su o b r a , q u e el i d i o m a l o a p r e n d i ó d u a n t e su
n i ñ e z en el p u e b l o de L a m b a y e q u e d o n d e se c r i ó , q u e recién
n o m b r a d o c u r a de K e q u e en 1 6 3 3 , s u p o p o r u n i n d i o , q u e
h a c í a n u n a c o n f u s i ó n s o b r e la r e l i g i ó n c a t ó l i c a , d u e n d o , q u e
el p a t r ó n del p u e b l o , S a n M a r t í n e r a D i o s p o r q u e les ense-
ñ a b a n en c a s t e l l a n o 3' n o en su i d i o m a , q u e el D r . M a t í a s d e
C a r a v a n t e s , c h a n t r e de la C a t e lral d e T r u j i l l o le m a n d ó q u e
e s c r i b i e s e un a r t e paira a p r e n d e r el y u n g a , p u e s ú n i c a m e n t e
h a b í a n c u a t r o h o m b r e s q u e l o s a b í a n , d e s p u é s del i n f o r m e
del p a d r e F r . M a r c o s G a r c í a de S a n A g u s t í n , e m i n e n t e en
la l e n g u a yunga y del l i c e n c i a d o d o n J u a n N i ñ o de V e l a z c o ,
c u r a r e c t o r de Z a n a m u y g r a n d e l e n g u a r a z d e la l e n g u a mo-
chica; el m a r q u e z de M a n c e r a d i o l a l i c e n c i a y p r i v i l e g i o p a -
ra i m p r i m i r e s t e a r t e p o r t i e m p o de v e i n t e a ñ o s , p e n a de mil
p e s o s e n s a y a d o s p a r a o t r a p e r s o n a q u e l o i m p r i m i e s e , firma-
d o en la c i u d a d de l o s R e y e s el o c h o d e o c t u b r e de 1 6 4 4 p o r
el s e ñ o r B e n t u r i e l .
E n 1 8 7 9 , dice e l - s e ñ o r M . G o n z á l e z de L a R o s a , q u e s ó -
l o e x i s t e n tres e j e m p l a r e s , el q u e e x i s t e en la b i b l i o t e c a b r i -
t á n i c a del m u s e o d e F e r n a u x C o m p a n s , o t r o en l a b i b l i o t e
c a de M a d r i d y el t e r c e r e j e m p l a r le p e r t e n e c í a a d o c t o r Vi-
1

l l a r q u e le c o s t ó cien s o l e s y d o < c o p i a n s a c i d a s en M a d r i d :
u n a p o r el s e c r e t a r i o del l i n g ü i s t a G u i l l e r m o d e H u m b o l d t
y q u e e x i s t e h o y en la b i b l i o t e c a d e B e r l í n y l a q u e s a c ó en
1 8 7 1 el s e ñ o r G o n z á l e z de L a R o s a . E n la « R e v i s t a P e r u a -
n a » e d i t a d a p o r D . C a r l o s P a z S o l d á n en 1 8 7 9 se r e i m p r i m i ó
el e j e m p l a r del d o c t o r V i l l a r ; p e r o h a b i e n d o c e s a d o e s a R e -
v i s t a en m a y o de 1 8 8 0 , n o se t e r m i n ó l a o b r a ; p e r o l o q u e
f a l t a b a s e g ú n el p l a n del v i c a r i o C a r r e r a e r a n t r a d u c c i o n e s
al m o c h i c a de la b u l a d e la S a n t a C r u z a d a , un a r t í c u l o s o -
b r e la e m b r i a g u e z , un a c t o de c o n t r i c c i ó n y a l g u n o s h i m n o s ;
p e r o lo p r i n c i p a l se p u b l i c ó , e s t a p u b l i c a c i ó n m e h a s e r v i d o
p a r a el a c t u a l e s t u d i o .
C o m o se c o m p r e n d e r á la i m p r e s i ó n e s t á l l e n a de e r r o r e s ,
c a m b i o de l e t r a s , d i v i s i ó n d e p a l a b r a s en s í l a b a s 3' a c u m u -
lación de p a l a b r a s ejecutadas p o r cajistas y c o r r e g i d o s p o r
p e r s o n a s q u e n o s a b í a n la l e n g u a , a l o q u e se a g r e g a q u e el
c o m p e t e n t e c u r a de R e q u e , q u e s a b í a el i d i o m a d e s d e su ni-
ñez, p o n í a e j e m p l o s en el m o c h i c a sin la t r a d u c c i ó n c a s t e l l a -
n a y d e s p u é s en o t r o s e j e m p l o s d a el s i g n i f i c a d o de a l g u n a s
p a l a b r a s ; c o m o ese a u t o r q u e r í a s o m e t e r ese i d i o m a a l a s
r e g l a s del l a t i n , q u e n o le c o r r e s p o n d e , d a la t r a d u c c i ó n d e
l o s p r o n o m b r e s en l a t í n .
P a r a í o r m a r u n a o b r a útil e r a n e c e s a - i o s e p a r a r s e en a l -
g o del p l a n del a u t o r , n o d a r u n a r e g l a sin p o n e r el e j e m p l o
t r a d u c i d o al e s p a ñ o l , d e j a r un p o c o lns r e g l a s l a t i n a s 3' c e -
ñ i r s e al c a r á c t e r del i d i o m a , p a r a l o c u a l he p r i n c i p i a d o e j e -
c u t a n d o un v o c a b u l a r i o a l f a b é t i c o s a c a n d o el s i g n i f i c a d o d e
l a s p a l a b r a s del m i s m o l i b r o , h a c i e n d o c o m p a r a c i o n e s p a r a
d i s m i n u i r l o s e r r o r e s de i m p r e s i ó n '
A u n q u e s o l a m e n t e se h ' i b l a en un p u e b l o del P e r ú , sin
e m b a r g o su e s t u d i o es i m p o r t a n t e b a j o el p u n t o de v i s t a d e
l a e t i m o l o g í a del n o m b r e l o s p u e b l o s de la c o s t a del N o r t e ,
c o m o : Nam—pax—llec L a m b a 3 e q n e , 3^ de l a s p a l a b r a s q u e
r

u s a m o s , c o m o : chola m u c h a c h o ; cuculí p a l o m a ; d e j a n d o la
p a r t e h i s t ó r i c a , p u e s el c u r a de R e q u e p o n e ' a s i g u i e n t e lis-
t a de l o s p u e b l o s q u e en 1 6 4 4 h a b l a b a n el m o c h i c a .
"Corregimiento de Trujillo:—Santiago, la M a g d a l e n a de
C a o , C h o e o p e y t o d o el v a l l e d e C h i c a m a , P a y j á n .
Corregimiento de Zana:— San P e d r o de Lloe, Chepén,
Jequetepeque, Guadalupe, Pueblo N u e v o . Eten, Chiclaiep,
San Miguel, S a n t a L u c í a , p a r r o q u i a de Z a n a , L a m b a 3 e q u e r

tiene c u a t r o c u r a t o s , R e q u e , Omensefcc, F i r r u ñ a p , M o c c h u -
mi, T ú c u m e , Illimo, P a c o r a y M o r r o p e , J a y a n c a .
Corregimiento de Piara:— M o t u p e , S a l a s a n e x o de Pe-
ñ a c h i , C o p i s a n e x o de O l m o s , F r í a s , G u a c a b a m b a .
Corregimiento de Cajamarca: - S a n t a Cruz, San Miguel
en la siera. N e p o s , S a n P a b l o , L a d o c t r i n a de l a s B a l s a s el11
M a r a ñ o n , en C a j a m a r c a h a y u n a p a r c i a l i d a d q u e h a b l a es-
t a l e n g u a , C a c h e n , G u a m b o s y o t r o s m u c h o s q u e h a y en la
s i e r r a c o m o el v a l l e de C o n d e b a m b a . a d o n d e se h a b l a e s t a
dicha lengua.
E n t o d o s l o s c u a l e s h a b r á m á s d e c u a r e n t a mil a l m a s ,
— 3 -

q u e a u n q u e es v e r d a d q u e se d i f e r e n c i a n a l g u n o s de o t r o s en
p r o n u n c i a r l o s v e r b o s y v o c a b l o s , en r e a l i d a d d e v e r d a d l a
l e n g u a t o d a es u n a . T a l e s s o n l a s p a l a b r a s del c u r a de la
Carrera.
C o m o este i d i o m a es c a s i m u e r t o n o n o s o c u p a r e m o s
de su p r o n u n c i a c i ó n , el v i c a r i o d e R e q n e n o d i c e c u a l e s e r a n
l a s l e t r a s de su M í a b e t o ; p e r o n o e x i s t e n l o s s o n i d o s d e
la B, J , , K , W y f a l t a b a n o t r o s , p r i n c i p a l m e n t e de u n a v< c a l
y de u n a c o n s o n a n t e .
L a s v o c a l e s e r a n seis y p a r a r e e m p l a z a r l a q u e f a l t a b a ,
q u e p r i n c i p i a b a c o m o la e y t e r m i n a b a c o m o u, el a u t o r a-
d o p t ó el d i p t o n g o l a t i n o as. E l s o n i d o c o n s o n a n t e q u e fal t a -
b a , era p a r e c i d o a la Ch y el c u r a i n v e n t ó e s c r i b i r la b al re-
vez Cq. E s t a i n v e n c i ó n , q u e rlice, q u e n a d i e la h a b í a p r o -
p u e s t o peí mi tía la e s c r i t u r a y o y e n d o en la p r á c t i c a el s o n i -
d o q u e r e e m p l a z a b a e r a fácil su a d o p c i ó n . O t r o s s o n i d o s
e r a n i n d i c a í l u s p o r la c o m b i n a c i ó n de n u e s t r a s l e t r a s c o m o
tzh, x//, r/\ s s , x, c y al p r i n c i p i a r su o b r a p o n e u n a c a r t i l l a
d e las s í l a b a s c o m p u e s t a s p o r e s t a s c o n s o n a n t e s c o n las seis
vocales.
E l l i b r o del v i c a r i o de R e q u e p u e d e d i v i d i r s e en d o s p a r -
t e s : u n a q u e l l a m a b a el a r t e q u e c o n s t a d e c u a t r o l i b r o s y
o t r a q u e era la a p l i c a c i ó n para, q u e l o s p á r r o c o s d e s e m p e -
ñ a s e n s u s funci m e s . E s t a s a p l i c a c i o n e s e r a n l o s n o m b r e s de
l a s p a r t e s del c u e r p o h u m a n o . L o s cuatro puntos cardina-
les d e la r o s a n á u t i c a , l o s n ú m e r o s y la m a n e r a d e e x p r e s a r
l a s h o r a s o p a r t e s del d í a y d e la n o c h e , q u e b i e n p u e d e n in-
cluirse en el a r t e . L a s f ó r m u l a s p a r a el c a s a m i e n t o y c o n f e -
s i ó n d e l o s i n d i o s , el s í m b o l o de S a n A t a n a c i o y la D o c t r i n a
C r i s t i a n a , a s í c o m o l o n o p u b l i c a d o , q u e e s t á t r a d u c i d o en
el m o c h i c i, sin d a r en a l g u n a s el t e x t o e s p a ñ o l , t i e n e n i m -
p o r t a n c i a s e c u n d a r i a p a r a e s t u d i a r el c a r á c t e r del i d i o m a .
Sin e m b a r g o , el e s t u d i o de e s t e i d i o m a p o d r í a s e r v i r p a -
ra c o n o c e r la c i v i i z a c i ó n , p u e s l a voluntad la e x p r e s a b a n
c o n la p a l a b r a polengo q u e s i g n i f i c a la barriga; el manda-
to c o n la p a l a b r a ssap q u e es l a hocn. E n su s i s t e m a n u m é -
r i c o nn-ssop era diez p a r a c o n t a r d i n e r o , f r u t a o l o s d í a s y
e m p l e a b a n na—pong p a r a c o n t a r h o m b r e s , c a b a l l o s , c a b r a s ,
c a ñ a s , q u e e r a t a m b i é n diez. E n las h o r a s del d í a y de la n o -
c h e e r a n a p r o x i m a c i o n e s , c o m o : neizna de m a ñ a n a ; neiznana
m u y de m a ñ a n i t a ; neiz ya de n o c h e ; nerr xllang c o m o a l a s
d o s de la t a r d e ; s i e n d o xllang- el S o l . N o s e g u i r é en e s t a v í a
p o r q u e m i o b j e t o a c t u a l es la l i n g ü í s t i c a .
El a r t e p a r a a p r e n d e r el m o c h i c a , q u e c o n s t a b a d e c u a -
t r o l i b r o s : en el p r i m e r o se o c u p a del n o m b r e y del p r o n o m -
b r e ; en el s e g u n d o del g é n e r o ; en el t e r c e r o del v e r b o y l a s
_ 4 —

p a r t í c u l a s ; y el ¿ n a r t o q u e es un r e s u m e n de l o a n t e r i o r , di-
c e : " H a p a r e c i d o c o n v e n i e n t e p o n e r en este l i b r o c u a r t o ,
t o d o l o q u e en e s t a l e n g u a se p u e d e a c o m o d a r c o n el d e
la l a t i n a " y l o t e r m i n a d i c i e n d o : " o t r o s i n f i n i t o s m o d o s de
h a b l a r tiene esta l e n g u a , que fuera c o n f u s i ó n p o n e r l o s t o d o s
y h a c e r este a r t e i n a c a b a b l e y p o r e x c u s a r l a l o s r e m i t o al
m a e s t r o , q u e l o s e x p l i q u e y de a e n t e n d e r , s a c a n d o p o r l o s
y a d i c h o s l o s m á s q u e se f o r m a n " .
C o m o p i e n s o e n t r a r en d e t a l l e s , en e s t a i n t r o d u c c i ó n m e
l i m i t a r é a un p u r o r e s u m e n . En el p r i m e r l i b r o , se d i c e , q u e
c u a n d o el s u s t a n t i v o t e r m i n a en c o n s o n a n t e se f o r m a el g e -
n i t i v o a ñ a d i e n d o ser-ó y c u a n d o a c a b a en v o c a l se l e a g e g a
ng-o. E s t o es p a r a l o s s u s t a n t i v o s en g e n e r a l , p e r o si es-
t o s c a e n b a j o el d o m i n i o d é l a p o s e s i ó n se c a m b i a n en o t r o s ,
a g r e g á n d o l e s ss c u a n d o a c a b a en v o c a l ; p e r o n o h a y r e g l a
g e n e r a l c u a n d o t e r m i n a en c o n s o n a n t e . E s t o s s e g u n d o s s u s -
t a n t i v o s f o r m a n su g e n i t i v o a ñ a d i e n d o e i ó d e m a n a r a q u e
el s u s t a n t i v o tiene d o s g e n i t i v o s . T o d a v í a t i e n e n u n t e r c e r
g e n i t i v o , q u e se f o r m a s u p r i m i e n d o la o y se e m p l e a en la v o z
pasiva.
E s t a s s o n l a s r e g l a s g e n e r a l e s p e r o tienen e x c e p c i o n e s :
a s í l o s p r o n o m b r e s s ó l o tienen d o s g e n i t i v o s v l o s s u s t a n -
t i v o s p o s e í d o s q u e pierden io, el g e n i t i v o t e r c e r o a c a b a en e
q u e en c i e r t o s c a s o s se c a m b i a en i y c u a n d o s o n p e r s o n a s
e n l a z a d a s p o r c o n s a g u i n i d a d o a f i n i d a d se c o n v i e r t e en en.
El p l u r a l se f o r m a d e u n a m a n e r a g e n e r a l a g r e g a n d o
sea a u n q u e l o s i n d i o s e m p l e a b a n p o c o el p l u r a l . El d a t i v o
t a m b i é n se f o r m a a g r e g a n d o la p a r t í c u l a píen, p a r a el g e -
n i t i v o en q u e n o se h a s u p r i m i d o la o. N o h a y m á s c a s o s
supuesto que los n o m i n a t i v o s , a c u s a t i v o s y a b l a t i v o s n o
c a m b i a n ni en l o s s u s t a n t i v o s ni en l o s p r o n o m b r e s .
El s e g u n d o l i b r o q u e es m u y o r t o i n d i c a q u e n o h a y a r -
t í c u l o c o m o en el l a t i n , q u e el a d j e t i v o es i n v a r i a b l e c o m o en
el i n g l é s ; q u e n o h a y g é n e r o p o r q u e c a d a a n i m a l s ó l o t i e n e
un n o m b r e y se le a g r e g a la p a l a b r a m a c h o ñangcu y m u j e r
mecherrsíc y t a m b i é n h o m b r e ñofsen p a r a d i s t ' n g u i r el s e x o .
El t e r r e r l i b r o se o c u p a del v e r b o y las p a r t í c u l a s . S o l a -
m e n t e h a y u n a c o n j u g a c i ó n , a u n q u e el c u r a C a r r e r a p o n e
d o s , s i e n d o la s e g u n d a p a r a l o s v e r b o s d e r i v a d o s , a g r e g á n -
d o l e s co q u e s o n l o s i n c o a c t i v o s , y s i g n i f i c a n soler la a c c i ó n ,
p e r o n o h a y d i f e r e n c i a en la f o r m a c i ó n d e l o s t i e m p o s .
El p r e s e n t e de i n d i c a t i v o del v e r b o s u s t a n t i v o en la len-
g u a m o c h i c a se p u e d e f o r m a r de t r e s m a n e r a s : 1." H a y t r e s
r a d i c a l e s e, fe, ang q u e p o n i é n d o l e el p r o n o m b r e se d i s t i n -
g u e el n ú m e r o y p e r s o n a . 2 . ° H a y seis t e r m i n a c i o n e s eiñ, az,
ang; eix, az chi, sen ang, q u e a g r e g á n d o l e s el c o r r e s p o n -
— 5 —

d i e n t e p r o n o m b r e se d i s t i n g u e la p e r s o n a y el n ú m e r o . 3.°
Se tiene el r a d i c a l chi al q u e se a g r e g a n l a s seis t e r m i n a c i o -
nes sin e m p l e a r l o s p r o n o m b í es. De m o d o q u e h a y c i n c o m a -
n e r a s de d e c i r : y o soy; t r e s p o r l o s r a d i c a l e s g e n e r a l e s , c o m o
yo es moiñ, r e s u l t a n : moiñ e; moiñ fe; moifí ang y d o s p o r
las o t r a s m a n e r a s : moiñ eiñ; chin.
El i d i o m a en e s t a [jarte n o s o l a m e n t e es a b u n d a n t e s i n o
l ó g i c o , p u e s en la t e r c e r a m a n e r a n o h a y n e c e s i d a d del p r o -
n o m b r e d e s d e q u e e s t á eiñ y q u e es un d i s p a r a t e p o n e r l o ,
m i e n t r a s n o l o es en e s p a ñ o l , p u e s b a s t a r í a soy.
P a r a el p r e t é r i t o de i n d i c a t i v o se a g r e g a al p r e s e n t e : p a -
ra el i m p e r f e c t o la p a r t í c u l a pin; p a r a el p e r f e c t o chido y
p a r a el p l u s c u a m p e r f e c t o chido pin. P a r a la f o r m a q u e
n o l l e v a p r o n o m b r e c o m o el r a d i c a l es chi se s i n c o p a el chi-
do y s ó l o se a g r e g a do.
P a r a el f u t u r o se a g r e g a al t i e m p o p r e s e n t e , p a r a el f u t u -
r o i m p e r f e c t o la p a r t í c u l a ca y p a r a el c o n d i c i o n a l la p a r t í -
c u l a chstm. A d e m á s , h a y o t r a f o r m a de f u t u r o m u y u s a d a
en l o s i n d i o s , q u e c o n s i s t e en a n t e p o n e r al r a d i c a l chi el p r e -
s e n t e d e un v e r b o a u x i l i a r , q u e t a m b i é n , se e m p l e a en l a c ó n
j u g a c i ó n de l o s v e r b o s a d j e t i v o s .
P a r a el m o d o s u b j u n t i v o al r a d i c a l chi se le p o n e p a r a
el t i e m p o p e s e n t e mang d e s p u é s del p r o n o m b r e o se le p o -
r

ne mu a n t e s del p r o n o m b r e , s e g ú n l a s d o s m a n e r a s : moiñ
mang chi o bien chi—ma-iñ; yo s e a .
Él v e r b o chi n o tiene p e r f e c t o de s u b j u n t i v o , p a a el i m -
r

p e r f e c t o se le a ñ a d e al p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o la p a l a b r a ca
y p a r a el p l u s q u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se le a g e g i al a n -
t e r i o r pin o bien al p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se le a ñ a d e c a pin,
p o r e j e m p l o , u n a d e las f o r m a s del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o e s :
moiñ e; yo soy, e n t o n c e s el p e r f e c t o s e r á moiñ e chido. ten-
d r e m o s yo fui. P a r a el i m p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o moiñ e chi-
do ca q u e es yo fuera; el p l u s q u a m p e í f e c t o será moiñ e chi-
do capiñ q u e s i g n i f i c a d o hubiera sido.
C o m o l o s v e r b o s n o tienen i n f i n i t i v o , c o m o en l a t í n , el
c u r a de R e q u e l o s n o m b r a b a c o m o en l a t í n , p o r 1 i p r i m e r a
y s e g u n d a p e r s o n a del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o , la p r i m e r a del
p e r f e c t o y el s u p i n o ; a s í el v e r b o s e r s e r á chin, chíz chidaiñ,
chid; es d e c i r : soy. eres, ful á ser.
P a r a l a s f o r m a s en q u e e n t r a el i n f i n i t i v o se u s a el g e -
r u n d i o ; p a r a ser: chi-nsem; de ser chiz-ccef; siendo chi-lcec
o b i e n chi—ssecc q u e es el g e r u n d i o p r o p i a m e n t e d i c h o .
P a r a la c o n j u g a c i ó n de l o s v e r b o s a d j e t i v o s en q u e s ó l o
h a 3 u n a a u n q u e el s e ñ o r C a r r e r a s u p o n e d o s , 3'a q u e n o
7

p u e d e s a c a r t o d a s l a s q u e e x i s t e n en l a t í n , n o p o lía c o m -
— o —

p r e n d e r l o q u e e x i s t e en i n g l é s d e p o n e r el r a d i c a l sin m o d i -
ficarlo j u n t o c o n el p r o n o m b r e , así d i c e :
" P a r a c o n f i r m a c i ó n de l o d i c h o , d i g o , q u e se a t i e n la n
l o s i g u i e n t e : fsep es el s u e ñ o y es n o m b r e s u s t a n t i v o y j u n t o
c o n la p a r t í c u l a eiñ q u e es p a r t e del v e r b o s u s t a n t i v o , d i c e
fzep—eiñ q u e en r i g o r d i c e : y o s o y su ñ o y e n t i e n d e n l o s i n -
d i o s este r o m a n c e , c o m o d e v e r b o , y o s u e ñ o ; ca\II s i g n i f i c a
l o s o r i n e s y j u n t o c o n el v e r b o a?z, d i r á : caxll—sez que d i c e
en r i g o r , t u eres o r i n e s , y j u n t o c o n el v e r b o e n t i e n d e n el r o -
m a n c e : tu o r i n a s ; met n o d i c e c o s a y j u n t o c o n el v e r b o ang
d i r á met—ang a q u e l t r a e " .
E s a s p a r t í c u l a s n o s o n p a r t e s del v e r b o ser, s i n o q u e
s o n l o s p r o n o m b r e s q u e se a g r e g a n al r a d i c a l chi de ese v e r -
b o y h e m o s d i c h o , q u e n o f e p u e d e p o n e r p o r d e l a n t e el m i s -
m o p r o n o m b r e , q u e e s a r e p e t i c i ó n n o e s l ó g i c a y el m i s m o
v i c a r i o d i c e d e s p u é s al f o r m a r l a s o r a c i o n e s .
« E n e x p r e s a n d o el p r o n o m b r e moiñ q u e es ego n o se p u e -
d e u s a r d e la p r i m e r a p e r s o n a del v e r b o , d i c i e n d o : moiñ me-
tciñ, porque será disparate, s i n o ir a la t e r c e r a p e r s o n a , d e
e s t a m a n e r a : moiñ ang met; o bien moiñe met; o bien moiñ
fe met, que t o d o d i c e : y o t r a i g o . Si n o se e x p r e s a d p r o n o m -
b r e , c o n s ó l o el v e r b o dirá l o r a i s m o , c o m o í i j e í eiñyo traigo».
L o m i s m o h e m o s d i c h o al i n d i c a r l a s tres m a n e r a s d e
u s a r el v e r b o s u s t a n t i v o , en la t e r c e r a f o r m a q u e se t i e n e el
r a d i c a l chi a g r e g á n d o l e l a s t e r m i n a c i o n e s q u e r e p r e s e n t a n
l o s p r o n o m b r e s n o p u e d e n c o l o c a r s e é s t o s a n t e s y el v i c a r i o
lo repite t a m b i é n m u c h a s veces.
L a c o n j u g a c i ó n de l o s v e r b o s a d j e t i v o s es m u y s e n c i l l a
p a r a el p r e s e n t e d e i n d i c a t i v o se a g r e g a l a s t e r m i n a c i o n e s
q u e h e m o s d a d o p a r a el v e r b o chin, chuz, a l t r a t a r en el v o -
c a b u l a r i o de e s t a s t e r m i n a c i o n e s y en la g r a m á t i c a d e l o s
detalles, explicaremos con extensión esta f o r m a c i ó n .
P a r a el p r e t é r i t o d e i n d i c a t i v o se a g r e g - i a l p r e s e n t e p a -
r a el i m p e r f e c t o pin; p a r a el p e i í e c t o se i n t e r c a l a e n t r e l a s
r a d i c a l e s y las t e r m i n a c i o n e s : eda o edó; p a r a el p l u s c u a m -
p e r f e c t o se a g r e g a a l p e r f e c t o pin.
P a r a el f u t u r o i m p e r f e c t o se p u e d e a g r e g a r c o m o p a r a
el v e r b o chin ¡a p a r t í c u l a ca y p a r a el c o n d i c i o n a l chsttn,
a u n q u e e s m á s u s a d o en el f u t u r o a n t e p o n e r : tiñ, tsez, txng
p a r a el s i n g u l a r ; tix, tsez-chi, tceng—een p a r a el p l u r a l .
P a r a el m o d o s u b j u n t i v o se f o r m í el p r e s e n t e p o n i e n d o
e n t r e el r a d i c a l y la t e r m i n a c i ó n la s í l a b a ma.
P a r a l o s p r e t é r i t o s d e s u b j u n t i v o se a ñ a d e al p r e s e n t e
d e i n d i c a t i v o la p a r t í c u l a ca p a r a el i m p e r f e c t o . Al p e r f e c t o
de i n d i c a t i v o se a g r e g a la p a r t í c u l a ca p a r a t e n e r el p e r f e c -
t o d e s u b j u n t i v o . P a r a el p l u s q u a m p e r f e e t o de s u b j u n t i v o
- 7 —

se a g r e g a al p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o pin o al d e i n d i c a t i v o
capiñ.
P o r e j e m p l o , el v e r b o t r a e r s u s r a d i c a l e s s-on met y las
p r i m e r a s p e r s o n a s del s i n g u l a r de c a d a t i e m p o s o n ' I n d i c a -
t i v o , met—eiñ t r a i g o : mvt—eiñ pin t r a í a ; met-eda iñ t r a j e ;
met-eda-iñ pin h a b í a t r a í d o ; tiñ. met t r a e r é ; met—eiñ chstm
traería.
S u b j u n t i v o : met-ma-iñ t r a i g a ; met—eiñ ca t r a j e r a ; met-
eda—iñ ca h a y a t r a í d o ; met-eda-iñ ca pin h u b i e r a t r a í d o .
P a a el i n f i n i t i v o se u s a el g e r u n d i o c o n l a s m i s m a s t e r -
r

m i n a c i o n e s , p a r a t r a e r mit—ntem ; de t r a e r met-ez—cmf;
t r a y e n d o : met-e—lenc o bien met—e-sssec.
L o s p a r t i c i p i o s : a c t i v o mit-apc el q u e t r a e ; p a s i v o "
met edo t r a í d o y el s u p i n a ; a t r a e r : tet.
L a v o z p a s i v a es m u y s e n c i l l a , b a s t a a g r e g a r a la c o n -
j u g a c i ó n a c t i v a la s í l a b a aer e n t r e el r a d i c a l y la t e r m i n a
c i ó n , t a m b i é n se p u e d e e m p l e a r en l u g a r de la r í a ?7i q u e es
m á s s u a v e , p o r e j e m p l o : el p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o p r i m e r a
p e r s o n a : v o z a c t i v a h e m o s e n c o n t r a d o met-eda-iñ yo t r a j e ;
v o z p a s i v a del m i s m o , t i e m p o , n ú m e r o y p e r s o n a s e r á met-
er-ceda-iñ y o fui t r a í d o , o : mit-em-eeda-iñ.
E n e s p a ñ o l la p e r s o n a q u e a c t ú a se p o n e en a b l a t i v o re-
g i d o de la p r e p o s i c i ó n de o por, en m o c h i c a se p o n e en g e n i -
t i v o , el t e r c e r o , es decir, s u p r i m i e n d o la o y s i e m p r e v a p o r
d e l a n t e ; p o r e j e m p l o , t r a j e y e r b a : met.eda.-in peí; p o r pasi-
v a es: l a y e r b a fué t r a í d a p o r mí, se d i r á : mae/zl ang met .er.sttd
pei; he c o l o c a d o p o r d e l a n t e el s e g u n d o g e n i t i v o del p r o n o m -
bre y o , he p u e s t o a n t e s del v e r b o la t e r m i n a c i ó n q u e c o r r e s -
p o n d e a la tereera p e r s o n a , l i t e r a l m e n t e d i c e : p o r m í fué
t r a í d a la y e r b a . M á s e l e g a n t e s e r í a : njse/n meten&dpeiang.
El t e r c e r l i b r o t e r m i n a c o n el a d v e r b i o , p r e p o s i c i ó n ,
c o n j u n c i ó n e interjección, pero, de una m a n e r a c o n c i s a , los
e j e m p l o s e s t á n sin t r a d u c c i ó n e s p a ñ o l a y dice q u e las p r e -
p o s i c i o n e s d e b í a n l l a m a r s e posposiciones p o r q u e se c o l o c a n
después.
F i n a l m e n t e , el c u a r t o l i b r o en q u e se t r a b a j a p o r c o n -
c o r d a r l o c o n el l a t í n , h a b l a n d o de r é g i m e n de a b l a t i v o , c u a n -
d o en el y u n g a s ó l o h a y g e n i t i v o y d a t i v o q u e se f o r m a n
c o n t e r m i n a c i o n e s y l o s e j e m p l o s n o l o s t r a d u c e , tiene i m -
p o r t a n c i a p o r las n o t a s , u n a en el t e r c e r l i b r o s o b r e l o s d e -
r i v a d o s v e r b a l e s y siete n o t a s s o b r e la c o n s i d e r a c i ó n de l o s
v e r b o s . E n el c u a r t o l i b r e h a y seis n o t a s s o b r e las c o n s t r u c -
c i o n e s del v e r b o ser y c i n c o n o t a s s o b r e l a s d i f e r e n t e s m a n e -
r a s de h a b l a r . El e m p l e o de la ó y v a r i a s i m p o r t a n t e s o b -
s e r v a c i o n e s , así la p a r t í c u l a , an c o l o c a d a a n t e s del r a d i c a l
del v e r b o s i g n i f i c a venir y a n t e s del s u p i n o s i g n i f i c a ir, a s í :
- 8 —

an fuño ven a c o m e r ; an funod a n d a a c o m e r , s i e n d o fuño el


r a d i c a l de c o m e r .
T e r m i n o -esta i n t r o d u c c i ó n en q u e el a r r e g l o del v o c a b u -
l a r i o es un t r a b a j o i n m e n s o p o r n o t e n e r o b r a s de c o n s u l t a ,
f d t a de t r a d u c c i ó n de e j e m p l o s y n o h a b e r p o d i d o i r a E t e n
;

q u e es el ú n i c o p u e b l o en q u e se h a b l a el m o c h i c a . En c u a n -
t o a la g r a m á t i c a c o p i o l i t e r a l m e n t e las n o t a s , p r o c u r a n d o
d a r la t r a d u c i ó n q u e se d a d e las p a l a b r a s en o t r a s p a r t e s d e
t a n i m p o r t a n t e o b r a , q u e se ha e x t i n g u i d o .
Sin e m b a r g o , se c o n s e r v a n r e s t o s de ese a n t i c u o i d i o m a ,
a d e m á s de q u e l o h a b l a n en E t e n . h a y f r u t a s q u e l o recuer-
d a n c o m o el mamey y las chinas e u a n d o s e d i v i e r t e n , c a n t a n :

É c h a m e un p o t o
De chima moy
Échamelo pronto
Que y a me v o y :

C o m o c h i c h a es curzhio; chima moy, s i g n i f i c a de l o q u e


sea e s t o ; — c h i m á n g mo — p o r q u e la t e r c e r a p e r s o n a del p e-
.«ente de s u b j u n t i v o : chima ng es el sea y mo e el p r o n o m b r e
;

demostrativo esto.
C o m o se s a b e , d e s d e P a c a s m a y o h a s t a T u m b e z fué c o n -
q u i s t a d o p o r H u a y n a C a p a c d e s p u é s de la c o n q u i s t a d e
Q u i t o . E s t o s diez v a l l e s c o n q u i s t a d o s f u e r o n : C h a c i n a , P a -
c a s m a y u , Zana, Collque, Cintu, T u c u m , S a y a n c a , M u tupi,
P u c h i u , S u l ' a n a . L a c o n q u i s t a duró» d o s a ñ o s q u e se g a s t a -
r o n en c u l t i v a r las t i e r r a s y s a c a r a c e q u i a s p ira el r i e g o .
C o m o H u a v n a C a p a c m u r i ó en 1 5 2 5 en Q u t o y A t a h u a l p a
en 1 5 3 3 en C a j a m a r c a , e s t a p a r t e s ó l o e s t u v o en p o d e r de
l o s i n c a s 2 5 a ñ o s y n o h u b o t i e m p o p a r a i n t r o d u c i r el q u e -
c h u a , a u n q u e se i n t r o d u j e r o n a l g u n a s p a l a b r a s c o m o china
q u e s i g n i f i c a hembra _'n q u e c h u a , p e r o p r e d o m i n ó el m o c h i -
c a o y u n g a , p o r e s o un s i g l o d e s p u é s en 1 6 3 3 , d e la m u e r -
te de A t a h u a l p a fué n o m b r a d o c u r a de R e q u e el s e ñ o r F e r -
n a n d o de la C a r r e r a D a z a y h a b l a b a n el y u n g a m á s de c u a -
r e n t a mil p e r s o n a s .
VOCABULARIO

a si, ( a d v e l>io)
a p u e d e c a m b i a r l a o del p e r -
f e c t o de i n d i c a t i v o
ac.apaee.oiñ ; ae.apase. o z soler mira r .
a c . e i ñ ; a c . a z ; a c . a s d o . i ñ . ac.red miro, miras, miró, a mirar
acan m i r a tu
acapare el q u e m i r a ; o y e n t e
aie así
a i e r a iñ así pues
aiin abí
aiiu nich , d e allí
aiin i c h i . . . de a f u e r a
aie c a i m d e la m i s m a m-'inera
ai eiñ; a i . a z ; a i . a d o i ñ ; ai.a?d h a g o , h a c e s , hice, a h a c e r
izll a z ai = a i a z izll tu p e c a s , h a c e s p e c a d o
a i . naern pa 1 a hacer
a i . assaec haciendo
ai.igrec hacedor
ai.apase; a i . a p a r c e r o
ai.a|)ca?ro el H a c e d o r
ai.amasd; ai.ama2d.ei0
ai.ama2d.e11 h a c e r en c o m p a ñ í a a l g o
aio a q u e l , a q u e l l a , él, ella
ai.of él es ( s í n c o p a d e aio fe)
aiu.ngo de a q u e l , de a q u e l l a , d e él,
d e ella
aiu.ng.ó.paMi p a r a a q u e l , p a r a él, p a r a a -
q u e l l a , p a r a ella
aioss a q u e l , él, a q u e l l o ( a c u s a t i v o )
a i o ng.3211 aquellos, ellos
aiu.ng.asno de a q u e l l o s , de e l l o s
a i u . n g . a e n ó paen.. p a r a aquellos, p a r a ellos
achute! interjección de alegría
alcalde alcalde
alase cacique
alio y ( p a r a c o n t a r , p a r a unir
números)
altasrr; altaerr.eio la g a r g a n t a
alaiñ.casc; alaiñ.canceró el r e g ü e l d o , el e r u t o
ame así
ariielec , a p á r t a t e tú
a m e l e c chi apartaos vosotros
amexllec ahora
10 -

amexellxcaen ahora también


amoeh vamos nosotros
amochich vamos nosotros
amoss en n i n g u n a m a n e r a , n o q u i e -
ro
amoz no
a m o z tsee p a p o l s e n g n o tengas pena
a m o s s m o , a n t a casn m o ni e s t e , ni este o t r o
an la c a s a
a n i nic d e n t r o de ' a c a s a
a n i lecqsec e n c i m a ne la c a s a
an ( t e r m i n a c i ó n de i m p e r a t i v o )
anchi ( p l u r a l d e la t e r m i n a c i ó n )
an ir ( a n t e s del s u p i n o )
an.tet.aio mang anda a traer aquel maíz
an.tet a n d a a traer, a n d a trae
an.tet.oiiseo ció a n d a t r a e lo o t r o
an. funod ve a c o m e r , a n d a a c o m e r
an.mari ve a c o m e r y beber
an.tinieged ñ o f f a e h c a .... a n d a t r á e n o s leña
a n . t e t chi vayan a traerlo
a n . c i a d chi vayan a dormir
a n . f u n o d chi vayan a comer
a n ich v e "tú
anich.ich idos vosotros
an v e n i r ( c o l o c a d o a n t e s del v . )
an.fiíno ven a c o m e r
nn.met ven a t r a e r l o
a n . f u n o chi vengan a comer
a n . m e t chi venid a t r a e r l o
ana moiñ! ana xiana!.... i n t e r j e c c i ó n de s e n t i m i e n t o
a y de m i !
ang r a d i c a l g e n e r a l de Ser; t e r m i -
ción para aquel
a»g a n t e p u e s t o al v e r b o signifi-
ca: m i r a r , ver
ang fuño m i r a , si c o m e
ang f u n o n g 3211 m i r a , si c o m e n
ang ñieñ m i r a , si j u e g a
ang ñieñ aen m i r a , si j u e g a n
ang antepuesto a verbos imper-
s o n a l e s a c a b a d o s en chazm
denota respeto
a n g fuño c h a m . m i r a , si c o m e n
a n g c i a d a chaem m i r a , si d u e r m e n
- 11 —

ang - antepuesto a n o m b r e s y p r o -
n o m b r e s es p a r a v e r l o q u e es
a n g la m i r a , si es a g u a
ang ció m i r a , si es e s o
a " g tunituni io m i r a , si es m u c h o
a n g leci[ m i r a , si es m á s
a p . e i ñ ; a p . a z ; a p . a d o . i ñ ; a p . ; e d a p r e n d o , a p r e n d e s , ( a leer y
rezar)
a p u t ; a p t sero dos, 2
a taz aunque
- a z ; e z ; asz; iz; o z t e r m i n a c i ó n d e la 2 p e r s o -
51

n a del s i n g u l a r en l o s v e r -
bos
—az.chi; e z . c h i ; sez.chi; i z . e h i ;
oz.chi t e r m i n a c i ó n de la 2''- p e r s o -
1

n a del p l u r a l en l o s v e r b o s
az eres
az.chi sois

ca ( m o i ñ . eiñ c a = s e r é ) se a g r e g a al p r e s e n t e p a r a
f o r m a r el f u t u r o de i n d i c a -
t i v o del v e r b o sei-
ca (moiñ met.eiñ c a = t r a j e r a ) se a g r e g a al p r e s e n t e p a r a
f o r m a r el i m p e r f e c t o de
s u b j u n t i v o d e un v e r b o
ca (moiñ meteda.iñ ca=ha3'a
traido) se a g r e g a al p e r f e c t o p a r a
t e n e r el p e r f e c t o d s s u b -
juntivo
cabra cabra
cae; cae.iio el c a b e l l o
caf...' el t r a b a j o ( i n d e c l i n a b l e )
c«m muy
campeño muy bueno
campiss m u y malo, bellaco
campiss az c h i p a c o g r a n b e l l a c o sueles ser
cacam.coiñ; cacam.coz
cacam.cedoiñ; cacara, cod llamar a gritos
c a c a m . q u e m eiñ; c a c a m . q u e m .
az;cacam.quem.asdaiñ; cacam.
quem.asd ser l l a m a d o a g r i t o s
can que, c o m o
can.ang que
eampoller a d r e d e , de p r o p ó s i t o
eafcoe; cafeoc.íero los riñores
cangequ; cangcqu.ngo la q u i j a d a
canTtarr.ofta eon fortaleza
c a ñ a p ; c a ñ a p t o t na Zana; hacia Zana
capsee..'' encima
c'apsec.nem.easrgec;
capaec.nem. caepaec.ssss ahogado
ci-isaro ñ o f e u homb-e casado
catsec; catser; cateen; cataba.eio las p a r t e s m u j e r i l e s
caxll; caxll.eio la o r i n a
caxll.tasc; c a x l l . t a c a e r o la v e g i g a
caxll.eiñ; c a x l l . s z orino, orinas
catu; catu.ngo plaza
catu na p o r la p l a z a
c a t u . n g nic en la p l a z a
»n
c a y; también
esee abajo
¿actor hacia abajo
cffic.tot.na hacia a b a j o
esefser; cafan- e i ó l u g a r t e n i e n t e , el t r u e q u e
esneqo carne
csep.eiñ, ceep.az, csep.asdoiñ
caep.asd pagur
cEep.apsec.oiñ; csep.apaec.oz;
eaep.asdoiñ; csep.aed soler pagar
caessmsess; esessmaess.eio •
esezmeng; c a e s m e n g . e i o ; esezmen
csEtzhc.ffipaec.oiñ; caetzh c.sepse.
coz;c3;tzhc.3edoiñ;c3atzhc.3ed enviar, dar, hechar
c s e t z h . q u e i ñ ; caetzhc.az enviar, dar, hechar
cengque; cengque.ngó el p e s c u e z o
cffirqui; c a j r q u i . n g o la e s p i n i l l a
egess días
csepllucq e n t r e d o s luces
case chi de a b a j o
c a c h e a n xllac enviadle pescado
cíetzhcan pup.er d a d l e c o n un p a l o
ciadeu; ciad.eiñ dormilón; duermo
ciam.eiñ yo vivo
ciam.eiñ; ciain.az y o m e r í o , t u te ríes
cialam.ciiim ya corrieron
ciada.cqsem a n g y a está, d u r m i e n d o
cialu; cialu.ngo la t e t i l l a ó r e d a ñ o
ciecqaeng; c i e s s n . e i o -
ciec; ciequ.'eio; ciecen.... el s e ñ o r ó s e ñ o r a
.,,, g r a n s e ñ o r
ciep.nsem ... . p a r a h a c e r
.., e n t o n c e s
ciaeiz; ciaeiz.iio la p a l a b r a
ciasngqueiñ; c i a s n g c a z ;
ciasngcssdoiñ; ciasngcasd seducir o violar
ciaeg essm laepaecoiñ
ciaeng caem lsspaecoz
ciaeng caem aedoiñ (verbo compuesto)
s o l e r ser s e d u c i d a
liasen: ciaecq diez; 1 0
cietn • , . m á s allá
c i l o ; c i l o i ó ; ciloio.paen
allí
ci 11 c o z . x l l i p q u e m allí te l l a m a n
cié cuaudo
.,. allí m i s m o
allí p r o p i o , en el l u g a r
de allí
ciüquich tan de allí, de esa o t r a p a r t e
ciuquich .... p o r allá
desde allá
c i u q u i c h na ,... p o r allá
cizcu; c i z c u . n g o ; cisquic ... la h i j a d a
c i z t i c ; ciztic.aero ,... el ú t e r o
s u y o , aquel
cin.ngó s u y o , de aquel
c i u . n g ó psen p a r a él
ciu.ng.ssno de e l l o s
cin.ng.3sno.p8sn p a r a ellos
cioss ,... aquel, aquello ("acusativo)
a q u e l l o es
cio.ng.er p o r a q u e l , p o r él ( i n s t r u m e n . )
ció.ng.gen aquellos, ellos
ciungo.een ... d e a q u e l l o s , de e l l o s
c i u n g . s s n . o psen p a r a ellos
ciorna solo
ciorna.ng o de u n o s o l o
c i o r n a . n g . o pasn para uno solo
solos
ciorna.ng.seno de l o s s o l o s
c i o r n a . n g . asno pssn p a r a los s o l o s
cionger , con
cada uno
ciuc t acullá
ciu quich tan de esa o t r a p a r t e
— 14 —

ciong na p o r allá
c i u q u i c h na p o r acullá
ciuc t o t na h a c i a allá
caef ríe ( t e r m i n a c i ó n del g e r u n -
dio)
ciomasncsn así m i s m o
c o l ; col.sed; c••líi.ngó el e a b a l l >, del c a b a l l o
colu.ió; colú del c a b a l l o
c o l ú capsec e n c i m a del c a b a l l o
colu.io.paen p a r a el c a b a l l o
meehcrraeco c o l c a b a l l o mujer, y e g u a
ñofasno col caballo hombre, caballo
colu.ng.aen.ó de l o s c a b a l l o s
colu.ng.asn.ó.posn para los caballos
cocaed; c o c a s d . e i o ; coeasd.en tía h e r m a n a fdiceel h o m b r e )
coxlleiñ; coxllaz juego, juegas
e o x l l o cqaem (coxll'>s-aee) ya jugaron
confessar.eiñ loe me e s t o y c o n f e s a n d o
col.eiñ;eol.az;col.a£doiñ;col.sed r i ñ o , r i ñ a s , reñí, a reñir
col.apaec.oiñ, col.apaee.oz
c o l . s e d o i ñ , col.aed s o l e r reñir
c o m a n ; comaen.eio la b a r b a
c o t u m e a e c ; cotumcaec.aero la t«>s
copa;t; copt.asro tres, 3
coc.pong; goessoj) treinta, 3 0
coc.palasc trescientos, 3 0 0
coc.cunó tresmil 3 0 0 0
c o c . p o n g cqelü 30 gavilanes
c o c ctjo q u i x l l 30 frutas, m a z o r c a s
cochiasng 3 0 0 frutas
coc.casss 30 días
coc.luc tres pares ( f r u t a )
coc.faslaep tres pares ( a v e s )
cunu; cunur; cunó millar
cuculi paloma
cumó caña
curzhio chicha
cnltixllic; culfixllicasro la s a n g r a d e r a
cul; c u l i i o la s a n g r e
cul x l a n g a p u e s t a del S o l
cuntzhiu; cnntzhiu.ngo el r e m o l i n o d e l a c a b e z a
cucia el c i e l o
- 15 -

Ch

e h a n g . c í e d ; c h a n g csed.eio
c h a n g caed.en pariente, p r ó j i m o
chang; chang.eio; chang.en.... hermano (menor de mujer)
c h a n g . t u n a , pase homicida
c h a n g c s e d t o t xllipeadsee hablando con los c o m p a ñ e -
ros
checan a m a , quiere
chaem p a r t í c u l a p a r a el c o n d i c i o -
nal
chefuam.eiñ.; chefnam.az t e n g o h a m b r e , tienes h a m -
bre
c 11 e fn a ni. c o i ñ; c h e fn a m . c o z hacer tener h a m b r e a o t r o
c h e f n a m c o i ñ : c h e f n a m . c o z ; — ( t e r m i n a c i o n e s d e la s e g u n d a
che fría m . c o a n g ; c h e f n a m . c o i x ; c o n j u g a c i ó n d e l o s i n c o a c t i -
c h e f n a m . c o z chi; c h e f n a m . c o n g vos)
aen a n g
chefu T m . q u e m . e i f l ot^o h a g a que y o tenga
chefnan.qucm.az hambre
ehemam. quem.ang ( f m a n e r a de c o n j u g a r l o s v e r -
chefnam.qucm.aix bos eompu* stos)
c h e m a m . q u e i n . a z . chi
chefna m . q u e m . g e n g . a n g .
chaeco; eqaeco cosa a m a d a cosa querida
cha2m.a2p.ein; cq3e.n1.3ep eiñ emborracharse
c h a e m . a ; p . o ; cqaem.sep.o borracho
chaem.pu; c h a e m p u . n g o la s o m b r a
c h i n ; c h i z ; c h i d a i ñ ; cliid s o y ; eres; fui, a ser
chizcaer; c h i z c . a e r o ; ehizc.aere el ser. el e n t e n d i m i e n t o , el
j u i c i o , la m a ñ a
chicase; chicaer; chi.caer.eio el e n t e n d i m i e n t o , el j u i c i o ,
l a m a ñ a , la c o s t u m b i e ,
chi r a d i c a l del v e r b o ser
chid a ser ( s u p i n o de S e r )
c h i n ; chi;?; c h i n g y o s o y ; tu eres; él es
c h i i x ; e h i z c h i ; c h i n g . a e n . a n g .. s o m o s ; seáis; son
c h i . m a . i ñ ; c h i . m . a z ; chi.111.ang y o s e a ; t u s e a s ; el s e a
chi.ma.ix; chi.m.azchi, ching.
aen.ni.ang s e a m o s ; seáis; sean
ching.an; ching an.chi sed t u ; sed v o s o t r o s
c h i . m a n g ; c h i n g aen a n g sea a q u e l ; sean a q u e l l o s
chin p i n ; c h i z p i n ; c h i n g p i n . . . . y o e r a ; t u e r a s ; el e r a
chi d a i ñ ; c h i . d a z ; c h i . d a n g y o fui; t u f u i s t e ; el fué
— 16 —

c h i . d o i ñ ; c h i . d o z ; c.hi.dof .. ..... y o fui; tu f u i s t e ; el fué


chido sido (participio)
chido - s e a g r e g a al p r e s e n t e p a r i
f o r m a r el p e r f e c t o
c h i d o pin —se a g r e g a al p r e s e n t e p a r a
f o r m a i ' el p l u s c u a m p e r f e c -
t o del v e r b o ssr.
pin —se a g r e g a al p r e s e n t e p a r a
f o r m a r el i m p e r f e c t o
chido ca —se a g r e g a al p r e s e n t e p a r a
t e n e r el i m p e r f e c t o d e s u b -
j u n t i v o del v e r b o ser.
c h i d o c a pin —s • a g r e g a al p r e s e n t e p a r a
f o r m a r el p l u s í u a m p e r f e c -
t o del s u b j u n t i v o
chi.daiñ.ca; chi.doiñ ca y o fuera, seiía ó f u e s j

c h i . d a i ñ . c a p i n ; c h i . d o i ñ . c a pin y o h u b i e r a , o h u b i e s e s i d o
chipaec el q u e es ( p a r t i c i p i o )
ehiz.caet de ser ( g e r u n d i o g e n i t i v o )
chi.nasm p a r a ser ( g e r u n d i o d a t i v o )
ehi.ssaee; chi.lsec siendo, estando (gerundio
ablativo)
chip.coiñ; chip, caz c o m p u e s t o d e chin; signifi-
c a t o d a v í a ser
chid.ca; chi.daiñ.ca y o fuera ( s í n c o p a )
c h i d . o c a ; chi d o i ñ . c a y o fuera ( s í n c o p a , )
chip.ca.iñ; chi.da.iñ y o fui ( m u d a la d en c)
chi. pase. cen. a n g ; c h i p J O . s e n . . . . s í n c o j a del v e r b o chip coiñ
ang t o d a v í a son
chip.ang.ciad t o d a v í a duerme
chip.ang tuno ... todavía come
chip.top.az I O J caf todavía estás t r a b a j a n d o
chip.top.ang f a l t a (top partícula)
c h i d o f ; chi l o n g . f e fué a q u e l ( s í n c o p a )
chi.cqaem (ehissaee) , y a fueron
chi.top fué ( a l v e r b o c h i n se q u i t a
iñ y se p o n e t o p )
chicopaec; chicopaec.aess criador
chcopa;c.sess.eió;chicopc.33ró... del c r i a d o r
chicop.Eecaess.en; c h i c o p c . s e r
chipas.coiñ; c h i p a s . c o z soier ser
c h i . d o i ñ . chicl
chicllam.coiñ; chicllam.cox; amistarse
chicllam.codain; chicl!am.cod
chop.coiñ; chop.cox tachar, poner, faltas a o t r o
chin rraernotec soy y o loco
- 17 -

c h i . d o i ñ p i n chic.asro y o e s t a b a sin j u i c i o
c h i t o p ñofasn fué h o m b r e
chichu; chiehu.ngo... las tetas
chutu; chutu.ngo el o m b l i g o
chucasss; chucaesseio. la c h o q u e z u e l a

Cq

cqapa; cqap; cqap.eio el t e c h o ; del t e c h o ;


eqap.lecqaec e n c i m a del t e c h o
c q a p . n e i o paen p a r a su t e c h o
cqam.coiñ; cqam.co^ enojar a o t r o
ci'iam. c o d o i ñ ; c q a m . e o d
cqam.eiñ; cqam.az enojarse
cqam.asdoiñ; eqam.asd
cqamasl á media noche
cqantic; cqantic.sero el p á r p a d o
cqecq.masd; eqecq.maed.eio h e r m a n o , del h e r m a n o
eqech.masd.en
cqseco cosa a m a d a , cosa querida
cqasfaet culebra
cqasm p a r t í c u l a p a r a el g e r u n d i
cqasmep.eiñ; e q a s m e p . a z emborracharse
cqaemep.coiñ; cqasmep.coz emborrachar a otro
cqEemep.aedoiñ; cqasm e pa;d
cqsemeplaspaecoiñ soler e m b o r r a c h a r s e
cqaemeplaepaecoz
cqasmepaedoiñ; c q ^ i n e p s e d
cqecq; cqecq.eio el c a r r i l l o
cqepuc; cqepur.eio las c o r b a s
cqaítasss; cqastajss.eio el e o r a z ó n
cqelfe; c q e l f e . n g o l a hiél, ó l a c ó l e r a
cqelú gavilán
c q i l p i n g ssecaen d e b a j o de la m a n t a
chilpi; cqilpi.ss manta
(maeiñ c q i l p i . s s a n g . a i o ) mi m a n t a es a q u e l l a
(maeiñ efe c q i l p i . s s ) . , la m a n t a d e m i p a d r e
cqictuc; cqictuc.aero el d e s h o n e s t o en el h a b l a r
cqimorr.ieh de Trujillo
eqieaca calavera
cqimor Trujillo
cqiclai.sep Chiclayo
cqiclai.sep ó iñ tajea..... .1
voy á Chiclayo
cqolu; cqolu.ngó; cqolu.ss muchacho, muchacha -
eqolungó.paen p a r a el m u c h a c h o
cqolu.sen los muchachos
eqoetseco
cquscu; cquscu.ss ...... m a n t a , de d o r m i r
cquma.paec borracho
(moiñ funo.p32eo.ang tedo...... estando, y o comiendo vino
masiñ.eqecq.rnaed) mi h e r m a n o

Dios.i; Dios.eio Dios


Dios tim p o r Dios
Dios tim na p o r Dios
Dios liana con Dios (despedirse)
daiñ; daz; dang t e r m i n a c i o n e s de t r e s p e r s c -
doiñ; doz; dof ñ a s del p e r f e c t o s i n g u l a r
d a i x ; dazchi; dang.sen a n g t e r m i n a c i o n e s de l a s t r e s p e r -
doix; dozchi; dong.aen.ang s o n a s d e l p l u r a l del p e r -
f e c t o de i n d i c a t i v o
D i o s i eiz hijo de Dios
Diosi eng m a d r e de D i o s

e —radical g e n e r a l del v e r b o
ser, p r e s e n t e d e i n d i c a t i v o
e - t e r m i n a c i ó n del t e r c e r g e -
n i t i v o , c u a n d o se q u i t a io
e —se c o n v i e r t e a v e c e s en / en
el t e r c e r g e n i t i v o
en — t e r m i n a c i ó n del t e r c e r g e -
n i t i v o p a r a el p a r e n t e z c o
é. i. o , - t e r m i n a c i ó n del g e n i t i v o
, para los sustantivos dé
posesión
— 19 --

ech •• que c o s a ( a l g o )
ech.aez t e m ? qué quieres?
echó : de quién, de qué c o s a
e c h o . n g ni o ? de q u es e s t o ?
e c h ó psen . . . . . . . . p a r a que cosa
e c h o paen a n g m o p u p ? p a r a q u é es e s t e p a l o ?
ech n a r n a es p o s i b l e
echallo que más, que o t r a c o s a
ed; ed.eio ..... líi l e n g u a
ed; ( m e t . e d . a z = t r a j i s t e ) p a r a f o r m a r el p e r f e c t o , e n -
(met.ed. azchi=trajísteis) t r a e n t r e el r a d i c a l y l a t e r -
minación
ef; ef e i o ; ef.en padre'
efen a z . x l l i p . q u e m a n d o de t u p a d r e fuiste l l a m a d o
eng; eng.eio; eng.en madre
e n g e n eiñ tzhacaer .....
e n g . e i ñ ; eng.aez; e n g . d o i ñ de m i m a d r e s o y l l e v a d o
eng.aed.
eng.sezch i—funoqueni. nasm decir ó querer
eng.asz—taepaem.nsem q u e r é i s q n e o s d e n de c o m e r
eng.aez-tae.paer.naem q u i e r e s q u e te a z o t e n
enec q u i e r e s q u e te a z o t e n
e n e c . o i ñ tace á mi c a s a
ee.eiñ; e c . a z ; ec.asdoiñ; ec.ged... á mi c a s a v o y
eesepsecoiñ; ecaepascoz.. decir nna c o s a
eiz; e i z . e i o ; eizien; eizi soler decir u n a c o s a
(tzhasñg.eiz.ie.llastus) hijo, hija
eiñ.oiñ la t o q u i l l a d e t u h i j o
j'o (terminación verbal pri-
ein ..: mera persona singular)
ein a£Z?; ein aszchi?.. quien, á quien, c o m o
ein len q u i é n eres? q u i é n s o i s ?
eix; aix; oix.......... cen q u i e n
s o m o s ; ( t e r m . v e r b a l de n o -
ez i... • sotros)
ez.chi... eres, ( t e r m . v e r b a l de t ú )
sois, ( t e r m . verbal de v o s o -
eiñ m e t c a tros)
(maeiñ e m e t e r c a ) y o trajera
eiñ o n g n a z t e d o p o r mi hubiera sido t r a í d o
ef.eió paan p o r d o n d e veniste
efe l e q u i c h •• p a r a el p a d r e
eiz q u i c de c a s a de mi p a d r e
ein, eiñ, iñ, i ñ o . . . . ; . de el h i j o
em quien quiera
emio como
de q u e m a n e r a , c o m o
- 20 -

em n a r n a c o m o es p o s i b l e
emaec o f . f u n o . c q e m ya comieron
er • con ^instrumento)
( p u p e r o f eaetzhcaedo m o i ñ ) . . . . c o n el p a l o m e d i o
( c o l . e r . e i ñ taje) ... v o y á caballo
eño •
epaen • porque
exllec cuando
e d ; o d ; aed; e t terminaciones del suspino
exílaem p o r q u é , para que
exllec.ixna desde c u a n d o
exlimaetzh exlimaetzh.aero cinco, 5
exlimaetzh.pong 50, cincuenta
exlimaetzh.ssap 50,cincuenta
exlimaetzh.palaec 500, quinientos
exlimaetzh.cunó :. 5 , 0 0 0 cinco mil
exlimaetzh c q o q u i x l l 50 (frutas)
exlimaetzh chiaeng 500 (frutas)
e x l i m a e t z h caess 50 días
ertae
ellaztus toquillas
eiñ iñ t z h e c c h e m m o pei á quien llevaré esta y e r b a
eiñ len o z taee?. c o n quién vas?

JE 32

a e c q a n g ; aecqaing.eio los dientes


aefxiass <,........ c u a n t a s veces
aeiz; aeizi; aeizeio la t i e r r a
aeizi ssecaen , d e b a j o d e la t i e r r a
aeizi c a p e e . . . e n c i m a d e la t i e r r a
aelapaec enfermo
gen t e r m i n a c i ó n del p l u r a l
aentaz no
senta no
agng t e r m . del v e r b o a q u e l l o s , e l l o s
ang
ffin t e r m . del v e r b o a q u e l l o s , e l l o s
aentazta.. antes que
sentaf e z t a . . . . n o es
aenta f e l o n o sabe estar sentado
aenta.chemepo..... n o sabe emborracharse
21 -

senta tzhaecasmo ., no sabe correr


n o sabe ó n o puede c o m e r
aenta f u n o i o al r a d i c a l del v e r b o o
a n t e s q u e y o m e fuese
s e n t a z t a m o i ñ tasziun a l v e r b o se le q u i t a ñ y se
le a g r e g a un ó t a m b i é n
a e n t a z t a m o i ñ taeziuno.... uno, ó t a m b i é n se le a g r e -
ssntazta m o i ñ tseziunta... g a unta
asntazta t z h a n g teziun.... antes que tu vinieses
asntazta tzhang teziuno.. teziñ es v e n i r
sentazta tzliang teziunta tasziñ es ir
aentazta iñ f u n o p a n o c o m e mi q u e r i d o
pa. se a g r e g a p a r a l á s t i m a
a s n t a z t a iñ t e z p a no ha venido mi querido
pa i n d i c a l á s t i m a
aep la s a l
aspase siempre
aepascna de a n t e s
ssr.6; asrr.6 t e r m i n a c i ó n de p e n i t i v o ,
c n a n d o a c a b a en c o n s o -
nante
asr; asm partículas p a r a f o r m a r la
p a s i v a , se p o n e e n t r e el
v e r b o y el p r o n o m b r e
ssrquic; asrquic.aero la e a r n e h u m a n a
asrqueng; a s r q u e n g . e i o la carne h u m a n a
asz, a z , ez, o z t e r m i n a c i ó n v e r b a l tu eres
2 . persona a
.

falpic; falpasng cabeza


fanú; fanú.ss; fanú.ng.o perro, perra
faccira P o b r e

fam.apcec el q u e l l o r a
fam.apasc.oiñ; f a m apesc.oz y o suelo llorar
fam.eiñ; fam.az lloro, Horas
fachca; faichcass leña, p a s t o
fañapaeco mentiroso
lar- fariio I fiesta o la s e m a n a
a

fañ.eiñ; fañ.az; fañ.asdoiñ mentir


fañ ssd
faiñ.copaec.oiñ ; faiñ.copaec.oz soler levantar testimonios
faiñ.eodoiñ; faifi.cod
faiñ.eiñ; faiñ.az; mentir
f a l p s u g ; íalpaeng.eio; f a l p i c . . . . la c a b e z a
facataec; f a c a t a e c . j e r o las i n g l e s
fellu; fellu.ss asiento
faenquic; f o n ; f o n . e i o narices
fe; e; a n g . . . . . r a d i c a l e s g e n e r a l e s d e ser
e s t o es m í o ( s í n c o p a del v e r -
(f; m o f maeiñ; masiñof m o ) b o ser mo fe ímtiñ)
es de P e d r o ( s i g u e al s u s -
CPedrong of) tantivo )
es m a l o ( p r e c e d e al a d j e t i v o )
(Piss.ang) n o ( y el a d v e r b i o t o m a su
senta.fe.zta naturaleza)
fel radical de sentarse
fel.eiñ; fel.az m e s i e n t o , te s i e n t a s
faep; faep.icaae; faepizca;ro sueño
faep.eiñ; faep.az soñar
faess • _ luemas
faeiñ; ( n u c o n aep fseiñ c i ó x l l a c ) c o n ( é c h a l e sal c o n ese p e s -
cado)
feneng; feneng.eio las espaldas
fecq ech el p o n i e n t e
f e c q ech ich del p o n i e n t e
f e c q ich t o t . n a al p o n i e n t e
fecq ech n a p o r el p o n i e n t e
f i l u c ; filur silla
fixllca caballero
fiscal fiscal
fil.eqaem y a se s e n t a r o n
fil.apaec el q u e se s i e n t a
fil.apjEC.oiñ y o suelo sentarme
fil.apc.oiñ ".. soler sentarse
fil.caem.eiñ que o t r o m e siente
fin; fiñi.ing pájaro agorrero
fil.caem.eiñ; fil casm.az sentarse e n c i m a de o t r o
íil.caem.aedoiñ; file aed
fichillec; fichillec.ongo chuchulle ó tripitas
fon; fon.eio narices
focaltaee; focalt£ec.a?ro el h o m b r o
foco; fóco.ngo el p a l a d a r
ib chich el n o r t e
foicq. tot.na al n o r t e
f o i c q t o t . n a ó iñ tsec v o y h a c i a el n o r t e
fo c h i c h n a p o r el n o r t e
— 23 —

foich t o t . n a h a c i a el n o r t e
funopaec.oiñ y o suelo c o m e r
f u ñ o . c o p a s e ; funo.copaec.aess ... sustentador
fun.oiñ; fun.oz; fun.odaiñ como, comes, comí, á comer
fun.od
fimo.nseni.eiñ.loe quiero comer
fuño.quem.eiñ; fuño, quem.az; q u e o t r o m e d a de c o m e r
f u n o . q u e m , aedoiñ
fuño.quem.aed
funo.eqaem ( f u ñ o ssaee) ya comieron
funo.eqaem a n g están c o m i e n d o
funo.coiñ; fuño.coz; funocon. d a r de c o m e r a o t r o
g.az
fun.op.coin suelo c o m e r
funaec en las n a r i c e s
funopaec el q u e c o m e
funo.paec.o estando comiendo
( a m o z faiñ) : no mientas

Governadoró Gobernador
(tzhang governadoró) siendo tu G o b e r n a d o r

i E n i se c a m b i a a v e c e s la
del t e r c e r g e n i t i v o
iactum; iactum.aero el t r u a n , el c h u c a r r e r o
ian e i ñ a c desear á una mujer
iaiñtaecna con mentira
ich de, y t a m b i é n p a r a plural
jehó de q u i e n , d e q u e c o s a
i c h ó paen p a r a que c o s a , p a r a quien
icho.ng m o t u y o es e s t o
i c h ó paen o n g m o p a r a q u e es e s t o
ich taecquich porque razón; porque
iñ (iñ m e t . = t r a i g o ) s í n c o p a d e moiñ y o
ima si
24 —

in.ichozta de d o n d e v e n i s {oztaes ta-oz


vienes)
i n t o t n a z taee h a c i a d o n d e v a s . (rwz txc es
t&c—az. v a s )
in iñ m e t y o t r a e r é ( s i n c o p a del f u -
t u r o : tiñ met t r a e r é )
iñ ich y o voy
iñ c h i c h vamos nosotros
i ñ i c u c ; iñicuc.sero la m u j e r p o r c a s a r , n o v i a
iñó de quien
i ñ o peen p a r a quien
i ñ o paen a n g m o l a ? p a r a q u i e n es e s t a a g u a
i ñ o i ñ , iñiri.!". de quien s o y
iñ.iñ x l l i p . q u e m ? de quien s o y llamador"
iñptzha
iñtaeca
j n o n g loe en d o n d e e s t á
iquiss; iquiss.eio; iquiss.en suegro, suegra
irrna
i r r s e m a i ñ ; irrasmaz; tener m i e d o
i r r i m . s e d o i ñ ; irrim.aed
irrim.aecaiñ; irrimsec.az tener m i e d o
irrimsem.sedoiñ i r r i m c . o d
i x l l ; i x l l i i o ; ixllaesa el p e c a d o
i x l l a . i ñ taspaeco suelo pecar
i x l l u g lucqsec e n t r e el p e c a d o
iun pueblo
izcaec; izcser.o; izcaee.ssn t o d o , de t o d o , t o d o
izgser.o.peen .' para todo
izc.sec.een todos
izcaec.sen.o de t o d o s
izcaec.sen.o psen para todos
izque; izqueng
izesee e c h e c h l e q u i c h sobre t o d a s las c o s a s
iztsec , a d o n d e vas

la , el a g u a
lapa lapang lapa, palangana
i a p a n g nic en la l a p a
lactu.ng.er ,. c o n el p e l l e j o
— 25 —

l a f t i c ; laftic.aero las costillas


larro; larro.ngo el t o b i l l o
laccu; lactu.ua» el p e l l e j o
lamlam; lamíam.aero el h í g a d o
lan.a; lauca.ngo las pares
langaess; langaess aero ocho. 8
ochenta, 80
langaess p o n g ; l a n g a e s s . s s o p . . .
langaess palaec ochocientos. 800
langaess c u n ó o c h o mil, 8 , 0 0 0
lee.: á donde
l e c q ; leci[eio; l e c h la c a b e z a
lecl'aec en la c a b e z a
leciiaec x l l a n g á m e d i o d í a ; el Sol
en la c a b e z a , e n c i m a del
Sol
lecqaec a n m a c i j t ó m a l ^ de m e m o r i a
len con ("ablativo)
le»g •' sed (en n o m i n a t i v o )
(en l o d e m á s el a g u a )
l e c q . c h i p.aec; lecq.chipaec.aero... el m a y o r en e d a d
lecqaec encima
laepac • acostumbrad o
lena con
lequicli de tí; d e a q u e l
kcqna m á,s
laemaedo murió
(maeiñ fe a n g laemaedo. t z h a n g mi p a d r e m u r i ó , e s t a n d o tu
L i m a e chil.aec) en L i m a
laedaec • afuera
leiaec afuera
ledaecna p o r afuera
laemicaer; laemizc.aero la m u e r t e
laemicaer.eio....
laepaeeoiñ; laepaecoz soler hacer; soler
laedoiñ; laecaed
lecqnazta mucho más
lecq.o copaetocio l o s tres p r i m e r o s
lecq.o copaet.o ció a q u e l l o s t r e s , d e la e a b e z a
lecqcu; l e c q c u . n g o el d e d o m e ñ i q u e
laec , t e r m i n a c i ó n del g e r u n d i o
a b l a t i v o ando, ieñdo
ledaec ich de a f u e r a
ledaec ó iñ taec v o y a afuera
ledsec t o t n a hacia afuera
laepaecoz c a f sueles t r a b a j a r
lieapaecoiñ; licapaecoz soler hacer una c o s a
— 26 —

lícaedoíñ licaed...
l i c a p s e c o z mascha m a c q a e e . soler a d o r a r a los í d o l o s
Limac na -•• p o r L i m a
loeqo; locq; locq.eio los ojos
l o q u e i ñ ; locajz; lsedoiñ.. ..... q u e r e r ( t a m b i é n loe niñ)
laec—sed
loctopa n -•• q u e d a o s , a d i ó s ( d e s p e d i r s e :
loctopanchi a d i ó s , (despedirse de v a r i o s ;
locan adiós (despedirse)
l o c a n chi a d i ó s ( d e s p e d i r s e de v a r i o s ;
lochmaen c o m o los ojos
l o c a i ñ ; l o c a z ; laedaiñ; laeesed .... q u e r e r ( t i e n e el s i g n i h e a t i v o )
del a d v e r b i o ó a c u s a t i v o )
loe; loceio el pié
loc.er • c o n el pié
loehecatsen; loehecatneio el l a g r i m a l
lochich t o t na al S u r
lochich na p o r el S u r
loich t o t ña h a c i a el S u r
l o e q e ehicis; l o c q e . c h i c i s . e i o la n i ñ a d e l o s o j o s
l o chich el S u r
lucq quic; locq los o j o s
uan •
ucqaec entre
(inecherreaer l u c q a c ) e n t i e las mujeres
lucijaec; l o c q en l o s o j o s ; l o s o j o s
Incaec; l o e en l o s p i e s , l o s pies
lulú capuz

Ll

llamu; llamu.ngo el v e d o
llapti.loc; ilapti.loceio p l a n t a del pié
llepcop.aseoiñ; l l e p c o p a e c o z soler a m a n s a r , cebar
llepco doiñ; llep.cod alcahuetear
llreri'Eem.caepaí.coiñ soler tener envidia
llaerrami. caspa;, c o z
llserraem.cíedoiñ
lkerrsem.csed
llaerraemsec.eiñ; llaerraemaseaz... envidiar
llemño; llemño.ngo los dedos
lliqu.eiñ; llic.az deseo; deseas ( ó querer)
l l i c a p s e c o i ñ ; llicapsecoz soler desear ó querer
l l i c í e d o i ñ ; llicsed
llicEem, llicsem.acrp el l u n a r
U o p c s e m . e i ñ ; llOpcsem.az. hurtar
Ilopedo hurtarlo
Uopapaecom; llopapae.coz soler hurtar
Uopaedoiñ; lloparl
llop.eiñ; llop.az hurto, hurtas
¡lop,xlloena c o s a q u e se d e s e a h u r t a r
Useraepadcsec a n g es e n v i d i o s o

Hiang; m a n g a : .... maiz


m a n . e i ñ ; m a n cc¿ . c o m e r ó beber
man.adaiñ; mad
m a n i c ; manic.asro . taza, p o t o , h o m b r e ó mujer
manic.ser . sensual
manir; manir.eio
manir.e; manir.en . taza, p o t o , lupanar
matine; manuc.eeio
niaiiu caer; m a n u c . s e r . e el l u g a r d o n d e se b e b e
maiñ pa ca
maeqsee; m a c q . s e r o ; raacqro.... el í d o l o , la h u a c a
m a ñ a e p . e i ñ ; mañ.aep.aez . d e c i r , j u r a r en v a n o
m a ñ a. se p d o i ñ; m a ñ a. p se d
mañaplcepaeeoiñ soler decir una c o s a
mañaplsepaecoz
i n a ñ a paedoiñ; m a ñ a . psed
macii.copse.coiñ ajust^r cuentas, cumplir
maeq.copse.coz; macqcodoiñ lo que o t r o m a n d a
macq.cod
macq.coiñ; macq.coz • a j u s t a r c u e n t a s de d e u d a s
manado seducido
macq de m e m o r i a
manapse.coiñ; manapse.coz soler c o m e r o beber
m a n a d o i ñ ; m a d ; mansed
M a r i a . n g lee á c a s a de M a r í a
A l a r i a . n g lee o iñ taec v o y á c a s a de M a r í a
moiñ •- y o
mseiño •• d e mi
maeiñó.psen p a r a mi
msem mío, mía, mi, mis
maeiñ ef; mseiñ a n mi padre; mi c a s a
mseich; mseich nosotros; nuestro
- 28 -

masich o de n o s o t r o s
niaeieho pasn para nosotros
masich ; nuestro
maeeqa; niaeeq.io; mas», q q u i c .... m a n o
mascq er ••• c o n la m a ñ o
maseqasc; maechaee en l a s m a n o s
ni aecha ;•• a d o r a r
m e d e n g ; m e d e n g . e i o m c d . q u i e la o r e j a
mecíase en l a s o r e j a s
mecherrasc; me^herrase.aero la m u j e r , d e la m u j e r
nieoherrae-'.aen; -• l a s m u j e r e s
meeherre.asn.asr.o de l a s m u j e r e s
mangehi p a r a el v e r b o , ñ e r , s u b j u n t i -
v o presente
ma p a r t í c u l a p a r a f o r m a r el p r c -
p r e - e n t e de n i b j u n t i v o
m e t . m a . i ñ ; n i e t . n i i.ix y o tenga, tengamos
ni • si el v e r b o tiene l a t e r m i n a -
ción con a
met m.az; met.m.azchi tu t e n g a s ; t e n g á i s
met.m.ang; met.asn.m.ang ei t e n g a ; t e n g a n
niaiíi! ai de mi! ( i n t e r j e c c i ó n q u e
dice la m u j e r )
met r a d i c a l del v e r b o t r a e r
met.asz.pei ? traes y e r b a
met.eiñ; m e t . a z ; m e t . e d a i ñ ; tet t r a i g o , traes, traje a traer,
(supino- reí)
met.e.ssasc • •• t r a y e n d o ( g e r u n d i o )
niet.izcaje. met.izcasro traedor
n i r t izcaer; m e t . i z c er.e
met.an trae (imperativo)
met.an aio t r a e .aquello
m e t . a n la trae a g u a
met.asr; met.as m r a d i c a l p a s i v o de t r a e r
met.anchi traed ( i m p e r a t i v o plural)
met.ez.casi de t r a e r ( g e i u n d i o g e n i t i v o )
mit.nein para traer (gerund. d a t i v o )
m e t . e lase trayendo (gerund. ablativo)
mel.edo t r a í d o ("participio pasiv>).
milapasc : el q u e t r a e ( p a r t i c i p i o a c t i v o )
met.asr.ang; met.asm.ang a q u e l es t r a í d o
masich e met.asr piii éramos traídos
masich e met.asm pin
m e t . e r . a s d a n g pin él h a b í a s i d o t r a í d o
m e t . e m . a s a n g pin
met.asr.azchi.ca v o s o t r o s fueras t r a í d o s
— 29 —

met.asni.azchi.cH •• v o s o t r o s fu r a i s t r a í d o s
m e t . a j r . c i x ca fuéramos traídos
tnet.aem.eix c a
met.aer.eiñ c a p i n y o haya sido traído
met.aem.eiñ c a pin
m e t er.sedaenang c a p i n hubiesen sido t r a í d o s
m e t . e m . a e d a e n a n g c a pin
met.eoiñ; met c o x hacer traer una c o s a
m e t e . c o i ñ m o la y o h a g o traer esta a g u a
snaed p a r t í c u l a de c o m p a ñ í a
m e c h e r r c a e r o paen e m o l u t u . . .. p a r a la m u j e r es e s t e
ca puz
m a i luci[ de m a d r u g a d i t a
maeeq.er " c o n la m a n o
masa como
m e t z h caepae.coiñ soler a m e n a z a r
metzh.eaepae.coz
metzh.eaepae.d- iñ; metzh.caed...
m e t z h . a e q u e i ñ ; m e t z h aeca.z a meiiaza r
m e t z h . aedoiñ; m e t z h caed
maellaec.laepae.coiñ soler hablar
maellaec.laepae.coz
maellacaedoin maellaecaed
maellaeceiñ; maellaecaz hablar
mael aec.aedoiñ maellae caed
maecaemaiñ; maecae.maz e sca r m e n t a r, e n m e n d t i v
maecaemaedaiñ; maecaernaed
m e c l i c ; m e d i e aero las m u e l a s
maecqana; maecqinaio la p a l m a de la m a n o
maetcaenó; c u m ó cañas grandes
maeiñ lee a d o n d e mí
mecherrec.aer; lucqaec entre las mujeres '
metna , m á s acá
met t o t na hacia acá
met.aer. eiñ y o soy traído (Tresente)
met.ser.eiñ pin y o era t r a í d o ( I m p e r f e c t o )
met.er.aedaiñ y o fui t r a í d o ( P e r f e c t o ]
m e t . e r . a e d a i ñ pin y o había sido traído (Plus-
cuamperfecto)
t i ñ . metaer; tiñ m e t aem y o seré t r a í d o ( F u t u r o )
met.aer.eiñ chaem y o sería t r a í d o ( C o n d i c i o -
nal)
met.aer.maiñ y o sea t r a í d o ( P r e s e n t e S u b . )
met.er.eiñ ca y o fuera t r a í d o ( I m p e r f e c t o
Subjuntivo)
30 —

met.aer.eiñ c a p i n y o haya sido traído (Per-


met.er.aedaiñ c a fecto de S u b j u n t i v o )

met.er.aedaiñ c a pin y o hubiese sido t r a í d o (Plus-


c u a m p e r f e c t o de S t i b . )
missa misa
min aquí
mitapaec el q u e t r a e
mit.qu.eiñ; mit.caz traer una c o s a a o t r a
mitapaec.oiñ; mitapaec.oz. y o suelo traer
mit.aec.eiñ t z h a m o m a n a ; te t r a i g o este m a i z
mit. c a n — traelo fimperativo)
mit.can moiñ xllac traeme pescado
mi nich de aquí
michaequeiñ; michaecaz .... responder
m i c h i c e d o i ñ ; temeaed
miehiclaepaecoiñ r e s p o n d e r m a l ó bien
miehiclaepaecoz
m i c h i c a e d o i ñ ; michieae 1
mici; mieingo la n a r i z
miyi; miyi.ngo la uña
midi; midingo la u ñ a
m i ó ich de a q u í
mo este, esta
m o ang met m o este trae e s t o
moss á este ( a c u s a t i v o )
moss.e.pa e s t e es
mong.aen estos
m o r r o cqaem.. y a se m o r d i e r o n
mitapsoiñ soler traer
m o n e c h ñu ich
m o p u p . a z m i t a c . m .iñ e s t e p a l o m e t r a e s tu á m i
m o la a.... esta a g u a
m o l un h o y , este d í a
m o x a iñ e s t o si
m o f maeiñ; maeiñof m o — e s t o es m í o
maeiñ a n g m o
m o lutu este c a p u z
m o fe maeiño paen e s t o es paira mi
moix; moix.eio ei a l m a
morrc.laepae c o i ñ ser c o m i d o , ser m o r d i d o
morroe.laepas co?; (verbo pasivo)
ni o r r o c ae d o i ñ; m o r r o . c sed
m o r r o chaem y a se m o r d i e r o n
m o i ñ maeno como yo
m o i ñ , t z h ^ n g caen y o , tu también
— 31 -

M o c n p t o t na : hacia M o c u p e
M o c i i p i o iñ tase v o y hacia M o c u p e
m o r í o c . l a e p a e . c o z turrase s o l é i s ser s e d u c i d a
m o c q i l p i a n g maein e n g e i o . . .. e s t a m a n t a es d e m i m a d r e
m o c q i l p i a n g maein efe.io paen e s t a m a n t a es p a r a ' m i p a -
r a mi p a d r e
moiñ t o t a n g loe casar y o c o n ella d e s e a m o s c a s a r -
laecnaem nos
mosse.pa; mossiñ pa e s t o es
raong n a por aquí
muná; munaiol; munango
raungo de este
m u n g o paen para esto
inungaeno de estos
m u n g a e n o paen para estos
ni iic t o m a tú
mucaitzh t o m a tu
muc.chi tomad vosotros
mullú huevos
mullucq c o m o e n t r e d o s luces
muquic; mu quich tan de e s t a o t r a p a r t e

n a i a n g ta
nauta vente
na.palaeco un c i e n t o
na.pong; na.pong.aero diez, 1 0
na p r e p o s i c i ó n q u e se a ñ a d e á
tin y d i c e l o m i s m o por
na por
nanguss endenantes
n a . s s o p lecq o f diez s o n
napaess; napaess.eio ...» l a sien
nampe; nampe.ngo el s e m e n h u m a n o
na.ssop; (na.ssop.aero) diez, 1 0
n a . p o n g . (na.ssop^) a l i o onaec o n c e , l l
na.pong. (na.ssop; alio aput doce. 12
n a . p o n g . ( n a . s s o p ) allocopaec trece, 1 3
na.pong. (na.ssop) allonopaet catorce, 14
na.pong. (na.ssop) alio
ezllmaetzh quince, 1 5
na.pong, (na ssop) alio
— 32 —

tzhaxlltzha dieziseis, 1 6
na p o n g . ( n a . s s o p ) alio ñite diezisiete, 1 7
na.pong. (na.ssop) alio
langaess dieziocho, 1 8
n a . p o n g . ( n a . s s > p ) a l i o t a p ... cliezinueve
na.palaec c i e n t o . 101)
na.cunó mil, 1 0 0 0
na .col m a n g un c a b a l o de m a í z
na.eqo.quixll diez (frutas, m a z o r c a s )
na.csess diez d í a s
narraem . c o m o á las o c h o
na.eiaxll á media noche
n-'t.luc un p a r ( f r u t a )
na.íelaep un p a r ( a v e s )
Namasl t o t n a hacia Guadalupe
nech el r í o
nepaet; nepastaen el a r b ó l ; l o s á r b o l e s
iT-paetjmgen c o m o el á r b o l
naemaiñ; naemaz; naemarloiñ.... oir
nasmaed
nenong; nenong.eio ano
neizna de m a ñ a n a
neiznana , m u y de m a ñ a n a
nerr x l l a n g , c o m o á l a s d o s de la t a r d e
nerraeri' c o m o á la o r a c i ó n
neiz y a de n o c h e
naem t e r m i n a c i ó n del g e r u n d i o d a -
t i v o para el i n f i n i t i v o
"go t e r m i n a c i ó n de g e n i t i v o
c u a n d o a c a b a en v o c a l
nic dentro; enmedio
nicna por dentro
niquich de e n m e d i o
nocssi goloso
notasn; notaen.eio la c e j a
íintnie; n o t n i c e e r o la p e s t a ñ a
nossaen; nossa^n e i o la rodilla
nopaet; n o p t a e r o cuatro, 4
noc.pong; noc.ssop cuarenta, 40
noc.palaec , cuatrocientos, 400
noccunó c u a t r o mil, 4 0 0 0
noc.chiasng 4 0 0 (frutas)
n o . c . c q o quixll 4 0 (frutas)
noc.cass 40 (días)
noc.luc cuatro pares (frutas)
- 33 -

noc.feleep c u a t r o pares (aves)


nucopascoiñ; nucopseeoz hacer que u n o h a p a una
uueodoiñ; nueod cosa

ñ iiñ; ñ a ñ i . i o el p á j a r o , l a a v e , g a l l i n a
meeherraeco ñ a i ñ ave mujer—ave hembra
ñ a n g c u i o ñaiñ ave macho
ñang; ñang.eio; ñang.en el m a r i d o
ñangcu; ñangcuio macho
ñ a n g c u i o col caballo macho
ñ a n g e c u i o cuculí paloma macho
ñ a n g e c u i o cqcefset culebra m a c h o
ñac; ñacaio... la s a l i v a
Ñam.pax.l'see Lambayeque
Nam.pax.llsec ich de L a m b a y e q u e
N a m . p a x . l l s e c . o iñ taec voy á Lambayeque
N a m . p a x . l l s e c t o ' n a 6 iñ taec v o y hacia L a m b a y e q u e
ñam lucq c o m o e n t r e d o s luces
ñeñuc; ñeñur _ juguete
ñeñeiñ; ñeñaz; ñ e ñ a d o i ñ jugar
ñeñ.sed
ñeiñ.maed; ñeiñ.maed.en ¡Liego en c o m p a ñ í a
ñeiñ.cqsem ya jugaron
ñier; ñ i e r . e i o ; ñier.en h e r m a n o m a y o r de m u j e r , t í o
ñitir; ñitir.eio el c u l o , l a s n a l g a s , las a s e n -
taderas
ñieñi.eiñ; ñ i e ñ a z j g u a t

ñieñaedoiñ; ñieñ.sed
ñiteiocio l o s o t r o s siete
ñitu; ñitu.ngo el s e s o
ñitpic; ñitpi.caero el e s p i n a z o
ñitir; ñitir.eio las n a l g a s
ñiet; J i i e t i i o , el e s c r e m e n t o
ñ i t e ; ñ i t e . n g o .. siete, 7
ñ i t e . p o n g ; ñite s s o p setenta, 70
ñite.palaec setecientos, 7 0 0
ñite.cunó siete m i l , 7 0 0 0
ñiere lee ó in tsec v o y á c a s a de mi t í o
ñiere lee a
casa de mi tío
ñofaen; ñ o f n a e r ó ; ñoñi.ser el h o m l r e , del h o m b r e
ñof.n.aen los hombres
- 34 —

ñofh.aer.O;paen..... p a r a el h o m b r e
nof á nosotros (acusativo)
ñosaen , estadio (medida)
nofn ser. los h o m b r e s
ñofn.aer.aeii.o de l e s h o m b r e s
ñoí'n.ser.aen de los h o m b r e s ( p a s i v o )
ñ o í n ser.asno.peen para los hombres .
ñuchallo d e a q u i á un p o c o

0 se i n t e r p o n e e n t r e d o s s u s -
tantivos
( q u i x m i c o ñofaeti) h o m b r e viejo
Q entre d o s n o m b r e s indica ge-
nitivo
( D i o s o chicaer) el ser d e D i o s _
o " se le a n t e p o n e i o ; i n d i c a
cualidad
la.i.o; pup.o hecho agua; d u r o e o m o p a l o
0 ' ' j u n t o á a d j e t i v o s es p l u r a l
(maetcaen ó c u m ó j cañas grandes
(utzhaen o c o l ) caballos grandes
peñ.aen o c i ó "• aquellos que son buenos
f x l l a x l l laepfEC o mecherraec) .. m u j e r r i c a
oc; oqueio el n o m b r e
o c n i c a s r l a i o s ; o c n i c e r l a i o s . e i o . . . el s o b a c o
o i ñ t a chi v e n g o a ser
oiñta v e n g o (ointa e s : ta.oiñ; yo
vengo)
oiñ.tzhae; tzhac.oíñ.... y o l l e v o ( c a m b i o del p r o -
nombre para ponerlo ante
el v e r b o )
ocasn; o c n e i o el b r a z o
01 o l u
oleeqaec arriba
olecq t o t n a hacia arriba
olpaecna p o r de d e n t r o
olmetuc olmetuc.asro la rabadilla
olpaec adentro
olpaec ich de a d e n t r o
o l e c h t o t ich de a r r i b a
olech t o t na hacia arriba
olpaec o iñ taec voy adentro
olpaec t o t n a hacia adentro
ornen" ladrón
omor.eiñ; omor.az robo, robas
onase; o n c a e r . o uno, 1
onc.aerro de u n o
o n c e e n o.paen para uno
onaec pelen el o t r o d í a
ong..... el a l g a r r o b o
opaizti tonto
open camote
oxll
oxllaem.ein; o x l l a e m . a z . tener v e r g ü e n z a
oxlliti.aedoiñ; oxllm.aed
o z , a z . ez, aez, iz t e r m i n a c i ó n d e la s e g u n d a
p e r s o n a del s i n g u l a r

pa - p a r t í c u l a q u e se a g r e g a al
verbo, indica lástima
(chiñpa; chiñpa pin).. y o soy, y o era
pa se a g r e g a al v e r b o ser, s i g n i -
fica tener
(chiñpa; chimaiñpa) y o tengo, y o tenga
(ch¡zpa; chimazpa) tu tienes, tu t e n g a s
( c h i ñ p a p i ñ ; c h i d o iñ p a p i f i ) ... E n l o s d e m á s t i e m p o s se i n -
chiñpachaem t e r p o n e e n t r e el v e r b o 3' pin
ó chazm: yo era. yo h a b í a
s i d o , 3 O seré
t

paraeng; p a r a e n g . e i o ; p a r n e c o el v a s a l l o
pac pong; pac ssop veinte, 2 0
p a c palaec docientos, 200
pac cunó d o s mil, 2 0 0 0 •
p a c ñosaen la d o s estadios de a g u a
p a c ehiaeng... • 2 0 0 frutas
p a c caess 20 días
p a m a na la t a r d e , d e s d e m e d i o d í a ,
h a s t a la o r a c i ó n
p a c luc , d o s pares (de frutas)
p a c felaep d o s p a r e s (ele a v e s )
paen para ( p a r a . e l d a t i v o ) por
(para acusativo)
peño; peñiio;..... bueno, cosa buena
- 36 -

p e ñ o ñof&en buen h o m b r e
pei; p e ñ o mecherrase > y e r b a ; buena mujer
peiñ p o l e r de b u e n a g a n a , c o n g u s t o
pelen. ayer
pasiapaecoiñ; pasiapaseoz...,. — soler dar u n a c o s a á o t r o
pasiasdoiñ; pasiasd
pelase; pelcasro las t u r m a s , los testículos
pase t e r m i n a c i ó n del p a r t i c i p i o
a g r e g á n d o l e o f o r m a sus-
tantivos
funo.paee.o comelón
fama.pase.o llorón
ñeña,pasc.o juguetón
pase a g r e g á n d o l e oiñ f o r m a l o s
v e r b o s i n c o a c t i v o s , signifi-
can soler
fuño.pase.oiñ soler c o m e r
f a m a ; paec.oiñ soler llorar
ñeña.pase.oiñ ' soler j u g a r
m i t a .pase.oiñ soler traer
fila.pase, o i ñ soler sentarse
filap c o i ñ q u e p e d lo hallé s e n t a d o
funopcoz queped lo hídló c o m i e n d o
eiadapascoz t o n o d matólo estando durmiendo
P e d r o n g az x l l i p . q u e m d e P e d r o eies l l a m a d o
P e d r o n g lee á donde Pedro
P e d r o n g tequien de c a s a de P e d r o
P e d r o n g lee 6 iñ tase v o y á c a s a de P e d r o
pfñaess provecho
pin p a r t í c u l a p a r a el i m p e r f e c t o
d e i n d i c a t i v o y p a r a el
pluscuamperfecto
c h i n ; chin pin soy; yo e r a
c h i d a i ñ ; c h i d a i ñ pin fui; y o h a b í a s i d o
metedaiñ c a ; m e t e d a i ñ c a p i ñ y o ha3 a t r a í d o ; y o hubiera
r

traído
pisso malo
PJ "
1 sin
pissozta... en ninguna manera
pir.ssonasngo s o l t e r o , sin m u j e r
pir.ñang s o l t e r a , sin m a r i d o
piicasceíñ; piieascaz dar
piicasdoiñ; piicasd
p i r chi c e n i a sin j u i c i o
pitasr; pitasr.eio el t r a g a d e r o d e la v i a n d a
el e s ó f a g o
piiu; p i i u n g o la o l l a ; o l l u e l a
pillalla; pillallango el m u s l o
p i r ehieser sin v o l u n t a d
pir lutu sin c
P
a u z

pir a i o i x sin a l m a
p o l q u i c ; polaango; pol.eio barriga; voluntad
pon; poneio; ponen cunado, cuñada
p o c ; eiñ p o c l l a m a r ; me l l a m o
poc poc; pocpocasro pájaro agorrero
pong; pongiio l a p i e d r a , el c e r r o
p o n g (na p o n g ) ... diez, 1 0
poieñ; poi.az dar una cosa
potos; potos.eio l a s t u r m a s , el t e s t í c u l o
pop=si; p o p s s i n g o .......... el b u c h e ó t r i p a
pochaec; poehesero el h í g a d o
pol; polod.eio el b a z o
porra; porrango a d o r m e c i m i e n t o del p i e
pup palo
pup.er c o n el p a l o
p u i u m c o nsem para salar (G. d a t i v o )
pucu pucúng.o la l e c h u z a
pullna c o m o quiera
puñic á la s o m b r a
puf'puf; p u f p u f s e r o los bofes
pulmurna el m o n t e
p u l m u r c a na p o r el m o n t e

quixmic; quixmic.aero el v i e j o , del v i e j o


q u i x m i c aer
quem p a r t í c u l a p a r a que o t r o ha-
g a , se a g r e g a al r a d i c a l
quichcu; quichcu.ngo el d e d o m e ñ i q u e
quixmic,aerro.paen p a r a el v i e j o
quepeiñ; quepedoiñ hallo; hallé
quic partícula para generalizar
ef.quic El P a d r e
eiz.quic El H i j o
— 38 —

rremic loco
r t e r m i n a c i ó n del s e g u n d o
s u s t a n c i v o si a c a b a en c
ripaen derrepente
rae; raquiio '.. el l e ó n ó el t i g r e
Requepo Reque

santo santo
ss t e r m i n a c i ó n del s e g u n d o
s u s t a n t i v o c u a n d o ter-
m i n a en v o c a l
ssap; ssap.eio; ssap.en la b o c a , el m a n d a t o
ssp.eio; sspen
ssecsen debajo
s s o l e i ñ ; ssolsez; ssselsedoiñ desatar
ssae'sed
sol; sol.eio la f r e n t e
ssod; ssod.eio el p e c h o
sssepser; ssaeper.eio el n e r v i o
sser, s s e r r e i i o la v e n t o s i d a d humana
ssel; sseliio , el m o c o
ssonaeng len c o n su m u j e r
ssonseng la mujer
ssonto
ssol; ssoleio la frente
sssec t e r m i n a c i ó n del g e r u n d i o
a b l a t i v o ando, endo.
( c o l u capaec) e n c i m a del c a b a l l o
sspaec en l a b o c a
ssol.eiñ t z h u izllajss l e q u i c h . . . te a b s u e l v o de t u s p e c a d o s
- 39 -

tana... con (ablativo)


tafquex.eiñ; tafquexaedo... volver, vuelto
tarr.oz eres f u e r t e
t a n . o i ñ ; t a r r . o z ; t a r r . o z c h i d o ser f u e r t e y v a l i e n t e
tarr.chid
tamaem de vakle, p o r n a d a
t a p ; t a p s e r o .... , nueve, 9
tap.pong; tap.ssop noventa. 90
tap.palaec novecientos, 900
tap.cunó nueve mil, 9 0 0 0
ta.eiñ; iñ.ta - vengo
taeeoiñ; t s e c . o z ; o z . t a e c voy, vas
tase; taedo r a d i c a l d e ii; i d o ; fué
tsezi.eiñ; taezi.az; v o j ; vas
tiñ; tiñ met se a n t e p o n e al r a d i c a l p a r a
la p r i m e r a ' p e r d o n a s i n g u -
l a r del f u t u r o — \ ' o t r a e r é
tsez; tsez m e t P a r a la s e g u n d a p e r s o n a
s i n g u l a r (leí f u t u r o — t u
traerás
tgeng; taeng m e t . . . . . P a r a la t e r c e r a p e r s o n a sin-
del f u t u r o - el t r a e r á
tix; tix met. P a r a la p r i m e r a persona
del f u t u r o — n o s o t r o s t r a e -
remos
• tsez.ehi; tsez m e t . c h i P a r a la s e g u n d a persona
p l u r a l del f u t u r o — v o s o -
t r o s traeréis
tseng.sen; taeng met.sen P a r a la tercera p e r s o n a plu-
ral del f u t u r o — e l l o s t r a e -
rán
taensee fi°j°
ted; l e d o r a d i c a l de v e n i r ; v e n i d o
moiñ tedo habiendo y o venido
ted.ang; ang tedo el v i n o
tezi.eiñ; tezi.az v e n g o , vienes
taez, tsec irás
tsez taec maeich e s e n c q o i r á s á t r a e r m e mi c a r n e
miticaez.csef
taepsed azotar
te.ci[sem a n g m o t v e n g a usted señor
taeeaiñ; tsecaz; tsedoiñ ir
taeceiae; taecsez; tsecsed
temaequeiñ; temaecaz.... preguntar
t e m c a e d o i ñ ; tem.csed
taeepaed - ser o r a d a d o ( p a s i v o )
taexllapaeeoiñ; taezllapaecoz sacar alguna cosa á alguno
taexllaedoiñ; taexllaed
tef; t e f . e i o el g e n i t a l v a r o n i l
t e s s : tess e i o el t a l ó n
timo otro
tim.nango de o t r o
t i m n a n g o paen para otro
t'tm.nalon con otro
tim.nang.aen los o t r o s
tim.nang.aen.o p a r a o t r o s , para los o t r o s
tim por
tipaen derrepente
tica; tica.ngo la c a l v a
tini.pasd á ser t r a í d o ( s u p i n o )
torraec aporreado
efen eiñ torraec de mi p a d r e s o y a p o r r e a d o
tot con, c o n m i g o
top; chitop p a r t í c u l a r i s a d a en chitop
fué (chiáo)
ton.eiñ; ton.az mato, matas
tocaerciñ; tocaeraz ser o r a d a d o v e r b o ( p a s i v o )
t o c . e r a e d o i ñ ; taecpaed la a c t i v a toceiñ
toe.eiñ; t o c a z . oradeo, oradeas
toqueiñ tocaz
t o n i c ; tonicaero la p i e r n a
tonaeng; t o n . e i o la p i e r n a
t o t ; t o t eio .... l a c a r a
top p a r t í c u l a q u e se a g r e g a á
t o d o el t i e m p o p r e s e n t e
del v e r b o chin y se f o r m a
pretérito chitop
topan primero
tzhec t o p a n m o i ñ m o llevadme primero esto
funoco topan moiñ d a m e p r i m e r o de c o m e r
tuni tuni muchos
tuna.paecoiñ; tnnapaecoz matar, aporrear
t u n o d o i ñ ; tunaed.-.
tumang déjalo, no quiero
t u m a u g chi déjelo usted
tun; Cqimorr.o.tun de—de Trujillo
tucaen
tuctamaen derrepente
tur.quich por detrás .
— 41 —

tutasc p o r delante
turrecoiñ mad seducir
turrecoiñ tzha mad v e n g o á seducirte
turrase seducida
t r e n g t r e n g ; t r e n g tremj.asro... c a ñ o de la r e s p i r a c i ó n
gaznate; gargüero
t z l i a n g ; tzhasng tu, t u y o
tzhasng eiz tu hijo
tzhang alcalde s i e n d o tu a l c a l d e
tzhasng.6 d e tí
tzhasng.o.pasn p u r a tí
tzhasich; tzhasich '.
vosotros; vuestro
tzhasicho de v o s o t r o s
tzhseicho.pasn para vosotros
tzha tú ^ p r o n o m b r e personal)
tzha.chi vosotros
tzhe.can He v a t ú
t z h a q u . e i ñ ; tzhac.asz llevar
t z h a c a d a i ñ ; tzhac.asd
t z h a q u . i z c a s e ; t z h a q u . i z c a s r o ... llevador
tzha.quizcasr
tzhec.chas m llevaré
tzhaqu.eiñ y o llevo
t z h i c i ; t z h i c i . n g . o ; tzhici.n> n i ñ o ; del r i m o
tzhici ng.o'pasn p a r a el n i ñ o
moiñ tzhiciio siendo y o niño
(zhacasr llevar
U h ú t o ; tzhufiis pequeño, cosa pequeña
tzhac.asr.eiñ y o soy llevado
tzhac.aer.eiñ y o soy llevado
tzhac.asm.eiñ y o soy llevado
tzhead<> llevado
tzhac.nasm p a r a llevar
tzhacar nem p a r a ser l l e v a d o
tzhacam.nem p a r a ser l l e v a d o
t z h a x l l t z h a ; t z h a x l l t z h a n g o ... seis, 6
tzhaxlltzha.pong sesenta, 6 0
tzhaxlltzha.ssop.. sesenta, 6 0
t z h a x l l t z h a palasc seiscientos, 6 0 0
tzhaxlltzha cunó seis m i l , 6 0 0 0
tzhasesem.eiñ y o corro
tzhascasm.nasm.eiñ.loc quiero correr
loe.eiñ.tzhascasmnaem
tzhasich e metasr.asclo v o s o t r o s fuisteis t r a í d o s
t z l v m g m a n g metasr tu seas t r a í d o
met.aer.mang
- 42 —

tzhipa; tzhipango la c a d e r a
tzhise csel n menudeando los g a l l o s
tzhsecsem eiñ yo corro
tzhuted; tzhuted.eio la c a m p a n i l l a
tzhang tim p o r tí
tzhang tim na p o r tí
t z h a n g len contigo
tzhseng lee á d o n d e tí
tzhseng eiz ti m p o r tu h i j o
t u n a peecoz ef aporreáis á vuestro padre
tzhseng eiñ f u n o q u e n t ú m e d a s de c o m e r

uepe; ucpe.ngo la m o l l e r a
u f e o ; ufceero
uquic; aquic.ssro el r e s u e l l o
unimesee unimcaec.eero el s u r i o r
u n o , sin ( a ñ a d i d o al r a d i c a l )
met—uno sin t r a e r
ñeñ-uno sin j u g a r
fuuof-uno sin c o m e r
u n sin ( p u e d e p e r d e r la o )
rriet-nn sin t r a e r
ñeñ-uu sin j u g a r
funof-un sin c o m e r
u ta
n sin ( p u e d e a g r e g a r s e ta)
met-unta sin t r a e r
ñeñ-unta sin j u g a r
funof-unta sin c o m e r
u r r u i ñ copee c o i ñ faltar u n o ; hacer faltar
u r r u i ñ copee c o z á otro
urruiñ c o d o i ñ ; urruiñ c o d
u t e a m ; utcam.sero los agallones
utzho., grande
uxllup
uxllur; uxllur.eio sobrino, sobrina
uxlluren
u x l l u r e n eiñ x l l i p . q u e m de mi s o b r i n o s o y l l a m a d o
vi¿ chacra
vizquic .. chacra
vizquic na p o r la c h a c r a
vizquic t o t na h a c i a la c h a c r a
v i z q u i c ó iñ taec v o y á la c h a c r a
vizquiquich de la c h a c r a
v vxllur; uxllur esta letra n o existía y está
r e e m p l a z a d a p o r l a u en l a
p a l a b r a viz c h a c r a : uiz

xamic • señal
xam.eiñ; xam.az; zam.adaiñ; conocer 6 quitar
zam.aed
xam.asssec quitando
x a m icsec quitador
xaiñw* artículo
onae-Txang; p a c x a n g Primer artículo, segundo
artículo
xecaen d e b a j o de l a r o p a
xemsecoiñ; semsscaz quitar una cosa á otro
x e m e c a s d a i ñ ; xemec&sd
xemetaec xemetsecaero el s o b a c o
xoquech Inego que
xaectaec n a j u g a n d o , de burlas
Xllaccasp na por Mochumí
xllang el S o l
xllang.musseio enemigo
xllang.eiñ; xllang.sez esconder y negar
x l l a n g . a d o i ñ ; xllang.aed
xllan.o-ic. al S o l , en el S o l
xllanp\chicli el o r i e n t e , del o r i e n t e
xllang t o t na al o r i e n t e , h a c i a el o r i e n t e
xllang chich na p o r el o r i e n t e
xllac pescado
xllamquic ang tatet , viene á traer de c o m e r
xllamu; xllamu.ngo las canas
xllasco, xllasco.ngo la p a n t o r r i l l a
— 44 —

xllaxll; xllaxll.iio; xllaxllad... p l a t a en m o n e d a ó de c u a l -


quiera m a n e r a
x l l a x l l a d in llopesem mi p l a t a m e h u r t a r o n
xllip,coiñ; xllip.coz; llamar, hablar
xllip.codoiñ; xllipcod
xllip.quem.eiñ ; xllip.quem.az ser l l a m a d o
xllip.quem.asdaiñ;
x l l i p . q u e m asd
xllipeaemsed ; x l l i p c a j m a e d . e i o el q u e h a b l a ó l l a m a en
xllipcaemaeden compañía
xllipcaepaec; x l l i p c c a s r o el q u e h a b l a
xllip.quem.az llamante.
xllip.quem.ang llámanlo
xllipcon llama (imperativo)
x l l i p . q u c . c a n maeiñ eiz l l a m a á mi h i j o
x l l i c h conaem para remojar
xllecna d e p o r sí
x l l o m psecna paen de veras, p o r cierto
xllonquic de comer
aian x l l o n q u i c h a z de c o m e r
xllon.quic.eiñ tatet v e n g o á traer de c o m e r
metan xllonquic t z h a i n t a n a t r a e la c o m i d a c o n t i g o
xllontaer; x l l o n t a s r . e i o el b u c h e
a m o z x l l a n g ixllsess n o niegues tus p e c a d o s
xllipaec.eiñ; xllipaec.az soler hablar c o n o t r o
x l l i p c . o d o i ñ ; xlip.csed.

y a n á ; j^anángo el c r i a d o f a m i l i a r
yglesia iglesia
yglesiang nic... en m e d i o d e la i g l e s i a

NOTA.— En los s u s t a n t i v o s se han p u e s t o los que son p o s e í d o s y al-


gunas veces los tres g e n i t i v o s . En los v e r b o s se han p u e s t o la primera y
segunda persona del presente, la primera del perfecto y el s u p i n o .
- 45 -

I.—Oraciones del v e r b o ser

M o i ñ a n g ñofsen 3-0 s o y h n m b r e
M o i ñ e meeherrsec y o s o y mujer
M o i ñ fe f a c c q a y o soy pobre
Tzhang azpeño tu eres b u e n o
Tzhang e pisso t u eres m a l o
T z h a n g fe c i a d c u t u eres d o r m i l ó n
A i o fe taerraee a q u e l es f l o j o
Aio ang opaizti a q u e l es t o n t o
Mseich eix u t z h o nosotros somos grandes
Mseich e t z h ü t o nosotros somos pequeños
M s e i c h a n g selapsee. n o s o t r o s s o m o s enfermos
Tzhseich azehi nocssi v o s o t r o s sois g o l o s o s
Tzhseich e c q u m a p s e c v o s o t r o s sois b o r r a c h o s
T z h s e i c h fe senta m i s s a a c a p a e c v o s o t r o s sois los que n o
o y e n m i s a (acapare o\ ente)
r

Aiong.sen a n g o m o r aquellos son ladrones


Aiong.sen e chang.tuna.psec aquellos son homicidas

I I . — O r a c i o n e s clel v e r b o s e r

M o i ñ , e pin, alcalde \'o e r a a l c a l d e


T z h a n g , fe c h i d o , g o b e r n a d o r o tu fuiste g o b e r n a d o r
A i o . a n g c h i d o p i n , alaec aquel h a b í a sido cacique
M s e i c h e c a , fixllea nosotros seremos caballeros
C h i n g . a n s a n t o psen sé s a n t o t ú
A i o n sen, m a n g e h i , c a f . l s e p a c . . . aquellos sean t r a b a j a d o r e s
M o i ñ , fe c h i d o c a , c i e . q u i e y o fuera g r a n s e ñ o r
(CIEC s e ñ o r )
M o i ñ , e c h i d o c a p i n , a l c a l d e c o ; y o h u b i e r a s i d o a l c a l d e si
ciemaiñ ted ca a ñ o nuevo h u b i e r a v e n i d o el a ñ o n u e -
lo c q o vo (ted.maiñ.ca)
Fiscal paen.oiñta chid v e n g o a ser fiscal
C i a m chipsec eiñ soy persona viva
R e g i d o r chiz.esef o i ñ t a v e n g o d e ser r e g i d o r
C o r r e g i d o r chilsec o i ñ tsepsed... s i e n d o c o r r e g i d o r t e a z o t é
tzha
M i n ó c u r a paen o i ñ t a c h i d v e n g o a ser c u r a d e a q u í
T z h a n g tzhac.nsem oiñ.met... p a r a llevarte t r a i g o este ca-
m o col ballo
Maeiñ a n g metser m o c o l p o r m i es t r a í d o e s t e c a b a -
tzhang tzhacam.nsem llo p a r a que seas l l e v a d o
— 46 —

III.—Oraciones activas y p a s i v a s
P u p . e i ñ m e t masiñ a n a i . n e m Y o t r a i g o p a l o s p a r a ha.cer
mi casa
Mssiñ a n g metaer p u p masiñ P o r m i l o s p a l o s s o n t r a í d o s
an eiep.nem p a r a h a c e r mi c a s a
A i o a n g m e t . p i n c u t n ó c q a . p n Ac|uel t r a í a c a ñ a s p a r a s u
e i o pasn techo
A i u n g e metaer.pin e u m ó Por- a q u e l e r a n t r a í d a s c a -
c q a p n . e i o peen ñ a s p a r a su t e c h o
Aiong.aen e m e t e d o asp, x l l a c . A q u e l l o s t r a j e r o n sal p a r a
a d o puiumco.naem s a l a r su p e s c a d o
A i u n g sen e metaerd > asp x l l a c P o r a q u e l l o s fué t r a í d o s a l
a d o puiumco.naem p a r a s a l a r su p e s c a d o
Masich eix m e t e d o . p i n m a n g . . . N o s o t r o s h a b í a m o s t r a í d o
vizqui.quich m a í z de l a c h a c r a
Masich e m e t er.asdo.piñ m a n g Por nosotros había sido
vizqui.quieh t r a í d o m a í z de la c h a c r a
Tzhasich a n g m e t . c h e m la V o s o t r o s traeréis a g u a p a r a
m a n g xllichco.nasm remojar maíz
Tzhasich a n g metasr.chem la ... P o r v o s o t r o s será t r a i d a
m a n g xllichco.naem a g u a p a r a r e m o j a r el m a í z
M e t a n mullú Trae huevos
M e t a n c h i pei Traed yerba
A i o m a n g m e t onaec ñ a i ñ T r a i g a aquel una gallina
A i u n g m a n g metaer onasc ñ a ñ P o r a q u e l s e a t r a í d a u n a
gallina
Peiñ p o l e r eiñ m e t . c a lena De b u e n a g a n a y o t r a j e r a
ssonasng c o n m i g o a mi mujer
Masiñ e metaer.ca l e n a peiñ P o r mi fuera t r a í d a de b u e -
p o l e r masiñ s s o n a s n g na g a n a mi mujer
A c a n . a z m e t e d . c a l l o p e d o ech M i r a n o h a y a s t r a í d o a l g o
hurtado
A l e t e d o i ñ c a p i ñ fasss C q i m o Y o hubiera traído luemasde
rrich Trujillo
Fachea.metcz.caef o i ñ t a V e n g o de t r a e r l e ñ a
X l l a c mitnasm o i ñ t z h a c m o P a r a t r a e r p e s c a d o llevo es-
lapá ta lapa

IV.—Oraciones a c t i v a s y p a s i v a s
Maeiñ x l l a c ineternaem P a r a ser t r a í d o el p e s c a d o
M o i ñ tzhac m o lapa llevo esta lapa
seiñ v i z n a u t a , masiñ colasd Vente p o r mi c h a c r a t r a y e n -
m e t . e lase d o mi c a b a l l o
— 47 -

X l l o n q u i c ein t a . t e t tzhasng... V e n g o á t r a e r de c o m e r
6 pasn p a r a tí
X l l i p c o n , a i o x l l a x l l m i t a pase L l a m a al q u e t r a e Ja p l a t a
Exllasm iñ t a s c a C a ñ a p Parai q u e t e n g o d e i r á Z a n a ,
meter.nasm ( m e t e m . n a s m ) si m e h a n d e t r a e r
Maeiñ m e t e d o p u p . a n g m o P o r mi es t r a í d o este p a l o
Masiñ m o p u p a n g m e t e d o Y o t r a j e este p a l o
Leeqna o m o r . a z t z h a n g a i u n g Eres m á s ladrón que aquel
lequieh
L c q n a t z h u t . o z t z h a n g masiñ Eres más pequeño que y o
lequieh
T i m o ciee eiñ l o c e t . n a s m O t r o s e ñ o r p a r a q u e r e r m e es
l e e q n a tzhasng l e q u i e p e ñ o m á s bueno que tú
E i ñ asz p o c ? C ó m o te l l a m a s ?
J u a n eiñ p o c L l a m ó m e Juan
E i ñ asz? Q u i é n eres?
M o i ñ a n g ; m o i ñ e; m o i ñ f e . . . Y o soy
Iz tase? Adonde vas?
Enasc, E n e c . o i ñ tsse A mi casa
Iñ iñ x l l i p q u e m ? D e quién s o y l l a m a d o ?
Pedrong De P e d r o
Eiñ asz x l l i p c o ? A quién Humus?
Ñofasn Al h o m b r e
E i ñ len o z ? Con quién estás?
S s o n a e n g len C o n mi m u j e r
P e d r o n g o p e n a n g meterasdo P a r a Pedro fueron t r a í d o s
m o open estos camotes

YERBOS

Ai.eiñ, a i . a z , a i . a d o i ñ , a i . a s d — h a c e r u n a c o s a .
Ac.eiñ, ac.az, ae.asdoiñ, acasd—mirar.
Ac.apasc.oiñ. ac.apasc.oz, ac,asdoiñ, ac,asd—soler mirar.
A p . e i ñ , a p . a z , a p . a d o i ñ , a p . a s d — a p r e n d e r á r e z a r y leer.
Castzh caspascoiñ, castzh.caspascoz: castzh.casdoiñ, eastzh.easd —
soler enviar, dar, echar.
Castzhc.eiñ, castzhc.az,castzhc.asdoiñ, castzhc.asd, ( c a s t z h q u e i ñ )
—enviar, dar, echar.
Col.apasc.oiñ, col.apas.coz, c o l . o d o i ñ , col ed—reñir c o n o t r o .
Col.eiñ, col.az, col.odoiñ, col.ed—reñir.
C i a s n g q u . e i ñ , c i a e u g c . a z , ciaengeasdoiñ, ciaege.sed—seducir ó
violar.
Ciasngc.asm.laspasc.oiñ, ciasngcasm.laspasc.oz,eiaengc.aem.aedoiñ
cjaengcaem.sed.—soler ser s e d u c i d a .
— 48 —

Csep.eiñ; esep.az, caep.sedoiñ, c s e p . s e d — p a g a r .


Csep.apsec.oiñ, csep.apsec.oz, esep.sedoiñ, csep.sed—soler p a g a r .
C h i . p s e c . o i ñ , ehi.psec.oz, c h i . d o i ñ , c h i d — s o l e r ser.
Chin, chiz, c h i . d o i ñ , c h i d — s e r .
Chicllamc.oiñ; chicllamc.oz, chicllamc.odoiñ, chicllamc.od—
amistarse.
Chope.oiñ, chop.oz, chope.odoiñ, chope.ed—tachar, poner
íaltas á otro.
C q a m c . o i ñ , e q a m c . 0 2 , c q a m c . o d o i ñ , e q s e m c . o d — e n o j a r a. o t r o .
Cqam.eiñ, cqam.az, c q a m . o d o i ñ , cqam.sed—enojarse.
Cqsemep.laepaec.oiñ, cqaemep.lsepsec.oz, c q e m e p . s e d o i ñ ,
cqeme|).sed—soler e m b o r r a c h a r s e .
Cqsemep.copaec.oiñ, eqsemep.copsec.oz, cqaemcp.c.odoiñ,
cqaemepc.od - e m b o r r a c h a r á o t r o .
Ec.sepsec.oiñ, e e s e p a e c o z , ec.aedoiñ, e c . e d — s o l e r d e c i r .
E c . e i ñ , e c . a z . e c . c d o i ñ , ec.sed—decir.
E n g . e i ñ , e n g . a z , e n g sedoiñ, e n g . s e d — d e c i r ó q u e r e r .
Fañ.eiñ, fañ.az. fañ.cdoiñ, fañsed—mentir.
F a i ñ . c o p a ' c . o i ñ , f a i ñ . c o p a e c . o z , f a i ñ . c o d o i ñ , f a i ñ c . o ; l — s o l e r le-
vantar testimonios.
Faiñ.eiñ, faiñaz, faiñ.edoiñ, faiñ.sed—mentir.
Fil.csem.eiñ, fil.csem.az, fil.csem.sedoiñ, fil.csed—sentarse enci-
m a de o t r o .
Fun.oiñ, f'in.oz, fun.odoiñ, fun.od—córner.
F u n o c . o i ñ , f u n . o c . o z , f u n . o d o i ñ , fun o d — d a r de c o m e r n
otro.
F u n o . q u e m eiñ, f u n o . q u e n i . a z , f i m o . q u e m . s e d o i ñ ,
f u ñ o . q u e n i . s e d — q u e o t r o m e d a de c o m e r .
F a m eiñ, f a m . a i ñ f a m . a z , f a m . e d o i ñ , f a m . s e d — l l o r a r .
Pam.apsec.oiñ. fam.apsec.oz, fam.apsec.odoiñ, fam.apsed —
soler llorar.
Fel.eiñ, fel a z ; fel.sedoiñ, f e l . s e d — s e n t a r s e .
Fil.apsec.oiñ, filapaec.oz, fil.apsec.odoiñ íilapc.sed—soler sen-
tarse.
Fil.apc.oin íil.apc.oz, fil.apc.odoiñ
I r r s e m . a i ñ irraetn.az, i r r i m . s e d o i ñ , i r r i m . s e d — t e n e r m i e d o .
I r r i m s e c . a i ñ , irriniaec.az, i r r i m . s e d o i ñ , i r r i m . s e d — t e n e r m i e d o .
L o q u . e i ñ , loc.sez, l o d . a i ñ , Isecseil — s i g n i f i c a d o v a r i a b l e s e g ú n
el n o m b r e ó a d v e r b i o .
Loc.aiñ, lncaz ( o t r a f o r m a del v e r b o a n t e r i o r ) .
Lsepsec.oiñ, Isepsec.az, lse.doiñ, Isec.sed—soler h a c e r
L i c . a p s e c . o i ñ , llic.apsee.oz, Uie.sedoiñ, llic.sed—soler h a c e r u n a
cosa.
L l i c . a p a e : o i ñ ; l l i c . a p s e e . o z , llic s e d o i ñ , Uicsed—soler d e s e a r ó
querer.
L l i q u . e i ñ . D i c a z , llic a d o i ñ , llicae 1—desear ó q u e r e r .
- 49 —

Llep.copase.oiñ, llep.copase.oz, llep.c.odoiñ, llep.c.ed—soler


amansar, cebar, alcahuetear.
Llop.-ipasc.oiñ, llop.apascoz, llop.asdoiñ, llop.asd-soler h u r t a r .
L l o p . e i ñ ; llop.az, llop.asdoiñ, llop.asd—hurtar.
Llasrrasm.caspasc.oiñ, llasrrasm.caspasc.oz, llasrrasm.c.ssdoiñ;
llasrrasm.casd—soler t e n e r e n v i d i a .
Llasrrasmasc.eiñ, llasrrasmasc.az, llasrrasmasc.odoiñ, llasrrasmc.asd
—envidiar.
M a ñ a s p . e i ñ , m a ñ a s p . o z , m a ñ a s p . a s d o i ñ , mañasp.asd—decir.
Mañap.laspas.coiñ, mañap.laspasc.oz, mañap.asdoiñ, m a ñ a p .
asd—soles d e c i r u n a c o s a .
M i c h a s q u . e i ñ , michas.caz, m i c h i c . a s d o i ñ , t e m d . a s d — r e s p o n d e r .
Michie.laspasc.oiñ, michielaspase o z , m i c h i c . a s d o i ñ , michicasd —
responder
Macqc.oiñ, macq.eoz, m a c q c , o d o i ñ , meqe.ed— ajustar cuen-
tas.
M a e q . c o p a s e . o i ñ , m a c q copase.oz, m a c q c . o d o i ñ , m a c q c . e d -
cumplir lo que o t r o m a n d a .
Metzh.caspaee.oiñ, metzh.caspasc.oz, m e t z h . c a s p . e d o i ñ , m e t z h .
asd—soler a m e n a z a r .
M e t z h a s q u . e i ñ . metzhasc.az. m e t z h e d o i f i , n i e t z h . c . a s d — a m e -
nazar.
Man.eiñ. man.az, man.doiñ, mad:—comer ó beber.
Man.eiñ, mañ.az, man.doiñ, m a d . — c o m e r ó beber.
Morroc.laspasc.oiñ, morroc.laepaec.oz, morroc.aedoiñ, m o r r o c .
asd—ser c o m i d o y ser m o r d i d o .
Masllasc.laspaec.oiñ, maellasc.laspaec.oz, masllascasdoiñ, masllaec.
aed—soler h a b l a r .
Masllasc.eiñ, maeüasc.az, masllascasdoiñ, masllasc,asd—hablar.
Mañapascoiñ, mañapasc.oz, maña.doiñ, mad 6 man.asd—so-
ler c o m e r ó b e b e r .
Mascasm.eiñ, mascasm.az, mascasmas.odaiñ, mascasm,asd—escar-
mentar, enmendarse.
Met.eiñ; m e t . a z ; met.aedaiñ, t e t — t r a e r .
Nasm.aiñ, n a s m . a z , n a s m a d o i ñ , nasm.ad — o i r
Nu.copase o i ñ , n u . c o p a s c . o z , n u . c o d o i ñ , n u c o d — h a c e r q u e u n o
haga una cosa.
N i e ñ . e i ñ , ñ i e ñ , a z , ñieñ.asdoiñ, ñ i e ñ . a s d — j u g a r .
Oxllasm.eiñ, o x l l a s m . a z , o x l l m a s d o i ñ , oxílm.aed — t e n e r v e r -
güenza.
Pasi.apasc.oiñ, pasi.apasc.oz, pasi.asdoiñ, p a s i a s d — s o l e r d a r
una cosa a otro.
P o i . e i ñ , p o i . a z , p o i . e d o i ñ , poi.asd - d a r u n a c o s a á o t r o .
Piiasc.eiñ, piiaec.az, p i i c . a s d o i ñ , p i i c . a e d — d a r .
Ssael.eiñ, ssasl.az, ssasl.aedoiñ, ssasl.asd — d e s a t a r .
Tasc.aiñ, taec.az, tascasdoiñ, tascase!—ir.
- no -
Taec.eiñ, taec.aez—ir.
Temssqu.eifi; temase.az, t e m e . a e d o i ñ , teme.aed preguntar.
T u n . a p . a e e . o i ñ , t u n . a p a e c . o z , t n n . o d o i n , tun.aed — m a t a r , s o -
ler a p o r r e a r .
T o n . e i ñ , t o ñ . a z , t n n . o d o i n , tun.sed — m a t a r .
T u r r e c o i ñ , t u r r e c a z , t u r r . e d o i ñ , turr.aed — s e d u c i r .
Tocaer.eiñ, tocaer.az, t o c a e r . e d o i ñ , taecp.aed— ser o r a d a d o .
Toqu.eiñ, tocaez, toe edoiñ, toe.aed—oradar.
Taexll.^paee.oiñ, t a e x l l a p a e c o z , taexll.aedoiñ, taexll.ae 1—sacar
alguna cosa á alguno.
Tarr.oiñ, tarr.oz, t a r r o z . c h i d o , tarr.chid—ser fuerte y v a -
liente.
Urruiñ.eopaee.oiñ, urruiñ copaec.oz, u r r u i ñ . c o d o i ñ , urruiñ.
cod—hacer faltar á o t r o .
X l l a n g eiñ, x l l a n g . a z , x l l a n g . a d o i ñ , x l l a n g . a e d — e s c o n d e r ,
negar.
X l l i p a e c o i ñ , xllipaec.az, xl i p . c o d o i ñ , x l l i p c a e c — s o l e r h a b l a r
con otro.
Xl'ipc.oiñ, xllipc.oz, xllip.codoiñ, xllip.co i - l l a m a r á alguien,
Xemaec eiñ, x e m a e c a z , x e m e c a e d a í ñ , x e m e c . a e d — q u i t a i u n a
c o s a á, o t r o .
Xam.eiñ, xam.az, xam.adaiñ, xam.aed—conocer ó quitar.

C o n j t í g a c i ó n del v e r b o s u s t a n t i v o CHI; E; F E ; ANG;

radicales
Indicativo
moiñ.eiñ—chin y o soy, Presente
t z h a n g a z pin—chiz pin tu eras, Imperfecto
aio.ang chido - chidang a q u e l fué, P e r f e c t o
maeich.eix c h i d o pin — c h i d a i x n o s o t r o s h a b í a m o s sido
pin Pluscuamperfecto
tzhaeich.azchi ca — c h i z chi c a . . . n o s o t r o s seréis, F u t u r o
a i o n g aen. a n g chaem—chingaen e l l o s t i e n e n de ser, C o n d i -
a n g chaem cional

Subjuntivo
m o i ñ m a n chi—chi maiñ Y o sea P r e s e n t e
t z h a n g az c h i d o c a — c h i d a z c a T u f u e r a s , s e r í a s , fueses, I m -
perfecto
aio a n g chido ca piñ-chi d a n g A q u e l h u b i e r a o h u b i e s e si-
c a pin do, Pluscuamp-rfeeto
maeich eix c h i d o c a p i ñ - chi Nosotros hallamos sido,
d a i x c a pin Perfecto.
- 51 -

Imperativo
t z h a n g a n g chi c h i n g a n g — s e d tú
a i o m a n g chi chi m a n g — s e a a q u e l
tzhseich a n c h i ching anchi—sed v o s o t r o s
a i o n g asn m a n g chi c h i n g sen a n g - s e a n a q u e -
llos

Infinitivo
chid s u p i n o — á ser
chipase p a r t i c i p i o — e l q u e es
c hiz casf g e r u n d i o g e n i t i v o — d e ser
chi naem g e r u n d i o d a t i v o — p a r a ser
c h i sssec gerundio a b l a t i v o — siendo
chilasc gerundio a b ' a t i v o — ó ha-
biendo sido

C o n j u g a c i ó n del verbo activo


METEIX, METAZ, METES, MET^EZ M E T E D A I Ñ , T E T

Indicativo
m e t a z m e t e z metaez tu traes—Presente
meteiñ pin yo t r a í a — I m p e r f e c t o
mete d a n g él t r a j o , h a t r a í d o - P e r f e c t o
m e t e d a i x pin N. h a b í a m o s t r a í d o — P l u s -
cuamperfecto
tasz m e t c h i V. t r a e r é i s — F u t u r o
m e t a n a n g chaem E. t i e n e n d e t r a e r — C o n d i -
c i o n al

Subjuntivo
met.maiñ y o traiga —Presente
metaz ca; metez ca tu t r a j e r a s t r a e r í a s ó t r a -
jeses—Imperfecto
mete d a n g ca el h a y a t r a í d o — P e r f e c t o
metedaz c a pin' tu hubieras ó hubieseis
traíd o—Pluscuamperfecto

Imperativo
metan, metmaz trae tú
metmang traiga aquel
m e t a n c h i , m e t m a z c h i ... traed v o s o t r o s
metaen m a n g . . . . . traigan aquellos
— 52 —

Infinitivo
tet supino— A tiaer
mita.pase p a r t i c i p i o — e l que trae ó
traía
metez.caef gerundio genitivo - detraer
mit.nsem.. gerundio dativo—para traer
m e c e lase gerundio a b l a t v o — traven
do
metessaec „ gerundio ablativo — ó por
traer

El p e r f e c t o de in l i c a t i v o y t o d o s l o s q u e de él se f o r m a n
p u e d e m u d a r la a en o metedaiñ; metedoiñ y l o m i s m o erTel
v e i b o chin; chidoiñ; chidaiñ.

Conjugación del verbo p a s i v o

M E T . / E R . E I Ñ ; M E T . . Í R . A Z , M E T . / E R . E Z ; MET.ERyEDAIÑ; TINIP.-EI)

Indicativo
metaeraz.mefaeraez t ú eres t r a í d o — P r e s e n t e
metaereiñ pin y e era t r a í d o — I m p e r f e c t o
meteraedaix fuimos traíd-os—Perfecto
m e t e r s e d a n g pin él h a b í a s i d o t r a í d o — P l u s -
cuamperfecto
tez metaer chi V . seréis t r a í d o s — F u t u r o
metaer aen a n g chaem e l l o s t i e n e n de ser t r a í d o s —
Condicional
Subjuntivo
metaermaz tu seas t r a í d o — P r e s e n t e
metaer.eiñ c a y o fuera t r a í d o — I m p e r f e c t o
metaerang eapiñ aquel h a y a sido t r a í d o -
Perfecto
meteraedain e a p i ñ n o s o t r o s h u b i é r a m o s ó hu-
biésemos sido traídos —
Pluscuamperfecto

Imperativo
N o tienen en la v o z p a s i v a y p a r a u s a r de e l l o s se p u e d e
u s a r el P r e s e n t e d e S u b j u n t i v o .
Infinitivo
tinipaed S u p i n o — A ser t r a í d o
metedo Participio—Traido
meternaem .. G e r u n d i o s ó l o de d a t i v o
m e t e m n¿em P a r a ser t r a í d o

L a v o z p i s i v a se f o r m a a g r e g a n d o al r a d i c a l la s i l a b a
aer q u e p u e d e c a m b i a r s e la r en m, es d e c i r aera q u e es m á s
s u a v e . E n el p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o se h a c e s í n c o p a p e r d i e n -
d o la a y o t r a s v e c e s se v u e l v e en o en d i c h o t i e m p o y en l o s
q u e de él se f o r m a n . N i n g ú n v e r b o tiene i n f i n i t i v o .

GRAMÁTICA
LENGUA YUNGA Ó MOCHICA QUE SE H A B L A EN ETEN

D o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a se c r i ó en L a m b a y e -
q u e y en su niñez a p r e n d i ó la l e n g u a m o c h i c a , q u e e n t o n c e s
h a b l a b a n m á s de cuaireuta mil personáis en l o s c o r r e g i m i e n
tos de Trujillo, Z a n a , Piura y C a j a m a r c a .
E n 1 6 3 3 , fué n o m b r a d o c u r a d e R e q u e y en 1 6 4 4 p u b l i -
c ó su g r a m a t i c a l s o b r e e s a l e n g u a y e x i s t e n de e s t e <4rte de
la Lengua Yunga s o l a m e n t e t r e s e j e m p l a r e s : u n o en l a B i -
b l i o t e c i del M u s e o B r i t á n i c o , o t r o en la B i b l i o t e c a d e M a -
d r i d y el t e r c e r o le p e r t e n e c í a al d o c t o r V i l l a r q u e le c o s t ó
m á s de cien s o l e s . T a m b i é n e x i s ' e n d o s c o p i a s , u n a s a c a i d a
p o r el secretando d e d o n G u i l l e r m o de H u m b o l d t y o t r a d e
M . G o n z á l e s de L a R o s a del e j e m p l a r m a d r i l e ñ o . É n 1 8 7 9 la
R e v i s t a P e r u a n a e d i t a d a p >r d o n C a r l o s P a z S o l d á n , la i n -
s e r t ó t o m á n d o l a del e j e m p l a r del d o c t o r V i l l a r , p e r o n o se
t e r m i n ó la i m p r e s i ó n , p o r q u e el c u a r t o t o m o c o n q u e t e r m i -
n ó e s a R e v i s t a s ó l o c o n t i e n e l o s i g u i e n t e del p l a n , q u e se p r o -
p u s o el c u r a de la C a r r e r a .
" A n t e s del a r t e , e s t á n u n a s r e g l a s paira a p r e n d e r á p r o -
n u n c i a r y l u e g o se s i g u e u n a c a r t i l l a paral m e j o r p r o n u n c i a -
ción—El arte—Un confesionario - í t e m t o d o s los n o m b r e s
del c u e r p o h u m a n o — í t e m los n o m b r e s de las c u a t r o p a r t e s
del m u n d o — í t e m u n a s r e g l a s p a r a saiber c o n t a r — í t e m l a s
h o r a s del d í a y d e la n o c h e — í t e m u n a f ó r m u l a d e l a s a m o -
n e s t a c i o n e s paira c e l e b r a r el m a t r i m o n i o y u n a p l á t i c a p a r a
l o s v e l a d o s t o d o en la l e n g u a — í t e m o t r a p a r a a d m i n i s t r a r
el S a n t í s i m o S a c r a m e n t o del a l t a r — í t e m el S í m b o l o d e S a n
— 54 —

A t a n a s i o , t r a d u c i d o en la l e n g u a p a - a cpie se s e p a e x p l i c a r
el m i s t e r i o de la S a n t í s i m a T r i n i d a d - í t e m l a s o r a c i o n e s
c r i s t i a n a s , t o d a s t r a d u c i d a s en la l e n g u a y e m p i e z a n en el
folio 2 0 1 " .
Q u e d ó sin p u b l i c a r s e en la R e v i s t a P e r u a n a l o s i g u i e n t e
del plan de la o b r a de la C a r r e r a , q u e i n s e r t ó al p r i n c i p i o de
su / I r t e de la Lengua, Yunga—"ítem una interlocución sobre
la B u l a de la S a n t a C r u z a d a y s u s g r a c i a s y s o b r e l a s p e -
n a s del I n f i e r n o — í t e m u n a i n t e r l o c u c i ó n s o b r e la e m b r i a -
g u e z — I t - m un a c t o de c o n t r i c i ó n y u n a o r a c i ó n á N u e s t r a
S e ñ o r a — í t e m seis h i m n o s , t r a d u c i d o s en la l e n g u a , l o s c u a
les se c a n t a n p o r l o s p u n t o s d e l o s l a t i n o s de d o n d e l o t r a -
dujeron "
H a c e 2 7 6 a ñ o s de la p u b l i c a c i ó n del l i b r o de q u e t r a t a -
m o s y l a s c u a r e n t a mil p e r s o u a s , q u e e n t o n c e s h a b l a b a n l a
l e n g u a y u n g a se h a n r e d u c i d o á l o s h a b i t a n t e s del p u e b l o
de E t e n , d i s t r i t o de C h i c l a y o , E s i m p o r t a n t e e s t a l e n g u a
p o r q u e ella servirá, p a r a d e t e r m i n a r la e t i m o l o g í a de l o s
n o m b r e s de a l g u n o s p u e b l o s y de a l g u n a s c o s a s ; a s í p o r e-
j e m p l o , al t r a t a r del a d v e r b i o de á donde, de qué lugar, q u e
en el m o e h i c a es: In ich se p o n e c o m o e j e r c i c i o : Inichosta,
de á d ó n d e v e n í s ? y se c o n t e s t a : ChimorichcleTru)\\\o—Nani
pax llaíc.ich de L a m b a y e q u e . De m a n e r a cjue el n o m b r e de
L a m b a y e q u e se d e r i v a de Ñ A M P A X L L ^ E C . Al t r a t a r del a d -
v e r b i o á dón'le, á qué lugar, q u e en el m o e h i c a e s : iz Tsec se
p o n e el e j e r c i c i o Iz txc, á d ó n d e v a s ? y se c o n t e s t a : Nam pax
llxc á L a m b a y e q u e , á, Cqiclai&p á C h i c l a y o . Al t r a t a r del
g é n e r o se p o n e en la d e c l i n a c i ó n Cqolu el m u c h a c h o , q u e es
l a e t i m o l o g í a de cholo, y la p a l a b r a i í a n o r n q u e s i g n i f i c a m a -
c h o se p o n e p o r e j e r c i c i o : ñangcuio cuculí paloma macho;
mecherríecco cuculí p a l o m a m u j e r .
Al c o m p o n e r su a r t e de l a l e n g u a y u n g a , el C u r a C a r r e -
r a c o m o l o h a c í a p a r a l o s s a c e r d o t e s p a r a q u e se p u d i e s e n
entender con los indios, lo e x p l i c a b a t r a d u c i e n d o los p r o -
n o m b r e s en l a t í n y p r o c u r a n d o q u e l a s c o n j u g a c i o n e s se
c o n c e r t a s e n c o n la d e este i d i o m a y c o n l a g r a m á t i c a l a t i n a .
L o q u e dice d o n F e r n a n d o d e C a r r e r a es l o s i g u i e n t e :
" A L L E C T O R . —Recién e n t r a d o á ser C u r a en este p u e b l o
de San M a r t í n de R e q u e el a ñ o de 3 3 , p l a t i c a n d o u n a t a r d e
c o n un i n d i o , e n t r e las p r e g u n t a s d e e n t r e t e n i m i e n t o q u e le
hice, fué é s t a la p o s t r e r a . C r é i s en S a n M a r t í n ? ( q u e es el
p a t r ó n del l u g a r ) á l o q u e él m e r e s p o n d i ó : si s e ñ o r . R e p l i -
quéle y o , p u e s S a n M a r t í n es D i o s ? r e s p o n d i ó m e : si s e ñ o r ,
D i o s es, q u e e s t á en el c i e l o . D c s p e d í l o y q u e d á n d o m e s ó l o ,
p e n s a n d o en l a s r e s p u e s t a s q u e m e d i o n o m e p u d e p e r s u a -
d i r a q u e t o d o el p u e b l o e s t u v i e s e en e s a fé. L l e g a d o el d o -
— 55 —

m i n e o s i g u i e n t e , e s t a n d o en la i g l e s i a t o d o el l u g a r , díjeles
en su l e n g u a m a t e r n a , q u i e n e r a S a n M a r t í n , y c ó m o y p o r
q u é m e d i o g o z a b a d e D i o s ; p e r o q u e n o e r a D i o s , ni el b u l t o
o i m a g e n q u e de él e s t a b a en el a l t a r era el p r o p i o S a n M a r -
t í n ; c o n l o c u a l m e v i n e a c a s a , y l o s i n d i o s así l o s m á s l a d i -
n o s c o m o lo< m á s v o c a l e s a c o r r i l l o s de c a s a en c a s a b l a s f e -
m a b a n de mi n o m b r e , d i c i e n d o , q u e p o r q u e h a b í a y o de p r e -
dicarles, que San M a r t í n n o era D i o s .
C r e c i ó e s t a v o z de m a n e r a , q u e t o d o s e s t o s v a l l e s m e
t e n í a n l o s i n d i o s p o r hereje y h a c í a n b u r l a l o s d e l o s o t r o s
p u e b l o s de los de éste, diciéndoles que no tenían Dioses. P a -
s a d o s q u i n c e d í a s , sin q u e y o s u p i e s e e s t a i g n o r a n c i a s u y a ,
un v e c i n o e s p a ñ o l q u e e s t a b a a q u í m e c o n t ó el c a s o , de q u e
n o e s c a n d a l i c é y o , a n t e s l l " r á n d o m e el c o r a z ó n g o t a s de
s a n g r e , l l e g a d o el p r i a er d í a de fiesta, j u n t o t o d o el l u g a r
les v o l v i a d e c i r l o s q u e les t e n í a m a r a v i l l a d o s . Y n o b a s t ó ,
q u e c >mo es g e n t e i g n o r a n t e , e s t a b a t a n i n d i g n a d a , q u e
r e a ' m e n t e t e m í a l g u n a d e m a s í a . L l a m é a m i c a s a al c a c i -
q u e q u e e r a d o n M a t e o M i l l ó n y c o m o fué t a n e n t e n d i d o y
de t a n t a r a z ó n , en b r e v e e s p a c i o l l e g ó al c o n o c i m i e n t o de
l a s t r e s d i v i n a s p e r s o n a s , e i n s t a n t á n e a m e n t e m e d i j o : se-
ñ o r V i c a r i o , a h o r a c o n o z c o q u e D i o s es t r i n o y u n o y q u e
S a n M - i r t í n n o es D i o s y l l e g á n d o s e a mi c o a l o s o j o s l l e n o s
de l á g r i m a s , p r o s i g u i ó d i c i e n d o q u e q u i e r e v u e s t r a m e r c e d ;
si n o s h a b l a n en l e n g u a c i s t e l l a n a ? , q u e a u n q u e la e n t e n d e -
m o s ñ o es m á s q u e l o n e c e s a r i o p a r a la c o m u n i c a c i ó n d e
los españoles.
V e n c i d o p u e s el c a c i q u e , fué fácil v e n c e r a l o s d e m á s , p e -
r o n o fácil q u e l l e g a r a n a s a b e r , l o q u e h o y s a b e n ; p u e s n o
h a y ni n i ñ a ni v i e j o , q u e en su l e n g u a n o s e p a q u i e n es D i o s ,
q u i e n es Jesu C r i s t o , c ó m o y p o r q u é se h i z o h o m b r e , c o m o
e s t á s a c r a m e n t a d o , c o m o m u r i ó y p o r q u é , q u i e n es la M a -
d r e de D i o s , q u e es S a n M a r t í n 3' t o d o s l o s s a n t o s . P o r q u e
a n t e s c r e í a n q u e h a b í a en c a d a p u e b l o t a n t o s D i o s e s c o m o
i m á g e n e s t e n í a . Y e n t e n d e r , q u e s i e n d o c o m o s o n de t a n
c o r t a c a p a c i d a d , e l l o s e n t i e n d e n l o q u e se les e n s e ñ a y p r e d i
c a en l e n g u a c a s t e l l a n a , es g a s t a r el t i e m p o en v a n o y s i n o
v é a n s e l o s a ñ o s q u e h a q u e l o s e s t á n e n s e ñ a n d o , q u e so/2
más de ciento y el a p r o v e c h a m i e n t o q u e tienen q u e a u n q u e
su M a j e s t a d ( D i o s le g u a r d e ) en c é d u l a de d o s de M a r z o d e
1(534 tiene m a n d a d o q u e se e n s e ñ e la l e n g u a c a s t e l l a n a a l o s
n a t u r a l e s , q u e e s t u v i e s e n en la e d a d d e l a p u e r i c i a , p r i m e r o
q u e e l l o s e s t é n c a p a c e s p a r a p o d e r l e s e n s e ñ a r en n u e s t r o
i d i o m a , se h a n de p a s a r m á s a ñ o s q u e h a l o s d e l a c o n q u i s -
t a . Y si es q u e n o es n e c e s a r i a la l e n g u a ¿ p a r a q u e e x a m i n a n
a l o s p r e s e n t a d o s p o r el R e a l P a t r o n a z g o ? Y si l o es, c o m o
— 5G -

t o d o s l o s d e s a p a s i o n a d o s y t e m e r o s o s de D i o s c o n f e s a r á n
b i e n , es q u e s e p a n l o s q u e h a n d e ser c u r a s e s t a l e n g u a p a r a
el d e s c a r g o de sus c o n c i e n c i a s y la de s u s f e l i g r e s e s , q u e es
l á s t i m a q u e si h a y h o y cuatro hombres que Ja sepan, en fal-
t a n d o éstos no h a b r á ninguno, para t a n t a s doctrinas que
t i e n e este O b i s p a d o , así d e c l é r i g o s c o m o de r e l i g i o s o s , a d o n -
de e s t a l e n g u a se h a b l a y q u e f o r z o s a m e n t e se h a n de d a r a
l o s q u e n o la f - y e r o n en su v i d a , s i e n d o a s í q u e la p r i n c i p a l
c a u s a p o r q u e el R e y N u e s t r o S e ñ o r , d á el s í n o d o , es p o r la
D o c t r i n a y enseñ m z a de l o s i n d i o s . Y m a l nocirá el d o c t r i -
n e r o c u m p l i r c o n e s t a t a n n e c e s a r i a o b l i g a c i ó n , si n o s a b e n
l a l e n g u a en q u e l o s h a d e d o c t r i n a r , q u e a u n q u e es bien ( c o -
m o v o h a g o ) d o c t r i n a r l o s en c a s t e l l a n o p a r a q u e se v a y a n
h a c i e n d o c a p a c e s , p e r o h a c e r l e s de d a r a e n t e n d e r en su len-
g u a lo q u e la d o c t r i n a c o n t i e n e , p a r a q u e l o r e c i b a n y a p r e n -
d a n c o n f e r v o r y a m o r , y n o la s e p a n c o m o o r a c i ó n d e
ciego.
C o n e s t o viví c o n c u i d a d o y p r o c u r é el m o d o de s u s c o s -
t u m b r e s y hallé i n f i n i d a d d e s u p e r s t i c i o n e s , a s í en c r e e r en
s u e ñ o s , en p á j a r o s , en p i e d r a s , c o m o e n t e r r a r s u s d i f u n t o s
c o n sus a l h a j a s y m o n e d a en l a m i s m a i g l e s i a c o m o y o m i s -
m o lo vi en u n o , a q u i e n hice d e s e n t e r r a r y le h a l l é siete p a -
t a c o n e s en tres a p a r t a d i j o s , c a d a u n o c o n t i e r r a de d i f e r e n -
t e s c o l o r e s : v e r d e , a m a r i l l o y c e n i c i e n t o y t r e s p i e z a s de r o -
p a , la u n a n u e v a f l a m a n t e . Y d e c i r q u e n o en t o d o s l o s p u e -
b l o s h a y e s t o , n o es c i e r t o , p u e s t o d o s s o n i n d i o s , y d a n p o r
disculpa n o h a b e r l o s e n s e ñ a d o lo necesario y p a r a ellos ( c o -
m o d i c e n ) es n o e n s e ñ a r l e s l o q u e n o se les e n s e ñ a en su len-
g u a . Y n o sé si les f a l t a r a z ó n , p u t s n o h a y n a c i ó n en el
T

i n u n d o q u e n o le h u e l g u e de q u e le h a b l e n en su l e n g u a q u e
es l o q u e c o n c i b a l a s v o l u n t a d e s p o r e l t r a t o y c o m u n i c a c i ó n .
E s t o p u e s , m e t u v o s i e m p r e c o n d e s e o de h a c e r un a r t e
de e s t a d i f i c u l t o s í s i m a l e n g u a , en q u e s o y e n t e n d i d o p o r h a
b e r l a a p r e n d i d o en la n i ñ e z en el p u e b l o de L a m b a y e q n e
a d o n d e m e crié y p a r e c i é n d o m e q u e s e r í a h a c e r u n d i s p a r a -
t e ; p u e s o t r o , m u c h o a n t e s q u e y o e m p e z ó h a c e r u n o , y se
c a n s ó , l o d i l a t a b a de d í a en d í a h a s t a q u e el s e ñ o r d o c t o r
d o n M a t í a s d e C a r a v a n t e s , C h a n t r e d e la C a t e d r a l d e T r u -
j i l l o , P r e s i d e n t e q u e es h o y d e su S e ñ o r í a D e a n y C a b i l d o ,
S e d e v a c a n t e de este o b i s p a d o ; c o m o t a n g r a n m i n i s t r o d e -
s e o s o del bien de las a l m a s m e m a n d ó hiciese é s t e , a q u e n o
a y u d a r o n p o c o los R e l i g i o s o s P a d r e s de la C o m p a ñ í a d e J e -
s ú s , a quien p r o p u s e las d i f i c u l t a d e s d e e s t a l e n g u a , s u s v a -
r i o s m o d o s de h a b l a r y su e s c a b r o s a p r o n u n c i a c i ó n y c o n -
v e n c i é r o n m e c o n decir q u e m e j o r e r a t e n e r a l g u n a l u z d e ella
- 57 -

q u e n o , q u e t o t a l m e n t e n o la h u b i e s e , c o m o n o la h a h a b i d o
h a s t a a quí.
C o n e s t e i n t e n t o m e p u s e h a c e r e s t e a r t e , en el q u e he
p r o c u r a d o p o n e r l o q u e he p o d i d o a c o m o d a r c o n f o r m e a l
l a t i n o , n o a s e g u r o s a l d r á n p o r el c o n s u m a d o s , p o r q u e n o
c o n s i s t e el s a b e r e - t a l e n g u a en s ó l o la g r a m á t i c a d e e l l a y
c o p i a d e v e r b o s y v o c a b l o - * , s i n o en l a p r o n u n c i a c i ó n , q u e
es t a n d i f i c u l t o s a y q u e f a l t a n a n u e s t r o a b e c e d a r i o l e t r a s
c u l i q u e p r o n u n c i a r l a y c o n q u e e s c r i b i r l a y n o es p o s i b l e
e s c r i b i r la p r o n u n c i a c i ó n , l o s s o n s o n e n t e s y m o d i s m o s c o n
q u e se h a b l a , t o d o t a n i m p o r t a n t e , q u e en f a l t a n d o a l g o d e
e s t o , o se d i c e o se e n t i e n d e d i f e r e n t e d e el i n t e n t o o n o se dice
c o s a . P e r o e s t o se p e r f e c c i o n a r á c o n el u s o e n t r e l o s i n d i o s
en seis u o c h o mese-i y e s p e r o en D i o s si m e d á v i d a , q u e . h e
de h a c e r un v o c a b u l a r i o m u y c o p i o s o d e t o d a la l e n g u a c o n
m u c h a s f r a s e s y m o d o s d e h a b l a r , q u e p a r a l o q u e es s a b e r
la g r a m á t i c a b a s t a n los q u e p o n g o al fin del a r t e .
P a r a v e r si p u e d o f a c i l i t a r el m o d o d e p r o n u n c i a r , m e
he v a l i d o d e un d i p t o n g o l a t i n o , q u e es e s t e , se q u e es v o c a l ,
c u y a v o z o n o m b r e n o se p u e d e e s c r i b i r . P e r o s á b e n l o l o s
i n d i o s d e e s t e p u e b l o de R e q u e a q u i e n e s y o he e n s e ñ a d o , d e
q u i e n e s l o s q u e g u s t a r e n , l o p o d r á n a p r e n d e r , en f a l c a n d o
y o , y v a p u e s t o a n t e s del a r t e c o n n n a c a r t i l l a y o t r a s a d -
v e r t e n c i a s p a r a q u e ?e m a n d e n a l a m e m o r i a , q u e c o n e s t o
fío en D i o s ( q u e s a b e mi d e s e o ) a p r o v e c h a r á a t o d o s . Dios
tana mitin Cqecqenc".
El L i c e n c i a d o d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a d e s p u é s
d e i n d i c a r l o s b e n e f i c i o s a d o n d e se h a b l a e s t a l e n g u a q u e h a -
b í a de Santo Domingo, S a n t i a g o d e T r u j i l l o ; de San Fran-
cisco, S a n M i g u e l de C h i c l a y o , y p a r c i a l i d a d e s d e l M a r a ñ ó n
y C a j a m a r c a ; San Agustín, S a n P e d r o de L l o c o , Chepén,
j e q u e t e p e q u e , G u a d a l u p e y P u e b l o N u e v o ; de la Merced, Pay-
j á n , F r í a s , C a c h e n ; de clérigos S a n t a L u c í a de Z a n a y t o d o s
los de L a m b a y e q u e y H u a n c a b a m b a , t e r m i n a diciendo:
" E n t o d o s los cuales h a b r á m á s de c u a r e n t a mil a l m a s .
L a r a z ó n p o r q u e en l a s i e r r a se h a b l a e s t a l e n g u a , t e n i e n d o
l o s s e r r a n o s , la s u y a n a t u r a l , q u e es la q u e l l a m a n la g e n e -
r a l del I n c a , es p o r q u e c u a n d o el d i c h o I n c a b a j ó a c o n q u i s -
t a r e s t o s v a l l e s , v i e n d o la f e r o c i d a d d e s u s n a t u r a l e s , p o r l a
r e s i s t e n c i a q u e le h i c i e r o n , s a c ó d e t o d o s l o s p u e b l o s , c a n t i -
d a d d e f a m i l i a s y l a s l l e v ó a l a s i e r r a y r e p a r t i ó en p u e b l o s
d i f e r e n t e s t o m á n d o l o s c o m o s u s r e h e n e s , p o r q u e n o se le a l -
z a s e n é s t o s en l o s v a l l e s y p a r a d i s m i n u i r l e s l a s f u e r z a s , c o -
m o c o n s t a d e l a d e s c r i p c i ó n q u e de l a s c o s a s del P e r ú h i z o
G a r c i l a z o d e la V e g a , I n c a .
" E s t o s i n d i o s pues, que d i c h o Inca llevó de los valles, des-
- 58 —

de a q u e l l o s , a e s t o s t i e m p o s c o n s e r v a n su l e n g u a m a t e r n a .
Y a u n q u e s a b e n la s e r r a n a , h a b l a n la s u y a m á s de o r d i n a -
r i o q u e la o t r a y es f o r z o s o q u e el C u r a q u e l o s d o c t r i n a r e
la s e p a " .
Si a e s t o , q u e d i c e el V i c a r i o C a r r e r a , se a g r e g a la m a -
n e r a c o m o p r o c e d i e r o n l o s e s p a ñ o l e s , p o r q u e se r e p a r t í a n a
l o s i n d i o s c o m o sus e s c l a v o s b a j o la p a l a b r a , de r e p a r t i m e n -
t o s d e s d e q u e f u n d a r o n el p u e b l o de S a n M i g u e l de P i u r a , en
q u e F r a n c i s c o P i z a r r o les r e p a r t i ó a c a d a e s p a ñ o l un c i e r t o
n ú m e r o d e i n d i o s c o m o s i r v i e n t e s y d e s p u é s de f u n d a r a L i m a
el 1 8 de E n e r o de 1 5 3 5 f u n d ó a T r u j i l l o p a r a q u e s i r v i e r a de
p u n t o de u n i ó n e n t r e l o s d o s p u e b l o s d e e s p a ñ o l e s , p u e s C a -
l a n c h a q u e l l a m a á. T r u j i l l o \a seguíala c i u d a d del P e r ú , c i t a
u n a p r o v i s i ó n de F r a n c i s c o P i z a r r o , fecha en la villa d e T r u -
j i l l o a 3 d e F e b r e r o de 1 5 3 6 , a d j u d i c a n d o u n a e n c o m i e n d a en
el p u e b l o de T ú c u m e a J u a n R o l d a n v e c i n o d e e l l a , c u y o d o -
c u m e n t o c o p i a M e l e n d e z y q u e h a c e v e r o s í m i l la c o n j e t u r a
de q u e P i z a r r o e s t a b l e c i e s e d e f i n i t i v a m e n t e p o r sí m i s m o a
T r u j i l l o en D i c i e m b r e de 1 5 3 5 c o m o l o s u p o n e l a m a y o r
p a r t e de l o s h i s t o r i a d o r e s .
D e s d e el 2 4 de S e t i e m b r e de 1 5 3 2 , c i n c o m e s e s d e s p u é s
de h a b e r d e s e m b a r c a d o en T u m b e z , P i z a r r o s a l i ó al f r e n t e
de su p e q u e ñ a f a l a n g e de a v e n t u r e r o s de S a n M i g u e l , c o l o -
n i a q u e f u n d ó en el r i c o v a l l e d e T a n g a r a l a y q u e d e s p u é s se
t r a n s l a d ó a S a n M i g u e l de P i u r a , h a s t a 1 5 6 8 en q u e F e l i p e
I I n o m b r ó al q u i n t o V i r r e y d o n F r a n c i s c o T o l e d o , q u e o r -
g a n i z ó al Perú o b l i g a n d o a l o s i n d i o s a t r a n s l a d a r s e a o t r o s
p u e b l o s , d e c a p i t ó al ú l t i m o I n c a , T u p a c - A m a r u , y d i s t r i b u -
y ó a l o s i n d i o s en e n c o m i e n d a s .
L o s c o n q u ' S t a d o r e s , q u e era g e n t e m a l a , d e s p u é s de r o -
b a r se d e s t r u y e r o n e n t r e e l l o s . El 2 9 d e A g o s t o de 1 5 3 3 a s e -
s i n a r o n a A t a h u a l p a ; en 1 5 3 8 H e r n a n d o P i z a r r o a s e s i n ó en
el C u z c o a d o n D i e g o de A l m a g r o d e s p u é s de la b a t a l l a d e
S a l i n a s el 2 6 de A b r i l de 1 5 3 8 ; J u a n de R a d a a s e s i n ó a F r a n -
c i s c o P i z a r r o en su p a l a c i o en L i m a el D o m i n g o 2 6 de J u n i o
de 1 5 1 1 ; V a c a d e C a s t r o a s e s i n ó al h i j o d e A l m a g r o en el
C u z c o d e s p u é s de la b a t a l l a d e C h u p a s el 1 6 d e S e t i e m b r e
de 1 5 4 2 ; G o n z a l o P i z a r r o a s e s i n ó al p r i m e r V i r r e y B l a s c o
N ú ñ e z Vela en la b a t a l l a d e A ñ a q u i t o e l 1 8 de E n e r o d e 1 5 4 6 ;
P e d r o de la G a s e a d e c a p i t ó a G o n z a l o P i z a r r o d e s p u é s q u e
éste h a b í a t r i u n f a d o en H u a r i n a el 2 6 de O c t u b r e de 1 5 4 7 ,
c o n t r a C e n t e n o , l o t r a i c i o n a r o n en X a q u i x a h u a n a el 9 de
A b r i l de 1 5 4 8 p a s á n d o s e a G a s e a sin c o m b a t i r , el q u e l o hi-
z o d e c a p i t u l a r en el m i s m o v a l l e el 1 9 d e A b r i l de 1 5 4 8 , sien-
d o d a d a la s e n t e n c i a p o r el M a r i s c a l F r a n c i s c o de A l v a r a d o
y el L i c e n c i a d o A n d r é s de C i a n e a . C o m o la r e p a r t i c i ó n q u e
hizo Gasea a los traidores no los dejó c o n t e n t o s , F r a n c i s c o
H e r n á n d e z G i r ó n se a l z ó y a p r o v e c h ó G a s e a la n o t i c i a de
h a b é r s e ' e n o m b r a d o un s u c e s o r p a r a e m b a r c a r s e en el C a l l a o
p o r A b r i l d e 1 5 5 0 y G i r ó n d e s p u é s de v a r i a s e s c a r a m u z a s
fué p r e s o en H u á n u c o 3' t r a í d o a L i m a d o n d e fué d e c a p i -
tado.
E n t r e t a n t o s d e s ó r d e n e s , s o l a m e n t e l o s frailes se o c u -
pa ion del e s t u d i o d e las l e n g u a s , q u e se e m p l e a b a n en el P e -
rú, p e r o c o n m u c h a s c o n t r a d i c c i o n e s , c o m o se n o t a r á en l o
q u e d i c e d o n J o s é T o r i b i o P o l o en s u s a p u n t e s s o b r e T r u j i -
llo y sus O b i s p o s .
"Antigüedades A m e d i a d o s del s i g l o X V se h a b í a f o r -
m a d o en el l i t o r a l N o r t e del Perú un R e i n o , d e s d e T u m b e z a
P a t i v i l c a b a j o el c e t r o del Chimú. L a e s p o s a del M o n a r c a
e r a d e s i g n a d a c o n el n o m b r e d e Ch.icma, d e d o n d e v i n o el
d e Chicama i m p u e s t o al v a l l e y el a s i e n t o de la c o r t e fué
Chanchan. El d o m i n i o del C h i m u a b r a z a b a l o s c i n c o v a l l e s
de Parmuncca ( P a t i h u i l l c a ) , Huarmi (Huarmei), Saeta
( S i n t a ) , Huanapu ( G u a ñ a p e ) , y Chimu. E x i s t í a n allí Pa-
catnamu, ( P a c a s m a y o ) ; Lloc ( S a n P e d r o ) ; Saña, Chunga-
la, Chanchan, Parmuncca y otras poblaciones.
' ' S e h a b l a b a n en este v a s t o y p o b l a d o t e r r i t o r i o t r e s
l e n g u a s la Sec en l o s p u e b l o s v e c i n o s al d e s i e r t o de S e c h u r a ;
la Múdvc ( M o c h i c a ) desde P a c i s m a y o , M o t n p e y los pue-
b l o s p r ó x i m o s a este al N. de T r u j i l l o h a s t a T u m b e z (Tum-
pis) y la Yunga o Quingnan, q u e e r a la p r i n c i p a l de T r u j i l l o
al S u r , n o s ó l o h a s t a P a t i v i l c a s i n o en el C U I S M A N C U q u e
e r a la r e g i ó n en q u e e s t a b a n Pachaccámac, Rimac, Chancai
y Huaman ( B a r r a n c a ) . M á s al S u r en la r e g i ó n d e C H Ü O U I -
M A N C U , Runahuanac, Huarcu, Malla y Chillca se h a b l a b a
t a m b i é n la l e n g u a m o c h i c a . ("Cita a G a r c i l a z o , C o m e n t a -
r i o s r e a i e s t o m o I, p á g . 2 0 8 ) :
El s e ñ o r P o l o s u p o n e q u e el M o c h i c a y el Y u n p a s o n
l e n g u a s d i f e r e n t e s c u a n d o es la m i s m a y a d e m á s e s a l e n g u a
q ¡e l l a m a Sec n o e x i s t e , p o r q u e d i c e q u e el m o c h i c a se h a -
b l a b a d e s d e T r u j i l l o h a s t a T u m b e z y la Sec en l o s p u e b l o s
v e c i n o s al d e s i e r t o de S e c h u r a , es d e c i r , en l o s p u e b l o s i n t e r -
m e d i o s , l o q u e i n d i c a i g n o r a n c i a en la g e o g r a f í a de la c o s t a
N o r t e del P e r ú y a d e m á s G a r c i l a z o , si b i e n c i t a a l o s c a c i -
ques de C u i s m a n c u , C h u q u i m a n c u y C h i m u , p e r o n o dice que
hablaban distintos idiomas.
" Z a r a t e c o n f i r m a e s t a v a r i e d a d de l e n g u a s al s u n o n e r
t r e s r a z a s p o b l a d o n i s del N o r t e del P e r ú : Yungas, Tallanes
y Mochicas c u y o hecho está a c r e d i t a d o p o r l o s n o m b r e s g e o -
g r á f i c o s y n o s h a c e c o n j e t u r a r q u e l o s p o b l a d o r e s de la p r o -
v i n c i a de P a t a z t e n d r í a o t r a l e n g u a y q u e d e b i e r o n v e n i r d e l
— 60 -

O r i e n t e o del N o r t e a e s t a b l e c e r s e a la i z q u i e r d a del M a r a -
ñen (Tunguragua) ( c i t a a Z a r a t e , H i s t o r i a del P e r ú , c a p í -
tulo VI).
O t r o e r r o r g e o g r á f i c o , p o r q u e la p r o v i n c i a d e P a t a z e s t á
e n t r e el M a r a ñ ó n y el H u a l l a g a y Las o r i l l a s d e un r í o se d e -
t e r m i n a n p o n i é n d o s e en el s e n t i d o en q u e c o r r e el a g u a . T u n -
g u r a g u a es un m o n t e de 5 0 8 7 m. en el E c u a d o r .
" E l E t a n o ó E t e n a n o , q u e es la l e n g u a q u e se u s a h a s t a
h o y en E t e n es el y u n g a a l g o a d u l t e r a d o p o r la m e z c l a c o n
el e s p a ñ o l ; y q u e allí se c o n s e r v a p o r c i r c u n s t a n c i a s e n t e r a -
m e n t e l o c a l e s y d e b i d o al a i s l a m i e n t o y c o s t u m b r e s p r o p i a s
de ese p u e b l o . E n E t e n n o se h a b l a c h i n o o a r a u c a n o , c o m o
a l g u n o s a f i r m n n p o r l i g e r e z a o f a l t a de e s t u d i o , s i n o la m i s -
m a l e n g u a del C h i m u ; la q u e e n t e n d i ó p e r f e c t a m e n t e , a . p o c o
d e l a c o n q u i s t a , el d o m i n i c o F r . P e d r o A p a r i c i o h a s t a c o m -
p o n e r su A r t e y V o c a b u l a r i o y e s c r i b i r en ella m u c h o s ser-
m o n e s y o r a c i o n e s ; la q u e t a m b i é n p o s e í a el a p ó s t o l de e s o s
valles y primer quichuista Fr. D o m i n g o de S a n t o T o m á s ; y
s o b r e el q u e p u b l i c ó en L i m a en 1 6 4 4 un A r t e , C o n f e s i o n a -
r i o 3' O r a c i o n e s c o t i d i a n a s el C u r a de R e q u e d o n F e r n a n d o
de la C a r r e r a y u n C a t e c i s m o R o q u e d e C e j u e l a ( c i t a el
s e ñ o r P o l o a l o s Tesoros d e M e l e n d e z , Informe del p a d r e F r -
A n t o n i o González de A c n ñ a , M a d r i d . 8 , 1 6 5 9 — V
Biblioteca
d e P i n e l o . t o m o I I — B i b l i o t e c a nova d e A n t o n i o . t o m o I V ) " .
T o d o e s t o , n o es s i n o c o p i a y c o n f u s i ó n e n t r e l o s i d i o m a s ,
q u e c h u a , a i m a r á , m o c h i c a y p u q u i n a c o m o l o dice G a r c i l a -
zo de la V e g a en el l i b r o s é t i m o de la p r i m e r a p a r t e de l o s Co-
mentarios reales, c a p . I I I d e la l e n g u a c a s t e l l a n a , p á g . 2 2 3 .
E n t r e o t r a s c o s a s d i c e : " P o r l o c u a l , t o d o el t é r m i n o de
la c i u d a d de T r u j i l l o y o t r a s m u c h a s p r o v i n c i a s d e la j u r i s -
d i c c i ó n de Q u i t u , i g n o r a n del t o d o la l e n g u a g e n e r a l q u e h a -
b l a b a n y t o d o s los collas y l o s p u q u i n a s , c o n t e n t o s c o n sus
l e n g u a j e s p a r t i c u l a r e s 3' p r o p i o s d e s p r e c i a n el del C u z c o -
A d e m a s de e s t o , en m u c h o s l u g a r e s d o n d e t o d a v í a v i v e l a
lengua c o r t e s a n a , está y a t a n c o r r u p t a que casi parece o t r a
l e n g u a d i f e r e n t e . T a m b i é n es d e n o t a r , q u e a q u e l l a c o n f u -
s i ó n y m u l t i t u d de l e n g u a s q u e l o s I n c a s c o n t a n t o c u i d a d o
p r o c u r a r o n q u i t a r , ha v u e l t o a n a c e r de n u e v o ; de tal m a -
n e r a , q u e el d í a de h o y se h a l l a n e n t r e l o s i n d i o s m á s dife-
r e n c i a s de l e n g u a j e q u e h a b í a en t i e m p o d e H u a y n a C a p a c ,
ú l t i m o E m p e r a d o r de e l l o s " . E s t o l o d e c í a G a r c i l a z o d e l a V e -
g a en 1 6 0 4 y en su a d v e r t e n c i a al p r i n c i p i o d e su i m p o r t a n -
t e o b r a a g r e g a : " T a m b i é n es de a d v e r t i r q u e en a q u e l l a len-
g u a g e n e r a l del C o z c o , de q u i e n es mi i n t e n c i ó n h a b l a r y n o
d e las p a r t i c u l a r e s d e c a d a p r o v i n c i a , q u e s o n i n n u m e r a b l e s
f a l t a n l a s l e t r a s s i g u i e n t e s : b, d, f. g, jjota, 1 s e n c i l l a n o la
- Gl -

h a } ' , s i n o / / d u p l i c a d a y al c o n t r a r i o , n o h a y p r o n u n c i a c i ó n
d e r r d u p l i c a d a en p r i n c i p i o de p a r t e , ni en m e d i o d e l a d i c -
c i ó n , s i n o q u e s i e m p r e se la h a de p r o n u n c i a r s e n c i l l a . T a m -
p o c o h a } ' x. d e m a n e r a q u e f a l t a n seis l e t r a s del a, b , c e s p a -
ñol o c a s t e l l a n o y p o d r e m o s decir que faltan o c h o c o n la /
s e n c i l l a y c o n la r r d u p l i c a d a » .
s i g u i e n d o l o q u e dice mi a m i g o , q u e d e s g r a c i a d a m e n t e
h a m u e r t o d o c t o r J o s é T o r i b i o P o l o . " C i e z a de L e ó n afir-
m a d e l o s i n d i o s fde l o s l l a n o s : q u e en p a r t e s n u n c a p u d i e -
r o n l o s m á s d e e l l o s a p n n d e r la l e n g u a del C u z c o " y q u e
a u n q u e h u b o t r e s o c u a t r o l i n a j e s de g e n e r a c i o n e s de e s t o s
y u n g a s , t o d o s ellos tenían u n o s ritos y u s a b a n unasco.stum-
b r e s . L o q u e c o r r o b o r a G a r c i l a z o al d e c i r q u e en el v a l l e de
T r u i i l l o h a b l a b a n l o s n a t u r a l e s su l e n g u a j e p r o p i o y d e s p r e -
c i a b a n el del C u z c o " . ( C i t a a G a r c i l a z o y q u e h e m o s c o p i a -
d o en p a r t e del l i b r o 7 . ° , c a p . lll).
O v i e d o e s c r i b e : d e s d e Pin ra a T r u j i l l o se h a b l a b a la len-
g u a m o c h i c a ; q u e su í d o l o se 1'ama Huutan, n o m b r e q u e a-
p l i c a b a n t a m b i é n a un r e m o l i n o de v i e n t o y p o l v o ; q u e s u s
s a c e r d o t e s v e s t í a n d e b l a n c o . A c e r c a d e ' o s i n d i o s Ta.lla.nes
dice: a n d a n a r r e b o z a d o s los h o m b r e s t o d o s , con u n a s t o c a s
<le m u c h a s v u e l t a s v a s í t r a e n l a s c a b e z a s m u y g r a n d e s c o n
a q u e l l o s r e b o z o s y a los c a b o s sus r a p a c e j o s c o l g a d o s que
parecen b a r b a s " .
" E n t r e l o s v a l l e s del C h i m u e r a una. i n s i g n i a de n o b l e z a
llevar, c o m o una a u r e o l a tras de la c a b e z a y s o s t e n i d a p o r
el l l a n t u , l a i m a g e n de l a L u n a y a d o r a b a n al í d o l o . H Ü A -
M A N C A N T A C , " d e r r a m á n d o l e c h i c h a en la p l a z a y a y u n á n d o -
3e" ( c i t a el s e ñ o r P o l o a la c r ó n i c a de C a l a h c h a , l i b r o I I ,
cap. X I , pág. 371). _
D e j a r e m o s al s e ñ o r P o l o p o r q u e y a se o c u p a de la c o n -
q u i s t a de ios valles p o r P a c h a c u t e c p r i m e r o y H u a y n a C a -
p a c d e s p u é s y e s t a m o s c o n f o r m e s en su c r í t i c a « n o b u s c a n
l o s h i s t o r i ó g r a f o s en su m a n í a de c o p i a r s e u n o s a o t r o s » ,
en l o q u e t r a s m i t e n m u c h o s e r r o r e s c o m o y o l o he d e m o s -
t r a d o al t r a t a r de l a f u n d a c i ó n d e L a m b a y e q u e .
S e g ú n el D i c c i o n a r i o G e o g r á f i c o E s t a d í s t i c o del Perú de
clon M a r i a n o F e l i p e P a z S o l d á n , la G r a m á t i c a A i m a r á se
p u b l i c ó en R o m a en 1 6 0 3 p o r el p a d r e L u d o v i c o B e r t o n i o ;
la G r a m á t i c a O u e e h u a fué i m p r e s a en 1(507, su a u t o r el p a -
dre D i e g o González H o l g u i n .
F r . T o m á s de S a n M a r t í n , p r i m e r p r o v i n c i a l q u e t u v o
en L i m a la r e l i g i ó n d e S a n t o D o m i n g o c o n s i g u i ó q u e el E m -
p e r a d o r y su m a d r e d o ñ a J u a n a e x p i d i e s e n en V a l l a d o l i d en
1 2 de M a y o de 1 5 5 1 u n a c é d u l a p a r a e s t a b l e c e r l a U n i v e r -
s i d a d y la o r d e n de S a n t o D o m i n g o p i d i ó al P a p a la c o n f i r -
— 62 -

m a c i ó n cíe la g r a c i a p o r b u l a d e P í o V d e 2 5 d - J u I i o d e l 5 7 l
y el 1.° de M i y o d e 1 5 7 7 se n o m b r ó c a t e d r á t i c o de q u i c h u a
el d o c t o r d o n J u a n de B a l b o a .
D e s p u é s de e s t o s d a t o s h i s t ó r i c o s , m e a t e n g o á l o q u e di
ce el l i c e n c i a d o d o n F e r n a n d o d e la C a r r e r a , q u e se c r i ó en
L a m b a y e q u e y a p r e n d i ó el m o e h i c a en su niñez y a d o p t ó la
v o c a l ae y la c o n s o n a n t e Ci\ q u e n a d i e a n t e s q u e él h a b í a i-
d e a d o en l o q u e e s t á n c o n f o r m e s l o s i n f o r m e s : 1.° L a c e n s u -
r a del p a d r e F r . Mareo-* G a r c í a del o r d e n de S a n A g u s t í n al
e m i n e n t e en la l e n g u a y u n g a q u e . s e c o n o c e d e s d e <d i n g a a c á ,
e x a m i n a d o r g e n e r a l en el a p o r l o s s e ñ o r e s o b i s p o s del o b i s -
p a d o ele T r u j i l l o en q u e d i c e : «Piste v o l u m e n c o m p i t e s ' o p o r
el b e n e f i c i a d o d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a , C u r a v v i c a r i o
del p u e b l o de S a n M a r t í n de R e q u e y n o s ó l o p o r la facili-
d a d y p r o p i e d a d c o n q u e r e d u c e a m é t o d o y reala-* e s t a m á s
q u e d i f i c u l t o s a l e n g u a d e e s t o s v a l l e s , s i n o p o r las l e t r a s q u e
a f i a d e a n u e s t r o a b e c e d a r i o , c o n l o q u e d e s d e la c o n q u i s t a
de e s t a tierr i q u e h a m á s d e cien a ñ o s e r a y a casi i m p o s i b l e ,
e s t á y a fácil, p u e s se h a « s c r i t o y r e d u c e a p r e c e p t o s t a n
bien f u n d a d o s q u e e x c e d e n a t o d a i g n o r a n c i a » . \1 o c u p e , 2 7
de O c t u b r e de 1 6 4 - 3 . — 2.° L a a p r o b a c i ó n del L i c e n c i a r l o
J u a n N ú ñ e z de V e l a z c o , C u r a R e c t o r d e la S a n t a I g l e s i a P a -
r r o q u i a l de Z a n a y m u y g r a n d e l e n g u a r a z de la l e n g u a m o -
e h i c a del o b i s p a d o de T r u j i l ' o , en l o q u e d i c e : « m e p u s e a v e r
este a r t e , c o n t o d o l o en él c o n t e n i d o , s i e n d o a s í (pie b a s t a -
b a p a r a su c r é d i t o h a b e r l o h e c h o el L i c e n c i a d o d o n F e r n a n -
de la C a r r e r a D a z a , C u r a 3' V i c a r i o del p u e b l o de S a n M a r -
tín de K e q u e , p a d r e de la e l o c u e n c i a í n d i c a , p u e s l o s m i s m o s
i n d i o s c o n f i e s a n la v e n t a j a e p e les h a c e en s a b e r h a b l a r es-
t a i n t r i n c a d a y d i f i c u l t o s a l e n g u a c o n q u e y a 110 h a l l o
q u e c e n s u r a r en él p o r e s t a r m u y a j u s t a d o a p r e c e p t o s v re-
g l a s q u e h a c e n fácil la c i e n c i a d e e l l a » . Z a n a . D i c i e m b r e
1 9 de 1 6 4 3 . — L a a p r o b a c i ó n del b a c h i l l e r G o n z a l o J a c i n t o
de M i r a n d a , C u r a d e L a m b a y e q u e y C o m i s a r i o del S a n t o
O f i c i o en la j u r i s d i c c i ó n de Z a n a , e m i n e n t e en e s t a l e n g u a en
l o q u e d i c e : « H e v i s t o este l i b r o t i t u l a d o A r t e de la L e n g u a
Y u n g a de l o s valles de T r u j i l l o c o n su c o n f e s i o n a r i o , o r a c i o -
nes y l o d e m á s q u e c o n t i e n e c o m p u e s t o p o r el L i c e n c i a d o
d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a , C u r a y V i c a r i o del p u e -
b l o de S a n M a r t í n d e ReqUe en la j u r i s d i c c i ó n d e C h i c l a y o .
Y h a s a b i d o e x p l i c a r s e t a n t o en él p ira la e n s e ñ a n z a q u e se'
le d e b e r á la g l o r i a de h a b e r r e d u c i d o a m é t o d o , l o q u e p o r
i m p o s i b l e o t r o n i . i g u n o i n t e n t ó m á s q u e m u c h o , si su e s t u -
d i o ha sid 1 pa a e t e r n i z a r su n o m b r e , c u a n d o el m á s r u d o
a s e g u r e la i n t e l i g e n c i a y el s a b i o b i e n q u e a p r e n d e r » . L i m a ,
2 0 de F e b r e r o de 1 6 1 4 .
— 63 —

L o s d o s p r i m e r o s i n f o r m e s s i r v i e r o n p a r a la l i c e n c i a p o r
el D e a n d e T r u j i l l o d o n M a t í a s d e C a r a v a n t e s y el t e r c e r in-
f o r m e p a r a el p r i v i l e g i o p a r a q u e n a d i e l o p u b l i q u e d u r a n t e
v e i n t e a n o s , b a j o la multa, d e mil p e s o s e n s a y a d o s d i s p u e s t o
p o r el s e ñ o r B e u t u r i e l p o r o r d e n del s e ñ o r M á r q u e z de M a n -
c e r a , V i r r e y del P e r ú .
De t o d o e s t o r e s u l t a , q u e el V i c a r i o d o n F e r n a n d o d e la.
C a r r e r a fué el p r i m e r o q u e c o m p u s o u n a r t e p a r a a p r e n d e r
el M o c h i c a y q u e l o s frailes q u e a n t e s d e él l o e n t e n d í a n y l o
b a l d a b a n a l o s i n d i o s y q u e se c i t a n en l a s o b s e r v a c i o n e s del
s e ñ o r P o l o , n o se a t r e v i e r o n a d a r r e g l a s s o b r e e s t e i d i o m a
s i n o q u e e j e c u t a r o n a l g u n o s l i j e r o s e n s a y o s s o b r e su difícil
p r o n u n c i a c i ó n y el s e ñ o r V i c a r i o d e la C a r r e r a n o c o m p u s o
td v o c a b u l a r i o q u e o f r e c i ó y l o s e s p a ñ o l e s p r o c u r a r o n la de-
s a p a r i c i ó n de e s a l e n g u a en l a c o s t a del P e r ú q u e d a n d o y a
r e d u c i d a y d e s f i g u r a d a en el s ó l o p u e b l o d e E t e n .
El s e ñ o r P e d r o F e r m í n C e v a l l o s en el R e s u m e n de la H i s -
t o r i a del E c u a d o r d e s d e su o r i g e n h a s t a 1S4-5 en la s e g u n -
d a e d i c i ó n p u b l i c a d a en G u a y a q u i l en 1 8 8 6 . d i c e en el t o m o
I, p n g . 1 5 7 , al t r a t a r del i d i o m a de l o s i n c a s .
« L a l e n g u a de l o s i n c a s , q u e sin d u d a fué b á r b a r a y p o -
b r e al p r i n c i p i o , l l e g ó d e s p u é s a e n r i q u e c e r s e y p e r f e c c i o n a r -
se t a n t o , q u e n o h^n p o d i d o m e n o s q u e a d m i r a r l a l o s c o n o -
c e d o r e s . El c a u d a ! de s u s v o c e s e r a s e g u r a m e n t e d e b i d o a
t a n t a s c o n q u i s t a s de d i v e r s o s y lejanos p u e b l o s , c o m o suce-
d e c o n l o s quitus q u e , c a r e c i e n d o d e la o , s e g ú n d i j i m o s , la
i n t r o d u j e r o n d e s p u é s de la c o n q u i s t a d e C a r á n » .
« L a d e l o s i n c a s e r a , s i n o del t o l o i d é n t i c a , i g u a l c o n d i -
f e r e n c i a s i n s i g n i f i c a n t e s a l a de l o s S c y r i s , bien q u e c o n di-
v e r s a l o e u r i a , c o m o se n o t a h a s t a a h o r a la q u e v á de u n a
p r o v i n c i a a o t r a , sin e m b a r g o d e n o e s t a r m u y d i s t a n t e s
e n t r e sí.
« N o se le h a b í a e s c a p a d o a H u a y n a C a p a c o b s e r v a r l a
s e m e j a n z a , c u a n d o n o i d e n t i d a d d e las l e n g u a s del C u z e o y
Q u i t o ; y c i e r t o q u e , en a t e n c i ó n a la c o n f o r m i d a d d e reli-
g i ó n , c o n o c i m i e n t o s , c o s t u m b r e s y h a s t a m a n e r a de vestir,
n o fué a v e n t u r a d o su c o n c e p t o d e q u e u n o - y o t r o p u e b l o
p r o c e d í a n de o r i g e n c o m ú n .
« T a n r i c a y c o n o c i d a es la l e n g u a d e l o s i n d i o s c o m o
cualquiera de las v i v a s de E u r o p a , pues t o d o puede expli-
carse c o n voces sueltas y p r o p i a s , aún con respecto a las
i d e a s y c o s a s a b s t r a c t a s , s e g ú n se j u z g a r á p o r el e j e m p l o
q u e p o n e m o s d e d u c i d o de la t e r m i n o l o g í a del p a r e n t e z c o :
— (?4 —

S o b r i n o , h i j o de h e r m a n o Concha
S o b r i n o , l u j o de h e r m a n a Muía
H e r m a n o d e él Huauqui
H e r m a n o de ella Turi
H e r m a n a de él Pan i
H e r m a n a de ella Ñaña
C u ñ a d o de él . M azha
C u ñ a d o de ella Ipas
C u ñ a d a de él Ipa
C u ñ a d a de ella Aque

" L a c o m p o s i c i ó n de las v o c e s y de l a s f r a s e s es sencillí-


s i m a : l o s g é n e r o s d é l a s p r i m e r a s c o r r e s p uiden p e r f e c t a m e n -
t e a l a s c o s a s q u e se q u i e r e n s i g n i f i c a r : l o s n o m b r e s n o tie-
nen i n f l e x i o n e s y l o s c a s o s se f o r m a n o r d i n a r i a m e n t e c o n e!
a d i t a m e n t o de una. p a r t í c u l a . L a c o n j u g i c i ó n d e l o s v e r b o s
es c o m p l e t a p o r s u s m o d o - y t i e m p o s , la s i n t a x i s en s u c o u s
t r u c c i ó n n a t u r a l , s e g ú n el m i s m o o r d e n q u e 1 a c a t e l l a n a ,
a n t e c e d i e n d o el a g e n t e al v e r b o , eí v e r b o al p r e i i c a d o , y
e n t r e l a z a n d o las v o c e s en l a s frases l a r g a s c o n l o s a d v e r -
bios, preposiciones, partículas y más n e x o s que e m p l e a m o s
en n u e s t r a l e n g u a ; y la s o n o r i d a d y d u l z u r a s o n t a l e s , p o r
la a b u n d a n c i a d e v o c a l e s d e q u e se c o m p o n n l a s v o c e s , q u e
n o tienen q u e e n v i d i a r c o s a n i n g u n a a la m á s a r m o n i o s a
de las l e n g u a s m e r i d i o n a l e s de E u r o p a .
" S o b r e ser c o n c i s a , p o r la c o m o d i d a d c o n q u e u n a s m i s -
m a s v o c e s e x p l i c a n d i s t i n t a s c o s a s , sin m á s q u e c a m b i a r d e
t e r m i n a c i ó n p o r m e d i o de p a r t í c u l a s , es t a n bien e n é r g i c a y
a d e c u a d a p a r a e x p r e s a r los e f e c t o s m á s v i v o s de! a l m a y l a s
p a s i o n e s m á s v e h e m e n t e s p o r m e d i o de i m á g e n e s h e r m o s a s .
" A l l á v á u n a m u e s t r a de sn c o n c i s i ó n y d e l u c i d a i m a -
g e n . — A u n a i n d i a de S a r a g u r o ( L o j a ) se le h a b í a m u e r t o un
h i j o en lo f l o r i d o d e sus a ñ o s , y la i n d i a p a r a p i n t a r su d e s -
g r a c i a e x c l a m ó : ¡Chaupi jnmchapi tutayarca! (¡anocheció
en la m i t a d del d í a ! ) , t r a d u c c i ó n floja c o m o j u s t a m e n t e h a
o b s e r v a d o n u e s t r o c o m p a t r i o t a el R P . S o l a n o .
" L a l e n g u a de l o s i n d i o s c a r e c í a de las l e t r a s b, d. f, g,j
y x. L a 1 la e m p l e a b a n c o n la p r o n u n c i a c i ó n del s o n i d o d o -
ble // y al c o n t r a r i o n o p r o n u n c i a b a n la rr d o b l e , ni en m e -
d i o de d i c c i ó n s i n o la sencilla r. E n c a m b i o , t e n í a n l a s v o -
ces o t r o s s o n i d o s de q u e c a r e c e la l e n g u a c a s t e l l a n a , d e m o -
d o q u e n o h a b i e n d o c a r a c t e r e s c o n q u e e x p l i c a r n o s , h a de
salir f o r z o s a m e n t e d e f e c t u o s a l a p r o n u n c i a c i ó n . En.zhámui
( v e n ) , p o r e j e m p l o , p u e d e d a r s e a l a s l e t r a s z y h el s o n i d o
q u e la l e n g u a f r a n c e s a d á a la W J , m á s en pázhac (ciento)
- 65 —

a u n q u e se le q u i e r a d a r m a y o r f u e r z a a l a z y h n o h a y c o -
m o hacerlo sonar con propiedad.
" T a m p o c o tienen r e g l a s p a r a l a f o r m a c i ó n de l o s p l u r a -
les y se s i r v e n s ó l o del s i n g u l a r p a r a a m b o s n ú m e r o s ; p e r o
e m p l e a b a n ciertas partículas c o n las cuales q u e d a c l a r o y
c o m p l e t o el s e n t i d o d e u n o o m u c h o s . E n fin, t a m p o c o t e -
n í a n v o c e s a g u d a s , p u e s t o d a s , c o n e x c e p c i ó n de u n a s p o c a s
e s d r ú j u l a s c a r g a b a n el a c e n t o en la p e n ú l t i m a s í l a b a . S i se
h a l l a n a l g u n a s q u e s e a n a g u d a s en la l e n g u a q u i c h u a , d e b e
s u p o n e r s e q u e s o n e x t r a n j e r a s o c o r r o m p i d a s p o r el m a l
uso.
" S e g ú n e s t o s a n t e c e d e n t e s c u a n d o p r o n u u c i a m o s o es-
c r i b i m o s Riobamba, Guaillabamba, Tungurahua, Manco
Capxc, Tupác Yupanqui, lo h a c e m o s p o r c o r r u p c i ó n , pues
debía escribirse y p r o n u n c i a r s e R í o p a m p a , H u a i l l a p a m p a ,
T u n c u r a h u a , M a n c o cápae, T ú p a c Y u p a n q u i , etc. Catecis-
m o s , l a r g o s s e r m o n e s y la f o r m a c i ó n d e u n a s c u a n t a s g r a -
m á t i c a s y d i c c i o n a r i o s del q u i c h u a , p r u e b a n p o r ú l t i m o l o
bien a r r e g l a d o d e la l e n g u a d e l o s i n d i o s " .
Se n o t a r á el p o c o u s o del p l u r a l en el q u i c h u a y en el
m o c h i c a ; la c a r e n c i a en a m b o s i d i o m a s de l a l e t r a b, q u e l o s
e s p a ñ o l e s c a m b i a r o n en l u g a r de l a p; y q u e m u c h o s q u i e -
ren b u s c a r el o r i g e n de l o s i n d i o s en el A s i a , c o m p a r a n d o
l o s i d i o m a s l o q u e h a s i d o c o m b a t i d o d e s d e la c o n q u i s t a ,
n o s b a s t a r á c i t a r al P . B l a s V a l e r a s e g ú n l o i n d i c a G a r c i l a -
z o en el l i b r o s é t i m o d e l o s c o m e n t a r i o s reales d e l o s i n c a s ,
pág. 226.
« Y p o r q u e n o s a l i m o s del p r o p ó s i t o de l a s l e n g u a s , d i r é
l o q u e el P. B l a s V a l e r a , en o t r a p a r t e d i c e , h a b l a n d o c o n t r a
l o s q u e t i e n e n , q u e l o s i n d i o s del N u e v o O r b e d e s c i e n d e n ele
los j u d í o s descendientes de A b r a h a m y que p a r a c o m p r o b a -
ción de esto traen a l g u n o s v o c a b l o s de la lengua general
del P e r ú , q u e s e m e j a n a las d i c c i o n e s h e b r e a s , n o en la s i g -
n i f i c a c i ó n , s i n o en el s o n i d o d e la v o z . R e p r o b a n d o e s t o el
P Blas Valera, dice entre o t r a s c o s a s m u y c u r i o s a s , que a
la l e n g u a g e n e r a l del P e r ú le f a l t a n l a s l e t r a s q u e en las a d
v e r t e n c i a s d i j i m o s q u e s o n b, d, f, g, j , j o t a , x y q u e s i e n d o
l o s j u d í o s t a n a m i g o s de su p a d r e A b r a h a m q u e n u n c a se les
c a e su n o m b r e d e l a b o c a , n o h a b í a n d e t e n e r l e n g u a c o n
f a l t a d e la l e t r a b t a n p r i n c i p a l p a r a l a p r o n u n c i a c i ó n d e
este n o m b r e A b r a h a m . A e s t a r a z ó n a ñ a d i r e m o s o t r a y es
q u e t a m p o c o tiene a q u e l l a l e n g u a s í l a b a d e d o s c o n s o n a n -
tes q u e l l a m a n muta cum líquida c o m o bra, era. ero, pía,
p r i , e l l o , ella, ni o t r o s s e m e j a n t e s De m a n e r a q u e p a r a n o m -
b r a r el n o m b r e d e A b r a h a m , le f a l t a a a q u e l l a l e n g u a g e n e -
ral n o s o l a m e n t e la l e t r a b, p e r o t a m b i é n la s í l a b a b r a . De
— 66 —

d o n d e se infiere, q u e n o t i e n e n r a z ó n l o s q u e q u i e r e n a f i r m a r
p o r c o n j e t u r a s l o q u e u o se s a b e p o r r a z ó n e v i d e n t e 3' a u n -
q u e es v e r d a d q u e a q u e l l a mi l e n g u a g e n e r a l del P e r ú , tiene
a l g u n o s v o c a b l o s c o n l e t r a s muta cum liquida, eomopapri,
h u a c r a , r o c r o , p o c r a , c h a c r a , llaclla, c h o c h o . Es de saber
q u e p a r a el d e l e t r e a r de l a s s í l a b a s y p r o n u n c i a r l a s d i c c i o n e s
se h a de a p a r t a r l a m u t a d e la l i q u i d a , c o m o pap—ri; h u a c -
r a ; r o c - r o ; p o c - r a ; c h a e - r a ; llac—Ha; e h o c - l l o y t o d o s l o s
d e m á s q u e h u b i e r e s e m e j a n t e s , en l o c u a l n o a d v i e r t e n l o s
e s p a ñ o l e s s i n o q u e la p r o n u n c i a n c o n la c o r r u p c i ó n de l e t r a s
y s í l a b a s , q u e se les a n t o j a q u e d o n d e l o s i n d i o s d i c e n pam-
pa, q u e es p l a z a , d i c e n l o s e s p a ñ o l e s bamba y p o r inca d i c e n
7/70,3 3' p o r rocro d i c e n locro y o t r o s s e m e j a n t e s , q u e casi n o
d e j a n v o c a b l o sin c o r u p c i ó n , c o m o l a r g a m e n t e l o h e m o s di-
c h o 3' d i r e m o s a d e l a n t e " .
E n el l i b r o I V de l o s C o m e n t a r i o s R e a l e s de l o s I n c a s de
G a r c i l a z o d e la V e g a , I n c a , p á g . 1 1 5 , d i c e :
" P a r a l o s c u r i o s o s de l e n g u a s d e c i m o s , q u e l a g e n e r a l
del P e r ú , t i e n e d o s n o m b r e s p a r a d e c i r h i j o . El p a d r e d i c e
churij la m a d r e huahua ( h a b í a s e de e s c r i b i r este n o m b r e sin
las h h s o l a m e n t e las c u a t r o v o c a l e s , p r o n u n c i a d a s c a d a
u n a de p o r sí en d o s d i p t o n g o s , uáuá y o le a ñ a d o l a s h h
p o r q u e n o se h a g a n d o s s í l a b a s ) . S o n n o m b r e s 3' a m b o s
q u i e r e n decir h i j o s , i n c l u y e n d o en sí c a d a u n o de e l l o s a m b o s
sexos 3 ' a m b o s n ú m e r o s ; con tal rigor, que n o pueden los
p a d r e s t r o c a r l o s , s o p e n a de h a c e r s e al v a r ó n h e m b r a y l a
hembra v a r ó n . P a r a distinguir los sexos añaden los n o m -
bres que significan m a c h o o h e m b r a ; pues p a r a decir hijos
en p l u r a l o en s i n g u l a r , d i c e el p a d r e churij la m a d r e uáuá.
P a r a l l a m a r s e h e r m a n o s tienen c u a t r o n o m b r e s d i f e r e n t e s ,
el v a r ó n al v a r ó n , d i c e huauque, quiere decir h e r m a n o .
De m u j e r a m u j e r , dicen ñaña, quiere decir h e r m a n a . Y
si el h e r m a n o a la h e r m a n a dijese ñaña f q u e s i g n i f i c a h e r -
m a n a ) seria h a c e r s e m u j e r . Y si la h e r m a n a al h e r m a n o d i -
j e s e huauque (pues significa h e r m a n o ) sería hacerse v a r ó n .
El h e r m a n o a la h e r m a n a dice pana, q u i e r e d e c i r h e r m a n a y
l a h e r m a n a al h e r m a n o , dice tora, quiere decir h e r m a n o y
u n h e r m a n o a o t r o n o p u e d e d e c i r tora a u n q u e s i g n i f i q u e
h e r m a n o p o r q u e sería h a c e r s e m u j e r ; ni u n a h e r m a n a a o t r a
p u e d e decir pana, a u n q u e significa h e r m a n a , p o r q u e sería
h a c e r s e v a r ó n . De m a n e r a q u e h a y n o m b r e s de u n a m i s m a
s i g n i f i c a c i ó n y de u n m i s m o g é n e r o , u n o s a p r o p i a d o s a l o s
h o m b r e s 3' o t r o s a l a s m u j e r e s p a r a c a d a u n o de e l l o s , sin p o -
d e r l o s t r o c a r , s o la d i c h a p e n a . T o d o l o c u a l se d e b e a d v e r -
t i r m u c h o p a r a e n s e ñ a r l e s n u e s t r a r e l i g i ó n a l o s i n d i o s , sin
ciarles o c a s i ó n a r i s a p o r l o s b a r b a r í s i m o s " .
- 67 -

L o m i s m o s u c e d e en el m o e h i c a , p a r a d i s t i n g u i r l o s se-
x o s a ñ a d e n l o s n o m b r e s q u e s i g n i f i c a n m a c h o ñangcuio o
h e m b r a mecherrseco y h a y d i s t i n t o s n o m b r e s p a r a el p a r e n -
t e z c o s e g ú n se t r a t e de un v a r ó n c o n o t r o v a r ó n , o d e u n a
m u j e r c o n o t r a m u j e r , o bien se t r a t e d e u n v a r ó n c o n u n a
m u j e r o al c o n t r a r i o de u n a m u j e r c o n u n v a r ó n . A s í en l a
lengua moehica:

Hermana mayor de hombre cocásd—tiá


Hermana menor de hombre. uxllur
Hermano mayor de m u j e r ... ñier—tío
Hermano menor de m u j e r ... ehang

L a m u j e r n o dice cocstd, uxllur; ni el h o m b r e d i c e ñier,


chang.

I. Introducción

M e p r o p o n g o d a r a c o n o c e r la lengua y u n g a o moehica
u s a n d o el a r t e del c u r a d e R e q u e , p e r o e m p l e a n d o o t r o m é -
t o d o y p r e s c i n d i e n d o del l a t í n y d a n d o r e g l a s , ^siguiendo l a
gramática general.
D e j a n d o p a r a d e s p u é s la p r o n u n c i a c i ó n , e m p l e a r é l o s d o s
S ' g n o s q u e i n t r o d u j o el s a c e r d o t e C a r r e r a — C o m o en el j u n - r

g a h a y seis v o c a l e s , p a r a la s e x t a e m p l e ó el d i p t o n g o JE, q u e
se p r o n u n c i a c o m o p a r a l a v o c a l E 3' se t e r m i n a c o m o p a r a
la v o c a l u — C o m o a d e m á s d e la Ch e s p a ñ o l a h a y o t r o s o n i d o
p a r e c i d o , el c u r a e m p l e ó la h v o l t e a d a Cq. A d e m á s h a y r e u n i o -
nes de c o n s o n a n t e s c u v a p r o n u n c i a c i ó n s ó l o se p u e d e a p r e n -
d e r , l o m i s m o c[ue l o s d o s s o n i d o s a n t e r i o r e s , o y e n d o las p a -
l a b r a s q u e l o s c o n t i e n e n a un h a b i t a n t e 1 e E t e n , p u e s la e x -
p l i c a c i ó n s o b r e d i s p o s i c i ó n d e l a b o c a es i n s u f i c i e n t e ,

II. Sustantivo

. L o s s u s t a n t i v o s t e r m i n a n en v o c a l o en c o n s o n a n t e y
sus p r o p i e d a d e s g r a m a t i c a l e s g e n e r a l e s s o n t r e s : g é n e r o ,
n ú m e r o 3' c a s o , d e q u e v a m o s a o c u p a r n o s .

1—GÉNERO

E n el y u n g a n o h a y g é n e r o s s o l a m e n t e h a y u n a p a l a b r a
p a r a c a d a a n i m a l , sea m a c h o o h e m b r a .
— 68 —

col, c a b a l l o — f a n ú , p e r r o — c u c u l í , p a l o m a — c q s e f s e t , c u l e b r a —
ñaiñ, a v e , g a l l i n a — p u c u , l e c h u z a — p o c p o c , p á j a r o a g o r r e r o
— r a e , el l e ó n o t i g r e — c a h ra, c a b r a -

P a r a d i s t i n g u i r el m a c h o y la h e m b r a se e m p ' e a la p a l a -
b r a ñangeu, m a c h o — ñofam, h o m b r e — mecherr&c, mujer.
A s í se t i e n e :

ñangcuio col, c a b a l l o m a c h o — m e c h e r r u z c c o col, y e g u a .


ñofstno col, c a b a l l o m a c h o — ñofstno ñaiñ, a v e m a c h o ,
g a l l o — ñangcuio fanú, p e r r o m a c h o — mechen-sueco fanú,
perra.

2—NÚMERO

E n el y u n g a se u s a m u y p o c o el p l u r a l , l a r a z ó n q u e d á
el c u r a C a r r e r a es la s i g u i e n t e : " L a r a z ó n p o r q u e l o s i n d i o s
n o u s a n el p l u r a l es p o r q u e al s i n g u l a r a l l e g a n u n n o m -
b r e a d j e t i v o de m u c h e d u m b r e c o m o tunituni ñoíatn q u e en
r i g o r n o dice m u c h o s h o m b r e s c o m o e l l o s l o e n t i e n d e n , s i n o
m u c h o h o m b r e o m u c h o h o m b r e s , lenguaje b á r b a r o , pues
f a l t a la c o n c o r d a n c i a del n ú m e r o , c o n f o r m e a la g r a m á t i c a
l a t i n a ; ¿zcaec mecherretc, entienden p o r t o d a s las mujeres y
n o dice en n g o r s i n o t o d a m u j e r ; p e r o e l l o s e n t i e n d e n y es
f o r z o s o ir c o n su m o d o , p u e s es p a r a e n t e n d e r l o s y q u e
ellos n o s entiendan a n o s o t r o s " .
N o s o m o s del p a r e c e r del s e ñ o r C a r r e r a , p o r q u e c a d a
i d i o m a tiene sn c a r á c t e r y es m á s s e n c i l l o , c u a n d o t i e n e m e
n o s r e g l a s y el l a t í n n o e s t á en e s t e c a s o ; p e r o el y u n g a a d e -
m á s de l a s p a l a b r a s tunituni, m u c h o — izcaec, t o d o , t e n í a l a
t e r m i n a c i ó n aen, p a r t í c u l a q u e f o r m a b a el p l u r a l .

mecherme, mujer mechevrec.&n, mujeres


ñofsen, h o m b r e nofs.11.2e.11, h o m b r e s
nepset, á r b o l nepezt.&n, árboles
izcaec, t o d o izcsec.aen. t o d o s

L a p a r t í c u l a g,n se p r o n u n c i a s e p a r a d a p a r a q u e se en-
t i e n d a el p l u r a l y a l g u n o s n o m b r e s h a c e n s í n c o p a al f o r m a r
el g e n i t i v o , p u e s l a t e r m i n a c i ó n d e l p l u r a l se p o n e d e s p u é s
c o m o veremos.

3 - C A S O

De l o s seis c a s o s de la d e c l i n a c i ó n , en l a l e n g u a y u n g a
s o n i g u a l e s el n o m i n a t i v o , a c u s a t i v o , v o c a t i v o y a b l a t i v o ;
s o l a m e n t e el g e n i t i v o y el d a t i v o h a y q u e f o r m a r l o s ; el g e -
— 69 —

n i t i v o se f o r m a del n o m i n a t i v o y el d a t i v o del g e n i t i v o , a-
g r e g a n d o l a p a r t í c u l a ps.n q u e es para.
L a f o r m a c i ó n del g e n i t i v o m e r e c e g r a n d e a t e n c i ó n .
L o s s u s t a n t i v o s t e r m i n a d o s en c o n s o n a n t e f o r m a n el
g e n i t i v o a g r e g a n d o eer.ó, p o r e j e m p l o :

ñofstn. el h o m b r e ñof&n.azr.o, del h o m b r e


mecherreec, la m u j e r mechemec.xr.Q, de l a mujer
nech, el r í o nech.&r.ó, del r í o
ong, el a l g a r r o b o ong.s.rr.o. del a l g a r r o b o
quixmic, el v i e j o quixmic.ser.o, del v i e j o
tonic, la p i e r n a tonic.str.o, d e la p i e r n a
iñicuc la n o v i a iñicuc.azr.d, d e la n o v i a

L o s s u s t a n t i v o s t e r m i n a d o s en v o c a l f o r m a n el g e n i t i v o
a g r e g a n d o ngo, p o r e j e m p l o :

cqilpi, l a m a n t a cqilpi.n.go, de l a m a n t a
cquscu, m a n t a de d o r m i r cquscu.ng,o, de l a m a n t a
de d o r m i r
fellu, el a s i e n t o fellu.ng.o, del a s i e n t o
fanú, el p e r r o fanu.ng.o, del p e r r o
tzhipa, la c a d e r a tz.hipa.ngo. de la c a d e r a
cqolu, el m u c h a c h o cqolu.ngo, del m u c h a c h o
rhutu, el o m b l i g o chutu.ngo, del o m b l i g o

P a r a el d a t i v o , se a g r e g a c o m o h e m o s d i c h o al g e n i t i v o
la p r e p o s i c i ó n p a r a : psen.

quixmie.ie.rro.p&n, p a r a el v i e j o ; cqolu.ngo pazn, p a r a el


muchacho

C o m o h e m o s dicho t a m b i é n puede hacerse síncopas, p o r


ejemplo:

Bofn.&rr.o, del h o m b r e ñofn.&rr.opxn, p a r a el


hombre
ñofn.&rr.&no, de los h o m b r e s ñofn.xrr.¡en.o,psnn, para los
hombres

L a d i f i c u l t a d del y u n g a es q u e e x i s t e n d o s n o m i n a t i v o s :
el p r i m e r o es el g e n e r a l de t o d o g é n e r o de c o s a s en l o s ^ c u a -
les n o h a y p r o p i e d a d ni s e ñ o r í o y se dice g e n e r a l m e n t e : ¡el
c a b a l l o col; l a m a n t a cqilpi; el a v e , l a g a l l i n a ñaiñ; l a m a n -
t a de d o r m i r cquscu; l a b a r r i g a polquic; el m u c h a c h o cqolu;
el p e r r o fanú.
70

El s e g u n d o s u s t a n t i v o es c u a n d o h a y p r o p i e d a d o d o -
m i n i o d e la c o s a y q u e se j u n t a a p o s e s i v o s , e s t e s e g u n d o s u s -
t a n t i v o se f o r m a del g e n e r a l , si t e r m i n a en v o c a l se le a ñ a -
den d o s ss c o m o de cqilpi s a l e cqilpiss; d e cquscu sale cqus-
cuss; de cqolu sale cqohiss; de fanú ñinuss.
L o s a c a b a d o s en c í a v u e l v e n r ; a s í de chícese l a v o l u n -
t a d , el j u i c i o , s a ' e chicsr; de manic. la t a z a o p o t o , sale m a -
n i r ; de ñeñuc, j u g u e t e , sale ñeñur; de cumie, el m i l l a r , s a l e
cunur; de catsc p a r t e s m u j e r i l e s , s a l e eatsr; p e r o en o t r o s
la c se c a m b i a de d i f e r e n t e m a n e r a , p o r e j e m p l o :
polquic, polxnífo, polengeio,pol.eio la b a r r i g a ; áefalpic,
falps.ngo, falpeng.eio, la c a b e z a ; de lucqquic, locq, l o s o j o s ;
d e medquic, medengo, medeng.eio, la o r e j a ; de fsnquic, fon,
ion.eio, las n a r i c e s ; de mscqquic, mscqa, mscqio, la m a n o ;
de xllaxll. xllaxlhirl, xllaxll.iio, l a p l a t a ; de mang 1
mangs,
el m a í z ; de col. colsd, co ú, colu.ngo,
f
colú.io, el c a b a l l o .
L o s p a r t i c i p i o s a c a b a d o s en pase c u a n d o s o n s u s t a n t i -
v o s n o s i g u e n e s t a r e g l a , y al c o n t r a r i o se les a g r e g a sess;
c o m o d e c r e a d o r : chicopse se f o r m a chicopsesss; de s u s t e n -
t a d o r : funo.copsc se f o r m a funo.copxcs.ss; de a b o g a d o :
capsc.nem.copsc se f o r m a capsc.nem.copsc.sss.
E n l o s d e m á s n o m b r e s a c a b a d o s en c o n s o n a n t e n o h a y
r e g l a y n o tienen m á s f o r m a c i ó n paira el s e g u n d o s u s t a n t i -
v o q u e el u s o de l o s i n d i o s , o l o s r e m i t e a la e x p e r i e n c i a
de la l e n g u a , el v i c a r i o d e R e q u e .
En t o d a s las oraciones que tuvieren p r o p i e d a d o p o s e -
s i ó n d e la c o s a se e m p l e a r a e s t a s e g u n d a c l a s e de s u s t a n t i -
vos y todos estaránseguidos deunposeivo c o m o mío, t u y o ,
suj-o y t o d o s los g e n i t i v o s de estos s e g u n d o s n o m i n a t i v o s
se f o r m a n a g r e g a n d o e.i o.

chico.psesss, creador chico.pseatss eio, del c r i a d o r


funocopsesss, su t e n t a d o r funo.cop-s.os.ss.eio, del s u s t e n -
tador
capse nem.copscs.ss, abo- capse nem.copxcíess.eio, del
gado abogado

Y también algunos sustadtivos d e la p r i m e r a c l a s e f o r -


man los adjetivos a g r e g a n d o e.i.o.

an l a c a s a an.iio d e la c a s a
cqáp el t e c h o cqap.eio del t e c h o
siz la t i e r r a siz.eio de l a t i e r r a

De m a n e r a q u e l a s t e r m i n a c i o n e s d e l o s g e n i t i v o s s o n
t r e s q u e s o n : ser.o; gn.o; e . i . o , l o s q u e se s i n c o p a n f o r m a n -
- 71 -

d o tres n u e v o s g e n i t i v o s , a i o s d o s p r i m e r o s se s u p r i m e ia o
y a l t e r c e r o l a io.

quinmic.cS.ro del v i e ¡ o se c o n v i e r t e en qaixmic.szr


ñoín&ro del h o m b r e en ñofnstr
cqilpi.ngo de la m a n t a en chilping
eie.io d e í p a d r e en efe

E n r e s u m e n , c a d a u n n de l o s s u s t a n t i v o s el g e n e r a l y
el p a r t i c u l a r tiene su g e n i t i v o , el q u e d e b e a p r e n d e r s e j u n t o
c o n el s u s t a n t i v o c o r r e s p o n d i e n t e , a u n q u e p a r a el s u s t a n -
t i v o g e n e r a l q u e a c a b a en c o n s o n a n t e se a g r e g a se.ro y c u a n -
d o t e r m i n a en v o c a l se a g r e g a ngo y l i a r a el s u s t a n t i v o p a r -
t i c u l a r el g e n i t i v o se f o r m a a ñ a d i e n d o e i.o. E s t o s g e n i t i -
v o s s o n l o s q u e s i r v e n p a r a f o r m a r el d a t i v o , a ñ a d i é n d o -
le paen.
P e r o a l g u n o s s u s t a n t i v o s g e n e í a l e s t o m a n la termina-,
e i ó n e.i.o p a r a el g e n i t i v o y a l g u n o s s u s t a n t i v o s p a r t i c u l a -
res t o m a n l a t e r m i n a c i ó n i.i.o.
El s e g u n d o g e n i t i v o s u p r i m i e n d o l a o y i a in a c a b a n e n
r, en g. en e y en /'. y s i r v e n p a r a l a s o r a c i o n e s d e p a s i v a y
c u a n d o e s t á n r e g i d o s de p r e p o s i c i o n e s .
L o s p r o n o m b r e s c o m o s o n p a r t i c u l a r e s , s o l o tienen un
g e n i t i v o , el q u e d a el s e g u n d o g e n i t i v o s u p r i m i é n d o l e l a o.
L o s g e n i t i v o s d e l o s p r o n o m b r e s p e r s o n a l e s se c o n v i e r -
ten en p r o n o m b r e s p o s e s i v o s s u p r i m i e n d o la o del g e n i t i v o .

mxiño de mí se tiene mae/n m í o


mtxicho de n o s o t r o s mseich n u e s t r o
tzhtzngo de tí tzhszng tuyo
tzhs.icho de v o s o t r o s tzh&ich v u e s t r o
aiungo de aquel aiung suyo
aiungzEno d e a q u e l l o s aiung&n suyos

T e n e m o s p u e s , c o n el s u s t a n t i v o p a r t i c u l a r
mceiñ ef. p a d r e mío-tzhxng eiz. h i j o tuyo-aiung an. su c a s a

y c o n el s e g u n d o g e n i t i v o r e s u l t a l a s e x p r e s i o n e s :

rnazrñ efe cqilpiss m a n t a d e mi p a d r e

y c o n el p r i m e r g e n i t i v o r e s u l t a n l a s o r a c i o n e s p a r a él y p a -
r a el d a t i v o

mó cqilpi ang mztiñ engeio E s t a m a n t a es d e mi m a d r e


mo cqilpi ang ms.iñ eíeio peen E s t a m a n t a es p a r a m i
padre
- 72 -

P o r q u e mo es el p r o n o m b r e d e m o s t r a t i v o este y ang es
el p r e s e n t e de i n d i c a t i v o del v e r b o ser. L o s n o m b r e s de p a -
r e n t e z c o , de a f i n i d a d y c o n s a n g u i n i d a d f o r m a n el g e n i t i v o
a g r e g a n d o la t e r m i n a c i ó n e.i.o.

ef. p a d r e efeio del p a d r e efeio.psen p a r a el p a d r e


eng. m a d r e engeio de l a m a d r e engeio pxn p a r a la
madre
eiz. h i j o eizeio del h i j o eiz.eio pmn p a r a el h i j o

El d a t i v o se f o r m a s ó l o c o n el p r i m e r g e n i t i v o y n o c o n
el s e g u n d o 3' la s í n c o p a del g e n i t i v o en e.i.o q u e q u e d a a l g u -
n a s veces la é se c a m b i a en i c u a n d o el g e n i t i v o se h a f o r m a -
d o c o n 2.2.0
P e r o p a r a l a s o r a c i o n e s de p a s i v a se p o n e en s e g u n d o
g e n i t i v o la p e r s o n a q u e e j e c u t a la a c c i ó n en la o r a c i ó n d e
activa.

2220222 e met mo cqilpi traigo esta m a n t a


22233/22 e metxr mo cqilpi p o r m i es t r a í d a e s t a m a n t a

E n a c t i v a : e 222eí es t r a i g o ; en p a s i v a : e metsur es t r a í d a .
C u a n d o el g e n i t i v o en la p a s i v a es p e r s o n a de p a r e n t e z -
c o . e n t o n c e s la e del g e n i t i v o se c a m b i a en l a t e r m i n a c i ó n e/2

22232722 efe met mo cqilpi mi padre trae esta m a n t a


22283722 efen e metasr mo cqilpi p o r mi p a d r e es t r a í d a e s t a
manta

E l c u r a C a r r e r a p o n e t r e s d e c l i n a c i o n e s s e g ú n las t e r m i -
n a c i o n e s del g e n i n i v o , c u a n d o el s u s t a n t i v o t e r m i n a en c o n -
s o n a n t e se a g r e g a serr.ó, c u a n d o a c a b a en v o c a l se a ñ a d e
gn.o y p a r a el s e g u n d o s u s t a n t i v o d e p o s e s i ó n se le a g r e g a
eió., e s t a s r e g l a s tienen p o c a s e x c e p c i o n e s , y c o m o el d a t i v o
se f o r m a a g r e g a n d o al g e n i t i v o pa2Z2, s i e n d o l o s o t r o s c a s o s
i g u a l e s n o h a y n e c e s i d a d de t r e s d e c l i n a c i o n e s c o n el ú n i c o
o b j e t o d e a s e m e j a r el y u n g a al l a t í n . S u p r i m i e n d o la o y la
20 se tienen l o s s e g u n d o s g e n i t i v o s y el p l u r a l , q u e se u s a
p o c o , se f o r m a a g r e g a n d o sen. U n i n c o n v e n i e n t e es el n o h a -
b e r d a d o la t r a d u c c i ó n de t o d a s l a s p a l a b r a s c i t a d a s y la
m u l t i t u d de e r r o r e s de i m p r e n t a .

III. Adjetivo

E s de u n a terminación y es i n v a r i a b l e en g é n e r o y en
número.
peño ño fíen .buen h o m b r e
peño mecheri-xc . buena mujer
peno nepate ..buen á r b o l
xitzho col .. grande caballo
faceqa pobre .tzchüto pequeño
pisso m a l o ... nocssi g o l o s o
txrruee flojo.. amor l a d r ó n
opahti ton to campisso bellaco

L o m i s m o n o v a r í a n en el c a s o : izexe noinse.ro de t o d o
h o m b r e ; izexe nofniero.pie.il p a r a t o d o h o m b r e ; p e r o si v a -
rían en el c a s o si e s t á n s u s t a n t i v a d o s : izcx.ro de t o d o ; / z -
cx.ropx.11 p a r a t o d o .
L o s adjetivos partitivos numerales y o t r o s cualesquiera
se p o n e n en el c a s o del s u s t a n t i v o , tunituni ñofxn, mucho
h o m b r e ; onste ñofxn, un h o m b r e ; aio mecherrxi', aquella
m u j e r ; mitcan moiñ pei, t r á e m e y e r b a ; napalxco coluio pxn
metan n/ipong faichcass. p a r a cien c a b a l l o s t r a e diez c a r g a s
de p a s t o ; tana ñofxn, c o n un h o m b r e .
S u p e r l a t i v o : campeño ñofxn, m u y buen h o m b r e ; izexe
ñofnxr lequich, d e t o d o h o m b r e .
C o m p a r a t i v o : lecqna tarr.oz tzhang, Pedrong lequich,
m á s f u e r t e eres t ú q u e P e d r o ; lecqna onior.az tzhang aiung
lequich, m á s l a d r ó n eres tú q u e a q u e l ; lecqa tzhut.oz tzhang
mxiñ lequich. eres tú m á s p e q u e ñ o q u e y o .

IV. Pronombres

El n o m i n a t i v o , a c u s a t i v o , v o c a t i v o y a b l a t i v o s o n i g u a -
les, y el d a t i v o r e s u l t a del g e n i t i v o a g r e g á n d o l e peen, se tie-
nen p u e s t o d o s l o s p r o n o m b r e s :

Moiñ yo Mxiñó de mí
Afxich nosotros Mxichó de n o s o t r o s
Tzhang Tú Tzhxngó d e tí
Tzhxich vosotros Tzhxichó de v o s o t r o s
Aioé] Aiungó de él
Aiongxn ellos Aiungxnó de e l l o s
Mo e s t e Mungó d e este
Aiongxn estos Mungxnó de e s t o s
C/o aquel Ciungó de aquel
Ciong.xn aquellos Ciungóxn de a q u e l l o s
Ornee U n o Oncxrró de u n o
Eiñ q u i e n Iñó d e quien
- 74 —

Yo en el a c u s a t i v o p l u r a l t a m b i é n es ñof.
Tú en el n o m i n a t i v o s i n g u l a r es t a m b i é n Tzha y en el
plural Tzhachi
Él es t a m b i é n ÑÍOSS en el a c u s a t i v o s i n g u l a r .
¿Jsíe t a m b i é n tiene la f o r m a moss en el a c u s a t i v o s i n -
gular.
Aquel tiene t a m b i é n en el a c u s a t i v o del s i n g u l a r cioss
y en el a b l a t i v o la p a l a b r a cionger c u a n d o es i n s t r u m e n t a . 1

El p r o n o m b r e onsec u n o n o tiene p l u r a l y r e e m p l a z a al
a r t í c u l o q u e n o e x i s t e en el m o c h i c a . El p r o n o m b r e eiñ q u i e n
n o tiene p l u r a l y n o l o u s a n c o m o r e l a t i v o s i n o c o m o de i n -
terrogativo.

Eiñ gezP Quién eres?


Eiñ sezchfí Quién s o i s v o s o t r o s ?
Iñin xllip.quein? De q u i é n s o y l l a m a d o ?
Jño peen ang mo la? P a r a q u i é n es e s t a a g u a ?
Eiñ iñ tzhec.chse.rn mo ]>ei? A quién llevaré e s t a
yerba?

A g u a es la n o t i e n e g e n i t i v o ni d a t i v o en a m b o s n ú m e -
r o s ; la p a l a b r a leng en el n o m i n a t i v o s i g n i f i c a la s e d ; y a h e -
m o s d i c h o q u e ang es del v e r b o s e , l o m i s m o chse.m en c u a n -
r

t o a pe i es y e r b a .
H e a q u í o t r o s p r o n o m b r e s : i n t e r r o g a t i v o p a r a c o s a s , el
r e c í p r o c o es ció y p a r a : s ó l o , o t r o y t o d o . C o m o s i e m p r e l a
d e c l i n a c i ó n c o n s t a de tres c a s o s , n o m i n a t i v o , g e n i t i v o y d a -
t i v o , a u n pie p o d r í a d e c i r s e d o s c a s o s n o m i n a t i v o y g e n i t i -
v o ; p o r q u e p a r a d a t i v o se a g r e g a la p r e p o s i c i ó n peen q u e
es para en el g e n i t i v o ; c o m o al a b l a t i v o se a g r e g a la p r e p o -
s i c i ó n ¡en o bien tana, q u e es la p r e p o s i c i ó n con e s p a ñ o l a al
n o m i n a t i v o ; estas preposiciones debían llamarse posposicio-
n e s , p o r q u e se c o l o c a n d e s p u é s .

Ech q u e c o s a Ichó; Echó d e q u e c o s a


ciorna solo ciornangó de u n o s ó l o
piorna sen s o l o s qiornang.senó de l o s s o l o s
Timo o t r o tim.nango de o t r o
tim.nangsen los o t r o s tim.nang.se.no de l o s o t r o s
izesee t o d o izcser.o d e t o d o
izesee sen t o d o s izaste 3222.0 d e t o d o s

P a r a el r e c í p r o c o , s u y o , d e e l l o s , se e m p l e a el g e n i t i t i v o
de c / o a q u e l . El i n t e r r o g a t i v o p a r a c o s a s s ó l o t i e n e n o m i -
nativo, genitivo y dativo, por ejemplo:
— 75

ech&z tem? qué quieres? ichó píen ong mo? p a r a quién es


est<>?
ichong mo? t u y o es e s t o ? . . . . ech pxn ong mo pup? p a r a q u é
es este p a l o ?

L a p a l a b r a pup es p a l o . E n el p r o n o m b r e ; solo n o se
p u e d e d e c i r en a b l a t i v o ciorna len, ni t a m p o c o ciorna tana,
p o r q u e las p r e p o s i c i o n e s len, taño q u e s i g n i f i c a n con s o n p a -
r a c o m p a ñ í a . E n el p r o n o m b r e otro se d i c e c o n e l e g a n c i a :
timnalen c o n o t r o . E n el p r o n o m b r e tocio se usa el a b l a t i -
v o j'zcaec.ae/2 len c o n t o d o s .

V. Yerbo

E l v e r b o se d i v i d e en v e r b o s u s t a n t i v o : C/H S e r ; y en ver-
b o a d j e t i v o c o m o met. t r a e r . L a s p r o p i e d a d e s del v e r b o
son cinco: voz, m o d o , tiempo, número y persona. L a s vo-
ces s o n d o s : a c t i v a met eiñ y o t r a i g o ; v o z p a s i v a metmr.eiñ
yo soy t r a í d o . L o s m o d o s s o n c u a t r o : i n d i c a t i v o , s u b , u n t i -
v o , i m p e r a t i v o e i n f i n i t i v o . L o s t i e m p o s del i n d i c a t i v o s o n
seis: p r e s e n t e l o q u e a c t u a l m e u t e s u c e d e : met.eiñ yo traigo;
p r e t é r i t o i m p e r f e c t o l o q u e e r a p r e s e n t e en t i e m p o p a s a d o ,
met.eiñ pin y o t r a í a ; p r e t é r i t o p e r f e c t o l o q u e s u c e d i ó a n t e s ;
met.eda.iñ yo t r a j e o he t r a í d o ; p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c -
t o l o q u e e r a p a s a d o en t i e m p o p a s a d o ; met.eda.iñ pin yo
h a b í a t r a í d o ; f u t u r o i m p e r f e c t o lo que sucederá después;
tiñ.niet yo t r a e r é , f u t u r o c o n d i c i o n a l l o q u e tiene q u e s u c e -
d e r ; mei.eiñ chmm yo t e n g o de t r a e r .
L o s t i e m p o s del s u b j u n t i v o s o n c u a t r o : p r e s e n t e , met
ma.iñ yo t r a i g a ; p r e t é r i t o i m p e r f e c t o , met,eiñ ca 3*0 t r a j e r a ,
t r a e r í a o t r a j e s e ; p r e t é r i t o p e r f e c t o , met.eda.iñ ca yo h a y a
t r a í d o : p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o , met.eda.iñ ca pin y o
habría, hubiese o hubiera traído.
I m p e r a t i v o p a r a m a n d a r met,an t r a e t ú . El i n f i n i t i v o
n o t i e n e t i e m p o s . El c u r a F e r n a n d o d e l a C a r r e r a D a z a q u e
q u e r í a s u j e t a r la c o n j u g a c i ó n de l a l e n g u a m o c h i c a a, l a s re-
g l a s de la l e n g u a l a t i n a , d i c e q u e : el i n d i c a t i v o c a r e c e del fu-
t u r o p e r f e c t o ; el s u b j u n t i v o n o tiene f u t u r o s 3' c a r e c e de in-
finitivo y en su l u g a r se u s a el g e r u n d i o de d a t i v o 3- q u e h a y
d o s p a r t i c i p i o s ; u n o a c t i v o mita paec el q u e t r a e ; o c r o p a -
s i v o metedo traído.
L o s n ú m e r o s s o n d o s : s i n g u l a r y p l u r a l y las p e r s o n a s
s o n t r e s p a r a c a d a n ú m e r o q u e se c a r a c t e r i z a n p o r tres p r o -
nombres personales:
— 76 —

y o mo.iñ; n o s o t r o s mas.ich; tú tzh.ang; v o s o t r o s izóse.ich; él


ai.ó; e l l o s ai.ongsen.

1—Yerbo s u s t a n t i v o

En el v e r b o h a y q u e d i s t i n g u i r las l e t r a s radicales que


s o n las q u e n o c a m b i a n en la c o n j u g a c i ó n , y las terminacio-
nes q u e c a m b a n p a r a c a d a p e r s o n a . E n l a l e n g u a m o c h i e a
h a y t r e s r a d i c a l e s gen> r a l e s : e; fe; ang; q u e a g r e g á n d o l e s l o s
p r o n o m b r e s se d i s t i n g u e la p e r s o n a y el n ú m e r o . En s e g u n -
d o l u g a r h a y las t e r m i n a c i o n e s eiñ, az, ang; eix, az. chi, sen.ang
que a g r e g á n d o l e 1 >s p r o n o m b r e s t a m b i é n se d i s t i n g u e n l a s
1

p e r s o n a s . En t e r c e r l u g a r se tiene la r a d i c a l chi a la q u e se
a g r e g a n l a s t e r m i n a c i o n e s sin n e c e s i d a d d e l o s p r o n o m b r e s
p a r a d a r el s i g n i f i c a d o a la p e r s o u a .
De m a n e r a q u e c o n e x c e p c i ó n de las t e r c e r a s p e r s o n a s ,
h a y c i n c o m a n e r a s de d e c i r en el p r e s e n t e de i n d i c a t i v o y en
t o d o s l o s t i e m p o s se p u e d e h a b l a r a s í :

TIEMPO PRESENTE

Yo soy moiñ é moiñ fe moiñ ang moiñ eiñ chin


T ú eres tzhang e tzha ng fe tzhang ang tzhang az chiz
El es aio e aio fe aio ang « chine'
n. s o m o s mseich e mstich íe mseich ang mseich eix chijx
Y. s o i s tzhseich e tzhseich fe tzhseichang tzhseich azchi
chiz.chi
e. s o n alonasen e aiong sen fe a i o ngse n ang ch ing. sen ang

TIEMPOS PASADOS

P a r a el p r e t é r i t o i m p e r f e c t o se a g r e g a al t i e m p o p r e s e n -
te pin. P a r a el p r e t é r i t o p e r f e c t o se a g r e g a al t i e m p o p r e -
sente chido. P a r a el p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o se a g r e g a al
t i e m p o p r e s e n t e chido pin.
Partí la f o r m a en q u e n o v a p r o n o m b r e en l u g a r de chido
se p o n e da d e s p u é s de l a r a d i c a l chi, y la a p u e d e ser t a m -
bién o en l a s s e g u n d a s y t e r c e r a s p e r s o n a s , a d e m á s en l a s
t e r c e r a s p e r s o n a s del s i n g u l a r en l u g a r d e la r a d i c a l fe p u e -
d e s ó l o p o n e r s e f. P o n d r e m o s a l g u n o s d e l e s c a s o s :
Pretérito imperfecto

y o era moiñ e pin chin pin


tú e r a s tzhang az pin ehiz pin
él e r a aio ang pin ching pin
nosotros éramos mieich e pin chijx pin
v o s o t r o s erais tzhxich e ¡iiñ ehiz chi pin
ellos eran aiongsn ang pin chingsn ang pin

Pretérito perfecto

yo fui moiñ ang chirlo chida.iñ; chi doiñ


t ú fuiste tzhang e chillo chida.z; chirlo.z
él fué aio.tchirlo chi el ang", chi dof
n o s o t r o s fuimos msich eix chido chi daix; chi doix
v o s o t r o s fuisteis tz.hs.ich ezchido chidaz.chi;chidoz.chi
ellos fueron aiongsn e chiclo chidong sn.ang

Pretérito pluscuanpcrfecto

y o había sido mniñ e chirlo pin chidaiñ pin chidoiñ pin


tú h a b í a s s i d o tzhang ang chido pin chida.z pin ehidoz pin
él h a b í a s i d o aioí chido pin chidangpiñ chidongpiñ
n. h a b í a m o s
sido msich e chido pin chi.da.ix.pin chidoix pin
v. habíais sido tzhsich ez chido pin chidaz chi pin chidozchipiñ
e. h a b í a n s i d o aiogsne chido pin chi dsn ang pin
chidon ang pin

TIEMPO FUTURO

El f u t u r o i m p e r f e c t o se f o r m a del p r e s e n t e a g r e g á n d o l e
ca y el c o n d i c i o n a l a ñ a d i é n d o l e chsn.

y o seré moiñ e ca chin ca


tú serás tzhang e ca ehiz ca
él s e r á aiofea ching ca
nosotros seremos mskh ang ca chijx ca
v o s o t r o s seréis tzhskh ez chica ehiz chica
ellos serán aiongsn e ca ching&n ang ca
- 78 -

y o t e n g o de ser moiñ e chsen chin clisen


t ú t i e n e s de ser tzhang az chsen chiz chezn
él t i e n e de ser , aiofchsen ching clisen
n o s o t r o s t e n e m o s de ser meich eix chsen chifx chsen
v o s o t r o s tenéis de ser. ...tzhseich az chi clisen chizchi chsen
e l l o s tienen d e ser aiongsen e chsen ching sen ang clisen

H a y o t r o f u t u r o m u y u s a d o de l o s i n d i o s q u e es de e s t a
manera.

tiñ.chi, tsez chi, tseng chi; tix chi, tsez chi chi, tseng ching sen
q u e es el f u t u r o de l o s v e r b o s a d j e t i v o s , si r e e m p l a z a m o s el
v e r b o ser chi p o r el v e r b o t r a e r met.

Modo subjuntivo

H e m o s d i c h o q u e el s u b j u n t i v o t e n e c u a t r o t i e m p o s ;
;

presente, pretérito imperfecto, pretérito perfecto, pretérito


p l u s c u a m p e r f e c t o ; p e r o el v e r b o s u s t a n t i v o chi n o t i e n e p r e -
térito perfecto.

El p r e s e n t e d e s u b j u n t i v o se f o r m a p o n i e n d o después
del p r o n o m b r e mang o b i e n p o n i e n d o antes del p r o n o m -
bre ma.

Presente

y o sea...... moiñ mang chi chi maiñ


tú seas tzhang mang chi chi maz
él sea ¿tio mang chi chi mang
nosotros seamos mseich mang chi chi maix
v o s o t r o s seáis tzhseich mang chi chi maz chi
e l l o s sean aiongsen mang chi ching sen mang

P a r a el p r e t é r i t o i m p e r f e c t o d e s u b j u n t i v o se a g r e g a al
p r e t é r i t o p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o la p a l a b r a ca.

Imperfecto

yo f u e r a moiñ ang chido ca chi daiñ ca chi doin ca


tú fueras tzhang az chido ca chi daz ca chi doz ca
él f u e r a aiof chido c& chi dang ca chi dong ca
— 79 -

n. f u é r a m o s mseich iex chido ca; chi daix c a ; chi doix ca.


v. f u e r a i s . . . . tzhseich e chido ca; chi dazchica; chi doz chica
e. f u e r a n aiong sen e chido ca; chi dong sen ang ca

P a r a el p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se a-
g r e g a al a n t e r i o r pin; el p r e t é r i t o p e r f e c t o de s u b j u n t i v o
tiene el m i s m o s e n t i d o

Perfecto y pluscuamperfecto

yo h u b i e r a o h u b i e s e '
sido •. moiñ e chido ca pin chi chiiñ capiñ
chi doiñ ca pin
tú hubieras o hubieses
sido tzhang az chido ca pin chi daz capiñ
chi doz ca pin
el h u b i e r a o hubiese
sido aio ang chido ca pin chi dangea pin
chi dongea pin
nosotros hubiéramos
o h u b i é s e m o s s i d o mseich eix chido capiñ chi daix ca pin
chi doix ca pin
v o s o t r o s hubierais o
hubieseis sido ízhae/chazch/c/ocapm chi daz chica pin.
chidozchica pin
ellos hubieren o h u -
biesen s i d o . . . a / o / 2 g ' 3 e n echidoca pin chi dongsen nngea pin

E s t e v e r b o h a c e s í n c o p a en l o s p r e t é r i t o s p e r f e c t o s y en
t o d o s l o s q u e de e l l o s se f o r m a n .

Modo imperativo

Sé t ú Tzha ng e chi Ching a ng


Sea aquel , Aio mangehi Chi mang
Sed v o s o t r o s Tzhseich senchi Ching senchi
Sean aquellos Aiong sen mang chi Ching sen ang

Infinitivo

N o t i e n e n i n f i n i t i v o y el C u r a C a r r e r a l o s l l a m a b a c o m o
en l a t í n p o r l a p r i m e r a y s e g u n d a p e r s o n a del p r e s e n t e d e
— 80 —

i n d i c a t i v o y la p r i m e r a del p e r f e c t o de i n d i c a t i v o y el supi-
n o , a s í el v e r b o ser l o l l a m a b a -

chin, chiz, chiáíüñ, chid. ( s o y , eres, fui, a s e r )

P a r t i c i p i o : chípete el q u e es; c o m o ck\m chípete p e r s o n a


viva.
G e r u n d i o s : de d a t i v o chi.netm, p a r a ser; de a b l a t i v o chi.
sssec, o t a m b i é n c h i letc, s i e n d o o h a b i e n d o s i d o ; fina'mente
de g e n i t i v o chiz cetf, de ser o h a b e r s i d o . El s u p i n o chid. a ser.

2 -Observaciones sobre el verbo sustantivo

El v e r b o ser chin, chiz tiene p o r c o m p u e s t o al s i g u i e n t e :


chipco iñ, s i g n i f i c a s e r c o n t i n u a d o y se c o n j u g a p o r su s i m p l e ,
s a l v o q u e la t e r c e r a p e r s o n a del p l u r a l d i c e : chípete etn ang;
en el v e r b o chii3 e s t a p e r s o n a es ching- etn ang: A s í p o r t o -
d o s l o s t i e m p o s , c o n a d v e r t e n c i a , q u e el p r e t é r i t o p e r f e c t o
m u d a la D en C, c o m o y o fui, q u e es chida iñ. se c o n v i e r t e
chipca iñ. N o tiene p a r t i c i p i o , g e r u n d i o , ni s u p i n o .
P o r este v e r b o chipco iñ; chipe az. se h a b l a c o n e l e g a n -
cia p a r a decir, t o d a v í a d u e r m e , chipang q.i»d (ciad, d o r m i r )
— T o d a v í a c o m o : chipang fuño (fuño, c o m e r ) — T o d a v í a es-
t á s t r a b a j a n d o : chiptop az loe caf? (caf t r a b a j o ) .
Se a d v i e r t e q u e tiene el d i c h o v e r b o d i f i c u l t a d en s a b e r
h a b l a r p o r él y a s í n o se p u e d e d a r o e n t e n d e r p o r e s c r i t o y
es m e j o r d e j a r l o al m a e s t r o . T.al es la o p i n i ó n del C u r a C a -
rrera.
T a m b i é n se dice chiptop ang-entonces significa faltar.

Oraciones para el verbo sustantivo

Tiempo presante

P r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r — M o i ñ . ang ñofetn, y o s o y


h o m b r e — M o i ñ e mecherretc, Y o s o y mujer—Moiñ e facc\\a, Y o
soy pobre.
S e g u n d a p e r s o n a — Tzahang az peño, T ú eres b u e n o —
Tzhang e pisso, T ú eres m a l o — Tzhang fe ciadeu, T ú eres
d o r m i l ó n (ciad, d o r m i r ) .
T e r c e r a p e r s o n a — Aio /e teerreec, El es flojo — Aio ang
opaizti, el es t o n t o .
P i i m e r a p e r s o n a del p l u r a l . — M e t i e h eiz utzho, Nosotros
s o m o s g r a n d e s — Mee.ichetz.hnto, Nosotros s o m o s peque
ñ o s — M e e i c h ang etlapeec, N o s o t r o s s o m o s e n f e r m o s .
- 81 -

S e g u n d a p e r s o n a . — Tzhxich azchi nocesi, V o s o t r o s sois


g o l o s o s — Tz.hxich e equina pxc. V o s o t r o s sois b o r r a c h o s —
Tzhxich íe xnta missa acap&c, V o s o t r o s s o i s l o s q u e n o o í s
m i s a (xnta no; adverbio).
T e r c e r a p e r s o n a . — Aiong xn ang omor, Ellos son ladro-
n e s — Aiongxn e chaugtuna pxc, E l l o s s o n h o m i c i d a s .

Otros tiempos del verbo

Moiñ e pin alcalde, Y o e r a a l c a l d e — T z h a n g fe chido go-


bernadoro; T u fuiste g o b e r n a d o r — Aio ang chido pin alxc,
A q u e l h a b í a s i d o c a c i q u e — Mxich e ca fixllca. N o s o t r o s sere-
m o s c a b a l l e r o s — Ching azsantopxn, Sed s a n t o tá—Aiongxn
mang chi caflxpac, A q u e l l o s s e a n t r a b a j a d o r e s - Moiñ fe
chido ca cié quic, y o fuera g r a n s e ñ o r — Moiñ e chido ca pin
aicaldeio, (¡iemaiñ ted año nuevo locqo, Y o h u b i e r a s i d o al-
c a l d e , si h u b i e r a v e n i d o el a ñ o n u e v o — F i s c a l p e e n oiñta chid,
V e n g o a ser fiscal— Qiam chipote eiñ, S o y p e r s o n a v i v a — R e -
gidor chizcxf oiñta, v e n g o de ser r e g i d o r — Corregidor chilate
oiñ txpxd tzha, S i e n d o c o r r e g i d o r te a z o t é — Min.Q cura
pxn oiñta chic!. V e n g o a ser o p a r a ser c u r a de a q u í , (min
d e a q u í , pxn p a r a , oiñta es táoiñ v e n g o ) .

3—Verbos adjetivos

Y a h e m o s d i c h o q u e s o n l e t r a s r a d i c a l e s , - q u e s o i i las q u e
f o r m a n la r a i z de la p a l a b r a , y las t e r m i n a c i o n e s q u e s o n
l a s l e t r a s q u e se a g r e g a n p a r a f o r m a r la c o n j u g a c i ó n y en
la p r o n u n c i a c i ó n se c o n f u n d e n : funo.iñ, y o c o m o — fu. noz,
tu c o m e s — Qj'a meiñ, yo m e r í o — c í a maz. tu te ríes — fa meiñ,
y o l l o r o — fa.maz tu l l o r a s . Si s e p a r a m o s l a s r a d i c a l e s d e
la t e r m i n a c i ó n , s e r á : fun.oiñ; iun.oz; ciam.eiñ; ciam av.;
íam.eiñ; fam.az.
L a s t e r m i n a c i o n e s p a r a la p r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r
eiñ; oiñ.
Para la s e g u n d a p e r s o n a az; ez; asz; OZ. P a r a la t e r c e r a
p e r s o n a es ang.
L a s t e r m i n a c i o n e s p a r a la p r i m e r a p e r s o n a del p l u r a l
a i x ; eix; o i x .
P a r a la s e g u n d a p e r s o n a a z . c h i ; ez.chi;xz chi'. oz.chi. Pa-
r a l a t e r c e r a p e r s o n a : xn.ang; ng atn.ang.
— 82 —

El c u r a ríe R e q u e l o s d i v i d i ó en d o s c l a s e s d e c o n j u g a c i o -
n e s : la p r i m e r a p a r a l o s v e r b o s , c u y a s s e g u n d a s p e r s o n a s
t e r m i n a n en a z , e z , asz y la s e g u n d a p a r a l o s q u e h a c e n o z y
a z ; pero n o ha}' necesidad, p o r q u e b a s t a una c o n j u g a c i ó n
en q u e el p r e s e n t e de i n d i c a t i v o t o m e a q u e l l a s t e r m i n a -
ciones.

El p r e t é r i t o i m p e r f e c t o es i g u a l al p r e s e n t e a g r e g a n d o
pin a c a d a p e r s o n a .
El p r e t é r i t o p e r f e c t o se f o r m a i n t e r p o n i e n d o e n t r e l a s
r a d i c a l e s y la t e r m i n a c i ó n l a s l e t r a s eda ó edo.
El p r e t é r i t o p ' u s c u a m p e r f e c t o es a g r e g á n d o l e pin a c a d a
p e r s o n a del p r e t é r i t o p e r f e c t o .
El f u t u r o i m p e r f e c t o se f o r m a a n t e p o n i e n d o al r a d i c a l
tiñ. íaez, tssng p a r a el s i n g u l a r ; tix. tsez.chi. taeng.sen p a r a el
plural.
El f u t u r o c o n d i c i o n a l se f o r m a a g r e g a n d o al p r e s e n t e
chsem.
El p r e s e n t e de s u b j u n t i v o se f o r m a p o n i e n d o e n t r e el r a -
d i c a l y la t e r m i n a c i ó n la s í l a b a ma.
El p r e t é r i t o i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se f o r m a del p r e -
s e n t e de i n d i c a t i v o a g r e g a n d o a c a d a p e r s o n a ca.
El p r e t é r i t o p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se f o r m a del p r e t é r i -
t o p e r f e c t o de i n d i c a t i v o a g r e g a n d o a c a d a p e r s o n a ca.
El p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se f o r m a
del p e r f e c t o de s u b j u n t i v o a g r e g a n d o a c a d a p e r s o n a pin.

C a r e c e n t o d o s l o s v e r b o s de l o s f u t u r o s p e r f e c t o s de in-
l i c a t i v o . C a r e c e n t o d o s l o s v e r b o s de 1 DS f u t u r o s de s u b -
j u n t i v o . C a r e c e n t o d o s l o s v e r b o s del i n f i n i t i v o . A l f u t u r o
i m p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se le p u e d e p o s p o n e r la p a r t í c u l a
ca y al p r e t é r i t o i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o pin sin q u e a l -
teren.

El i m p e r a t i v o se c o m p o n e del p r e s e n t e d e s u b j u n t i v o
sin l a s p r i m e r a s p e r s o n a s . H e a q u í la c o n j u g a c i ó n del v e r b o
met.eiñ traer.

Presente de indicativo

Yo traigo niet.eiñ
T ú traes met.az; met.ez met.eez
Él t r a e met.ang; met.stng
N. t r a e m o s met.eix; met.aix
V. traéis met.azchi; met.ezchi; met eezchi
E. t r a e n met.sen ang
- 83 -

Pretérito imperfecto

Yo traía meteiñ pin


Tú traías metaz pin; metez pin; metsez pin
Él traía metang pin; metseng pin
N. traímos metaix ¡/iñ; meteix pin
V. traías metaz chi pin; metez chi pin; metsez chi pin
E. traían metsen ang pin

Pretérito perfecto

Y o t r a j e o he t r a í d o met.edaiñ met.edoiñ
T ú trajiste o haz traído met.edaz met edoz
El t r a i o o h a t r a í d o met.edang met.edoug
N. t r a j i m o s o h e m o s t r a í d o met.ed^ix met.edoix
V. t r a j i s t e i s o h a b é i s t r a í d o met.edazchi met.edoz chi
E. t r a j e r o n o h a n t r a í d o met edsen ang

Pretérito pluscuamperfecto

Y o había traído metedaiñ pin


Tú habías traído metedaz pin
El h a b í a t r a í d o meted ang pin metedong piíi
N. h a b í a m o s t r a í d o metedaix pin
V. h a b í a s t r a í d o metedaz chipiñ
E. h a b í a n t r a í d o metedsen a.ngpin

Futuro imperfecto

Y o traeré Tin met


Tú traerás Tsez met
Él t r a e r á Tseng- met
Nosotros traeremos T / x met
V o s o t r o s traeréis Tsez met chi
Ellos traerán Txng met sen

Futuro condicional

Y o t e n g o de traer meteiñ chsem


T ú t i e n e s de t r a e r metaz chsem metsez chsem
El t i e n e de t r a e r metang chsem
N o s o t r o s t e n e m o s de t r a e r meteix chsem
V o s o t r o s tenéis de t - a e r . . . . metazchi chsem; metsez chichetn
Ellos tienen de t - a e r metsen ang chsem
- 84 -

SUBJUNTIVO

Presente

Y o traiga met.ma.iñ
Tu traigas met.ma.z
El t r a i g a met.ma.ng
Nosotros traigamos met.ma.ix
V o s o t r o s traigáis met.ma.z.chi
Ellos traigan met.ee.ii.ma.ng

Pretérito imperfecto

Y o trajera, traería o trajese met.eiñ ca


T ú t r a j e r a s , t r a e r í a s o t r a j e s e s met.az ca met.&z ca
VA t r a j e r a , t r a e r í a o t r a j e s e met.ang ca
N. t r a j é r a m o s , t r a e r í a m o s o t r a -
jésemos met.eix ca
V. t r a j e r a i s , t r a e r í a s o t r a j e s e i s met.azchica met eezchi ca
E. t r a j e r a n , t r a e r í a n ó t r a j e s e n met.een ángea

Pretérito perfecto

Y o ha} a traído
7
met.edaiñ ca
Tú hayas traído met.edaz ca
F,l h a y a t r a í d o met.edang ca
Nosotros hayamos traído met edaix ca
Vosotros hayáis traído met.edaz chica
Ellos h a y a n traído met'edeen ang cu

Pretérito plvsenamperfecto

Y o hubiera o hubiese t r a í d o met.edaiñ ca pin


T u hubieras o hubieses t r a í d o met.edaz ca pin
hl h u b i e r a o h u b i e s e t r a í d o met.edang ca. pin
N. h u b i é r a m o s o h u b i é s e m o s t r a í d o . . . met.edaix ca pin
V. hubierais o hubieseis t r a í d o met edáz chi ca pin
E. h u b i e r a n o h u b i e s e n t r a í d o met.edez.Ji ang ca pin
- 85 -

Imperativo

T r a e tú met an; met maz


T r a e d v o s o t r o s ... met anchi; met maz chi
T r a i g a aquel met.mang
Traigan aquellos met.ee.n mang

Infinitivo

G e r u n d i o s . G. De t r a e r met.ez ceef
D. P a r a traer mit.ns.rn
A. P o r traer o trayendo met.elsc; met esssc
P a r t i c i p i o . El q u e t r a e o t r a í a ... mit.apsec
Supino. A. T r a e r Tet

4—Verbo pasivo

P a r a f o r m a r u n a o r a c i ó n g r a m a t i c a l en v o z a c t i v a , se
n e c e s i t a u n n o m i n a t i v o , v e r b o en a c t i v a y a c u s a t i v o : y o c o -
m o j e r b a — f u n . o i ñ pei;
r
el c u r a C a r r e r a d i c e : q u e es u n dis-
p a r a t e p o n e r el p r o n o m b r e y d e c i r moiñ funoiñ pei y es l ó -
g i c o p o r q u e y a el p r o n o m b r e yo e s t á i n d i c a d o en l a t e r m i -
n a c i ó n del v e r b o , y en c a s t e l l a n o se c o m e t e un p l e o n a s m o ,
p u e s b a s t a c o n d e c i r : como yerba. Si se q u i e r e p o n e r el
p r o n o m b r e p u e d e e m p l e a r s e c o m o en el v e r b o s u s t a n t i v o
l a s p a l a b r a s e.fe ang y el r a d i c a l del v e r b o , t e n d r e m o s a s í :
moiñ e fon pei; o b i e n : moiñ fe fim pei; o bien moiñ ang
fun pei.
0 bien u n a t e r c e r a m a n e r a , m u y e m p l e a d a en m o e h i c a ,
de p o n e r p o r d e l a n t e la t e r m i n a c i ó n y d e s p u é s l a s r a d i c a l e s :
y o c o m o , e s : funoiñ; r e d u c i r la e x p r e s i ó n a. oiñ.fun; o tam-
bién a iñ.funo; t ú c o m e s , es funoz, q u e se r e d u c e a oz.hin; o
bien a z.funo, e s t a s e g u n d a m a n e r a es m á s e m p l e a d a p o r q u e
c o n s e r v a m á s r a d i c a l e s , p e r o e n t o n c e s la z se une a la p a l a -
b r a a n t e r i o r y en c a s o de n o h a b e r se a n t e p o n e la p a r t í c u l a
na y se t i e n e naz fuño, c o m e s .
H a y o t r a m a n e r a de e x p r e s a r ese p e n s a m i e n t o , q u e se
l l a m a p o r v o z p a s i v a , q u e c o n s t a d e n o m i n a t i v o , v e r b o en
p a s i v a y a b l a t i v o r e g i d o p o r la p r e p o s i c i ó n con o d e : la y e r -
b a es c o m i d a p o r m í msiñ ang funsr pei; o b i e n : msiñ e
funstr pei o b i e n : masiñ fe íunsr pei.
E l n o m i n a t i v o y a c u s a t i v o de pei y e r b a n o c a m b i a , p e -
- 86 -

r o en l u g a r del a b l a t i v o se e m p l e a en el m o c h i c a el g e n i t i v o
maeiñ s u p r i m i e n d o l a o y el v e r b o en p a s i v a .
P a r a f o r m a r el v e r b o en p a s i v a b a s t a a g r e g a r c e r e n t r e
el r a d i c a l y la t e r m i n a c i ó n , t a m b i é n se p u e d e e m p l e a r en lu-
g a i de l a r la m q u e es m á s s u a v e , es d e c i r , se a g r e g a 35722.
Pie a q u í l a c o n j u g a c i ó n de la v o z p a s i v a del v e r b o t r a e r .

voz PASIVA

Presente de indicativo

Yo soy traído met.ser.eiñ


T ú eres t r a í d o met.ser.az; met.sev.sez
E l es t r a í d o met.ser.ang
N. s o m o s t r a í d o s met.ser.eix
V. sois traído? met.ser.azchi; met.ser.sezchi
E. s o n t r a í d o s met.ser.cE.nang

Pretérito imperfecto

Y o era t r a í d o 722eísereiñ pin


T ú eras t r a í d o metseraz pin; metsersez pin
El e r a t r a í d o inetserang pin
N. é r a m o s t r a í d o s ¡netsereixpiñ
Y. erais t r a í d o s metseraz chi pin; metsersez chi pin
E. eran t r a í d o s metsersen ang pin

Pretérito perfecto

Y o fui t r a í d o meterse daiñ


T u fuiste t r a í d o meterse daz
El fué t r a í d o meterse dang
fuimos traídos meterse daix
V. f u i s t e i s t r a í d o s meterse dazchi
E. f u e r o n t r a í d o s . . . meterse dsen ang

Pretérito pluscuanpcrfecto

Y o había sido traído meterse, daiñ pin


Tú habías sido traído meterse daz pin
El h a b í a s i d o t r a í d o meterse dang pin
N. h a b í a m o s s i d o t r a í d o s meterse daix pin
V. habías sido traídos meterse daz chi pin
E . h a b í a n s i d o t r a í d o s ... metersedsen ang pin
- 87 -

Futuro imperfecto

Y o seré t r a í d o Tiñ meter


T ú serás traído Tatz meter
El será t r a í d o Tseng meter
N. s e r e m o s t r a í d o s Tix meter
V . seréis t r a í d o s T&z meter chi
E, s e r á n t r a í d o s Tseng meter sen

Futuro condicional

Y o t e n g o de ser t r a í d o metereiñ chem


T ú t i e n e s d e ser t r a í d o meteraz chem; meterez chem
El t i e n e d e ser t r a í d o meter ang chem
N. t e n e m o s d e ser t r a í d o s .... meter eix chem
Y. t e n é i s de ser t r a í d o s meteraz chi chem
E. t i e n e n d e ser t r a í d o s metersen ang chem

SUBJUNTIVO

Presente

Y o sea t r a í d o meteermam
T ú seas t r a í d o metermaz
El s e a t r a í d o metermang
N. s e a m o s t r a í d o s metsermaix
V . seáis t r a í d o s metetmazchi
E. sean t r a í d o s metersemang

Pretérito imperfecto

Y o fuera t r a í d o metereiñ ca
T ú fueras t r a í d o meteraz ca; meterez ca
El f u e r a t r a í d o meter ang ca
N. f u é r a m o s t r a í d o s metsereix ca
V. fuerais t r a í d o s . . ,,,,„ meteraz chi ca; meter ez chica
E. f u e r a i n t r a í d o s metersenang ca

Pretérito perfecto

Y o h a y a sido sido traído metereiñ ca pin


Tú hayas sido traído meteraz ca pin; metsersez ca pin
El h a y a s i d o t r a í d o meterang ca pin
— 88 —

N. h a y a m o s s i d o t r a í d o s metxiaix ca pin
V. h a y á i s s i d o t r a í d o s . . . . metsraz chi ca pin; metstrsz chi
ca pin
E hayan sido traídos.... metsrsn ang ca pin

Pretérito pluscuamperfecto

Y o hubiera sido traído metxrsdaiñ eapiñ


T ú hubieras sido traído mets.rx.daz eapiñ
El h u b i e r a sirio t r a í d o metsrsdang ca pin
N. h u b i é r a m o s s i d o t r a í d o s metsrsdaix ca pin
V . h u b i e r a i s s i d o t r a í d o s ... metsrsdaz chica pin
E. h u b i e r a n s i d o t r a í d o s metsisiixnang eapiñ

N o t i e n e n ni i m p e r a t i v o s ni i n f i n i t i v o s l a v o z p a s i v a .

S u p i n o de p a s i v a . A ser t r a í d o Tinipsd
G e r u n d i o s ó l o del d a t i v o . P a r a ser t r a í d o metsrnsm o
metsmnsm
Participio pasivo; cosa traída metedo

5—Observaciones sobre los v e r b o s a d j e t i v o s

C o m o se h a b r á n o t a d o l a c o n j u g a c i ó n s o l a m e n t e tiene
u n t i p o g e n e r a l c o u p e q u e ñ a s s e p a r a c i o n e s y el C u r a C a r r e -
r a t e r m i n a l a e x p l i c a c i ó n c o n seis n o t a s . E n l a S E X T A N O T A
d i c e : « P a r a m á s c l a r i d a d en l o s v e r b o s d o n d e h a y m u c h a
c o l u s i ó n , d i g o q u e p u e d e n r e d u c i r s e a t r e s ó r d e n e s , en la p r i -
m e r a l o s s i m p l e s c o m o met.eiñ, fun.eiñ, tel.eiñ. El p r i m e r o
s i g n i f i c a t r a e r , el s e g u n d o c o m e r y el t e r c e r o s e n t a r s e .
« E n el s e g u n d o o r d e n se p u e d e n p o n e r l o s c o m p u e s t o s en
o, l l a m é m o s l o s i n c o a c t i v o s p o r q u e t o d o s significan soler
hacer l o q u e l o s s i m p l e s , c o m o de m e t e / ñ sale mit.apco.iñ so-
ler t r a e r ; de fun.eiñ sale fun.apco.iñ p o r s o l e r c o m e r ; de tel.
eiñ sale fil.apco.iñ p o r soler s e n t a r s e . L o s c u a l e s n o tienen
ni p r e t é r i t o ni s u p i n o , ni m á s t i e m p o s q u e l o s q u e se f o r m a n
del p r e s e n t e .
« E n el tercer o r d e n p o n g a m o s l o s d e r i v a t i v o s c o m o d e
meteiñ p o r t r a e r , se d e r i v a mit.que.eiñ p o r t r a é r s e l o ; d e fun.
éiñ p o r c o m e r , se d e r i v a fuño.quem.eiñ q u e m e d e n de c o m e r
a m i ; d e feleiñ p o r e s t a r s e n t a d o , se d e r i v a fil.csm eiñ q u e
— 89 —

s i g n i f i c a q u e o t r o rae s i e n t e o q u e se s i e n t e j u n t o a m í y a s í
p o r t o d o s l o s d e m á s q u e se s a b r á n p o r el u s o » .
El c u r a C a r r e r a f o r m u l ó u n a s e g u n d a c o n j u g a c i ó n p a r a
el s e g u n d o o r d e n d e v e r b o s q u e n o h a y n e c e s i d a d p o r q u e l a s
d i f e r e n c i a s s o n p e q u e ñ a s . L o q u e h a y i n t e r e s a n t e es c o n o c e r
la t e r m i n a c i ó n de los g e r u n d i o s , participios y supinos.

Gerundios Genitivo met.ez.cstf de t r a e r ; chiz cxf de ser


Dativo mit nszm p a r a t r a e r ; chingan p a r a ser
Ablativo met.e.lstc o bien ; chi.lsec s i e n d o
met.e.sseec; trayendo chi.sssec siendo

Participio activo.... mit.apsec, el q u e t r a e ; chi psec el q u e es


pasivo.... met.e.do traído ; chido s i d o
Supino tet, t e r m i n a n e n : et, ed, od, sed, a t r a e r ;
chid s\ ser

H e a q u í l a s n o t a s del C u r a d e R e q u e : s e p a r a n d o l a s p a -
labras.

N O T A P R I M E R A . — T o d o s los v e r b o s de esta lengua care-


c e n de l o s i n f i n i t i v o s y en l u g a r s u y o se u s a del g e r u n d i o de
d a t i v o en t o d o s c u a n t o s v e r b o s h a 3 a .
r

L o s g e r u n d i o s d e d a t i v o se r i g e n d e v e r b o s q u e signifi-
q u e n q u e r e r y en p a r t i c u l a r del s i g u i e n t e : loqu.eiñ; loc.sez;
¡se.doiñ; Isec.sed ( q u i e r o , q u i e r e s , q u i s e , a q u e r e r s e g ú n el sis-
tema latino).
T a m b i é n el v e r b o : eng.eiñ; eng.sez;engse.doiñ; engsed(di-
g o , d i c e s , dije, a d e c i r ) q u e s i g n i f i c a d e c i r o q u e r e r , r i g e a l
d i c h o g e r u n d i o de d a t i v o en l u g a r del i n f i n i t i v o .
Fnno.nsem eiñ loe Q u i e r o c o m e r — 7 zhsecsem.rísem eiñ loe
Quiero correr.
Y si el g e r u n d i o es p a s i v o el r o m a n c e l o s e r á t a m b i é n
como:
Eng.sez chi fuño quem.nxm? — Q u e r é i s q u e o s d e n de c o -
mer?
Eng.sez tcepsed.nxm, o b i e n Eng.sez tsepstr.nsi.m-Quieres
que te a z o t e n .

N O T A S E G U N D A . — L O S m á s v e r b o s de esta l e n g u a tiene
d e r i v a t i v o s que s o n aún m á s u s a d o s que los principales,
p o r q u e n o tienen f o r m a c i ó n c i e r t a y d e t e r m i d a d a , n o la p o n -
g o a q u í p o r c u a n t o si se f o r m a n f u e r a del u s o d e l o s i n d i o s
e r a e n s e ñ a r l e n g u a q u e n o se e n t e n d i e s e y a s í p a r a luz d e
ellos p o n g o l o s e j e m p l o s siguientes, l o s cuales s o n p a s i v o s o
c a s i p a s i v o s c o m o l o v e r á p o r el r o m a n c e :
— 90 -

D e xllipc.oiñ, xUipc.oz,xllipc.odaiñ, xllipc.od ( l l a m o , lla-


m a s , llamé, a llamar, u s o l a t i n o ) p o r llamar sale: xllip
quena.eiñ; xllip.quem.az, xllip.quem.sed aiñ, xllip. quem.sed.
q u e s i g n i f i c a ser l l a m a d o .
Cin coz xllip quem, Allí te l l a m a n — xllipquem.az, lla-
m a n t e — xllip quem.ang, llámanlo.
Y a s í v a p o r l o s d e m á s t i e m p o s . Si se s e ñ a l a p e r s o n a se
p o n d r á en g e n i t i v o el s e g u n d o d e l o s s e ñ a l a d o s , c o m o :
Pedrong az xllipquem, D e P e d r o eres l l a m a d o — Efe.n az
xllipquem.sE.do, D e t u p a d r e fuisteis l l a m a d o .
Del v e r b o cácame.oiñ,cácame.oz, cácame.odaiñ. cácame,
od ( l l a m o a g r i t o s , l l a m a s , l l a m é , a l l a m a r a g r i t o s , u s o l a -
t i n o ) p o r l l a m a r a g r i t o s ; s a l e : cacam.quem.eiñ, cacatn.
quem.az, eñeam .quem.sedaiñ, cacam.quem.sed qne significa
ser l l a m a d o a g r i t o s .
Del v e r b o íun oiñ, íun.oz. fun.odaiñ, fun.od (como, co-
mes, c o m í , a c o m e r , uso l a t i n o ) que significa c o m e r ; sale:
fuño.quem.eiñ, fuño.quem.az, fuño quem.se.dain, fuño.quem.
red q u e s i g n i f i c a q u e o t r o m e d é de c o m e r a m í , c o m o :
Tzhseng eiñ fuñó.quem, T ú me d a s de c o m e r .
Y así p a r a t o d o s los d e m á s v e r b o s g e n e r a l m e n t e .
N O T A T E R C E R A , — A l g u n o s v e r b o s f o r m a n un m o d o de
h a b l a r m u y u s a d o , de l a m a n e r a s i g u i e n t e , y a u n q u e es v e r -
d a d q u e n o es fija l a f o r m a c i ó n , n o p o n g o p o r e s t o r e g l a g e -
n e r a l . P u é d e n s e f o r m a r a l g u n o s del g e r u n d i o d e g e n i t i v o ,
c o n s ó l o a ñ a d i r l a p a r t í c u l a cqsem a la m i t a d de d i c h o g e -
r u n d i o c o m o : ehi.sssec, es g e r u n d i o del v e r b o s u s t a n t i v o ser,
y el chi j u n t o c o n la p a r t í c u l a cqsem d i r á chicqse.m; coxllo.
sssec es g e r u n d i o del g e n i t i v o del v e r b o coxlieiñ, coxll.az (jue
g o , j u e g a s ) p o r j u g a r y j u n t o el coxllo cqsem; íunosssee es
g e r u n d i o de g e n i t i v o del v e r b o fun.oiñ, fun.oz ( c o m o , c o m e s )
p o r c o m e r , y j u n t o el fuño c o n la p a r t í c u l a cqem, d i r á fuño
cqsem, e t c .
E s t o s m o d o s pues como fu no.cqsem; ñeiñ.cqsem; chi.cqem;
morro.cqsem; cialam.cqsem; ñl.cqsem, etc. son p a r a hablar,
c o m o : y a comieran, y a bebieron, y a corrieron, y a j u g a r o n ,
e t c . u s a n d e e l l o s en t o d o s l o s t i e m p o s , s i e m p r e i m p e r s o n a l
(funoiñ c o m o : ñieñi.eiñ j u e g o ; chi.ñ s o y ; morroceiñ muer-
d o ; cialam.eiñ c o r r o ; feleiñ e s t a r s e n t a d o ) . E l c u r a d e l a
C a r r e r a h a d i c h o a n t e s q u e sssec es t e r m i n a c i ó n del g e r u n -
d i o de a b l a t i v o )
Fuño.cqsem.ang, C o m i e n d o están—Emsec offimo.cqsem,
Y a c o m i e r o n . T a m b i é n es p a l a b r a d e r e s p e t o y b u e n a c r i a n -
za; c o m o :
Ciada.cqsem.ang, D u r m i e n d o e s t á su m e r c e d (ciad d o r -
- 91 -
m i r ) — T e . c q x m . a n g mot, Venga vuestra merced, señor (txc
i r ; iñ tsec v o y ) .
NOTA CUARTA. Se h a d e a d v e r t i r q u e , a n t e p o n i e n d o la
p e r s o n a a l v e r b o c o n e s t a s v o c e s iñ o tiñ que es i g u a l ; t i x
q u e e s n o s o t r o s : h a c e n este s e n t i d o iñ met o tiñmet y o l o
t r a e r é , e t c . , c o m o q u e d a d i c h o e n el f u t u r o i m p e r f e c t o .
L o s i n d i o s n o tienen p o r p r e t é r i t o l o q u e h a p o c o p a s ó ,
s i n o es q u e h a y a n p a s a d o p o r l o m e n o s diez o d o c e h o r a s v
a s í u s a n del p r e s e n t e p o r el p r e t é r i t o y d i c e n : meíaez pei?
traes y e r b a ? p r e g u n t a n d o , n o c u a n d o actualmente la traen,
s i n o g r a n r a t o d e s p u é s , y r e s p o n d e n meteiñ y o la t r a i g o , v
ha r a t o m u y g r a n d e q u e la t r a j o ; de m a n e r a q u e entre ellos
es b a r b a r i s m o p r e g u n t a r l e s p o r el p r e t é r i t o c u a n d o h a p o c o
se h i z o l a c o s a .
NOTA QUINTA.— También hay compuestos en l o s verbos
d e e s t a l e n g u a , c o m o mit.e.que.iñ; mit.c.az, c u y a significa-
ción es, traer u n a c o s a a o t r o , c o m o : mit.sec.eiñ.tzha.mo
mang Y o te t r a i g o este m a i z .
Mo pup az mitxc moiñ— este p a l o m e t r a e s t ú a m i . El
c u a l v e r b o es c o m p u e s t o del meteiñ q u e q u e d a c o n j u g a d o .
T a m b i é n m;te.coiñ, mete.coz es c o m p u e s t o d e met.eiñ y
s u c o n j u g a c i ó n y en su s i g n i f i c a d o d e h a c e r t r a e r a l g u n a c o -
s a , c o m o mete coiñ mo la—yo h a g o t r a e r e s t a a g u a y a s i
por todas las personas y tiempos.
O t r o s v e r b o s h a y q u e h a c e n l a s e g u n d a p e r s o n a en az o
en oz c o m o fuño.coiñ, funo.coz o t a m b i é n funo.congaz que
es d a r d e c o m e r a o t r o y sale del v e r b o fan.oiñ, fun.oz q u e
significa c o m e r .
De cqumep.eiñ, cqumep az p o r e m b o r r a c h a r s e , sale cqu-
mep.coiñ, chumep.coz q u e es e m b o r r a c h a r a o t r o .
De chefnam.eiñ, cqefnam.az que significa tener h a m b r e ,
s a l e chefnam.coiñ, chefnam.coz que significa hacer tener h a m -
b r e a o t r o ; p a r a l o s c u a l e s se p o n e e s t a s e g u n d a c o n j u g a c i ó n » .
C o m o se n o t a r á p o r l a n o t a s e x t a d e l c u r a d e l a C a r r e -
ra, q u e h e m o s p u e s t o antes de las cinco n o t a s , clasificó l o s
v e r b o s en tres ó r d e n e s .
El p r i m e r o s o n l o s s i m p l e s . E n el s e g u n d o s o n l o s c o m p u e s -
t o s , en o . E n el t e r c e r o r d e n e s t á n l o s d e m á s c o m p u e s t o s .
H e m o s dicho q u e n o h a y necesidad de u n a segunda c o n j u g a -
ción p a r a l o s v e r b o s de s e g u n d o orden p o r q u e l a diferencia
es i n s i g n i f i c a n t e , es ú n i c a m e n t e d e p r o n u n c i a c i ó n .
He aquí las últimas sílabas de las d o s conjugaciones.

Presente de indicativo

teiñ taz tang íe/x taz chi txn ang


eoiñ coz coang coix coz chi congsn ang
- 92

Pretérito perfecto

tcdaiñ tedaz tedaug tedaix tedaz chi tedstn ang


codaiñ codaz codang codaix codaz chi codeen ang

Presente de subjuntivo

tmaiñ tmaz tmang tmaix tmaz chi tstnmang


comaiñ comaz cómanse comaix comaz chi cons'senmang

P a r a el p r e t é r i t o i m p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o se a g r e g a al
p r e s e n t e pin. P a r a el p r e t é r i t o i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se
a g r e g a al p r e s e n t e ca.
P a r a el p i e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o se a-
-

g r e g a al p e r f e c t o pin. P a r a el p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o
d e s u b j u n t i v o se a g r e g a al p e r f e c t o ca pin p o r q u e el p e r f e c -
t o de s u b j u n t i v o se h a f o r m a d o del p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o
a g r e g á n d o l e ca.
E l f u t u r o i m p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se f o r m a a n t e p o n i e n -
d o a l a s l e t r a s r a d i c a l e s : tiñ, teez, tseng, tix, tsez.chi, ts.ngis.ti.
El f u t u r o c o n d i c i o n a l a g r e g á n d o l e al p r e s e n t e chss.ni.
E l m o d o i m p e r a t i v o t i e n e l a s m i s m a s p e r s o n a s q u e el
presente de s u b j u n t i v o c o n e x c e p c i ó n de las p r i m e r a s per-
s o n a s , p e r o a d e m á s t i e n e n o t r a s s e g u n d a s tan, tanchi y
con. conchi.
Se v é q u e s u p r i m i e n d o l a s r a d i c a l e s d e e s t a s ú l t i m a s sí-
l a b a s q u e d a n c a s i las m i s m a s t e r m i n a c i o n e s .
F i n a l m e n t e , e x i s t e n v e r b o s q u e s ó l o se e m p l e a n en c i e r -
tas ocasiones.

iñich yo voy iñchich vamos nosotros


amoch vamos amo chich vamos nosotros
anich..., vé tú anchich idos vosotros
amelec apártate amelecchi apartaos vosotros

nmeaitzh; muc t o m a tú
mucchi tomad vosotros
tumang , déjalo, n o quiero
tuniang chi déjelo usted
loctopan adiós, quedaos
loctopanchi d e s p i d i é n d o s e de m u c h o s
locan t a m b i é n despedirse
locan chi d e s p e d i r s e en p l u r a l
— 93 —

C o m o ea la l e n g u a n o h a y i n f i n i t i v o s y se u s a n l o s g e -
r u n d i o s es«necesario c o m p a r a r l o s en las d o s c o n j u g a c i o n e s
d e l c u r a : met.eiñ; chefnam.coiñ.

GERUNDIO
Genitivo met ez.cstl d e t r a e r
chefnam.coz.cstf de h a c e r q u e o t r o t e n g a h a m b r e
Dativo mit nvem p a r a t r a e r
chefnam.co^nstm para hacer que o t r o tenga h a m b r e
A b l a t i v o met.e Istc; met.e.ssstc trayendo
chefnam.co.late; chefnam.co.ssscc haciendo que
otro tenga hambre
PARTICIPIO
activo mit.a.pszc el q u e t r a e o t r a í a
chefnam.co.pxc el q u e h a c e o h a c í a t e n e r h a m b r e
a otro
pasivo met e.do t r a í d o
L o s v e r b o s q u e t i e n e n coiñ n o t i e n e n p a r t i c i p i o
p a s i v o p o r q u e ellos en si s o n p a s i v o s
SUPINO tet t e r m i n a n en et, ed, od, azd—a t r a e r
chefnam.cod a hacer tener h a m b r e

I V . — L a s noticias ú oraciones

1. REGLAS GENERALES

l í e aquí c o m o t r a t a esta i m p o r t a n t e parte de la sinta-


x i s el v i c a r i o d e R e q u e , l a q u e c o p i a m o s a la l e t r a :
« E l m o d o d e h a c e r o r a c i o n e s en e s t a l e n g u a es e s t e :
E n e x p r e s a n d o el p r o n o m b r e moiñ, q u e es ego, n o se
p u e d e u s a r d e la p r i m e r a p e r s o n a del v e r b o , d i c i e n d o moiñ
meteiñ. p o r q u e será d i s p a r a t e , s i n o ir a l a t e r c e r a p e r s o n a ,
de e s t a m a n e r a : moiñ, ang met o b i e n moiñ e met, o bien
moiñ fe met, q u e t o d o d i c e ; y o t r a i g o .
Si n o se e x p r e s a el p r o n o m b r e c o n s ó l o el v e r b o d i r á l o
m i s m o c o m o met.eiñ y o t r a i g o y e s t o c o r r e en t o d o s l o s
t i e m p o s c o n s ó l o el p r o n o m b r e moiñ».
C o m o se v é el c u r a o l v i d a la t e r c e r a f o r m a d e s i n t a x i s
d e p o n e r la t e r m i n a c i ó n d e l a n t e de l a s r a d i c a l e s q u e él l l a m a
l a t e r c e r a p e r s o n a , y q u e es e m p l e a d a p o r el s a c e r d o t e c o n
m u c h í s i m a f r e c u e n c i a y se t i e n e : eiñ met y o t r a i g o . A s í p u e s
n o h a y d i f e r e n c i a c o n l a s c o n s t r u c c i o n e s g r a m a t i c a l e s de
— 94 —

•yerbo s u s t a n t i v o , b a s t a r e e m p l a z a r l a s r a d i c a l e s chi eo'ii l a s


r a d i c a l e s met, C o n t i n u e m o s c o p i a n d o s u s reglas,,
«Si se e x p r e s a la s e g u n d a p e r s o n a se d i r á tzhang az met
o b i e n tzhang e met, o b i e n tzhang ang met, que dice, tú
t r a e s p o r q u e n o se p u e d e d e c i r : tzhang metaz y s i n o se
e x p r e s a c o n s ó l o el v e r b o d i r á l o m i s m o , c o m o metaz tú
traes.
«Si se e x p r e s a la t e r c e r a p e r s o n a , se d i r á aio ang met o
bien aio fe met o bien aio e met q u e d i c e n — a q u e l t r a e . P e r o
si se e x p r e s a c o n s o l o el v e r b o , d i r á l o m i s m o , como metang,
aquel trae.
«Si se e x p r e s a l a p r i m e r a p e r s o n a del p l u r a l , se d i r á :
mseich eix met o bien mseich e met, o bien meich fe met, o
mazich ang met, q u e t o d o d i c e : n o s o t r o s t r a e m o s y s i n o se
e x p r e s a el v e r b o s ó l o d i c e l o m i s m o c o m o meteix y s e r á d i s -
p a r a c e , d e c i r mseich meteix.
«Si l a s e g u n d a p e r s o n a del p l u r a l se e x p r e s a se d i r á :
tzhseich az met chi, o bien tzhseich e met, o bien tzhseich fe
met, o bien tzhseich ang met, t o d o d i c e : v o s o t r o s t r a é i s y sí
n o se e x p r e s a el v e r b o dice l o m i s m o c o m o metazchi voso-
t r o s t r a é i s y será d i s p a r a t e d e c i r tzhseich metazchi.
«Si se e x p r e s a l a t e r c e r a p e r s o n a del p l u r a l se d i r á :
aiongsen ang met, o bien aiongsen te met, o bien aiongsen e
met q u e t o d o d i c e : a q u e l l o s t r a e n . P e r o si se e x p r é s a l a dicha,
t e r c e r a p e r s o n a , el v e r b o s ó l o d i c e l o m i s m o metsen ang
a q u e l l o s t r a e n y Será d i s p a r a t e d e c i r aiongsen metsen ang.
« E s t e s u p u e s t o , d i g o q u e e s t a l e n g u a tiene d o s m o d o s
de o r a c i o n e s d e a c t i v a y d o s de p a s i v a .
L a p r i m e r a de a c t i v a t r a e n o m i n a t i v o de p e r s o n a q u e
hace, v e r b o y a c u s a t i v o de p e r s o n a que padece e o m o : m e £ e / ñ
xllac y o t r a i g o p e s c a d o , o b i e n moiñ ang met xllac, o bien
moiñ fe met xllac, o bien moiñ e met xllac q u e c a d a o r a c i ó n
dice: y o t r a i g o p e s c a d o .
L a s e g u n d a d e a c t i v a t r a e n o m i n a t i v o de p e r s o n a q u e
h a c e y v e r b o c o m o metang a q u e l t r a e , o b i e n aio ang met,
o b i e n aio te met, o b i e n aio e met.
L a s d o s de p a s i v a , a u n q u e s o n d i f i c u l t o s a s d e v o l v e r y
que aún los m i s m o s indios ñ o l a saben v o l v e r , s o n de e s t a
manera.
A q u í i m p o r t a m u c h o e s t a r en l o s n o m i n a t i v o s y g e n i t i -
v o s de l o s n o m b r e s y p r o n o m b r e s , p o r q u e p a r a l a s o r a c i o -
nes de p a s i v a s i r v e n l o s s e g u n d o s , a d v i r t i e n d o d e q u i t a r l e s
la ú l t i m a o , q u e c o n s ó l o e s o q u e d a n f o r m a d o s . í t e m , i m -
p o r t a t e n e r de m e m o r i a l o s n o m b r e s d e p a r e n t e z c o o afini-
d a d q u e e s t á n en la t e r c e r a d e c l i n a c i ó n , p o r q u e e s t o s en e s -
t a s o r a c i o n e s de p a s i v a h a c e n l o s g e n i t i v o s en en.
- 95 -
L a p e r s o n a q u e h a c e p o r a c t i v a se p o n e p o r p a s i v a en
g e n i t i v o y al a c u s a t i v o q u e e r a p o r a c t i v a se p o n e en n o -
m i n a t i v o y se c o n c u e r d a c o n el v e r b o , t e n i e n d o a d v e r t e n c i a
d e e m p e z a r s i e m p r e p o r el g e n i t i v o q u e es el q u e en la len-
g u a l a t i n a h a b í a d e e s t a r en a b l a t i v o c o n p r e p o s i c i ó n
Ejemplo: Meteiñ xllac, y o t r a i g o p e s c a d o , q u e es p r i m e -
m e r a de a c t i v a y v u e l t a p o r p a s i v a d i r á : maeiñ ang meter
xllac q u e d i c e : de mí es t r a í d o el p e s c a d o . De o t r a m a n e r a
Moiñ e met xllac, o b i e n moiñ fe met xllac P e r o al v o l v e r l a
es de la m i s m a m a n e r a q u e la o t r a Mseiñ e meter xllac, o
b i e n Mseiñ ano; meter xllac. A d v i é r t a s e q u e si l o q u e e s t á en
a c u s a t i v o es de p l u r a l , se v u e l v e m a l p o r el p o c o u s o d e l o s
plurales.
L a s e g u n d a o r a c i ó n d e a c t i v a es m á s f á c i l d e v o l v e r y
m á s u s a d a e n t r e l o s i n d i o s c o m o metüng, q u e e s : aiung ang
meter y t a m b i é n meteiñ q u e es mseiñ e meter. P o n i e n d o en
g e n i t i v o l o q u e h a b í a d e e s t a r en a b l a t i v o c o n p r e p o s i c i ó n
en l a t í n y l o m á s o r d i n a r i o e n t r e l o s i n d i o s es h a b l a r p o r el
v e r b o p a s i v o p o r i m p e r s o n a l , c o m o metseraz tráete; mete-
razchi t r a e n o s » .
C o m o se o b s e r v a r á n o h a b í a n e c e s i d a d d e a c u d i r al l a -
t í n . C o p i a r e m o s la n o t a s é t i m a .
N O T A S É T I M A . — L a c a u s a p o r q u e s o n d i f i c u l t o s a s de v o l -
v e r l a s o r a c i o n e s p o r p a s i v a s , es sin d u d a el n o h a b e r en t o -
d a e s t a l e n g u a m á s v e r b o q u e el s u s t a n t i v o moiñ, iñ; tzhang,
az, q u e en l a t í n es sum, es, fui c o m o se p u e d e v e r en l o s q u e
e s t á n c o n j u g a d o s y se v e r á en t o d o s l o s de e s t a l e n g u a , p u e s
n o h a y p e r s o n a en t i e m p o n i n g u n o , a s í a c t i v o c o m o p a s i v o ,
a d o n d e n o e s t á n i n c l u s a s e s t a s p a r t í c u l a s eiñ o iñ, az, ang,
eix, azchi, ¿en.ang q u e s o n p a r t e del v e r b o s u s t a n t i v o ; y a s í
c o m o en l a t í n n o se p u e d e v o l v e r p o r p a s i v a l a s o r a c i o n e s
d e sum, es. fui; a s í tienen las de e s t a l e n g u a t a n g r a n dificul-
t a d q u e el q u e l a s v o l v i e r e será g r a n l e n g u a r a z . P a r a c o n -
f i r m a c i ó n d e l o d i c h o , d i g o , q u e se a t i e n d a a l o s i g u i e n t e :
fsep es el s u e ñ o y es n o m b r e s u s t a n t i v o y j u n t o c o n la p a r t í -
c u l a eiñ, q u e es p a r t e del v e r b o s u s t a n t i v o d i c e : ftepeiñ q u e
en r i g o r dice y o s o y s u e ñ o y e n t i e n d e u l o s i n d i o s este r o m a n -
c e , c o m o d e v e r b o y o s u e ñ o , caxll s i g n i f i c a l o s o r i n e s y j u n t o
c o n el v e r b o asz d i r á caxilxz, q u e d i c e en r i g o r , t ú eres o r i -
n a s y e n t i e n d e n el r o m a n c e c o m o d e v e r b o , t u o r i n a s , met.
n o d i c e c o s a y j u n t o c o n el v e r b o ang d i r á : metang, aquel
trae, etc.
Y o e s t u v e d e t e r m i n a d o , d e n o p o n e r en e s t a l e n g u a m á s
v e r b o q u e el s u s t a n t i v o , p e r o d é j e l o d e p o n e r p o r n o a ñ a -
d i r c o n f u s i ó n a la q u e la m i s m a l e n g u a t i e n e , q u e c i e r t o es
b á r b a r a e i r r e d u c i b l e a t é r m i n o s en la c u a l el q u e m á s s a b e
i g n o r a m u c h o . P e r o si y o f u e r a el q u e la l e y e s e , p o r este
- 96 —

a r t e o p o r o t r o , si l o h u b i e r a y o d i r í a el m o d o c o m o g o b e r -
n a r s e c o n el v e r b o s u s t a n t i v o p l a t i c á n d o l o y d á n d o l o a e n -
t e n d e r ; y e s t o n o es p o s i b l e p o d e r e s c r i b i r , s i n o es l l e n a n d o
de c o n f u s i ó n , l o q u e q u i s i e r a h a c e r f á c i l , y a s í n o h a y q u e re-
p a r a r en e s t o , s i n o s e g u i r l o s p r e c e p t o s q u e se p o n e n , q u e
a l g ú n clía, el q u e la l l e g a r e a s a b e r , c o n o c e r á q u e n o v o y y o
descaminado.
P a r a h a c e r o r a c i o n e s , s í g a s e el o r d e n p u e s t o y c o n ese
m o d o se h a b l a r á la l e n g u a , q u e en l l e g a n d o a p l a t i c a r c o n
l o s i n d i o s se p e r f e c c i o n a r á l o d e f e c t u o s o d e este a r t e , q u e y o
n o a s e g u r o el s a l i r c o n s u m a d o s l e n g u a r a c e s p o r el. y m á s
n o s i e n d o y o el q u e l a l e y e r a p o r q u e s o n t a n t o s l o s m o d o s
i r r e g u l a r e s de h a b l a r d e l o s i n d i o s q u e n o h a y m e d i o c o m o
reducirlos, aunque me ha c o s t a d o h a r t o t r a b a j o y cuidado,
y s u p u e s t o q u e n o h a y c o s a d i f i c u l t o s a al h o m b r e y m á s si
le t i e n e a f i c i ó n , n o h a y q u e d e s a n i m a r s e , p u e s i m p o r t a t a n -
t o al s e r v i c i o d e D i o s y al s o c i e g o y r e p o s o de l o s c u r a s , en-
teudiéndose con los indios p a r a llevar con buena conciencia
el s a l a r i o q u e su M a j e s t a d d á p o r e n s e ñ a n z a de la d o c t r i n a » .
Y a a n t e s he c o m e n t a d o l a s i d e a s del v i c a r i o d é l a C a r r e -
r a , q u e en el s i g l o X V I I . cien a ñ o s d e s p u é s d e la c o n q u i s t a ,
c u a n d o t o d o l o r e d u c í a n al l a t í n y se i g n o r a b a las r e g l a s
g r a m a t i c a l e s de o t r o s i d i o m a s , que e n c o n t r a r a b á r b a r o un
i d i o m a t a n l ó g i c o y t a n l l e n o de r e c u r s o s p a r a e x p r e s a r l a s
ideas con t a n t a precisión y s a l v a n d o t a n t a s declinaciones y
t a n t a s c o n j u g a c i o n e s c o m o e m p l e a b a el l a t í n , n o t e n i e n d o
ni a r t í c u l o , ni g é n e r o , ni i n f i n i t i v o y c o n el a d j e t i v o i n v a -
r i a b l e u s a n d o u n a s o l a c o n j u g a c i ó n en q u e el c u r a c o n f u n d í a
l o s p r o n o m b r e s s i n c o p a d o s c o m o si fuesen p a r t e s d e l a s d i -
s i n e n c i a s del v e r b o ser, c u a n d o en el i n g l é s y o t r o s i d i o -
m a s se r e d u c e n a una palabra p a r a e x p r e s a r el v e r b o , y l o s
p r o n o m b r e s definen el n ú m e r o y la p e r s o n a , n o e m p l e a n d o
tantas modiñeaciones y sin p r e s c i n d i r de l o s p r o n o m b r e s
que f o r m a n v e r d a d e r o s p l e o n a s m o s . En c u a n t o a los tiem-
p o s q u e d a b a n p r e c i s a d o s p a r a el p r e s e n t e t o m a n d o el r a -
d i c a l met.eiñ t r a i g o ; p a r a el p e r f e c t o a g r e g a n d o a l r a d i -
cal la p a r t í c u l a ed. se t i e n e met.ed.aiñ t r a j e ; p a r a el f u t u r o
a n t e p o n i e n d o t a s í t.iñ met t r a e r é ; p a r a el p r e s e n t e de s u b -
j u n t i v o i n t e r c a l a n d o ma, a s í met ma.iñ t r a i g a , s i e n d o iñ
el p r o n o m b r e yo s í n c o p a de moiñ q u e p o d í a ser eiñ, oiñ.
P a r a el p r o n o m b r e tú i n d i c a d o p o r az, ez, aez, o z , i n d i f e r e n -
t e m e n t e se t i e n e n : met.az t r a e s ; met.ed.az trajiste; t.szz.met
t r a e r á s ; met.ma.z traigas.
P a r a el p r o n o m b r e é / i n d i c a d o p o r ang r e s u l t a : met.ang
t r a e ; met.ed.ang t r a j o ; t.azng met t r a e r á ; met.ma.retraiga.
P a r a o t r o s t i e m p o s s e c u n d a r i o s a g r e g a n d o al p r e s e n t e
— 97 —

pin p a r a el i m p e r f e c t o de indi a t i v o : met.eiñ.piñ, t r a í a ; chem


p a r a el c o n d i c i o n a l ; met.eiñ.chem, t r a e r í a ; c a p a r a el i m p e r -
f e c t o d e s u b j u n t i v o met.eiñ ca, t r a j e r a .
T o m a n d o el perfect < y a g r e g á n d o l e pin se t i e n e el p l u s -
c u a m p e r f e c t o met.erl aiñ pin había, t r a í d o , y a g r e g á n d o l e ca
el p e r f e c t o de s u b j u n t i v o met.ed.aiñ.ca, haya traído y agre-
g a n d o a este pin se tiene el p l u s c u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o
met.ed.aiñ.ca.pin, hubiera t r a í d o .
Al n o m b r e s u s t a n t i v o general a g r e g á n d o l e ¿ e r . o si t e r m i -
n a b a en c o n s o n a n t e ; ng.o si t e r m i n a b a en v o c a l p a r a el g e -
n i t i v o : cqilpi m u l t a ; cqilpi. ngo de l a m a n t a . P a r a el n o m -
b r e s u s t a n t i v o particul ir a g r e g á n d o l e ss al g e n e r a l y p a r a
el g e n i t i v o a ñ a d i e n d o e.i.o: a s í cqilpi m a n t a ( g e n e r a l ) ; cqil-
pi ss m a n t a ( p a r t i c u l a r ) cqilpi.ss.eio déla manta. Finalmen-
t e , s u p r i m i e n d o l a o a l o s g e n i t i v o s se tiene o t r o s d o s : chil-
ping; cqilpisse, p a r a el q u e e j e c u t a l a a c c i ó n en l a v o z p a s i v a ,
y si a e s t o se a g r e g a q u e el p l u r a l se f o r m a i n v a r i a b l e m e n t e
a ñ a d i e n d o a l s u s t a n t i v o xn y p a r a l a v o z p a s i v a al r a d i -
c a l del v e r b o xr o xm, se tiene en p o c a s p a l a b r a s t o d a la g r a -
m á t i c a del y u n g a o m o e h i c a .

2 — R e g l a s p a r a h a c e r o r a c i o n e s d e a c t i v a en
pasiva

INDICATIVO

A C T I V A . — Y o t r a i g o p a l o s p a r a h a c e r m i c a s a — P a p eiñ met
mxiñ an ai.nem.
P A S I V A . — P o r mi l o s palos son t r a í d o s para hacer mi c a s a —
Masiñ ang metscr pnp mxiñ an ciep.nem
A C T I V A . — A q u e l t r a í a c a ñ a s p a r a su t e c h o — A i o ang met pin
cumó cqapn.eio pxn.
P A S I V A . — P o r a q u e l e r a n t r a i d a s c a ñ a s p a r a su t e c h o — Aiung
e metxr pin eumó cqapn.eio pxn.
A C T I V A . — A q u e l l o s t r a j e r o n s a l p a r a s a l a r su p e s c a d o —
Aiong.xn e met.echo aep, xllacad puiumco.nxm.
P A S I V A . — P o r a q u e l l o s fue t r a í d a sal p a r a s a l a r su p e s c a -
d o — A i u n g . x n e metx.re.do sepxllacad puiumco nxm.
ACTIVA. — N o « o t r o s h a b í a m o s t r a í d o m a í z de la c h a c r a —
Mxich eix. metedo pin mang vizqui. quich.
P A S I V A . — P o r n o s o t r o s h a b í a sido t r a í d o m a í z de la c h a c r a .
—Mxich e meter.xd.o pin mang vizqui quich.
— 98 —

A C T I V A . — V o s o t r o s traeréis a g u a para remojar maíz.—


Tzhseich ang met ehsem la mang xllichco-nem.
P A S I V A . — P o r v o s o t r o s s e r á t r a í d a a g u a p a r a r e m o j a r el
meáz-Tzhaeich ang metssr chsem la, mang xllich co-
nem.
IMPERATIVO.—Trae huevos—Met.an mullú.
P L U R A L . — T r a e d y e r b a — M e t . a n . c h i peí.

SUBJUNTIVO

A C T I V A . — T r a i g a a q u e l u n a g a l l i n a — A i o mang met. onsec


ñaiñ.
P A S I V A . — P o r aquel sea traida u n a gallina—Aiung mang
metser onsec ñaiñ.
A C T I V A . — Y o trajera de buena g a n a a mi muger c o n m i g o —
Peiñ poler eiñ met ca lena ssonseng.
P A S I V A . — P o r mi fuera t r a i d a de b u e n a g a n a a m i m u g e r —
Mseiñ e metser.ca lena peiñ poler mseiñ ssonseng.
ACTIVA.—Mira, n o hayas traido algo h u r a d o — A c a n az f

met.ed ca llopedo ech.


A C T I V A . — Y O h u b i e r a t r a i d o l u c m a s de T r u j i l l o , si m i c a b a -
l l o f u e r a f u e r t e — Metedoiñ ca pin feess cqimorrich,
cié mseiñ pa ca. cqoctseco colsed.
A C T I V A . — V e n g o d e t r a e r l e ñ a — F a c h c a met.ez csef oiñta.
A C T I V A . — P a r a t r a e r p e s c a d o l l e v o e s t a l a p a — J ^ l l a c m i t . nsem
oiñ tzhac mo lapa.
P A S I V A . — P a r a ser t r a i d o el p e s c a d o l l e v o e s t a l a p a — m s e i ñ
xllac met.ser nsem oiñ tzhac mo lapa.
ABLATIVO.—Vente p o r mi chacra trayéndome mi caballo—
mstiñ viz nanta mstiñ colsed met.e.late.
S U P I N O . — V e n g o a traer de c o m e r p a r a t í - OLllon-quic-eiñ
tatet tzhseng' ó pstn.
P A R T I C I P I O . — L l a m a a l q u e t r a e l a p l a t a — Xllipcon aio
xllaxll mita-pste.
P a r a q u e t e n g o d e ir a Z a n a s i m e h a n de t r a e r — E x l l s t m
iñ tseca Cañap meternsem (meteninsem).
P o r m i es t r a i d o e s t e p a l o — m e i ñ metedo pup ang mo o
bien meiñ mo pup ang met.ed.o.
E r e s m á s l a d r ó n q u e a q u e l — L e c q n a omor az tzhang
aiung lequich.
E r e s m a s p e q u e ñ o q u e y o — L e c q n a tzhut oz tzhang
msziñ lequich.
O t r o s e ñ o r p a r a q u e r e r m e es m a s b u e n o q u e t u — T i m o
ciec eiñ locet.nse.rn lecqna tzhseng lequic peño.
C o m o t e l l a m a s ? — E i ñ sez poc? L l a m ó m e Juan—Juan
eiñ poc.
- 99 -

Quien eres? — E m asz? Y o s o y — M o i ñ ang; moiñ e; moiñ fe.


A d o n d e v a s ? — Iz tese. A mi cssa—Enec; enec oiñ tste.
D e q u i e n s o i s l l a m a d o ? — I ñ iñ s.llipquem1 De P e d r o —
Pedrong.
A quien l l a m a s ? — Eiñ asz xllipco? —Al h o m b r e — Ñ o í s t n .
C o n q u i e n e s t a s ? — E i ñ len o z ? — C o n m i m u g e r — ssonstng
len.
P a r a P e d r o fueron t r a í d o s estos c a m o t e s — P e d r o n g
open ang metstredo mo open.

3—Construcciones del v e r b o s u s t a n t i v o

El v i c a r i o de R e q u e p r i n c i p i a su l i b r o c u a r t o d i c i e n d o :
" H a p a r e c i d o c o n v e n i e n t e p o n e r en este l i b r o c u a r t o , t o d o
l o q u e d e e s t a l e n g u a se p u e d e a c o m o d a r c o n el de la l a t i n a » .
D e s p u é s de t r a t a r del n o m b r e s u s t a n t i v o , del a d j e t i v o , d e
l o s s u p e r l a t i v o s , y del v e r b o se o c u p a de l a s c o n s t r u c c i o n e s
del v e r b o s u s t a n t i v o .
C o m o e r a su c o s t u m b r e p o n e e j e m p l o s sin t r a d u c c i ó n es-
p a ñ o l a y c o m o c r e í a q u e el a d j e t i v o c o m p a r a t i v o d e b í a f o r -
m a r s e p o r c a m b i o de terminación; dice: que n o h a y c o m p a -
r a t i v o s c o m o en la l e n g u a l a t i n a : doctus, doctior; fortis,
íortior, o l v i d a n d o q u e en e s p a ñ o l se u s a ; grande, mayor;
pequeño, menor; l o q u e n o i m p i d e q u e se h a g a c o m p a r a c i o -
nes e m p l e a n d o l o s a d v e r b i o s más, menos, l o m i s m o se e m -
p l e a b a en la l e n g u a m o c l u c a u s a n d o leeqna m á s , lequieh q u e
o de. E n el s u p e r l a t i v o d i c e : " N o h a y s u p e r l a t i v o s en e s t a
l e n g u a q u e se p u e d a n f o r m a r de n i n g ú n n o m b r e a d j e t i v o c o -
m o en la l a t i n a : doctissimus, sapientissimus" olvidando tam-
bién q u e si en e s p a ñ o l h a y sapientísimo; t a m b i é n e x i s t e muy
sabio, l o m i s m o en l a l e n g u a y u n g a h a y cam m u y ; campeño
m u y b u e n o , el c u r a l l a m a a e s t o s a d v e r b i o s de e x c e l e n c i a s u -
biendo o bajando.
Al t r a t a r d e l o s v e r b o s , d i c e : " a u n q u e n o h a y v e r b o s
p e r s o n a l e s o finitos c o m o en la l e n g u a l a t i n a , l o s i n d i o s n o
tienen e s t o p o r buen m o d o de h a b l a r y si: peñ pstn az ecstm,
q u e d i c e : dícete por bueno; q u e en n u e s t r o l e n g u a j e h a b í a de
d e c i r : peñ.oz ecstm, p a r a q u e d i j e r a dicen que eres bueno;
p e r o e l l o s a ñ a d e n la p a r t í c u l a peen q u e en este m o d o d e h a -
b l a r significa por".
A l t r a t a r del v e r b o s u s t a n t i v o d i c e : " L o s v e r b o s s u s t a n -
t i v o s tienen las c o n s t r u c c i o n e s siguientes:
1.—Dos n o m i n a t i v o s u n o antes y o t r o después, c o m o :
- 100 -

moiñ e ñofeen ( y o s o y h o m b r e ) ; lleerreepeelcetc ang (es e n v i -


d i o s o ) , mo quixmico chícese, ( e s t e v i e j o j u i c i o s o ) N o h a d a -
d o la t r a d u c c i ó n de este v i e j o j u i c i o s o es e n v i d i o s o .
'2.—Tiene g e n i t i v o de p o s e s i ó n r e g i d o d e n o m b r e s u s t a n -
t i v o c o m o : mo cqilpi ang mesiñ eng.eid, e s t a m a n t a es de mi
m a d r e ; ñofnxrdfmo cqicaea, e s t a c a l a v e r a f-s de h o m b r e .
3 . — T i e n e d a t i v o de a d q u i s i c i ó n , c o m o : mo fe meiñ o
peen, (este es p a r a mí) q u e n o h a d a d o t r a d u c c i ó n : Mecher
c.eer ó peen e mo lutu. p a r a la m u j e r es este c a p u z .
Y o s e q u e e s t á m á s e l e g a n t e d e c i r : mecherc.eerr ó fe o bien
mecherexx of mo lutu; p e r o p o n g o la e p a r a q u e se s e p a q u e e n
e s t e s e n t i d o ¡a e es v e r b o y n o g e n i t i v o ( S e h a h e c h o s í n c o p a
en mecherreec y n o se h a p u e s t o p a r a el d a t i v o peen).
4 . — O t r a c o n s t r u c c i ó n tiene c o n l o s p r o n o m b r e s : moiñ.
tzhang, aio y t o d o s l o s d e m á s q u e e s t á n d e c l i n a d o s en el
l i b r o p r i m e r o y t a m b i é n es l o m i s m o c o n l o s n o m b r e s s u s -
t a n t i v o s , t o d o s l o s c u a l e s se p o n e n en g e n i t i v o : el p r i m e r o
de l o s s e ñ a l a d o s p a r a d e c i r : m í o , t u y o , d e a q u e l , de) o t r o ,
e t c . , c o m o : msiñó, tzheengó aiungó, onceeró. e t c . d e j u a n . d e
P e d r o , del h o m b r e , de la m u j e r , e t c . , c o m o : Juaneei.ó, Pedro-
ng. ó, ñ fneer.ó, mechare,eer.ó, etc. Entendiéndose siempre
fácil el v e r b o s u s t a n t i v o , y c u a n d o se e x p r e s a es l o m i s m o y
fuese c o n e l e g a n c i a s i n c o p a n d o el v e r b o s u s t a n t i v o en el m o -
d o siguiente.
Mof mssiñ.ó e s t o es m i ó ; o b i e n meeiñ of mo; o b i e n m s e m
ang mo, q u e t o d o d i c e : e s t o es m í o y así p o r t o d o s l o s p r o -
nombres.
Y si al a d v e r b i o se l l e g a el d i c h o v e r b o s u s t a n t i v o , u n a s
v e c e s s i g u e n l a n a t u r a l e z a del a d v e r v i o , c o m o : eenta.fez.ta
{zenta, n o ; snta.festa, n o es) y o t r a s n o ; y t a m b i é n si es
n o m b r e s u s t a n t i v o le s i g u e el v e r b o , c o m o : Pedrong of ( e s
de P e d r o ) y si es a d j e t i v o , es a l c o n t r a r i o p o r q u e él s i g u e
al v e r b o , c o m o : piss.ang (es del m a l o ) a u n q u e n o es e s t o
m u y cierto.
5.—Tiene este v e r b o q u i n t a c o n s t r u c c i ó n en e s t a m a n e -
r a : chin es el v e r b o ( y o s o y ) y q u i t á n d o l e la ñ y a ñ a d i é n d o -
le la p a r t í c u l a top d i r á chitop y a u n q u e es t i e m p o p r e s e n t e ,
e a t i é n d e n l o p o r p r e t é r i t o y d i c e n chitop ñoleen fué h o m -
b r e , y t a m b i é n p o r t o d o el v e r b o se p u e d e a ñ a d i r la p a r t í c u -
l a top, p e r o es p o c o u s a d a en o t r o t i e m p o q u e e n el p r e s e n t e .
6.—Tiene s e x t a c o n s t r u c c i ó n a ñ a d i e n d o a c a d a p e r s o n a
en s ó l o ! o s p r e s e n t e s l a p a r t í c u l a pa c o m o chiñpa, chimaiñpa,
chizpa; chimazpa. P e r o en l o s d e m á s t i e m p o s se i n t e r p o n e
la d i c h a p a r t í c u l a pa e n t r e el v e r b o y l a s o t r a s p a r t í c u l a s p ? n
y cheem, c o m o chin.pa.pin; chido.iñ.pa.píir, chiñ.pa.cheemy
— 101 -

y e n t o n c e s s i g n i f i c a tener c o m o habeo, habes (chiñpa, ten-


g o ; chimaiñpá, y o t e n g a ; chizpa, t i e n e s ; chimaz.pa, tengas;
chin.pa.pin, y o t e n í a ; chido.iñ.pa.pin, y o h a b í a t e n i d o ; chin,
pa.chxm, t e n d r é . ) E n t r e p a r é n t e s i s p o d e m o s la t r a d u c c i ó n
q u e n o h a d a d o el v i c a r i o de R e q u e .
N O T A N E C E S A R I A . — E s t a p a r t í c u l a pa en l o s d e m á s v e r -
b o s , u n a s v e c e s d e n o t a l á s t i m a , c o m o : xntazta iñ funo.pa,
qw d i c e : n o c o m e este q u e es mi h i j o ó mi q u e r i d o ; xntazta
iñ.tapa, n o h a v e n i d o mi q u e r i d o ó mi h i j o .
O t r a s v e c e s s i g n i f i c a q u e u n a c o s a se h a g a p r i m e r o q n e
o t r a , c o m o : tzhec topan moiñ mo, l l e v a d m e p r i m e r o e s t o á
m i ; fuño.co.topan moiñ, d a d m e p r i m e r o d e c o m e r y e n t o n -
ces se le a ñ a d e u n a n a la p a r t i c u l a y p o r q u e h a y v a r i o s
u s o s de la d i c h a p a r t i c u l a , la d e j o a la e x p e r i e n c i a d e l a
lengua".

4 — O b s e r v a c i o n e s s o b r e los d e m á s v e r b o s

E n s e g u i d a el v i c a r i o d e R e q u e h a c e a l g u n a s o b s e r v a d o
nes s o b r e l o s v e r b o s , n e u t r o s y p a s i v o s ; se o c u p a del d a t i -
v o , del a c u s a t i v o y del a b l a t i v o a b s o l u t o y d e i n s t r u m e n t o
de l o s g e r u n d i o s , s u p i n o s y p a r t i c i p i o s .
1.—No h a y v e r b o s n e u t r o s , a n t e s t o d o s tienen su a c c i ó n
ó i n c l u s a en si m i s m o s tzhns.cstm.ein, y o c o r r o ; ciam.oiñ, yo
v i v o ó estoy vivo, á expresa con algún acusativo, c o m o :
man.eiñ cxncqo, y o c o m o c a r n e ; man.eiñ lá yo b e b o a g u a ,
p o r q u e el v e r b o man eiñ significa c o m e r ó b e b e r .
2 . — Y a q u e d a d i c h o q u e las o r a c i o n e s p o r p a s i v a , p r i -
m e r a s y s e g u n d a s , n o tienen m á s d i f i c u l t a d q u e p o n e r en el
s e g u n d o g e n i t i v o l o q u e h a c i a , c o m o : torrxc ang moiñ mitin
ef (yo soy a p o r r e a d o d e mi p a d r e ) ; ef.en eiñ torrxc otro
e j e m p l o ; ñofxn ang xllipco moiñ (el h o m b r e m e l l a m a ) ;
ñofnxr eiñ xllipquem ( p o r el h o m b r e s o y l l a m a d o ) .
8 . — E l d a t i v o d o n d e q u i e r a q u e se h a l l a r e s i e m p r e es d e
a d q u i s i c i ó n ; c o m o : Pedro.ng.o.pxm maix meterstdo mo
opxn, p a r a P e d r o q u i z á t r a j e r o n e s o s c a m o t e s ( p e r o : metxr.
maix, e s : s e a m o s t r a i d o s ) . D o n d e es d e a d v e r t i r q u e opstn
s i g n i f i c a el c a m o t e y es s u s t a n t i v o y l a p a r t i c u l a opstn del
d a t i v o s i g n i f i c a p a r a en este s e n t i d o ( p e r o s o n d o s p a l a b r a s :
o t e r m i n a c i ó n del g e n i t i v o y pstn p r e p o s i c i ó n ) y c u a n d o
le f a l t a l a o y d i c e s o l a m e n t e pstn es p r e p o s i c i ó n , y s i g n i f i c a
l o m i s m o : ñofxn pxn ang ai.erse.do Jesucristo;qne dice: hízo-
se J e s u c r i s t o p o r h o m b r e , q u e es l e n g u a j e e l e g a n t e e n t r e
- 102 --

l o s i n d i o s ( l a i m p r e s i ó n d e la R e v i s t a P e r u a n a p o n e p a r a e]
v e r b o ; e/e piado, q u e es un d i s p a r a t e , p u e s el v e r b o h a c e r es
ai.eiñ h a g o ; el p a s i v o e s : ai szreiñ; el p e r f e c t o ai.erszdo iñ
c u y a r a d i c a l es ai er.szdo se h a p o d i d o c o r r e g i r p o r q u e el
cura ha p u e s t o la t r a d u c c i ó n .
4 . — T o d o s l o s v e r b o s r i g e n a c u s a t i v o , c o m o : antet aio
mang; metan la ( q u e v a y a á t r a e r m a í z ; t r a e a g u a ) .
T a m b i é n rigen m u y de o r d i n a r i o d o s a c u s a t i v o s , c o m o ;
mit.can moiñ xllac ( t r á e m e p e s c a d o ) ; xllip.que.can msziñ
eiz, ( l l a m á m e a mi h i j o ) .
N O T A . — N ó t e s e q u e ñof(anosotros),cioss ( a e l l o s ) , moss
( a e s t o s ) , aioss ( a a q u e l l o s ) s i n i n d i c l i n a b l e s y p u e d e n e s -
t a r e n t o d o s l o s c a s o s y es m á s e l e g a n t e d e c i r , moss.e.pa;
( e s t o e s ) cioss.»ng.pa,; ( a q u e l l o e s ) ; moss.iñ pa ( e s t o es)
c u a n d o la c o s a q u e se s e ñ a l a ó e n v í a es d e a q u e l l a p e r s o n a
a q u i e n se d a o e i v í a y c a d a p a r t í c u l a e s t a r e g i d a i e su
verbo.
5.—El a b l a t i v o se f o r m a de l o s p r o n o m b r e s y g e r u n d i o s
d e a b l a t i v o , c o m o msziñ efang lsz.msz.do, tzhang Limac chilszc.
m i p a d r e m u r i ó e s t a n d o tu en L i m a .
í t e m se f o r m a del p a r t i c i p i o d e p r e s e n t e , a ñ a c b é n d o l e
u n a 6 al fin de d i c h o p a r t i c i p i o y de p r o n o m b r e , c o m o
msziñ fuño.pszcó. ang tedo msziñ cqecq mszd, e s t a n d o y o c o -
m i e n d , v i n o mi h e r m a n o .
í t e m se f o r m a ríe l o s p r o n o m b r e s y n o m b r e s s u s t a n t i -
v o s , c o m o : moiñ tzhiciio s i e n d o y o n i ñ o ; tzhanggovevnadó-
lo s i e n d o tu g o b e r n a d o r . D o n d e es de a d v e r t i r q u e a c a b a n -
d o el n o m b r e en v o c a l se le a ü a d e la p a r t í c u l a io y a c a b a n -
d o en c o n s o n a n t e s o l o la o , a u n q u e e s t o n o es m u y c i e r t o .
T a m b i é n se f o r m a del p a r t i c i p i o d e p a s i v a y p r o n o m b r e ó
n o m b r e s u s t a n t i v o c o m o : moiñ tedo, habiendo y o venido;
tzhang alcaldeio, siendo tu alcalde. Y p o r que h a y v a r i o s
m o d o s de f o r m a r l o s m e r e m i t o al u s o
6-—El a b l a t i v o de i n s t r u m e n t o p e n d e d e p r e p o s i c i ó n
e x p r e s a c o m o : z o cszrreiñ pong, ertsz, pszreiñ lactunger. El
v i c a r i o n o d a l a t r a d u c i ó n y c o m o n o se s a b e él s i g n i f i c a d o
de l o s v e r b o s cszrr.eiñ y de pszr.eiñ n o se p u e d e p r e c i s a r l o
q u e se h a c e c o n pong ( p i e d r a ) , ni c o n lactu (pellejo). H a y
v a r i e d a d de s e n t i d o s en l a s p r e p o s i c i o n e s c o m o se v e r á en
l l e g a n d o a ellas.
7.—Los gerundios rigen u n o o d o s a c u s a t i v o s , c o m o sus
v e r b o s y c o n f o r m e f u e r a n l o s m o d o s d e h a b l a r , c o m o ; tszz
tszc mszich cszneqo miticszz.cszf ( i r a s á t r a r m e mi c a r n e ) y
s o l o el g e r u n d i o d e d a t i v o se v u e l v e p o r p a s i v a y l o s d e -
m a s n o , c o m o tzhang tzhac.nszm, oiñ met mo col ( p a r a lle-
v a r t e , t r a i g o este c a b a l l o ) y v u e l t a p o r p a s i v a , d i c e : msziñ
- 103 -

ang metetr mo col, tzhang tzhacstrnem o bien tzhac.3tm.n2tm


( p o r m i es t r a í d o e s t e c a b a l l o , p a r a q u e s e a s l l e v a d o ) a u n -
q u e e s t o n o es m u y c i e r t o en t o d o s l o s v e r b o s .
8.— L o s s u p i n o s r i g e n a c u s a t i v o c o m o : xllam.qnic an g
tatet ( v i e n e a t r a e r t e d e c o m e r ) y t a m b i é n r i g e n d o s a c u s a -
t i v o s c o m o : an.tini pstd.ñof faichca (anda para que n o s
traigan leña).
N O T A . — E s t e e l e g a n t e m o d o d e h a b l a r es m u y u s a d o d e -
c i r : antet, an funod, an matd. A d v i r t i e n d o d e q u e s ó l o a n t e -
p o n e r al s u p i n o l a p a r t í c u l a an c o m o e s t á v i s t o , se d i c e s i e m -
p r e ir, c o m o : a n d a a t r a e r l o (antet); v é a c o m e r (an fnnod);
vé a b e b e r (an mstd) y al v e r b o se p o s p o n e l a p a r t í c u l a chi
s e r á p l u r a l , c o m o : antet ich ( v a y a n a t r a e r ) ; an fuño chi ( v a -
y a n a c o m e r ) ; an ciad chi ( v a y a n a d o r m i r ) .
9. — L o s p a r t i c i p i o s rigen a c u s a t i v o c o m o : emste oftstc,
xHa-x.ll mitapetc ( y a v á , el q u e t r a e la p l a t a j y t a m b i é n r i -
g e n d o s a c u s a t i v o s , c o m o : la moiñ mit.a.pste (el q u e m e t r a e
agua).
El v i c a r i o d e R e q u e q u e s a b í a m u y b i e n la l e n g u a , c a y ó
en el d e f e c t o d e l o q u e e n s e ñ a n l o q u e o t r o s i g n o r a n , p u e s
en l o s e j e m p l o s q u e p o n e n o d a l a t r a d u c c i ó n a l c a s t e l l a n o y
c o m o su o b r a h a s i d o la p r i m e r a y la ú u i e a q u e se h a e s c r i t o
s o b r e l a l e n g u a m o e h i c a , y c o m o a d e m á s n o se h a p u b l i c a d o
n i n g ú n v o c a b u l a r i o , m e h a s i d o p r e c i s o f o r m a r el p r i m e r o ,
s a c a n d o d e su o b r a l a t r a d u c c i ó n q u e d a b a d e l a s p a l a b r a s
y o r g a n i z á n d o l a s p o r o r d e n a l f a b é t i c o , se p u e d e h a e e r o t r o
m á s c o m p l e t o a c u d i e n d o a la d o c t r i n a cristiana que h a pu-
b l i c a d o en l a l e n g u a m o e h i c a y c u y o t e x t o e s p a ñ o l es c o n o -
c i d o , p e r o e s t o d e m a n d a m u c h o t i e m p o p o r q u e la t r a d u c -
c i ó n en e s a l e n g u a e s t á llena d e e r r o r e s t i p o g r á f i c o s d e t o d a
clase: c a m b i o de letras, s u p r e s i ó n de ellas, i n t r o d u c c i ó n de
o t r a s l e t r a s , s e p a r a c i ó n de s í l a b a s f o r m a n d o v a r i a s p a l a -
b r a s y al c o n t r a r i o , , a c u m u l a r en u n a p a l a b r a v a r i a s .
T e r m i n a r e m o s c o n l a s c i n c o n o t a s q u e d á s o b r e l a sin-
taxis.

5.— N o t a s s o b r e l a s s i n t a x i s

N O T A P R I M E R A — P a r a d a r fin a este a r t e p o n g o l a s n o -
t a s s i g u i e u t e s : E n t r e la c o n f u s i ó n g r a n d e q u e h a y del u s o d e
la o p a r a d a r a l g u n a luz d e él, d i g o l o s i g u i e n t e :
E n t r e d o s n o m b r e s s u s t a n t i v o s f o r z o s a m e n t e es i n t e r p o -
ne u n a o c o m o Quixmic ó ñofstn, h o m b r e v i e j o — Requep ó
iun, p u e b l o d e R e q u e .
- 1 0 i —

O t r a s v e c e s a u n q u e r a r a s , la d i c h a o e n t r e d o s s u s t a n t i -
v o s d e n o t a g e n i t i v o d e p o s e s i ó n , c o m o : Dios ó chicszr, el s e r
de D i o s
O t r a s v e c e s en l o s n o m b r e s s u s t a n t i v o s , la ó t i e n e o t r o
s e n t i d o , a c a b a n d o el n o m b r e en v o c a l h a de t e n e r la o u n a
i a n t e s d e si, p a r a q u e d i g a ió, c o m o la es el aguaya a ñ a d i é n -
d o l e la p a r t í c u l a io d i r á laio q u e d i c e h e c h o a g u a y n o a c a -
b a n d o en v o c a l c o m o pup e-¡ e l p a l o y a ñ a d i é n d o l e la o d i r á
pup.o y s i g n i f i c a e s t a r d u r o c o m o p a l o .
P e r o f a l t a n d o l a o en el m o d o de h a b l a r y a d i c h o ó n o
se d i r á l o q u e se q u i e r e o se e n t e n d e r á diferente, c o m o :
Taer/see chang cszcl, flojo c o m o tú—Cholo changcatd, mu-
c h a c h o c o m o tú.
C u a n d o al a d j e t i v o se le l l e g a la o , l o h a c e p l u r a l y p a r a
m á s fácil i n t e l i g e n c i a de e s t a d i f i c u l t a d , es n e c e s a r i o q u e se
e s t é en l o q u e q u e d a d i c h o en el l i b r o p r i m e r o , p o r ser l o q u e
t o d o s l o s p l u r a l e s a c a b a n en sen, a est 19 p i u r a l e s p u e s , a c a -
b a d o s en se;j se les a ñ a d e u n a o c o m o les llegue un n o m b r e
o pronombre, como:
il/ae tesen ó cuno c a ñ a s g r a n d e s — ñtzhazu ó col c a b a l l o s
g r a n d e — p e ñ a e n ó ció, a q u e l l o s q u e s o n b u e n o s .
P e r o si h a b l a r e p o r s ó l o el a d j e t i v o , n o es m e n e s t e r a ñ a - '
dirle l a o p a r a q u e sea plural q'ie él p o r sí l o e s a c a b i n d o en
sen c o m o niaetcaen, úfznaen.
L o m i s m o c o r r e en los p a r t i c i p i o s a c a b a d o s en paec c o -
m o se les s i g a a l g ú n n o m b r e o p r o n e m b r e , c o m o ; xllaxll
Ixpzsc.ó méchense; m u j e r rica. F iñapxc ó tzhang, t ú eres
m e n t i r o s o y l o d i c h o c o r r e en t o d o s l o s c a s o s d e s d e el n o m i -
n a t i v o h a s t o el a b l a t i v o .
N O T A S E G U N D A . — E n l o s v e r b o s se f o r m a u n m o d o de h a -
b l a r t a n e l e g a n t e c o m o u s a d >. en la m a n e r a s i g u i e n t e :
A. l a s p r i m e r a s p e r s o n a s del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o se
les s u p r i m e el p r o n o m b r e eiñ. y a l o q u e del v e r b o q u e d a
se le a ñ a d e u n a o c o m o feleiñ y q u i t a n d o el p r o n o m b r e eiñ,
q u e d a del v e r b o e s t a v o z fel y a. ella a ñ a d i é n d o l e l a o d i r á
felo ( a s i e n t o )
chezmszpeiñ y q u i t a n d o el p r o n o m b r e d i r á chstmazp y a ñ a -
d i é n d o l e la o , chzimzzpo (borracho).
tzhxcszmeiñ y q u i t a n d o el p r o n o m b r e eiñ, tzhszcszm y aña-
d i é n d o l e la o , tzhxceemo ( c o r r e d o r ) . E s t o s m o d o s , pues son
para hablar por negativas, c o m o :
aenía felo q u e n o s a b e e s t a r s e n t a d o — s t n t a chccmszpo
q u e n o s a b e e m b o r r a c h a r s e — a e n í a tzhstcszmo que n o sabe
correr,
P e r o si q u i t a d o el p r o n o m b r e eiñ q u é d a s e en el v e r b o
— 105 -

v o c a l , t e n d r á f o r z o s a m e n t e la o u n a i a n t e s p a r a q u e a c a b e
en J O c o m o :
fuño eiñ, q u i t a n d o el p r o n o m b r e d i r á fuño y a ñ a d i d a l a p a r -
t í c u l a io d i r á íunoio y p a r a d e c i r q u e n o s a b e o n o p u e d e c o -
m e r se d i c e : ztnta, funoio.
Y a u n q u e e s t a r e g l a n o es m u y c i e r t a , p o r q u e en m u c h o s
v e r b o s es m e n e s t e r m a y o r m u d a n c i a , p o r l o m e n o s h a b r á
n o t i c i a d e e s t o s m o d o s de h a b l a r .
N O T A T E R C E R A . — E n t o d o s l o s v e r b o s h a y el m o d o de
hablar siguiente:
Q u i t a r al v e r b o el p r o n o m b r e eiñ p o r el m o d o d i c h o en
la n o t a s e g u n d a y a n t e p o n i e n d o e s t a p a r t í c u l a an c o m o :
Fuño eiñ es v e r b o y q u i t a d o el p r o n o m b r e eiñ d i r á fuño
y a n t e p o n i é n d o l e la p a r t í c u l a an d i r á :
An tuno v e n a c o m e r — an met v e n a t r a e r l o — an man
ven a comer.
Y si h a b l a en p l u r a l se p o s p o n e al v e r b o e s t a p a r t í c u l a
chi, c o m o an met chi, v e n i d a t r a e r l o — f u ñ o ehi, v e n i d a
comer.
C o n d i f e r e n c i a de l o q u e q u e d a d i c h o en el s u p i n o en el
l i b r o c u a r t o , p o r q u e allí se a n t e p o n e la p a r t í c u l a an al s u -
p i n o y e n t o n c e s significa ir y a q u í son los m o d o s d i c h o s c o -
m o i m p e r a t i v o s y s i g n i f i c a venir.
P o r el m o d o d i c h o , q u i t á n d o l e el p r o n o m b r e eiñ a l o s
v e r b o s y a ñ a d i é n d o l e a la p a r t í c u l a an u n a g q u e d i r á ang
s i g n i f i c a ver y m á s el s i g n i f i c a d o del v e r b o , c o m o .
ang fuño, m i r a si c o m e — a n g funong sen, m i r a si c o m e n —
ang ñieñ, m i r a si j u e g a — a n g ñieiñ sen, m i r a si j u e g a n .
Y si l a d i c h a p a r t í c u l a ang- se a n t e p o n e a l o s i m p e r s o n a -
les a c a b a d o s en chstm d e n o t a r e s p e t o y t a m b i é n p l u r a l i d a d ,
c ó m o : ang fuño chszm, m i r a si c o m e n —ang ciada, chstm, mi-
r a si d u e r m e n o d u e r m e su m e r c e d . Y c u a n d o se a n t e p o n e
a n o m b r e s s u s t a n t i v o s o a d j e t i v o s es, p a r a ver l o que es,
como:
ang la, m i r a si es a g u a — ang ció, m i r a si es e s o —ang tuni-
tuniio, m i r a si es m u c h o .
N O T A C U A R T A . — Q u i t a n d o el p r o n o m b r e eiñ a l o s v e r b o s
en l a m a n e r a d i c h a , en las n o t a s a n t e s de e s t a y a ñ a d i e n d o
al v e r b o e s t a p a r t í c u l a uno, se f o r m a un e l e g a n t e m o d o d e
h a b l a r , q u e es m u y u s a d o , d e la m a n e r a s i g u i e n t e : meteiñ y
q u i t a d o el p r o n o m b r e q u e d a met y a ñ a d i é n d o l e la p a r t í c u l a
uno d i r á metuno; ñieñeiñ y q u i t a d o el p r o n o m b r e q u e d a ñieñ
y a ñ a d i é n d o l e l a p a r t í c u l a uno d i r á ñieñuno.
Funofeiñ y q u i t á n d o l e el p r o n o m b r e q u e d a funof y aña-
d i d a la p a r t í c u l a d i r á funofuno, c o m o Funofuno sin c o m e r —
ñeñuno sin j u g a r — m e t u n o sin t r a e r .
— 106 —

O t r a s v e c e s v u e l v e n l a ú l t i m a o, en e s t a p a r t í c u l a ta c o -
m o fitnfnnta sin c o m e r — ñeñunta sin j u g a r — met unta sin
traer
Y t a m b i é n suelen p e r d e r l o s v e r b o s la ú l t i m a o , c o m o fu-
nofun sin c o m e r — ñ e ñ u n sin j u g a r — m e t u n sin t r a e r .
eentasta moiñ tseziun, antes q u e y o m e fuese; o b i e n : zzntasia
moiñ t&ziuno; o b i e n : eentasta moiñ teeziunta; stntasta tzhang
tezitin, antes q u e tu v i n i e s e s ; o b i e n : sentasta tzhang teziuno; o
b i e n : sentasta tzhang teziunta.
A d v i é r t a s e l o s m o d o s d e h a b l a r d i c h o s y en p a r t i c u l a r
l o s s i g n i f i c a d o s en l o s ú l t i m o s v e r b o s p o r q u e el p r i m e r o s i g -
n i f i c a i r y el s e g u n d o venir y s o n e n t r e a m b o s e q u i v a l e n t e s .
L n d i c h o m o d o d e h a b l a r s i g n i f i c a sin, c o m o : sin c o m e r ,
sin d o r m i r , sin reir, e t c .
N O T A Q U I N T A . — L o s v e r b o s c o m p u e s t o s se f o r m a n o c o m -
p o n e n d e l o s p a r t i c i p i o s a c a b a d o s en pase, c o n s ó l o a ñ a d i r l e
e s t a p a r t í c u l a oiñ, c o m o fnn.o.peec q u e es p a r t i c i p i o y a ñ a -
d i é n d o l e l a p a r t í c u l a o i ñ d i r á funopsec. oiñ; funoneec.oz.
Mitapatc es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e l a p a r t í c u l a d i r á
mitapatc.oiñ, mitapstc.oz.
Filapstc es p a r t i c i p i o y c o n l a p a r t i c u l a d i r á filapeec.oiñ,
ñlapstQ.oz.
T o d o s los verbos compuestos ó incoactivos, que forzo-
s a m e n t e a c a b a n en coiñ s i g n i f i c a n s o l e r h a c e r , l o q u e s u s
s i m p l e s , c o m o meteiñ y o t r a i g o ; mitapdec.oiñ y o suelo traer;
íunóiñ y o c o m o ; íunopsec.oiñ y o s u e l o c o m e r ; íamaiñ yo
l l o r o ; iamapse.com yo s u e l o l l o r a r .
De l o s p a r t i c i p i o s d i c h o s , d e d o s s i m p l e s , q u e a c a b a n en
pase d e d o n d e q u e d a d i c h o se f o r m a n l o s v e r b o s c o m p u e s t o s
o i n c o a c t i v o s . se f o r m a t a m b i é n u n m o d o d e h a b l a r e l e g a n t e
y u s a d o c o n s o l o a ñ a d i r u n a o al p a r t i c i p i o , c o m o :
Funopzec, es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e o d i r á íunopztco.
Famapztc, es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e u n a o sale fa-
mapzeco.
Neñaptec, es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e u n a o sale ñe-
ñapseco.
E s t o s m o d o s pues, s o n p a r a decir: hállelo s e n t a d o ; h á -
llelo c o m i e n d o ; hállelo d u r m i e n d o , q u e es r o m a n c e p r i n c i p a l ,
como:
Filapcoiñ quep, hállelo s e n t a d o — Funopco,z quepedo,
hállelo c o m i e n d o — c i a d a p t x c o . f t o n o d , m a t ó l o e s t a n d o d u r -
miendo.
A d v i e r t o q u e h a c e n s í n c o p a en l o s m o d o s d i c h o s , c o m o
se v é en l o s d o s p r i m e r o s e j e m p l o s y a d i c h o s , p u e s les fal-
t a la se.
- 107 —

Otros? i n f i n i t o s m o d o s de h a b l a r tiena e s t a l e n g u a , q u e
f u e r a c o n f u s i ó n p o n e r l o s t o d o s y h a c e r este a r t e i n a c a b a b l e ;
y p o r e x c u s a r l a l o s r e m i t o al m a e s t r o q u e l o s e x p l i q u e ; y d é
a e n t e n d e r s a c a n d o p o r l o s y a d i c h o s l o s m á s q u e se f o r .
man".
A s í t e r m i n a el v i c a r i o de R e q u e su a r t e de l a l e n g u a y u n -
ga, y c o m o h e m o s seguido o t r o plan, nos v a m o s a o c u p a r
d e las p a r t í c u l a s ; es decir, del a d v e r b i o , p r e p o s i c i ó n , c o n j u n -
c i ó n e i n t e r j e c c i ó n , a g r e g a n d o las p a r t e s c o r r e s p o n d i e n -
t e s q u e el a u t o r i n s e r t ó p a r a el o b j e t o , d e q u e d e b í a n o c u -
parse los sacerdotes.

YII.— Las partículas

1. EL ADVERBIO

E n t r e l o s a d v e r b i o s , d e a f i r m a c i ó n se t i e n e : a, s\—ima, si
—xllecna, de p o r sí— aie, a s í — a i e caem de la m i s m a m a n e r a
—xllom pasena paen, de v e r a s , p o r c i e r t o — a m e , así —aiera iñ,
a s í , n ú e s — m e x a i ñ , e s t o sí.
E n t r e l o s a d v e r b i o s de n e g a c i ó n : aenta, n o — amoss, no
q u i e r o — pissozta en n i n g u n a m a n e r a — sentaf ezta, n o es —
eiomsen case a s í m i s m o ,
E n t r e l o s a d v e r b i o s d e t i e m p o : exlle, c u a n d o — pelen,
a y e r — mohín, h o y , este d í a — onzte pelen, el o t r o d í a — cié
xllec, e n t o n c e s — ñ u challo, de a q u í a un p o c o — nang.uss, en-
d e n a n t e s — r i p z e n , d e r r e p e n t e — í i p a e n d e r r e p e n t e — t u c tamzen,
derrepente—aspase, s i e m p r e — z&pzecna, d e a n t e s — exllec.ixna,
d e s d e c u a n d o - a mexellx.cxn, ahora también — amex.llec,
ahora ¡eíxiass, c u a n t a s veces.
C o m o n o u s a b a n h o r a s , el d í a l o s d i v i d í a n en p a r t e s
cxss d í a y c o m o na.cxss diez d í a s — pac casss v e i n t e d í a s —
coc.casss t r e i n t a d í a s — noc casss c u a r e n t a d í a s — exlhmetzh
esess c i n c u e n t a d í a s . C o m o el Sol es xllang y c a b e z a es lecq,
al m e d i o d í a se d e c í a : lecqztc xllang; c o m o a las d o s de la t a r -
d e - n e r r xllang y a la p u e s t a del S o l : eul xllang — Neizna de
m a ñ a n a ; neiznana m u y d e m a ñ a n a ; narrsm c o m o a las
o c h o ; Pamana t o d a la t a r d e ; nerr&rr a la o r a c i ó n , neiz la
n o c h e — M e d i a n o c h e , na eiaxll o t a m b i é n cqa mztl; y ni a m a -
n e c e r o e n t r e d o s luces ñam ¡ucq, o t a m b i é n muliucq, o tam-
b i é n caep lucq; a la m a d r u g a d a í2jai lucq y m e n u d e a n d o l o s
g a l l o s tzhizeczel.— A e s t o l o l l a m a el v i c a r i o h o r a s del d í a y
d e la n o c h e .
P a r a l o s a d v e r b i o s d e l u g a r cin pitan allí m i s m o — qiná
- IOS -

na allí p r o p i o en el m i s m o l u g a r — c i n a l l í — Xo.quech luego


que—case a b a j o — x e c a e n d e b a j o d e l a r o p a — e a e c í o r h a c i a a-
b a j o — c a s e . t o t n a h a c i a a b a j o — olecqstc a r r i b a — olecq totna
h a c i a a r r i b a — olecq.tot ichi de a r r i b a — Nic d e n t r o o en m e -
dio ledetc a f u e r a — leíate a f u e r a — a í í n allí — cin.ich de allí—
aiín.ích de allí — min a q u í — minich de a q u í — ciú.quich de
aUí—ciu.quich p o r allá c a í quich na d e s d e a l l á — ciu quich
na p o r aWk—ledstc.na p o r f u e r a — nícna p o r de a d e n t r o — o h
patena p o r d e n t r o — o/pase a d e n t r o — turquích por detrás—
tu tste p o r d e l a n t e — c r a c a c u l l á — c í e t n a m á s a l l á — wetna.
más acá
El c u r a p a r a a c o m o d a r la l e n g u a al l a t í n , p o n e c i n c o e-
jercicios:
1. Inong loe] a d o n d e e s t á ? enec en su c a s a — v i z q u i c en
su c h a c r a o bien se u s a el g e n i t i v o r e g i d o p o r la p r e p o s i c i ó n
nic, a s í lapang nic en la l a p a - catung nic en l a p i a z a — igle-
siang nic en la i g l e s i a .
2 . In ichozta? de a d o n d e v e n í s ? — e n e c ich, d e mí c a s a —
viz.quic ich, d e la c h a c r a , p o n i e n d o d e s p u é s la p r e p o s i c i ó n
ich, o b i e n se u s a el g e n i t i v o : Pedrong lequich, d e c a s a d e
P e d r o — efe lequich. de c a s a de mi p a d r e p o n i e n d o después la
preposición lequich
3. lz £ a e e ? A d ó n d e v a s ? — e n e c , a m i c a s a — v i z q u i c ,a\a c h a -
c r a . O e x p r e s a n d o el v e r b o taec se d i r á : enec ó iñ tase, v o y a
m i c a s a — vizquic ó iñ tete, v o y a la c h a c r a . P e r o si s e v á a l a
c a s a de a l g u n o se p o n e g e n i t i v o r e g i d o d é l a p r e p o s i c i ó n lee,
c o m o : Marian lee, a c a s a de M a r í a — P e d r o n lee. a c a s a de P e -
áro-ñiere lee a c a s a de m i t í o . O bien e x p r e s a n d o el v e r b o tase
c o n i n t e r p o s i c i ó n de u n a o: Mariang lee ó iñ tete, v o y a c a s a
d e M a r í a — P e d r o n g lee ó iñ raec, v o y a c a s a de P e d r o - ñ i e r e
lee ó iñ tete v o y a c a s a de m i t í o .
C o n a d v e r b i o : era quich tan d e e s a o t r a p a r t e — mu
quich tan de e s t a o t r a p a r t e .
A u n q u e se u s e n a d v e r b i o s es m á s e l e g a n t e e x p r e s a r el
v e r b o t a e c — F o . i c h tot na ó iñ taec, v o y h a c i a el N o r t e — l e d e t c
ó iñ tete, v o y a f u e r a — o l p e t c ó iñ tete, v o y a d e n t r o .
4 . Eiñ ongnaz tedo? P o r d ó n d e v e n i s t e ? Si la p r e g u n -
t a se h a c e p o r el a d v e r b i o eiñ ong na, la r e s p u e s t a se p o n e
en a b l a t i v o , r e g i d o d é l a p r e p o s i c i ó n n a q u e f o r z o s a m e n t e
h a de e s t a r e x p r e s a : viz quic na, p o r l a c h a c r a — p u l m u r na,
p o r el m o n t e . Si la r e s p u e s t a es p o r a d v e r b i o s s i e m p r e se
p o n e l a p r e p o s i c i ó n na—ci.ong na p o r a l l á — m.ong na p o r
a q u í - c i ú . q u i c h na p o r a c u l l á .
5. In tot naz tete? H a c i a d ó n d e v a s ? Si l a p r e g u n t a se
h a c e p o r el a d v e r b i o in tot na, l a r e s p u e s t a se p o n e en a b l a -
— 109 -

t i v o s e g u i d o de la p r e p o s i c i ó n tot na q u e p r e c i s a m e n t e h a
d e e x p r e s a r s e : vizquic totna, h a c i a la c h a c r a .
Si se q u i e r e e x p r e s a r el v e r b o se d i r á Mttcup.io tot na iñ
tese, v o y h a c i a M o c u p e — Ñ & m p a x liste tot na iñ tete, v o y h a -
cia L a m b a y e q u e .
Se p u e d e d a r l a r e s p u e s t a en a d v e r b i o cinc tot na, h a c i a
a l l á — m e t tot na h a c i a a c á — ledstc tot na, h a c i a a f u e r a — ol-
pste totna, hacia adentro.
E l c u r a d e R e q u e dice n o t i e n e n l o s i n d i o s n i n g ú n a d v e r -
b i o o q u e s i g n i f i q u e l o q u e l o s l a t i n o s anibi, utrovique, utró-
que, p e r o p a r a s a b e r u s a r de e l l o s p o n e l a s r e g l a s p a r a ubi
( e n q u e l u g a r ) ; unde f d e q u e l u g a r ) ; quo ( a q u e l u g a r , ) ; qua
( p o r q u e l u g a r ) ; quorsum (hacia que l u g a r ) .
D e s p u é s d i c e : l o s n o m b r e s d e l a s c u a t r o p a r t e s del m u n -
d o , m u y u s a d a s de l o s i n d i o s s o n , l o q u e a c t u a l m e n t e l l a -
m a m o s los c u a t r o puntos cardinales.

xllang cbich el oriente


Fecq ech el poniente
lo chich el sur
Fo chich el norte

C o m o xllang- es el S o l . el o r i e n t e es el l u g a r p o r d o n d e
s a l e o a p a r e c e el S o l , y el c u r a p o n e : xllang tot na, h a c i a el
o r i e n t e ; fecq ech tot na,, h a c i a el p o n i e n t e lo ich tot na, h a c i a
el s u r ; to.ich tot na h a c i a el n o r t e .
A p r o v e c h a m o s la o c a s i ó n p a r a poner los n o m b r e s de los
p u e b l o s q u e se d i f e r e n c i a n d e l o s a c t u a l e s y q u e el c u r a p o n e
en l o s e j e r c i c i o s d e su o b r a .

Omstnsstfstc Monsefú
Firruñap Ferreñafe
Cqiclaistp Chiclayo
Xlaccstp Mochumi
Limac Lima
Mucup Mocupe
Qañap Zana
Namstl Guadalupe
Cqimor Trujillo
Ñam paxllstc Lambayeque
Requep Reque

T e r m i n a r e m o s c i t a n d o a l g u n o s a d v e r b i o s de m o d o y de
c a u s a : cif cif, c a d a u n o ; era, c o m o ; emio, d e q u é m a n e r a , c o -
m o ? ec7j ñama, es p o s i b l e ; Em ñama, c o m o es p o s i b l e ? e p s t n
p o r q u e ; exlleem p o r q u e ; ich lequieh, p o r q u é ?
- 110 -

2. PREPOSICIÓN

En esta lengua las preposiciones son p o s p o s i c i o n e s ,


pues generalmente van después, s o n m u c h a s y que sirven
u n a s v e c e s en g e n i t i v o y o t r a s en a c u s a t i v o y el c u r a d e l a
C a r r e r a d i c e , q u e se a p r e n d e r á n m e j o r c o n el u s o q u e p o r el
a r t e y p o n e l a s m á s u s u a l e s c o n sn a p l i c a c i ó n p a r a n o t i c i a
de e l l a s .
Cápese e n c i m a — R i g e g e n i t i v o : colú cápese, e n c i m a del c a -
b a l l o ; 8SJZI cápese e n c i m a de la t i e r r a .
Br c o n . E s i n s t r u m e n t a l y r i g e a b l a t i v o : pup.er of csstzh
eezdo moiñ, c o n u n p a l o m e d í ó — c o l . e r eiñ tese, v o y a c a b a l l o
p o r q u e n o se p u e d e d e c i r : col ¡en eiñ teec, p o r q u e di ría en c o m -
p a ñ í a del c a b a l l o — l o e er, c o n el p i é — Si el el a b l a t i v o a c a b a
en v o c a l se le a ñ a d e e s t a s d o s l e t r a s n g, c o m o : ciong'.er con
a q u e l — l a c t u n g . e r , c o n el p e l l e j o y d í c e s c c o n e l e g a n c i a meseq.
er c o n la m a n o .
Fetiñ c o n — R i g e a b l a t i v o y es p a r a m e z c l a r u n a c o s a c o n
o t r a , c o m o nucon esp íesiñ ció xllac, m e z c l a s a l c o n a q u e l p e s -
cado.
Lecqetc e n c i m a — R i g e g e n i t i v o áni cqapes lecqetc, encima
d e l t e c h o d e p a c a s a . A l g u n a s v e c e s se a n t e p o n e lecqetc xllang
( e n c i m a , el S o l ) a m e d i o d í a ; lecq esc ang macq t ó m a l o d e
m e m o r i a y entonces rige a c u s a t i v o .
Lee a d o n d e — R i g e g e n i t i v o , c o m o : Pedrong lee, a d o n d e
P e d r o — m e s i ñ lee. a d o n d e m í — t z h e z n g lee, a d o n d e t í .
Lucqesc e n t r e — R i g e g e n i t i v o , c o m o : mecherreeetr lucqese
e n t r e l a m u j e r — i x ü u n g lucqetc e n t r e el p e c a d o .
Len c o n — R i g e a b l a t i v o Pedro tzhang len,'Pedro contigo
—ssonetng ¡en c o n su m u j e r y es d e c o m p a ñ í a , c o m o : tzhang
len moiñ, t u c o n m i g o — m s e i ñ eiz len, c o n mi h i j o — Si se le a-
ñ a d e u n a a q u e d i r á lena es l o m i s m o o h a c e el m i s m o s e n -
t i d o — t z h a moiñ lena, t ú c o n m i g o .
M e d e n t r o o e n m e d i o — E s t a preposición rige g e n i t i v o ,
c o m o : lapang nic, d e n t r o d e l a l a p a — iglesiang nic, d e n t r o
d e l a i g l e s i a — a n i nic, d e n t r o de la c a s a .
Na p o r — R i g e a b l a t i v o , c o m o : catu na, p o r l a p l a z a —
vizqtiic na, p o r la c h a c r a o es a c u s a t i v o ( d e s d e q u e l o s t r e s
casos son iguales).
Pesn p a r a — R i g e a c u s a t i v o , c o m o : alcalde pesn oiñ loe
chinesm, d e s e o ser a l c a l d e ( p a r a m í ) .
Pir s i n — R i g e g e n i t i v o , c o m o : p i r moix, sin a l m a — p i r
chiceer, sin j u i c i o — pir chi qeerna, sin j u i c i o — p i r s s o m e n g o , sin
m u j e r , s o l t e r o — pirñang, sin m a r i d o , s o l t e r a .
Ssecaen d e b a j o — R i g e g e n i t i v o , c o m o : aei'z/' sseosn, debajo
d e la t i e r r a — c q i l p i n g sseceen, d e b a j o d e l a m a n t a .
Tim p o r — E s t a p r e p o s i c i ó n tim r i g e a c u s a t i v o , c o m o :
Dios tim, p o r D i o s — t z h a n g tim, p o r t í — t z h s e n g eiz tim, p o r
t ú h i j o y si se a ñ a d e o t r a p r e p o s i c i ó n q u e es na, d i c e l o m i s -
m o : Dios tim na, p o r D i o s .
Tana c o n - R i g e a b l a t i v o , c o m o : metan xllonquic tzha.
tan:.i, t r a e d e c o m e r c o n t i g o — y t a m b i é n p a r a s a l u d a r s e o
d e s p e d i r s e c o m o : Dios tana, a D i o s .
Tot c o n — R i g e a b l a t i v o , c o m o : moiñ tot ang loe casar
leecmem, y o c o n él e s t a m o s p a r a c a s a r n o s .
H a y u n a i n f i n i d a d de p r e p o s i c i o n e s e n e s t a l e n g u a y l a s
d e j o al u s o , d i c e el v i c a r i o , p e r o a d v i e r t o q u e l a s d e m á s q u e
a q u í n o se p o n e n r i g e n g e n i t i v o o a b l a t i v o y es r a r a la q u e
rige a c u s a t i v o .
L o s m o d o s d e h a b l a r s i g u i e n t e s s o n i r r e g u l a r e s , m u y u-
s a d o s y n e c e s a r i o s q u e a u n q u e c a d a c o s a t i e n e su n o m b r e
d e d o n d e e s t o s se d e r i v a n y l o s n o m b r e s d i c h o s s o n d e c l i n a -
b l e s p a r a t o d o s l o s c a s o s , c o m o n o tiene e s t a l e n g u a p r e p o -
s i e i ó n q u e s i g n i f i q u e en, c o m o en l a t í n in, ú s a n c e d i c h o s m o -
d o s p a r a d e c i r en Lecqeec en la c a b e z a (lecq) — SsuIísc en l a
f r e n t e (ssol)—Lucqise en l o s o j o s (locq)— Medite en l a s o r e -
j a s {medeng)—Futiese en l a s n a r i c e s {fon)—Sspesc en l a b o c a
{Ssap)—Meecqeec en l a s m a n o s (meseqa)—Lúcese en l o s pies
(loe)—xllangic al S o l o en el S o l (xllang) — Puñic a l a s o m -
b r a — A t a z a u n q u e — c a e n t a m b i é n — n i q n i c h de e n m e d i o — l e c q -
nazta m u c h o más—le quich d e t í , de a q u e l — m o i ñ mss.no c o m o
y o — c a n q u e — m e e n c o m o — n a s s o p lecqot s o n d i e z — lecqo co-
peetocio l o s t r e s p r i m e r o s — ñite io ció l o s o t r o s siete — ízcasc
ech ech lequich s o b r e t o d a s l a s c o s a s — e c h q u e c o s a — e c h . a l i o
q u e m á s — t a m a e n d e v a l d e — xxetsee na de b u r l a s — i.aiñteec
na c o n m e n t i r a — p u l í . n a e o m o q u i e r a — c a m p o l l e r a d r e d e .
T a l e s s o n l a s e x p r e s i o n e s a d v e r b i a l e s y de p r e p o s i c i ó n
q u e i n s e r t a el v i c a r i o de R e q u e en su o b r a a d e m á s d e c i e n t o
d i e z n o m b r e s de l a s p a r t e s del c u e r p o h u m a n o y q u e h e m o s
c o n s i d e r a d o en el v o c a b u l a r i o .
- 112 -

VIII—Numeración

El v i c a r i o d e R e q u e al i n d i c a r l o s n ú m e r o s e m p l e a el s i s -
tema décuplo.

uno onece; onces.ro


dos apnt; aputeero
tres qopeet; qopteero
cuatro nopeet; noptee.ro
cinco exllmeetzh; exllmeetzheero
seis tzhaxlltzha; tzhaxlltzhango
siete , ñite; ñitengo
ocho langeess; langeesseevo
nueve tap; tapeero
diez cieeeu cieecqte.ro

E s t e d i e z qieecq es c o n t a n d o d e s d e u n o h a s t a d i e z ; p e r o -
si se c u e n t a m o n e d a diez es na.ssop, si s e j c u e n t a h o m b r e s , c a -
b a l l o s , c a b r a s , c a ñ a s y t o d o l o q u e n o s e a m o n e d a , f r u t a s ni
d í a s , e n t o n c e s d i e z es na.pong, si s o n f r u t a s , m a z o r c a s , d i e z
es na.cqoquixlly si se c u e n t a n d í a s , d i e z es na, ceess. O t r o m o d o
d e c o n t a r tienen l a s m u j e r e s en l o q u e h u r d e n p a r a t e j e r c o n -
t a n d o l o s h i l o s p a r a d a r el a n c h o a l a p i e z a , p e r o e s t o n o
i m p o r t a s a b e r l o , f u e r a d e q u e es c o n f u s o y l o s a b r á el q u e l o
q u i s i e r e c o n el u s o .

Tenemos pues:

na.ssop, diez m o n e d a s na.pong, diez a n i m a l e s


na.cqoquixll, diez f r u t a s na.ceess, diez d í a s

P a r a c o n t a r p o r d e c e n a s na es u n o ; pac es d o s ; c o c e s
t r e s ; noc es c u a t r o ; exllmeetzh p a r a c i n c o ; tzhaxlltzha para
seis; ñite s i e t e ; langeess o c h o y tap n u e v e , l o s n ú m e r o s a n t e -
riores c o n pequeñas variaciones para los cuatro sistemas

diez na.ssop na.pong na.cqo.quixll na.ceess


veinte pac.ssop pac.pong pac.cqo qnixll pac.ceess
treinta coc.ssop coc.pong coc.cqo.quixll 50c. esess
c u a r e n t a . . . . noc.ssop noepong noc.cqo.quixll noc.ceess

P a r a l a s c e n t e n a s es paleec y p a r a l o s m i l l a r e s es cunó
en l o s d o s p r i m e r o s s i s t e m a s ; en el t e r c e r s i s t e m a l a s c e n t e -
n a s es chieeng.
— 113 —

ciento na.paleec na.chiee.ng mil na.cunó


d o s c i e n t o s . . . . pác.paleec pac.chieeng d o s mil.... pac.cunó
t r e s c i e n t o s ... coc.paleec coc.chi.eeng tres m i l . . . coc.cunó

nassop xllaxll diez reales — pac.ssop xllaxll v e i n t e r e a l e s —


napoug ñoíeen diez h o m b r e s — napong cabra diez c a b r a s —
pac..pong col v e i n t e c a b a l l o s — c o c pong cumó treinta ca-
ñ a s — noc pongmecherreeccuarenta mujeres—ex/lmeetzh póns
cuculí c i n c u e n t a p a l o m a s — na col mang u n c a b a l l o d e m a i z
pac ñoseen lá d o s e s t a d o s de a g u a — c o c pong cqelú t r e i n t a
g a v i l a n e s — n o c ssop xllaxll c u a r e n t a reales o p a t a c o n e s —
ua cqo quixll d i e z ( f r u t a s o m a z o r c a s ) — paccqo quixll v e i n t e
( f r u t a s ) — p a c chieeng d o s c i e n t a s ( f r u t a s ) — na casssdicz d í a s
— p a c easss v e i n t e d í a s — c o c e e e s s t r e i n t a d í a s — n o e c s e s s c u a -
renta días.
C u a n d o h a y u n i d a d e s , d e c e n a s , c e n t e n a s y m i l l a r e s se
p o n e e n t r e ellas la p a r t í c u l a alio.
o n c e , napong alio oneec—doce, nassop alio aptit— t r e c e ,
napong alio copset—noventa, tap pong—ciento u n o . napaleec
alió o n c e e — c u a t r o c i e n t o s seis, noc paleec alio tzhaxlítzha —
o c h o c i e n t o s d o c e , langeess paleec, alio nassop, alio aput.

11 0 1 na.cunó, alio napaleec, alio onetc


2102 pac. cunó, alio na.paleec, alloaput

Se o b s e r v a r á , q u e l a s u n i d a d e s s o n l o s n u e v e n ú m e r o s ,
q u e h e m o s d a d o al p r i n c i p i o ; p e r o p a r a l a s d e c e n a s : pong ó
ssop, p a r a l a s c e n t e n a s paleec 6 chieeng y p a r a los millares
cunó; l o s n ú m e r o s q u e le a n t e c e d e n s o n : na, pac, coc, noc,
u n o . d o s , tres, c u a t r o , p a r a los d e m á s n ú m e r o s n o h a y dis-
t i n c i ó n , e m p l e a n d o la n u m e r a c i ó n , según sea m o n e d a , o
s e a n a n i m a l e s , o s e a n f r u t a s , o s e a n d í a s ; q u e p a r a diez s o n
na.ssop, na.pong; na.cqoquixll; na.ceess.
A s í p u e s , la c i v i l i z a c i ó n n o e s t a b a t a n d e s a r r o l l a d a p a -
ra elevarse a lo a b s t r a c t o y lo m i s m o h e m o s hecho n o t a r ,
c u a n t o p a r a el m a n d a t o e m p l e a b a n l a p a l a b r a boca, para
3a v o l u n t a d la p a l a b r a barriga.

ssap; ssapeio; sspen boca


polquic.poleengo, poleangeio voluntad
- 114 -

C O N C L U S I Ó N

P a r a t e r m i n a r v a m o s h a c e r u n a rá p i d a c o m p a r a c i ó n e n -
t r e i o s i d i o m a s : aymará, quechua y yunga.
La Gramática Armará se p u b l i c ó en R o m a en 1 6 0 8 , s u
a u t o r el P a d r e L u d o v i e o B e r t o n i o . La Gramática. Quechua
fué i m p r e s a en 1 6 0 7 , su a u t o r el P a d r e D i e g o G o n z á l e z H o l -
g u í n . El Alte déla Lengua Yunga se i m p r i m i ó en L i m a en
1 6 4 4 , su a u t o r el b e n e f i c i a d o d o n F e r n a n d o de l a C a r r e r a ,
c u r a y v i c a r i o de S a n M a r t í n de R e q u e . E s t a s o b r a s s o n
m u y raras.
El ú l t i m o Vocabulario Castellano Aymará es d e 1 9 0 5
c o m p u e s t o p o r v a r i o s r e l i g i o s o s f r a n c i s c a n o s , i m p r e s o en
L i m a . El ú l t i m o Vocabulario Castellano y Keshua del Cuz-
co también i m p r e s o en L i m a en 1 9 0 5 p o r el R. P . F r . J o s é
G r e g o r i o C a s t r o n a t u r a l del C u z c o . El Vocabulario Caste-
llano y Keshua de Ancash. t a m b i é n i m p r e s o en L i m a en 1 9 0 5
p o r varios religiosos franciscanos, son muy completos. En
c u a n t o al Vocabulario Yunga n o e x i s t e s i n o el i n c o m p l e t o
q u e he f o r m u l a d o .

G É N E R O , — E n l o s t r e s i d i o m a s l o s g é n e r o s n o se d i s t i n g u e n
s i n o a g r e g a n d o p a l a b r a s . E n el y u n g a ñangcu macho;
ñoizen h o m b r e , p o r e j e m p l o : ñangcuio col c a b a l l o m a -
c h o ; nofze.no ñaxñ, g a l l i n a h o m b r e , g a l l o ; y p a r a la
h e m b r a : mecherrsec mujer, p o r ejemplo: mecherrseco
col, c a b a l l o , niujer, y e g u a ; ñangcuio fanú, p e r r o ; me-
cherrseco fanú, p e r r a .
E n a y m a r á se e m p l e a nrco orcco m a c h o , p o r e-
j e m p l o : ÍJ/'CO puma l e ó n ; y ccachu h e m b r a , a s í : ca-
chu puma l e o n a ; orcco anu p e r r o ; ccachuanu perra.
tín q u e c h u a se e m p l e a ccari v a r ó n ; huarmi, hem-
b r a o m u j e r , c n a n d o es r a c i o n a l y se u s a urccu orgo
m a c h o ; china h e m b r a , si es i r r a c i o n a l ; p o r e j e m p l o :
en el C u z c o ; urccu allcco p e r r o ; china allcco, perra
y en A n c a s h : orgo aligo, p e r r o ; china aligo, p e r r a .
N Ú M E R O — E n el yunga se le a g r e g a al s i u g u l a r la p a r t í c u l a
sen: p o r e j e m p l o : nepset es el á r b o l ; nepset.sen l o s á r -
boles.
E n el aymará se le a g r e g a naca; por ejemplo:
alies el á r b o l ; ali naca l o s á r b o l e s .
E n el quechua se le a g r e g a : cuna; por ejemplo:
sachha. es el á r b o l y sachha.cuna. l o s á r b o l e s en el
C u z c o ; jacha es el á r b o l y jacha.cuna l o s á r b o l e s en
Ancash.
- 115 —

C A S O . — E n la l e n g u a y u n g a s o l o h a y u n a d e c l i n a c i ó n :
C u a n d o ,el n o m i n a t i v o t e r m i n a en c o n s o n a n t e ,
se f o r m a el g e n i t i v o a g r e g a n d o se.ro; c u a n d o a c a b a
en v o c a l se le a g r e g a ngo y l o s e s p e c i a l e s d e p a r e n -
t e s c o se a g r e g a ero. P a r a el d a t i v o se a g r e g a al g e n i
t i v o la p a r t í c u l a psen. p a r a . L o s d e m á s c a s o s s o n / -
g u a l e s el n o m i n a t i v o a g r e g a n d o p a r a el a b l a t i v o l a
p r e p o s i c i ó n c o r r e s p o n d i e n t e , c o m o len c o n .

N. la muier mecherrsec
G. de la mujer mecherrc sero
D. p a r a la. m u j e r mecherrc.ser o. psen
A. a la mujer mecherrsec
V. mujer mecherrcaec
A . c o n la m u j e r mechereec len

N . el m u c h a c h o cqola
G . del m u c h a c h o cqola ngo
D. p a r a el m u c h a c h o , cqolu.ngo.psen
A. al m u c h a c h o cqola
V. muchacho cqolu
A . c o n el m u c h a c h o cqolu len

N. Sa m a d r e eng N. las m a d r e s eng.sen


G . d e la m a d r e . . . e n g . e i o G. d e l a s m a d r e s eng.sen.eio
0. p a r a la m a d r e eng.eio.psen D. p a r a l a s madres eng.sen.eio
psen
A . a la m a d r e eng.eio A. a las madres eng.sen
V. madre eng.eio V. madres eng.sen
A . c o n la m a d r e eng.eio.len A , c o n las m a d r e s eng.sen.len

El p l u r a l se e m p l e a p o c o .

E n el aymará t o d o s l o s n o m b r e s se d e c l i n a n sin
e x c e p c i ó n d e la m i s m a m a n e r a . P a r a el g e n i t i v o se
le a g r e g a na; p a r a el d a t i v o taqui; p a r a el a c u s a t i -
v o a l g u n a s v e c e s se a g r e g a r o , p e r o d e o r d i n a r i o es
i g u a l a l n o m i n a t i v o ; p a r a el v o c a t i v o se a g r e g a y ,
p e r o si el n o m i n a t i v o t e r m i n a en i é s t a se c o n v i e r t e
en e; p a r a el a b l a t i v o se a g r e g a mpi c o n ; na en; ta
d e ; nisa sin.
— 116 —

N. muchacho yoccalla
G. del m u c h a c h o yoccalla.na
D. p a r a el m u c h a c h o yoccalla.taqui
A. al m u c h a c h o yoccalla
V. muchacho yoccalla y
A . c o n el m u c h a c h o yoccalla.mpi

E n el quechua t o d o s l o s n o m b r e s se d e c l i n a n d e la
m i s m a m a n e r a . P a r a el g e n i t i v o se a g r e g a p, c o n t a l
q u e el n o m b r e a c a b e en u n a s o l a v o c a l o c o n l a s sí-
l a b a s hua, hue, hui; si a c a b a en c o n s o n a n t e o c o n
d o s v o c a l e s q u e n o s e a c o n l a s s í l a b a s hua, hue, hui
se f o r m a el g e n i t i v o c o n la t e r m i n a c i ó n pa.
P a r a el d a t i v o pace. P a r a el a e u s a t í v o ' t a . El v o -
c a t i v o c o m o el n o m i n a t i v o , El a b l a t i v o c o n l a s s i -
g u i e n t e s t e r m i n a c i o n e s ; p í e n ; huan c o n ; manta de;
man a; raicu p o r .

Cuzco ANCAHS

N. muchacho huarma huamhra


G. del m u c h a c h o huarma.p huamhra,p
D. p a r a el m u c h a c h o huarma.pace huambra.pacc
A. al m u c h a c h o huarma. ta huambrfi.ta
V. muchacho... huarma huamhra
A. en el m u c h a c h o huarma pí huambra pi

P a r a el p l u r a l se a g r e g a c n o a a n t e s d e l a s t e r m i n a c i o n e s .

V E R B O . — E n el i d i o m a yunga n o h a y i n f i n i t i v o , el v i c a r i o d e
R e q u e s e ñ a l a b a l o s v e r b o s c o m o en l a t í n , p e r o es s u -
ficiente c o n la p r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r del p r e -
s e n t e d e i n d i c a t i v o met.eiñ, t r a i g o . E n el aymnrá el
i n f i n i t i v o t e r m i n a en ñ a , c o m o yaticha.ña, enseñar;
p e r o en l o s d i c c i o n a r i o s se i n d i c a n l o s v e r b o s c o n l a
p r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r del p r e s e n t e d e i n d i c a -
t i v o yaticha.tha, yo e n s e ñ o , p a r a n o c o n f u n d i r l o
c o n el s u s t a n t i v o v e r b a l t e r m i n a d o en ña. E n el que-
chua s i e m p r e t e r m i n a en y, c o m o munay, amar.
E n l o s tres- i d i o m a s s o l o h a y u n a conjugación
r e g u l a r y t o d o s l o s v e r b o s se c o n g u j a n del m i s m o -
m o d o , sin e m b a r g o , en el yunga h a y tres termina-
c i o n e s g e n e r a l e s e, fe, ang; a d e m á s las t e r m i n a c i o -
de la c o n j u g a c i ó n pueden ponerse delante de las ra-
d i c a l e s y h a y s í n c o p a s . N o s l i m i t a r e m o z en este e s -
- 117 -

tndio c o m p a r a t i v o únicamente a señalar los p r o n o m b r e s


p e r s o n a l e s y a m o s t r a r el t i e m p o p r e s e n t e , el p r e t é r i t o y el
f u t u r o de i n d i c a t i v o .

YUNGA AYMARÁ A N C A S H QUECHUA. CUZCO

yo moiñ naya noga ñocea


tú tzhang juma gam Ccarn
él aio jupa pay pay
N mstich nanaca nonganchic ñoccaycu
V tzhstich jumanaca gamcuna Ccamcuna
E aiongstn jupanaca paycuna paycuna

T e n e m o s , p u e s , l o s tres t i e m p o s p r i n c i p a l e s e n el m o -
chica:
PRESENTE DE INDICATIVO.— Singular—meteiñ, y o t r a i g o
—metaz ó metez ó metezz, t ú t r a e s — m e t a n g , a q u e l t r a e .
Plural—meteix, nosotros traemos—metazchi ó metezchi
o metstschi, v o s o t r o s t r a é i s — m e t s e n ang, a q u e l l o s t r a e n .
PERFECTO DE INDICATIVO.—Singular—metedam, y o traje
—metedaz, tú trajiste—metedang, aquel t r a j o .
P l u r a l — metedaix, n o s o t r o s t r a j i m o s — metedazchi, vo-
s o t r o s t r a j i s t e i s — m e t e d s t n ang, a q u e l l o s t r a j e r o n .
F U T U R O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — tiñ met, y o traeré—
tstz met, t ú t r a e r á s — t s t n g met, a q u e l t r a e r á .
P l u r a l — t i z met, n o s o t r o s t i a e r e m o s — t s e z metchi, voso-
t r o s t r a e r é i s — t s t n g metstn, a q u e l l o s t r a e r á n .

L o s t r e s t i e m p o s p r i n c i p a l e s en el a y m a r á yatichaña en-
señar.
P R E S E N T E D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r —yatichatha, yo
e n s e ñ o — y a t i c h a t a , tú enseñas—yatichi, aquel enseña.
P l u r a l — y a t i c h a pisca, tana, ( i n c l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a -
m o s — yaticha pisca tha, ( e x c l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a m o s —
yaticha pisca ta, v o s o t r o s e n s e ñ á i s — yaticha pisqui, aque-
llos enseñan.
PERFECTO DE INDICATIVO—Singular—yaticha tha, y o en-
s e ñ é — y a t i c h a t a , t ú e n s e ñ a s t e — y a t i c h a na, a q u e l e n s e ñ ó .
P l u r a l — y a t i c h a pisca tana, ( i n c l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a -
m o s — y a t i c h a pisca tha, (exclusive) nosotros enseñamos—
yaticha piscata, v o s o t r o s e n s e ñ a s t e i s — y M i c h a pisca na,
aquellos enseñaron.
— 118 -

F U T U R O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — y a t i c h a ha. y o e n s e -
ñ a r é — y a t i c h a . hata, t ú e n s e ñ a r a s — yaticha ni, a q u e l e n s e -
ñará .
P l u r a l —yaticha pisca tana, ( i m l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a -
r e m o s — yaticha pisca ha, ( e x c l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a r e m o s —
yaticha pisca hata, v o s o t r o s e n s e ñ a r é i s — y a t i c h a pisca ni,
aquellos enseñarán.

L o s t r e s t i e m p o s p r i n c i p a l e s en el q u e c h u a manay, amar.
P R E S E N T E D E I N D I C A T I V O . — ' S i n g u l a r — m u n a n i , yo a m o —
nmnanqni, tu a m a s — m u ñ a n , aquel a m a .
Plural—munanchis, nosotros a m a m o s — mimanquichis,
v o s o t r o s a m á i s — m u n a n c u , AQUELLOS a m a n .
P E W F E C T O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — munarccani, yo
a m é — munarccanqui, t u a m a s t e — munarcca, aquel a m ó .
Piural—munarccanchis, nosotros a n u i m o s — munar-
ccanquichis, v o s o t r o s a m a s t e i s — munarccaticu, aquellos a-
marón.
F U T U R O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — munasacc, yo a m a r é
munanqui, tú a m a r á s — m u n a n c c A , aquel a m a r á .
Plural—munasunchis, nosotros amaremos—inunanqui-
chis, v o s o t r o s a m a r é i s — m u n a n c c a n c u . a q u e l l o s a m a r á n .
C o m o y a h e m o s t r a t a d o d e t a l l a d a m e n t e s o b r e e! m o c h i c a
v a m o s a i n d i c a r a l g u n a s r e g l a s s o b r e el a y m a r á y el q u e c h u a .
E n el a y m a r á t o d o s l o s v e r b o s s o n r e g u l a r e s , se c o n -
j u g a n del m i s m o m o d o 3- q u i t á n d o l e la p a r t i c u l a ña del infi-
n i t i v o se a g r e g a n l a s s i g u i e n t e s : p a r a el p r e s e n t e de i n d i c a -
t i v o : s i n g u l a r p a r a l a p r i m e r a p e r s o n a tha; p a r a l a s e g u n d a
p e r s o n a ta; p a r a la t e r c e r a p e r s o n a ;' si el v e r b o t e r m i n a e n
a si a c a b a en ccatha, en n a c a ó en noca l a t e r c e r a p e r s o n a
a c a b a en e en l u g a r de i.
El p l u r a l se f o r m a a g r e g a n d o al v e r b o l a s p a r t í c u l a s p i s -
c a ó pisqui en la p r i m e r a p e r s o n a del p l u r a l s i e m p r e se h a c e
l a d i s t i n c i ó n de i n c l u s i v e y e x c l u s i v e . D e b e o b s e r v a r s e q u e
l a s p a r t í c u l a s p/'sea ó pisqui q u e i n d i c a n el p l u r a l se i n t e r -
p o n e n e n t r e el r a d i c a l y l a s t e r m i n a c i o n e s a c a d a p e r s o n a
del s i n g u l a r .
El p r e t é r i t o i m p e r f e c t o es i g u a l al p e r f e c t o d e i n d i c a t i v o
y t e r m i n a n c o m o el p r e s e n t e c o n e x c e p c i ó n de l a s t e r c e r a s
p e r s o n a s q u e a c a b a n en na.
P r i m e r a p e r s o n a del f u t u r o a c a b a en ha, l a s e g u n d a en
hata y la t e r c e r a p e r s o n a a c a b a en ni. E s t a s t e r m i n a c i o n e s
s i r v e n t a m b i é n p a r a el f u t u r o de s u b j u n t i v o .
E n el q u e c h u a t o d o s l o s v e r b o s s o n r e g u l a r e s y se c o n -
- 119 -

j u g a n de la m i s m a m a n e r a . El i n f i n i t i v o s i e m p r e a c a b a en y
y s i r v e d e r a d i c a l p a r a f o r m a r l o s t i e m p o s q u i t a n d o la y, y
a g r e g a n d o p a r a la p r i m e r a p e r s o n a del p r e s e n t e de i n d i c a t i -
v o ni; p a r a la s e g u n d a p e r s o n a nqui; p a r a la t e r c e r a p e r s o -
na, n. P a r a el p l u r a l l a p r i m e r a p e r s o n a i n c l u s i v e a c a b a en
n c i / ' s ó nchic, la e x c l u s i v e a c a b a en y c u ó nicu. L a s e g u n d a
p e r s o n a del p l u r a l del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o a c a b a en nqui-
chis ó nqniciiic. L a t e r c e r a p e r s o n a en ncu.
P a r a el p r e t é r i t o p e r f e c t o t a n t o el s i n g u l a r c o m o el p l u -
r a l se f o r m a a g r e g a n d o d e s p u é s del r a d i c a l la p a r t í c u l a ¡cea
y en s e g n i d a l a s del p r e s e n t e de i n d i c a t i v o m e n o s a la t e r c e -
r a p e r s o n a del s i n g u l a r q u e t e r m i n a c o n la p a r t í c u l a reca.
P a r a el p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o d e s p u é s del r a d i c a l se
a ñ a d e la p a r t í c u l a seca y en s e g u i d a l a s del p r e s e n t e ele indi-
c a t i v o m e n o s la t e r c e r a p e r s o n a del s i n g u l a r q u e t e r m i n a en
seca.
L a p r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r del f u t u r o t e r m i n a en
sacc; la s e g u n d a p e r s o n a en nqui c o m o la del p r e s e n t e ; l a
t e r c e r a p e r s o n a a c a b a en neca. P a r a el p l u r a l p r i m e r a per-
s o n a i n c l u s i v e a c a b a en sunchis ó sunchic, si es e x c l u s i v e a c a -
b a en saccu, la s e g u n d a p e r s o n a del p l u r a l a c a b a en nquichis
nquichic. La. t e r c e r a p e r s o n a del p l u r a l del f u t u r o a c a b a en
necancu'.

Pronunciación

L o s i d i o m a s se c o m p o n e n d e un c i e r t o n ú m e r o d e s o n i -
d o s que sepresentan las ideas, a l g u n o s de estos s o n i d o s pue-
d e n ser c o m u n e s a v a r i o s i d i o m a s p e r o o t r o s s o n i d o s p u e -
d e n ser d i f e r e n t e s .
E l e n l a c e e n t r e la i d e a y el s o n i d o es c o n v e n c i o n a l y este
c o n v e n i o se a p r e n d e i n s e n s i b l e m e n t e en la niñez p o r m e d i o
d e la m a d r e y de o t r a s p e r s o n a s q u e le h a b l a n al n i ñ o y éste
p u e d e a la v e z a p r e n d e r v a r i o s i d i o m a s . C u a n d o es a d u l t o ,
pueden los ó r g a n o s vocales n o prestarse a expedir sonidos
q u e n o h a n e s t a d o a c o s t u m b r a d o s a p r o n u n c i a r l o s en la ni-
ñ e z y serle difícil a p r e n d e r o t r o i d i o m a .
E s t e e n l a c e f o n é t i c o , q u e e s el i d i o m a h a b l a d o , es f u g a z y
a ú n p u e d e o l v i d a r s e en la m a y o r e d a d , si n o h a y e j e r c i c i o
p a r a c o n s e r v a r el c o n v e n i o . P a r a c o n s e r v a r la e x p r e s i ó n de
l a s i d e a s es p r e c i s o s u s t i t u i r al o í d o c o n el o j o y r e p r e s e n -
t a r la idea c o n imágenes mediante o t r o c o n v e n i o , lo que cons-
t i t u y e el i d i o m a e s c r i t o .
— 120 -

Si el c o n v e n i o f o n é t i c o se e n l a z a c o n el c o n v e n i o v i s u a l
p u e d e r e d u c i r s e este c o n v e n i o g r á f i c o d e la i d e a a s i m p l e s lí-
n e a s r e c t a s y c u r v a s p a r a l a s l e t r a s de un i d i o m a q u e r e p r e -
s e n t a n u n s o n i d o y en o t r o i d i o m a r e p r e s e n t a n o t r o s o n i d o
diferente q u e c o r r e s p o n d e n a i d e a s d i s t i n t a s , p o r e j e m p l o ,
l a j en e s p a ñ o l y en f r a n c é s , a s í u n i d i o m a n o se p u e d e p r o -
nunciar c o n las letras de o t r o i d i o m a a d e m á s pueden exis-
t i r s o n i d o s en i d i o m a s q u e n o se p u e d e n r e p r e s e n t a r c o n el
c o n v e n i o g r á f i c o de o t r o .
E s n e c e s a r i o i n v e n t a r l e t r a s e s p e c i a l e s p a r a el m o e h i c a ,
p a r a el c o n v e n i o g r á f i c o y o i r d e v i v a v o z el s o n i d o p a r a el
c o n v e n i o fonético que r e p r e s e n t a d gráfico p a r a representar
l a i d e a , p o r e s o el v i c a r i o de R e q u e d i c e q u e l a p r o n u n c i a -
c i ó n del m o e h i c a es m u y difícil c o n l o s c o n v e n i o s e s p a ñ o l e s
y r e p r e s e n t a p o r thz u n s o n i d o q u e n o es el q u e r e p r e s e n t a n
e s t a s t r e s l e t r a s e s p a ñ o l a s e i n v e n t ó el d i p t o n g o zt q u e di-
cen q u e el c o n v e n i o f o n é t i c o l o d e b e n a p r e n d e r d e l o s i n d i o s .
A d e m á s de l a Ch i n v e n t ó el Cq cayo s o n i d o t a m b i é n d e -
b e a p r e n d e r s e d e l o s i n d i o s a q u i e n e s e n s e ñ ó el c o n v e n i o g r á -
f i c o q u e c o r r e s p o n d í a al f o n é t i c o y q u e s e g u r a m e n t e h a d e -
s a p a r e c i d o el c o n v e n i o g r á f i c o en E t e n ; p e r o p o d í a e n c o n -
t r a r s e o y e n d o la p r o n u n c i a c i ó n de p a l a b r a s en q u e e n t r e la
se ó l a cq.

L o s n ú m e r o s 1, 2 , 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 f o r m a n un c o n v e n i o
gráfico c o m ú n a los i d i o m a s e u r o p e o s y c o r r e s p o n d e n a di-
v e r s o s c o n v e n i o s f o n é t i c o s c o r r e s p o n d i e n t e s al m i s m o s i s t e -
m a de i d e a s y t e n e m o s en el c a s t e l l a n o , m o e h i c a , a y m a r á . y
quechua.

CASTELLANO uno dos tres


MOCHICA onaec aput copaet
AYMARÁ maya paya quimsa
QUECHUA C u z c o . . . huc iscay quimsa
QUECHUA A N C A S H juc ishcay quimsa

CASTELLANO cuatro cinco seis


nopaet exllmaetzh tzhaxlltzha
AYMARA pusi phescea sojta
QUECHUA CUZCO.... tahua piscca sokta
QUECHUA ANCASH chuscu pichga jogta
CASTELLANO siete ocho nueve
MOCHICA ñite langeess tap
AYMARÁ paecallcca quimsáccallcca llatunca
QUECHUA CUZCO... ecanchis pusak isccon
QUECHUA ANCASH ganchis puag isgon

P a r a las decenas, centenas y millares tenemos en los mis-


m o s idiomas que aceptan el sistema décuplo los siguientes
convenios fonéticos y gráficos.

CASTELLANO diez ciento mil


MOCHICA na.sopp palaec cunó
AIMARA tunca pataca narancca
QUECHUA CUZCO chunca pachac huarancca
QUECHUA ANCASH chunca pachac huaranga

De manera que mil novecientos veintiuno que el conve-


nio gráfico es 1 9 2 1 .

El convenio fonético en la escritura es:

CASTELLANO mil novecientos


MOCHICA cunó tap.palezc
AYMARÁ Uarancca llatunc
QUECHUA CUZCO huarancca, isccon.pachac
QUECHUA ANCAHS huaranga isgon.pachac

CASTELLANO veinte uno


MOCHICA pac.ssop alio.onece
AYMARÁ , pa.tunca mayani
QUECHUA CUZCO /seay.chwaca hueniok
QUECHUA ANCASH ishcay.chunca juc

L a lengua mochiea en la actualidad

Para tener a l g u n a s noticias sobre esta lengua, escribí a


L a m b a y e q u e a mi a m i g o y condiscípulo A m a d e o Vilches pa-
ra que averiguara sobre las tradicciones que existieran s o -
bre el vicario de Reque don F e r n a n d o de la Carrera, sobre
lo que se hubiera escrito sobre la lengua y u n g a y a l g u n a s
palabras de ese idioma que actualmente se h a b l a en el p u e -
blo de Eten.
- 122 -

H e r e c i b i d o u n a c o p i a dei p r o c e s o q u e se f o r m u l ó en
1 6 4 9 s o b r e la a p a r i c i ó n en l a h o s t i a d e u n n i ñ o en el p u e -
b l o d e E t e n el m i é r c o l e s d o s d e j u n i o de 1 6 4 9 y q u e fué a c -
t u a d o p o r el l i c e n c i a d o d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a , c u r a
b e n e f i c i a d o , v i c a r i o , j u e z e c l e s i á s t i c o del p u e b l o d e R e q u e y
p a r t i d o de C h i c l a y o p o r su s e ñ o r í a D e a n y C a b i l d o en s e d e
v a c a n t e de l a c i u d a d d e T r u j i l l o .
S o b r e la l e n g u a m o c h i c a t e n í a d o n E n r i q u e B r u n i n g q u e
c o l e c c i o n a a n t i g ü e d a d e s d o s g r a m á t i c a s : u n a en a l e m á n ,
D a s M u c h i k f o r C h i m u S p i a c h i p o r el d o c t o r E . W . M i d e n -
d o r f C h i b c h a S p r e a c h e , L e i c i p B r a c k h a u s 1 8 9 2 . L a o t r a en
c a s t e l l a n o t i t u l a d a : A r t e d e la l e n g u a y u n g a , de l o s v a l l e s
del o b i p a d o de T r u j i l l o , c o n un c o n f e s i o n a r i o y t o d a s l a s
c o n s i d e r a c i o n e s c r i s t i a n a s 3' o t r a s c o s a s su a u t o r el benefi-
c i a d o d o n F e r n a n d o de l a C a r r e r a , a ñ o de 1 6 4 4 , i m p r e s a
y p u b l i c a d a en 1 8 7 9 p o r d o n M a r i a n o F e l i p e P a z S o l d á n .
S e g u r a m e n t e la p r i m e r a es u n a c o p i a de la q u e s a c ó el
s e c r e t a r i o d e H u m b o l d t del e j e m p l a r q u e e x i s t e en M a d r i d
y la s e g u n d a u n a r e p r o d u c c i ó n de l o q u e se p u b l i c ó en l a R e -
v i s t a P e r u a n a del e j e m p l a r q u e t e n í a el d o c t o r V i l l a r .
R e s p e c t o al i d i o m a a c t u a l , V i l c h e s se c o n s t i t u y ó en el
p u e b l o de E t e n y t o m ó a l g u n a s p a l a b r a s de u n a s e ñ o r a M a -
r í a C a r b a y o , m a y o r d e 7 0 a ñ o s , sú p a d r e fué J o s é D o l o r e s
C a r b a y o y la m a d r e u n a G e r t r u d i s S o l o r z a de L a m b a y e q u e ,
d i c e q u e s u s a b u e l o s le e n s e ñ a r o n el d i a l e c t o , d e u n J u l i á n
C h a f l o q u e d e 8 0 a ñ o s , h i j o d e M a r í a del M i l a g r o A l e j o y d e
un Felipe Y u m p s de m á s de 6 0 a ñ o s que t r a b a j a a c o s t a d o
en el s u e l o t e j i e n d o s o m b r e r o s de m a c o r a .
L a s p a l a b r a s del i d i o m a d e E t e n , su t r a d u e c i ó n m á s o
m e n o s , p u e s l a p r o n u n c i a c i ó n n o se p r e s t a b i e n p a r a e s c r i -
b i r l a en c a s t e l l a n o la q u e c o p i a m o s , a g r e g a n d o e n t r e p a -
r é n t e s i s a l g u n a s d e l a s p a l a b r a s q u e c o n s i d e r ó el v i c a r i o d e
R e q u e en su a r t e d e l a l e n g u a y u n g a .

apud dos(aput)
apum cancha; maiz tostado
a m o c h e usté ñique v a m o s a la c h a c r a (uiz nic)
acunerme y a es d e t a r d e
apud pun veinte soles ( p a c p o n g )

concho carne (caeneqo)


cup s a l (aep)
cochi chicha (curzhio)
cesmen cinco (exlimaetzh)
coma caña (cumó)
cogpa calzón
— 123 —

Chijarpe Chiclayo (Cqiclaiaep)


chuma llanchi está borracho (cquma pase)

epe ají
enan unam diviopadam c o m o ha amanecido su marido
ermps yuca
ep padre (ef)
en madre (eng)
erchequie dientes, muelas (ascqang)
emes unam c o m o ha amanecido
etine pum he amanecido bien
ers choclo

fauk perro (fanu)


fachica :
leña (fachca)
fañique leñitas
fellu pato
fenu ,. v a m o s a comer (fuño i x )
fach , toro

hog candela, fuego

ja a g u a (la)
jione nariz (fon)
josch ojo (locq)
jans ocho, (langaess)
jam algodón
jersqui cabeza, (falpseng, lecq)
jock pies (loe)

leis tierra (aeis)

miss gato
meden oreja (medeng)
m e t a n tu soye déme un poco de m o t e
machi puna ñan este tiene su mujer
mechs m a n o s (maecqa)
méense dedos, uñas (miyi, midi)
man.. maiz ( m a n g )

nopite c u a t r o (nopaet)
niéte siete (ñite)
nope p a t a c ó n c u a t r o pesos plata (nopajt)
ñ a p o puñ. cuarenta soles ( n o e p o n g )
nin... mar
me che j o p a d o a d e vas a traer a g u a
- 124 -

Say, , gallina (ñaiñ)

oneque uno (onsec)

peinar naus buenos días


peinar ners buenas tardes
pup palo ( p u p )
pot culo ( n e n o n g )
pon piedra ( p o n g )

queismach abuelo (quixmic)

quersu cancha, maiz t o s t a d o

ram luna

shoque pescado (xllac)


Surrape Monsefú (Omsensaefsec)
shiam sol (xllang)
shonequi comida
sap boca ( s s a p )
sofite tres (copset)
saccer seis ( t z h a x l l t z h )
sirti diez (cisech)
shepneisjapo t a i t a Dios
shoponic abuela
sach pelo (cae)
shíem cielo (cucia)
sollerm s a y m o t e , maiz cocido
torque „ cara ( t o t )
tap„ nueve(tap)

El actual párroco de la Doctrina de San M a r t í n de Re-


que don Julio F . C a m a c h o , b a tenido la amabilidad de co-
municarme que en los archivos de la parroquia no existen
d a t o s sobre el Licenciado d o n F e r n a n d o de la Carrera, ni
ningún ejemplar del A r t e que escribió sobre la lengua y u n g a .
M i a m i g o el señor Lorenzo Colchón. deReque fué a E t e n
y me haremitido la siguiente lista de p a l a b r a s , que indican
el estado actual del mochica, pues el vicario de Reque de la
Carrera decía que en su tiempo había algunas diferencias
bre los vocablos, aunque la lengua era una sola, coloco en-
tre paréntesis l o que indica el vicario.
- 125 -

acan m o rometec v e a ese l o c o (rremic)


a c a n m o ñetesapec v e a ese m e n t i r o s o (fañapztco)
a m o s h fenun v a m o s a comer (amoch)
a m o s h miquer vamos pronto (amoch)
apene camote (open)
aquimanem salud

caterio ó r g a n o femenino (catser)


cunti serrano
coppán pantalón, calzón
consh carne ( c a n c h o )
culistap sírvase
chafca negro
chumay b o r r a c h o ( c q u m a pase)
Chejmer.... , Trujillo
Chijaipe Chiclayo

Etin Eten
emessuno c o m o ha amanecido
•emess n e r t c o m o h a tenido la tarde

fellu| pato
janun perro (fanú)
facch leña (fachca)
fierney ayad h i j o del d i a b l o
fec buey, t o r o

her yuca
jaese cabeza (lecq)
jot ojo (loch)
jjec p i é (loe)
jian sol (xllang)
jiay dinero
jiad dormir (ciad)
jiac pescado (xllac)

mecherque mujer (mecheirstc)


miss. gato
mob cachima, pescado
mellus huevo (mullú)
mesjepeque rezar
manan tut cosh t o m a c h i c h a (curshio) f*D
nin mar

neis noche (neiz)


- 126 —

ñan marido (ñang)


noven , joven
ñañe gallina (ñaiñ)
Nancaipe Lambayeque

peinas unan sequemoy... buenos días


peinas nerrun sequemoy buenas tardes
peiness nerto buenas tardes

quisonique viejo (quixmic)

rem luna
Repap Reque
reí real

sappi t a p p i barbón
Sinrepe Monsefú
shepestop feo
teb ó r g a n o masculino (tei)
tote.cap.. boca abajo
usap ají
up sal
usercic basinilla
vellus poto
yemeque espesado de m a i z
ÍNDICE

PÁG.

Prólogo
Introducción 1
Vocabulario , 9
Oraciones del verbo ser 45
Oraciones activas y pasivas 46
V e r b o s , lista alfabética 47
Conjugación del verbo sustantivo 50
Conjugación del verbo activo 51
Conjugación del verbo pasivo 52
G r a m á t i c a de la lengua y u n g a 53
I. Introducción 67
II. Sustantivo , 67
1. Género 67
2. Número 68
3. C a s o 68
I I I . Adjetivo , 72
I V . Pronombres 73
V . Verbo 75
1. Verbo sustantivo 76
2. Observaciones sobre el verbo s u s t a n t i v o 80
3 . V e r b o s adjetivos 81
4. V e r b o pasivo 85
5. Observaciones sobre los verbos adjetivos 88
V I . L a s noticias ú oraciones 93
1. Reglas generales 93
2 . Reglas para hacer oraciones , 97
3 . Construcciones del verbo s u s t a n t i v o 99
4 . Observaciones sobre los demás verbos 101
5. N o t a s sobre las sintaxis, 103
V I I . L a s partículas , 107
1. El adverbio 107
2 . Preposición 110
V I L Numeración 112
Conclusión , 114
Pronunciación , 119
L a lengua mochica en la actualidad 121
1102820306

Potrebbero piacerti anche