Sei sulla pagina 1di 74

macinadosatore - 92 sm momento

SM 97 con todo - sm tk

lo macinadosatore 92-97 cm en tiempo tk

en amoladora-dispensador de 92-97 en tiempo sm tK

fr MUELA 92-97 SM-TK todavía

de dosiermühle 92-97 en tiempo sm tk

ES molinillo-dosificador 92-97 en tiempo sm tk

pt moinho-doseador 92-97 en tiempo sm tk

EL ¢ O ImetpIko ™ ™ ™ my§o kaºe sm momento 92-97-tk


italiano
macinadosatore sm 92 todavía sm sm 97-TK
momento todavía

Originali istruzioni
italiano

Índice Generale
1. Nota di carattere general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3
1.1 Il caffè espresso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3
1.2 conservazione del Caffè en Grani. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3
1.3 Se macinadosatore el e macinatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3
1,4 macchina per caffè espresso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3
1,5 Condizioni climatiche - operatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 3

2. Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
2.1 Consultazione del Manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
2.2 ADVERTENCIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4

3. tecniche Caratteristiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 5


3.1 Caratteristiche generali dei vari modelli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 5
3.2 tecniche Caratteristiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 5
3.3 complessivo Disegno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6

4. Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 7
4.1 ADVERTENCIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 7
4,2 elettrico Collegamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 7
4.3 Regolazione della macinatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8
4.4 sostituzione macine delle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8

5. Istruzioni per il funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8


5.1 erogabili Dosi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8
5.2 en modo de espera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 9
5,3 programmabili Erogazione Dosi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 9
5.4 Erogazione continuó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 9
5.5 Programmazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 10
5.6 abilitazione / disabilitazione del Cicalino. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 10
5,7 Allarme Consumo eccessivo delle macine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 10

6. pratici Consigli per l'operatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 10

7. Agli de usuarios e información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 11

8. Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 11

9. Dichiarazione di conformes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 11

10. Problemi e Soluzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 12

Manuale Cod. Revisione


7770.051 03.11

2
italiano
1. Indicaciones generales di carattere

• Nella prima parte di questo è Manuale generales de uso spiegato él brevemente Metodo per la produzione del caffè espresso, moderno
attrezzature utilizzate e che svolge la funzione que macinadosatore all'interno di questo processo delicato.

1.1 Il caffè espresso


El café exprés è un preparato con metodo de la ONU particolare estrazione, consiente che di ottenere Una bevanda molto concentrata,
sciropposa, dal gusto e dall'aroma intensificó. Se metodo di preparazione dell'espresso nell'estrarre es el Sostanze contenute nel caffè
macinato Mediante flusso que acqua calda sotto pressione (alrededor de 9 bar) por tempo variabile dai 25 am 35 secondi; en questo
MoDo la insolubili ed Sostanze solubili (Zuccheri e proteína) (e Grassi colloidi) contenute nel caffè sono "trascinate" nella Tazzina
Formando crema caratteristica del Vero espresso. El preparazione dell'espresso è molto un'operazione Delicata; esistono diversi fattori
che influiscono sulla riuscita di quest'operazione: la conservazione del Caffè en grani que macinadosatore e el macinatura,

1.2 conservazione del Caffè en grani


El varietà di caffè Presenti sono in natura debido: la qualità "arábica" el e qualità "robusta". Solitamente que torrefatto utilizzato caffè espresso
Contiene produrre por una delle debido varietà Miscela, opportunamente mescolate en percentuali variabili, che conto delle tengono
caratteristiche organolettiche componenti dei singoli. La miscela di caffè torrefatto deve essere conservata chiusa ermeticamente all'interno
della sua confezione. Il caffè en Grani, dopo la torrefazione, Contiene al suo interno tutte le Sostanze e gli aromi caratteristici della varietà o
della Miscela; tali aromi svaniscono rapidamente quando i Grani di caffè vengono un contatto con l'aria, la Luce e la umidità.

1.3 Se macinadosatore el e macinatura


Se macinadosatore che è provvede ONU apparecchio fue Macinazione del Caffè en Grani e alla sua dosatura. Por ottenere un buon
espresso occorrono particelle di caffè macinato con diametro variabile da alrededor de 1 mm, fino a polvere inferiore un um 150. Ofrece
caffè en polvere di una zona Maggiore All'Acqua contatto, consentendo una delle più elevata estrazione Sostanze solubili ed insolubili;
variando la granulometría del macinato si potrà così modificare la resistenza offerta al passaggio dell'acqua. Si macinato è composto di
troppo granuli crecido, el erogazione avviene en maniera troppo veloce, no Riesce ad acqua estrarre Completamente el qualità del
macinato si ottiene e così di espresso Chiaro de color, acquoso, senza il gusto e el aroma caratteristico del Caffè. Quando è troppo que
MACINATO bien, invece, la espresso è di colore scuro, bruciato e freddo; El tempo è troppo lungo erogazione e acqua con filtraci
difficoltà en quanto la oferta polvere Una resistenza eccessiva al suo passaggio. Il caffè espresso risulta sovraestratto.

1,4 macchina per caffè espresso


La macchina per caffè espresso è quell'apparecchiatura sostanzialmente costituita Da Una caldaia e Da Una serie di SCAMBIATORI, nella
quale è que riscaldamento dell'acqua realizzato por mezzo di una o di Elettrica resistenza un bruciatore para el gas. L'acqua, portata anuncio
elevata Temperatura, attraversa que caffè macinato posto nella porta filtro Coppa e gli no estrae aromi. Quando nel Manuale si está presente
habla di macchina per caffè espresso, si riferirà sia tiene modelli anuncio erogazione bombea sia tramite tiene quelli en el cui erogazione
avviene tramite pistone IDRAULICO (rosa de la deuda). Me macinadosatori che La San Marco SpA producir sonido apparecchi e professionali
progettati costruiti por essere affiancati un espresso caffè di questi tipi macchina per.

1,5 climatiche Condizioni - operatore


Por ottenere espresso buon, llegado detto, è il caffè indispensabile Macinare secondo Una certa granulometría. Il caffè è molto macinato
igroscopico; "Assorbe" en el habla altre, ambientale umidità. El deve essere macinatura modificata al variare delle Condizioni climatiche;
macinato una ONU de la estafa de tasso umidità elevato Aumenta la resistenza al passaggio dell'acqua. Altri fattori importanti per la
preparazione del caffè espresso sono el quantità la dirección del pressatura macinato all'interno della porta filtro Coppa. Questi Ultimi fattori
(umidità, quantità e granulometría del macinato, pressatura) Devónico essere considerati e valutati dall'operatore addetto fue dell'espresso
realizzazione. Per questi motivi la operatore ja un elemento fundamental ruolo nel Percorso della preparazione del caffè espresso.

3
italiano

2. introduzione
2.1 Consultazione del Manuale
• Presenta Manuale fornisce tutte le informazioni necessarie all'installazione, all'avviamento, all'utilizzo e alla
del manutenzione macinadosatore.
• Se personale al USO e addetto normales fue manutenzione ordinaria e il personale tecnico adibito agli interventi
di manutenzione straordinaria e di aver letto riparazione Devónico ed ATTENTAMENTE assimilato que contenuto
di cuento manuale.
• Questo è Manuale parte integrante della macchina, deve essere conservato por tutta la durata cui della
macchina tiene essere deve si riferisce e trasferito tiene qualsiasi altro utente o successivo proprietario.

• Se Manuale di o copia Esso deve essere sempre vicino alla macchina per la parte da Consultazione
dell'operatore; deve essere con cura conservato, en protetto del local da calore, umidità, polvere e agenti
corrosivi.
• Se macinadosatore La San Marco SpA deve essere usato secondo modalità la presente Manuale descriped
dal; ogni USO O improprio deforme di cuento apparecchio excluye condizione di ogni garanzia o
responsabilità del Costruttore.

2.2 ADVERTENCIAS

• Se macinadosatore è stato e progettato costruito por provvedere fue Macinazione del Caffè en Grani e alla
sua dosatura. Ogni al USO di fuori di quanto specificato nel presente manuale è da considerarsi improprio e
pertanto no Autorizzato. Se negó Costruttore por ogni responsabilità Danni derivanti dall'uso improprio
dell'apparecchio.
• El deve essere utilizzatore una persona adulta e responsabile que QUALE deve attenersi Alle estándar di
sicurezza vigentis nel paese de installazione oltre che Alle regole dettate dal comuna buon senso. Per un USO
sicuro corretto e della macchina el desa operatore osservare la regole di prevenzione degli infortuni ed ogni
altro di Medicina e igiene Requisito del Lavoro.

• El e utilizzo dell'apparecchio la operazioni manutenzione di ordinaria e pulizia sono en solitario riservate al


personale addetto, cliente delegato sotto dal la sua responsabilità.
• È severamente vietato ahora funzionare la macchina con le protezioni fisse e / o mobili smontate o con i
Dispositivi di sicurezza esclusi; è severamente vietato rimuovere o manomettere i Dispositivi di sicurezza.

• Mentré que macinadosatore E en funzione no introdurre all'interno della TRAMOGGIA o del Dosatore oggetti, cali
utensili o imitación (cacciaviti, Cucchiai, ecc.).
• Prima di effettuare di qualsiasi operazione manutenzione ordinaria o limpieza, espina staccare de
alimentazione Elettrica dalla Presa di rete.
• Por la limpieza operazioni di evitare l'utilizzo di prodotti cuali alcohol, o benzina solventi in genere; utilizzare
Acqua o solventi neutri.
• Por la operazioni di pulizia della carrozzeria è sufficiente un Panno umido utilizzare Una o spugna; No puede
utilizzare getti d'acqua.
• Gli interventi manutenzione straordinaria e di essere riparazione Devónico eseguiti dal personale tecnico
Specializzato dei centri di assistenza tecnica La San Marco SpA
• Si cavo di alimentazione è danneggiato, Esso deve essere sostituito dal dal suo servizio Costruttore o
assistenza tecnica.
• En caso di guasti rottura o di qualche Componente del macinadosatore rivolgersi al centro di assistenza
Autorizzato richiedere e l'utilizzo di ricambi Originali El San Marco
SpA; l'utilizzo di ricambi no Originali fa decadere la di certificazioni CONFORME la garanzia che e
accompagnano la macchina.
• È severamente VIETATO effettuare operazioni por le cuali non si HA necesarios Autorizzazione o no sono
capite si el modalità esatte; contattare costruttrice casa di ogni de información para el necessità, ricambi o
accesorios.
• En caso di Messa en desuso smantellamento e della macchina rivolgersi al Fornitore oppure Alle aziende
che si municipalizzate occupano dello smaltimento dei rifiuti solidi Urbani. No disperdere nell'ambiente.

4
italiano
3. caratteristiche tecniche
3.1 Caratteristiche generali dei vari modelli
Me macinadosatori El sonido de San Marcos attrezzature professionali provvedono che alla Macinazione del Caffè en Grani e alla sua
dosatura. San Marco SpA Produce ser modelli di macinadosatori e sono: SM 92 INSTANTE; SM 97 INSTANTE; Cónico (TK INSTANT).
Sono composti essenzialmente da:
• carrozzeria en Una 1 en alluminio verniciato. El dimensioni, el volumen que forma e sono tutti i modelli identiche por, tranne per il
modello "INSTANT SM TK", en Viene cui aggiunto alla carrozzeria zoccolo uno estándar 2 Contiene che i componenti elettrici ed
elettronici.
• Una TRAMOGGIA 4 en materiale plastico trasparente, posizionata nella parte superiore del macinadosatore. El TRAMOGGIA (4.6 lt.) È al
fissata macinadosatore con Una speciale rápidamente 8; la rimozione della TRAMOGGIA è possibile Solamente con l'ausilio di un utensilio.
All'interno della TRAMOGGIA c'è Una Griglia di protezione 7
impedisce che l'accesso Alle macine con gli arti Superiori.
• Un motore elettrico sul quale Viene collegato il gruppo di Macinazione. Sul modello di macinadosatore conico al motore elettrico
Viene collegato un riduttore epicicloidale e quindi il gruppo di Macinazione.
• Un gruppo di Macinazione. Se MODELLO INSTANT SM 92 SM 97 e il modello INSTANT sono equipaggiati Con Un gruppo di Macinazione
tiene piane macine aventi que diametro di 64 mm il primo e il secondo di 84 mm; que modello SM instante tk ha ONU Gruppo di
Macinazione tiene coniche macine.
• Una GHIERA di Regolazione della macinatura 10 con il pulsante di sblocco 9. Sila parte Superior de la GHIERA ci sono per la
Regolazione la indicazioni della macinatura. Por modificare la granulometría del Caffè macinato bisogna ruotare la GHIERA en senso
orario o antiorario.
• Una forcella 15 di sostegno por coppa porta filtro con il micro di Avvio macinatura 13 ( una richiesta).
• Una Centralina Elettronica e che controlla el Avvio el arresto della macinatura. Programmando la centralina Elettronica tramite
pannello TOQUE regolare è possibile il tempo di macinatura.
• A interruttore general 3 en con verde / apagado del LED.
• Una toque tastiera 11 utilizzata sia por avviare la macinatura sia la programmazione del macinadosatore.
• Una carcasa di supporto della toque tastiera 12.

3.2 Caratteristiche tecniche


motore assorbita Capacidad di dimensione velocità emissione
tipo di Peso
velocità modello motore (g / Potenza Potenza Macinazione macine Ø macine (g / esonora
macine (Kg)
min) (W) (W) (Kg / h) (mm) min) db (a)

SM 92 todavía 1350
220 350 PIANE 8.5 64 1350 72 13.8

sm 92
micro 1350 220 350 PIANE 8.5 64 1350 72 13.8
instantánea

sm 97
880 245 460 PIANE 13 84 880 69 13.8
todavía

sm 97
micro 880 245 460 PIANE 13 84 880 69 13.8
instantánea

sm momento tk 1350
373 650 CONICHE 18 / 400 68 17

sm micro
momento 1350 373 650 CONICHE 18 / 400 68 17
tK

Me di modelli macinadosatori La San Marco SpA sono predisposti per le seguenti Tensioni:
• 110-V 1 ~ 60 Hz (solo disponibile per i MODELLI INSTANT SM 92 / SM 97 INSTANT)
• 230-V 1 ~ 50 Hz
• 230/400 V-3N ~ 50 Hz
• 240 V ~ 50 Hz-1
El esterne dell'imballo dimensioni sono: 641 x 467 x 293 mm.

5
italiano

3.3 Disegno complessivo

96
7

11
10

12
8

14

15 1
13

16 2

de marzo de

17

LEYENDA
1 CARROZZERIA IN ALLUMINIO 2 Zoccolo
PER CARROZZERIA 3 Interruttore
GENERAL 4 TRAMOGGIA

5 COPERCHIO TRAMOGGIA 6 serranda PER


TRAMOGGIA 7 GRIGLIA DI PROTEZIONE MACINE 8
VITE ESPECIAL DI BLOCCO TRAMOGGIA 9 pulsante DI
SBLOCCO GHIERA 10 GHIERA DI Regolazione
MACINATURA 11 TASTIERA TÁCTIL

12 CARTER SUPPORTO TASTIERA 13


MICRO Avvio MACINATURA 14 PRESSINO

15 FORCELLA PER COPPA PORTA FILTRO 16


VASCHETTA RACCOGLI CAFFÈ 17 piedino IN
GOMMA

6
italiano
4. installazione

4.1 ADVERTENCIAS

El essere installazione deve eseguita dal personale tecnico e qualificato Autorizzato La San Marco SpA

Se macinadosatore è consegnato tienen Clienti en un apposito Imballo di CARTONE e POLISTIROLO. La Contiene


Imballo: se macinadosatore, i suoi accesorios que manuale generales de uso e la dichiarazione di conformes. Dopo
aver Aperto la Imballo, assicurarsi dell'integrità del dei suoi componenti e macinadosatore; En caso di dubbio no
utilizzare la apparecchio e rivolgersi un personale qualificato Autorizzato e dei centri assistenza tecnica de La San
Marco SpA. El deve essere Imballo smaltito presso gli appositi centri di raccolta dei rifiuti, el secondo

leggi vigentis nel paese de installazione. No disperdere nell'ambiente. Gli elementi dell'imballo (CARTONE, POLISTIROLO, punti metallici, ecc.)
Possono causare di una Pericolo de fusión. No lasciarli fueron portata dei bambini. Se deve essere macinadosatore posto do ONU de piano
orizzontale perfettamente, sufficientemente robusto por sostenerlo, estable e asciutto.

4,2 Collegamento elettrico


Disposizioni por un corretto collegamento elettrico del macinadosatore:
• Prima di allacciare la rete elettrica apparecchio Alle, assicurarsi che i Dati di targa del macinadosatore corrispondano con quelli di
distribuzione Elettrica dell'impianto; el Targa situata è Sotto il PIATTINO raccogli Fondi.
• El deve essere allacciamento eseguito conformemente alle Disposizioni del paese de installazione.
• El impianto elettrico rispettare predisposto dal deve cliente vigentis la norma; La Presa di corrente deve essere dotata di un impianto
di efectiva messa a terra. El San Marco SpA declinó responsabilità ogni qualora la prescrizioni di legge no vengano rispettate. Un
installazione erratas può causare Danni tiene persone o cose per le cuali può essere no Costruttore considerato responsabile.

• Nel Caso Si rendesse necessario l'uso di Adattatori, múltiples e prese Prolunghe, è necessario utilizzare Solamente Prodotti di sicurezza
estándar Conformados Alle vigentis nel paese di installazione.
• Por evitare eventuali surriscaldamenti del cavo de alimentazione si raccomanda di svolgerlo por tutta la sua lunghezza.

• Me macinadosatori monofase equipaggiati sono con cavo ONU de alimentazione a tre conduttori Munito di bífida per il collegamento
elettrico alla Presa di rete.
• Per il collegamento elettrico è necessario dei modelli trifase Installare un onnipolare generales interruttore tiene hasta dell'impianto
Elettrica alimentazione se deve essere quale dimensionato el secondo elettriche caratteristiche (Potenza e tensione) riportate
dell'apparecchio Targa Sila. El interruttore onnipolare si deve disinserire dalla rete con Una apertura dei contatti di almeno 3 mm.

• Me macinadosatori trifase sono equipaggiati con cavo ONU de alimentazione tiene un poco con conduttori; que collegamento dei modelli
trifase deve essere eseguito nel Modo seguente (collegamento una stella por 400V-3N ~ collegamento e tensione tiene triangolo per i
modelli con alimentazione 230V-3 ~)

Collegamento fue a Collegamento fue Elettronica Centralina


tensione
Alimentazione Elettrica presa dell'apparecchio all'interno
2 6
la 3

la 2 1 LEYENDA: L 3 = el
400V-3N ~
3 Marrone 2 = la nero 1 = N
la 1
IM BL BI DO VE MA = grigio neutro (BLU)
N IM / EV 5
GI / VE = 1 = terra
rosso bianco 2 = 3 =
de febrero
1 de de 3
abril de de 6mayo de 4 = blu nero 5 = 6 =
la 3
grigio Marrone
230V-3- la 2

la 1
IM BL BI DO VE MA 4
N IM / EV

• Termina del collegamento elettrico al accertarsi che il senso di rotazione del motore sia orario (Guardando la dall'alto apparecchio); Si
senso è antiorario, invertire debido a alimentazione fasi.
• Qualora si esegua Da Una Trasformazione 400V-230V ~ 3N-3 tiene ~ o viceversa, utilizzare la etichette ADESIVE previste nel corredo, i Dati
por aggiornare riportati sull'etichetta incollata all'estremità del cavo de alimentazione.

7
italiano

4.3 Regolazione della macinatura


Disposizioni per una Regolazione corretta:
• Riempire la TRAMOGGIA 4 con il caffè en Grani e aprire la serranda 6.
• Una piccola Macinare quantità di caffè por erogare uno o più caffè espressi e verificare la erogazione en Tazzina (erogazione el "ideal" si
ottiene con 6 ÷ 8 grammi di caffè macinato por Tazzina ONU de la estafa tempo di 25 secondi ÷ 35). Si possono verificare ser casi:

a) erogazione del Caffè en Tazzina è lenta: la granulometría del Caffe e troppo macinato fina (deve essere aumentata). El Regolazione
della granulosità si effettua premendo pulsante di sblocco 9 e Ruotando la GHIERA di Regolazione 10 en orario senso.

b) erogazione del caffè en Tazzina è veloce: la granulosità del caffè macinato è troppo grossa (deve essere diminuita). El Regolazione
della granulosità si effettua premendo pulsante di sblocco 9 e Ruotando la GHIERA di Regolazione 10 en antiorario senso.

c) erogazione avviene en corretta maniera.

4.4 sostituzione delle macine


Quando si sostituiscono la macine e da tenere presente che la GHIERA di deve essere Regolazione inserita in modo che la rapidez
bloccaggio TRAMOGGIA di ( 1) no interferisca con il perno di arresto macine ( 2).
Se metodo corretto por eseguire la operazione di sostituzione delle macine è il seguente:
1. Svitare Completamente el ayuno di bloccaggio della TRAMOGGIA ed estrarre la TRAMOGGIA stessa.
2. Svitare i tre grani 5x12 che si trovano sulla GHIERA llevado macina ed estrarre la GHIERA di Regolazione.
3. Svitare que llevaba macina Superiore ed estrarlo dalla propia sede.
4. Sostituire la macine e centrare la inferiore rispetto macina Ai Tre denti raschiatori (la distanza è di denti da tali 0,9 mm por centrare la
macina si consiglia l'uso di uno spessimetro).
5. Pulire accuratamente la SEDI e porta macine filettatura la Porta del macina Superiore.
6. Avvitare que llevaba macina Superiore fino a la portare macina Superiore un quella inferiore sfiorare; cuento manovra se eseguita con il
macinadosatore en rotazione al fine di intercettare, con esattezza que Punto en cui Le Due cominciano macine tiene venire en contatto.

7. Infine, inserire la GHIERA di Regolazione Facendo attenzione di che el ayuno bloccaggio della TRAMOGGIA si trovi in ​anticipo, en antiorario
senso, rispetto al perno di arresto macine, Così come rappresentato en Figura 1. En la Figura 2 è mostrato, invece, un Errato inserimento
della GHIERA Regolazione di: la bloccaggio TRAMOGGIA rápida di ( 1) Si trova dopo il perno di arresto macine ( 2). E 'fundamental di
importanza ahora notare che questo en el ayuno Caso di bloccaggio TRAMOGGIA no consentir lo scavalcamento del perno di arresto
macine en fase di apertura delle macine stesse por Cui trovandosi la macine già un contatto, risulterà impossibile raggiungere la giusta
granulometría del macinato ed il caffè no scenderà beccuccio o dal scenderà tiene gocce.

2 2 1
1

Fig. 1 - Montaggio corretto. Fig. 2 - Errato Montaggio

5. istruzioni per il funzionamento


5.1 Dosi erogabili
singola dosis 5.a (icona di una Tazzina di caffè)
dosis 5.b doppia (icona di debido TAZZINE di caffè)
continua dosis 5.c (icona ∞).

8
italiano
De pie en un 5,2

tasto dosis llevado attivo illuminato con elevata intensità (que significato tasto di più chiaro sarà attivo nel seguito del testo). L'altro tasto
illuminato con luce Bassa intensità.

programmabili 5,3 Erogazione Dosi


Una volta premuto que dosis doppia dosis tasto singola o CPU Terra en memoria tasto questo vienen unico tasto attivo per la successiva
erogazione por modelli con micrófono.
micrófono modelli senza
El erogazione di caffè macinato avverrà, per i modelli di sprovvisti micrófono, toque el tastiera tramite. Premendo un tasto di erogazione
(Individual o Doble) inizierà la macinatura correo, sul pantalla, inizierà selezionata cuenta regresiva della dosis; terminata la erogazione, sul
pantalla, Sara visualizzato cuente más 00,0 por 2 secondi. Premendo continua dosis (símbolo ∞) que macinadosatore lavorerà en modalità start
/ stop (E Previsto uno di sicurezza parada dopo minuti 3).

modelli di micro muniti


Al Momento della preselezione della dosis desiderata (Individual o Doble) sul comparirà pantalla, en modo de espera, se programmato quella
tempo por dosis; successivamente, si micro Viene attivato, inizierà la macinatura e, sul pantalla, inizierà cuenta atrás; terminata la erogazione,
sul pantalla, Sara visualizzato cuente más 00,0 por 2 secondi. El erogazione di caffè macinato quindi avverrà, Solo quando vendrá azionato TI
13 micro tramite la Coppa portafiltro. Passato questo tempo pantalla sul ritornerà la indicazione dosis del tempo con Relativo al tasto illuminato
ele- intensità vata (ovvero quello attivo per la successiva erogazione).

Tramite tastiera poi è possibile por Passare que consensus del micro pieno e lasciare fue pulsantie- comando táctil ra.

Ovvero, Dando alimentazione al macinino tramite la interruttore general, si avranno circa 3-4 secondi di tempo por Premere que tasto en
alto a destra (tasto +) por entrare en un possibile sarà menú paloma, tramite que tasto + cambiare la modalità di Funzionamento: micro SI
(M s) o micro NO (M n).
Si en la fase questa si Preme tasto ∞ (∞ è il simbolo del bajo continuo) por 5 secondi, sul pantalla apparirà la scrit- ta "es" (si es infinito) o "de"
(Infinito no). Per da passare "es" a "en" e viceversa sarà Suficiente Premere que tasto
+ . Ripremendo 5 por secondi que tasto continuo mostrarlo visualizzerà di nuovo opzione Si el micrófono micrófono No. tasto en Alto una sinistra
(tasto -) utilizado por uscire da CODESTA modalità, sempre che non si sia già del usciti por raggiungimento tiempo de espera ( 30 secondi).

5.4 Erogazione continuó


Continuó tasto di erogazione (∞) farà partire la macinatura senza di necessità las micro azionare ella. Por sicurezza tra il Momento del Tocco
del tasto continuo e la Avvio dell'erogazione vi sarà un retardo de tiempo di secondo 1; CIO evitar la involontarie partenze. Por bloccare la
continua sfiorare erogazione sarà Suficiente que tasto endosa (∞). Durante la visualización continua è Presente sul erogazione la scritta inF.

9
italiano

5.5 Programmazione:
DOSI
a. Spostare da OFF tiene la dell'interruttore 3 posizione del macinadosatore.
b. Entro 5 secondi, dall'accensione dei Led toque sulla tastiera, premendo 5 por secondi que tasto che della dosis del cifre pantalla si
programmare vuole, oppure dosis dosis singola doppia, se Relativo tasto lampeggerà Lentamente, assieme Alle.

c. Rilasciare que tasto electrónico, a través de tu i tasti di Regolazione (+/-), situati tiene fianco del display, aumentare diminuire O il tempo di
macinatura, sino raggiungimento al valore del Desiderato.
d. Una volta il tempo inserito Premere nuovamente que tasto dirigió cui è ancora lampeggiante, così il tempo por programmato
memorizzare.
e. Memorizzando dosis per un Caffe e possibile l'altra dosis programmare dall'altra indipendentemente, oppure copiarla raddoppiata sul
tasto dosis doppia o dimezzata, dosis singola sul tasto.
f. Por memorizzare dosis singola e contestualmente copiarla raddoppiata sul tasto doppio sarà Suficiente confermare la programmazione
effettuata sul tasto singolo premendo, invece, que doppio tasto. Por la dosis doppia memorizzare e contestualmente copiarla
dimezzata sul tasto singolo, Sara Suficiente confermare la programmazione effettuata sul tasto doppio premendo, invece, que
singolo tasto.
g. I tre dígitos permetteranno di programmare il tempo con la precisione di decimo del secondo; quindi debido dígitos per i Secondi uno ed
per i Decimi.
h. Si el operazione descritta dopo Al Punto Uno tiene Viene dei tre premuto tasti (Individual dosis, doppia o continua) por 10 secondi, así que
venga en "modalità CONTATORI".
Sul mostrato pantalla verrà, en modalità Scorrimento, il numero di caffè erogati dal particolare tasto: un trattino sul pantalla
independiente debido indicazioni sucesiva nello Scorrimento delle cifre. Por azzerare que contatore di un tasto sarà Suficiente
Premere por 10 secondi di cui si tasto vuole azzerare que contatore.

Por uscire dalla modalità CONTATORI sarà Suficiente Premere que tasto (-) en un alto sinistra, sempre che non sia già si usciti por raggiungimento del
tiempo de espera (30 secondi).

5.6 abilitazione / disabilitazione del Cicalino


Un Cicalino udibile quando i vengono toccati tasti sulla tastiera tacto, al di ogni termina erogazione all'ac- e può essere censione del
macinadosatore programmato Operando fue seguente manejará. Una volta entrati en programmazione con il tasto (+) occorrerà Premere que
tasto por dosis singola 3 secondi. Un pitido segnalerà Lungo la scelta di Cicalino de precio, 2 pitido Brevi segnaleranno all'utente la attivazione
della modalità Cicalino sucesivamente.

5,7 Allarme Consumo eccessivo delle macine


(Opzione abilitabile palmare en solitario tramite, no ha Dispositivo corredo del macinadosatore)
El programmazione, palmare tramite, inserendo avviene un tempo di Lavoro, en el mineral, del motore. Raggiunto una volta il numero di
lavoro di mineral del motore, sul pantalla comparirà la scritta GRN por dieci secondi alla fine di ogni erogazione. Memorizzando il numero 000,
semper tramite palmare la allarme risulterà disabilitato.

6. consigli pratici per l'operatore


• Conservare que caffè en Grani di all'interno contenitori ermetici in ambiente Secco Temperatura ambiente e a.
• Verificare periodicamente la granulometría del Caffè macinato e la sua dosatura, che presente tenendo la atmosferiche Entrar
Términos (umidità ambientale) influiscono notevolmente sulla preparazione del caffè espresso. Aumentare la granulosità del
macinato quando Aumenta la umidità ambientale e quando diminuirla la umidità cala.

• Lejos verificare periodicamente dal tecnico personale Autorizzato lo stato di usura delle macine, tenendo presentan che le macine piane
possono trattare no hace más de 300 ÷ 600 kg di caffè prima di essere sostituite, Mentre cualquier coniche no hace más de 600 ÷ 1.200
kg.; è bene ricordare che deve riguardare la sostituzione entrambe la macine, ovvero Quella Quella fissa electrónico móvil, en quanto Una
sicuro sostituzione parziale comportamiento Rebe una mala funzionamento del macinadosatore. El deve essere sostituzione effettuata dal
per- sonale Autorizzato dell'assistenza tecnica.

• Pulire periodicamente el TRAMOGGIA.


• En caso di sosta prolungata (ferie, lavoro stagionale, ecc.) Svuotare Completamente el TRAMOGGIA e pulirla accuratamente.

10
italiano
7. agli de usuarios informazione
Ai dell'art Sensi. 13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005, n. 151 "attuazione delle Direttive 2002/95 / CE,
2002/96 / CE e 2003/108 / CE relativa a riduzione fue dell'uso di Sostanze pericolose nelle Apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifiuti "
• Se simbolo del cassonetto Barrato riportato sull'apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto
alla fine della propria vita deve essere útil dagli altri raccolto separatamente rifiuti.

• La presente della raccolta differenziata Apparecchiatura Giunta estaba bien vita è organizzata gestita e dal
produttore. El della utente che Vorra disfarsi presentar Apparecchiatura dovrà quindi contattare que produttore e
che questo Sistema seguire que ha por adottato consentire la raccolta separata dell'apparecchiatura Giunta
estaba bien vita.
• El differenziata raccolta adeguata por la Avvio successivo dell'apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento Ambientalmente compatibile contribuisce anuncio evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e
sulla saludo e favorisce que reimpiego e / o dei materiali Riciclo di cui è composta la Apparecchiatura.

• Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comportaron la applicazione delle sanzioni Amministrativo previste dalla
Normativa Vigente.

8. Garanzia
La década garanzia es:
• No si el rispettano del Manuale istruzioni presente.
• El operazioni di manutenzione ordinaria correo electrónico straordinaria riparazione eseguite sono da personale no Autorizzato.

• Si el utilizza apparecchio in modo diverso da quello Previsto dal Manuale generales de uso.
• Me componenti Originali sono Stati con sostituiti partido fabbricazione di diversa.
• El garanzia no si Applica tiene provocati Danni da incuria, ed USO installazione errati e quanto no Conformados con presentar prescritto
dal manuale, cattivo USO, maltrattamento, fulmini e fenomeni atmosferici, sovratensioni sovracorrenti e, o insufficiente irregolare
alimentazione elettrica.

9. dichiarazione di CONFORME

La Società costruttrice:
Marco San spa
34072 Gradisca d'Isonzo (GO) Italia - Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefono (+39) 967 111 0481 - Fax
(39) 0481 960 166 - http://www.lasanmarco.com

Dichiara sotto la propria responsabilità che il macinadosatore descritto en questo manuale ed IDENTIFICADO dai Dati di Targa posti
sull'apparecchio è Alle Direttive consistente: 2006/42 / CE, 2006/95 / CE, 2004/108 / CE, Regolamento (CE) n 1935/2004. Por la suddette
Alle verifica della CONFORME Direttive sono estado APPLICATE la armonizzate: EN ISO 12100, EN 60335-1, EN 60335-2-64

PERSONA AUTORIZZATA A Ing. delegato Roberto Marri


COSTITUIRE IL Fascicolo TECNICO Amministratore
Ing. Roberto Marri Via Padre e
Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca d'Isonzo
- ITALIA

Gradisca d'Isonzo, Marzo 2011

11
italiano

10. Problemi e Soluzioni

Prima di richiedere la Intervento dell'assistenza tecnica eseguire i controlli sotto elencati:

difetto Causa soluzione

1) dal caffè scende velocemente a) macinatura troppo grossa. a) la diminuire granulometría.


beccuccio de erogazione; Crema del b) dosis scarsa. b) dosis aumentare.
Caffè en Chiara Tazzina è. c) pressatura debole. c) la pressatura aumentare.

2) caffè scende Lentamente (a gocce) dal a) macinatura troppo bien. a) la granulometría aumentare.
beccuccio; Crema del Caffè en b) dosis elevata. b) dosis diminuire.
Tazzina è scura. c) pressatura fuerte. c) la pressatura ridurre.

3) Presenza di Fondi di caffè nella Tazzina. a) macinatura troppo bien. a) la granulometría aumentare.
b) consumado macine. b) sostituire la macine.

Se non è possibile que risolvere Problema nei modi sopradescritti, oppure si è verificato qualche altro difetto, rivolgersi al centro di
assistenza tecnica Autorizzato La San Marco SpA

El San Marco SpA si Riserva di Applicare modifiche tecniche Alle attrezzature,


qualora lo ritenesse necessario, senza preavviso.

12
Grinder-dispensador de momento 92 sm
SM 97 SM-TK momento todavía

inglés
Traducción de las instrucciones originales
Notas generales
1. Notas Generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15
1.1 El café espresso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15
1.2 Almacenamiento de los granos de café. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15
1.3 El molinillo-dispensador y el proceso de molienda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15
1.4 La máquina de café espresso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15
1.5 Condiciones climáticas - operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 15
inglés

2. Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 16
2.1 Uso del manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 16
2.2 Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 16

3. características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 17


3.1 Características generales de los diferentes modelos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 17
3.2 características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 17
3.3 Montaje de máquinas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 18

4. Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 19
4.1 Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 19
4.2 Conexión eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 19
4.3 Ajuste de molienda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 20
4.4 Cambio de los molinillos de café. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 20

5. Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 20


5.1 dosis prescindible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 20
5.2 en modo de espera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 21
5.3 dosis programable de dispensación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 21
5,4 de dispensación continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 21
5.5 Programación: dosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 22
5.6 Activar / desactivar el timbre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 22
5,7 excesiva alarma molinillo de consumo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 22

6. Recomendaciones para los usuarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 22

7. Información para los usuarios de la comunidad europea. . . . . . . pag. 23

8. Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 23

9. Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 23

10. La resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 24

MANUALE CODICE 7770.051 Rev.


03.11

14
1. Notas Generales

• La primera porción del Brevemente este manual del usuario explica el método de hacer el café espresso, el equipo moderno utilizado y de la
función de la amoladora-dispensador en este proceso delicado.

1.1 El café expreso


El espresso es un café preparado con un proceso de elaboración especial, qui lo hace puede ser hacer una bebida muy concentrado, de
jarabe de sabor intenso y aroma. El método de preparación de espresso consiste en extraer las sustancias contenidas en el café molido

inglés
mediante el paso a través de ella un flujo de agua caliente a presión (aproximadamente 9 bar) durante 25 a 35 segundos. De esta
manera, las sustancias solubles (azúcares y proteínas) y los materiales insolubles (grasas y coloides) en el café se "extraen" en la taza,
formando la característica de la crema de espresso real. La preparación de espresso es un proceso muy delicado; diversos factores que
afectan el éxito de esta operación: la preservación de los granos de café, el molinillo-dosificador y el proceso de molienda, la
preservación del café molido, las máquinas de café expreso sí mismo,

1.2 Almacenamiento de los granos de café

Existen dos variedades de café que se encuentran en la naturaleza, la variedad "arábica" y la cepa "robusta". Normalmente, el café tostado utilizado para
hacer espresso contiene una mezcla de las dos variedades, adecuadamente mezclados en diversas, porcentajes, Teniendo en cuenta las características
organolépticas de los componentes individuales. La mezcla de café tostado debe mantenerse herméticamente sellado dentro del paquete TIC. Los granos
de café tostados contienen en su interior todos los principios y aromas característicos de la variedad o la mezcla; aromas de tesis se desvanecen
rápidamente cuando los granos de café entran en contacto con el aire, la luz y la humedad.

1.3 El molinillo-dispensador y el proceso de molienda


El molinillo-dispensador es un dispositivo diseñado para moler y dispensar el café. Para hacer un buen café espresso, los deberes de café pueden
moler a tamaños de partícula que varían de aproximadamente 1 mm a una más fina de polvo de 150 micras. café en polvo ofrece un contacto
superficial mayor al agua, permitiendo una mayor extracción de sustancias solubles e insolubles. Mediante la variación, los tamaños de partículas
de café molido, es factible modificar la resistencia ASI offert contra el paso del agua. Si el café molido se compone de partículas excesivamente
gruesas, el tiempo de servicio es demasiado corto, el agua no llega a extraer todas las cualidades del café molido, y la consiguiente y café expreso
es de color claro, delgado, suave y sin la característica aroma del café. Cuando el café molido es demasiado fino, el café se elabora cerveza oscura,
quemado y frío; el tiempo de servicio es demasiado largo y el paso del agua es demasiado lento ya que el polvo fino ofrece una resistencia excesiva
al flujo de agua. El resultante y espresso es demasiado fuerte.

1.4 Las máquinas de café espresso


La máquina de café es un dispositivo que consta esencialmente de una caldera y una serie de intercambiadores de calor, el agua es calentada en qui por un

elemento de calentamiento eléctrico o un quemador de gas. El agua calentada a una temperatura alta se hace fluir a través del café molido Colocado en los aromas

taza de filtro y extractos TIC. Cuando este manual se habla de máquinas de café exprés, esto se refiere a continua que sirve todos los modelos con unidad

hidráulica, y el tipo de pistón manual (conocido como ascensor operados). Los San Marco SpA amoladora dispensadores son dispositivos profesionales diseñados y

construidos para ser utilizados con este tipo de máquina de café expreso.

1.5 Condiciones climáticas - Operador


Como ya se ha mencionado, para hacer un buen espresso es esencial Que la cafetera ser molido a un tamaño de partícula apropiado. El café molido
es muy higroscópico; En otras palabras, "detecta" la humedad en el aire y por lo tanto deberes de molienda puede modificar para variar, a raíz de las
condiciones climáticas; ha café molido con un alto contenido de humedad aumenta la resistencia al paso del agua. Otros factores importantes en la
fabricación de café espresso son la cantidad y la compactación del café molido dentro de la taza del filtro. Estos factores (humedad, cantidad y
grosor de la fibra del café molido, compacidad) deben ser considerados y se pesan por el operario que realiza el espresso. Las razones de la tesis, el
operador: tiene un papel muy importante en el proceso de hacer café espresso.

15
2. introducción
2.1 Utilización del manual
• Este manual proporciona la información necesaria para toda la instalación, puesta en marcha, uso y mantenimiento de
la picadora-dispensador.
• Las personas en apoyo de su uso normal y el mantenimiento y el personal técnico autorizado a llevar a
cabo mantenimiento extraordinario y se espera que las reparaciones de leer y adopté-tener el contenido de
este manual.
inglés

• Este manual es una parte integral de la máquina. Se deberías ser mantenido para la vida del motor y transferido a
cualquier otro usuario o propietario subsiguiente.
• El oro copia manual de la Sami siempre deberías ser mantenido cerca de la máquina en la que el operador puede mirar fácilmente
hacia arriba; que deberías ser mantenido con cuidado, en un lugar alejado del calor, la humedad, el polvo y los agentes corrosivos.

• El molinillo-dosificador La San Marco SpA debe ser utilizado en las formas descritas en este manual; todos los
demás usos inapropiados de oro inadecuada de este dispositivo anula las condiciones de garantía y la
responsabilidad del fabricante.

2.2 Advertencias
• El molinillo-dosificador está diseñado y construido para la dosificación y molienda de los granos de café en el
equivalente en agua deseado. Todos los otros usos fuera de los especificados en este manual deben considerarse
inadecuado y por lo tanto no autorizados. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños resultantes y del
uso incorrecto del dispositivo.
• El usuario debe ser un adulto responsable, que se espera para cumplir con los procedimientos de seguridad que
se aplican en el país donde está instalada la maquinaria, además de las reglas del sentido común. Para un uso
correcto y seguro de la máquina, el operador debe cumplir con las normas de prevención de accidentes y con
todos los demás requisitos de salud e higiene en el trabajo.

• El uso de las máquinas y las operaciones de mantenimiento y limpieza de rutina se ofrecen exclusivamente
a personal autorizado por el cliente y bajo su propia responsabilidad.

• Las máquinas deben ser operados con el no fijos y / o móviles guardias eliminan o con los dispositivos de seguridad
cortados; los dispositivos de seguridad no debe absolutamente ser eliminados o alterados.

• Mientras que el molinillo-dispensador está en funcionamiento, no introducir objetos (destornilladores, cucharas,


etc.) en la tolva o el dispensador.
• Antes de realizar la rutina de mantenimiento o de limpieza de la máquina Apagar el motor y sacar el enchufe
de la toma de corriente, si es posible, desconectar el interruptor omnipolar de oro antes de la máquina.

• Evitar el uso de productos tales como alcohol, productos de petróleo o solventes, en general, para limpiar la máquina;
usar agua o disolventes neutros.
• Un paño húmedo o esponja es suficiente para limpiar la carcasa del motor; Nunca utilizar chorros de agua. Use un
cepillo para limpiar las partes internas del dispensador, la unidad de molienda y la tolva.

• Cualquier reparación o mantenimiento extraordinario deben ser llevadas a cabo por el personal especializado exclusivamente en
La San Marco Centros de servicio de spa.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, el centro de servicio del
fabricante u organización similar cualificación.
• En caso de avería de oro mal funcionamiento Cualquier componente molinillo dispensador de contacto con el centro de
servicio técnico autorizado y solicitar el uso de originales La San Marco SpA piezas de repuesto. Cualquier registro El uso
de repuestos originales anula la conformidad meta y los certificados de garantía incluido en el equipo.

• El usuario no tiene que llevar a cabo operaciones no autorizadas de oro Cualquier Cualquier trabajo sin entender los
procedimientos exactos; Póngase en contacto con el fabricante para cualquier información, repuestos o accesorios.

• Se prohíben estrictamente para llevar a cabo operaciones para qui te enviaban debidamente autorizado o si los métodos
exactos no se entendían; Póngase en contacto con el fabricante para obtener toda la información necesaria, repuestos o
accesorios.
• Si el motor va a ser desechado o eliminado, tocar el oro mendigar los servicios públicos en apoyo de la eliminación de los
residuos municipales. No se deshaga de las máquinas en el medio ambiente!

16
3. Características técnicas
3.1 Características generales de los diferentes modelos
Los molinos La San Marco dispensadores son equipo profesional diseñado para la molienda y dosificación de los granos de café. El San Marco
SpA produce tres modelos molinillo dispensador: SM 92 INSTANTE; SM 97 INSTANTE; Cónico (INSTANT TK). Se compone esencialmente de:

• Una carcasa de aluminio pintado 1. El tamaño, la forma y el volumen son identiques para todos los modelos, excepto modelo "SM TK INSTANT",
qui en la carcasa estándar está provisto de una base de 2 Que contiene los componentes eléctricos y electrónicos.

inglés
• Una tolva 4 Hecho de material de plástico transparente, colocado en la parte superior de la tolva amoladora-dispenser.The (4,6 litros) se fija a la
amoladora-dispensador por un tornillo especial 8; la tolva sólo se puede eliminar con la ayuda de una herramienta apropiada. Dentro de la tolva hay
una rejilla de seguridad 7 Que impide las extremidades superiores accidentalmente entran en contacto con las muelas.

• Un motor eléctrico es la unidad qui molienda está conectado. En la unidad de molinillo-dispensador, modelo SM MK reducción años epicicloide
está conectado motor entre les y la unidad de molienda.
• Una unidad de molienda. Modelo SM 92 INSTANT y el modelo SM 97 INSTANT están equipados con una unidad de molienda con amoladoras planas de 64 mm
y diámetro 84 mm, respectivement. Modelo SM TK INSTANT: tiene una unidad de molienda con molinos de cónicas.

• Un anillo de ajuste de la molienda 10 con un botón de liberación 9. La parte superior del anillo muestra posible los ajustes de molienda. El anillo
se gira en sentido contrario a las agujas del reloj o cambiar la finura del café molido.
• Un tenedor 15 Esto apoya la taza del filtro, inicio amoladora con un micro 13 ( a petición).
• Una unidad de control electrónico controla Que el molinillo de café de arranque y parada. El tiempo de molienda se puede ajustar mediante la programación de
la unidad de control electrónico, utilizando el panel táctil.
• Un interruptor de encendido / apagado manos 3 con LEDs verdes.

• Un teclado táctil 11 Ambos utilizaron para iniciar la molienda, así como para programar el molinillo-dosificador.
• Una carcasa de soporte teclado táctil 12.

3.2 Características técnicas


la velocidad de entrada La entrada de Capacidad de amoladora Molinillos de nivel de
tipo de peso
modelo del motor del motor energía molienda Ø Tamaño velocidad ruido dB
amoladora s (Kg)
(rpm) (W) (W) (Kg / h) (mm) (rpm) (A)

SM 92 todavía 1350
220 350 PLANA 8.5 64 1350 72 13.8

sm 92
micro 1350 220 350 PLANA 8.5 64 1350 72 13.8
instantánea

sm 97
880 245 460 PLANA 13 84 880 69 13.8
todavía

sm 97
micro 880 245 460 PLANA 13 84 880 69 13.8
instantánea

sm momento tk 1350
373 650 CÓNICO 18 / 400 68 17

sm micro
momento 1350 373 650 CÓNICO 18 / 400 68 17
tK

El mecanismo de moltura dispensadores La San Marco SpA están predispuestos para las tensiones Siguiendo:
• 110-V 1 ~ 60 Hz (disponible sólo para los modelos inmediata SM 92 / SM 97)
• 230-V 1 ~ 50 Hz
• 230/400 V-3N ~ 50 Hz
• 240 V ~ 50 Hz-1
Las dimensiones externas del envase son: 641 x 467 x 293 mm.

17
3.3 Máquina de montaje

5
inglés

96
7

11
10

12
8

14

15 1
13

16 2

de marzo de

17

LEYENDA
1 Carcasa de aluminio 2 BASE PARA carcasa
del molinillo 3 Hopper principal
INTERRUPTOR 4

5-MOLIDO TOLVA LID 6 TOLVA GATE

7 MUELA seguridad de la red


8 ESPECIAL TOLVA LOCKING SCREW 9 RUTINA DE AJUSTE
anillo de liberación BOTÓN 10 RUTINA ANILLO DE AJUSTE DE
11 teclado táctil

12 TECLADO soporte de la carcasa 13 14


MICRO PRESS START MUELA

TENEDOR 15 filtro para TAZA DE CAFÉ 16


Bandeja de recogida PIE DE GOMA 17

18
4. Instalación

4.1 Advertencias
Las máquinas deben ser instalados por personal técnico cualificado y autorizado por La San Marco SpA

El molinillo-dosificador se entrega a los clientes en un paquete de cartón y la espuma de poliestireno adecuado. El


paquete contiene el molinillo-dosificador, accesorios de TIC, el manual de usuario y la declaración de conformidad.
Después de haber abierto el paquete, comprobar la integridad de la amoladora-dispensador y sus componentes; En

inglés
caso de duda, no utilice el aparato y tocar el personal cualificado de los Centros de Servicio San Marco La Spa. El
paquete deberías estar dispuestos a través de los centros adecuados de recogida de residuos de acuerdo con las
leyes del país donde se instala. No deseche en el medio ambiente. el embalaje

Elementos (cartón, espuma de poliestireno, grapas de metal, etc.) pueden ser peligrosos. Mantener alejado de los niños! Coloca la zona molinillo-dosificador era
perfectamente horizontal que sea lo suficientemente resistente como para el apoyo estable y seco.

4.2 Conexión eléctrica


Las instrucciones para una conexión eléctrica adecuada de la amoladora-dispensador:
• Antes de conectar el aparato a la fuente de alimentación, hacer amargo Que le datos de la etiqueta de la amoladora-dispensador Son El Sami tener la red de
alimentación; la etiqueta de características se encuentra bajo la base de la bandeja colectora.
• La conexión debe realizarse en acuerdo con las disposiciones del país donde la maquinaria está en estancó.

• El sistema eléctrico preestablecido por el cliente debe estar en conformidad con las normas aplicables. La toma de corriente debe
estar provisto de un conductor de tierra adecuado. El San Marco SpA declina toda responsabilidad si los requisitos de la ley no se
cumplen. Un sistema incorrecta puede causa daños personales o en el jurado, qui para el fabricante no puede considerarse
enlazable.
• Si es necesario el uso de adaptadores, tomas múltiples y extensiones, utilice sólo productos de acuerdo con las normas de seguridad
vigentes.
• Desenrollar el cable de alimentación de llamada por completo para evitar el sobrecalentamiento ella.

• Los de una sola etapa molinillo de dispensadores están provistos de un cable de alimentación de tres conductores y un enchufe para connec-ción a la toma de
corriente.
• Para la conexión eléctrica de los modelos de tres etapas, instalar un interruptor manual Omnipolar aguas arriba de la fuente de alimentación; el interruptor de mano
debe tener le même características eléctricas (potencia y tensión), como se muestra en la etiqueta de clasificación de la máquina. El interruptor principal debe ser
fiable para romper la fuente de alimentación con una separación de contacto de al menos 3 mm.

• Las tres etapas amoladora dispensadores están equipadas con un cable de alimentación de cinco hilos. La conexión de los tres modelos de fase debe ser
el llevado a cabo como sigue: (conexión en estrella para los modelos con fuente de alimentación de 400V-3N ~ y la conexión delta para los modelos con
230V-3 ~ fuente de alimentación).

La conexión a la toma La conexión a la unidad de control electrónico


voltaje
de corriente Inside the Machine
2 6
la 3 LEYENDA:
la 2 1
400V-3N ~
3 la 3 = marrón L 2 = el negro 1
la 1
IM BL BI DO VE MA = gris N = (azul) neutral
N IM / EV 5
GI / VE = tierra 1 = rojo
2 = blanco 3 = azul
de febrero
1 de de 3
abril de de 6mayo de negro 4 = 5 = 6 =
la 3
marrón gris
230V-3- la 2

la 1
IM BL BI DO VE MA 4
N IM / EV

• A la finalización de la conexión eléctrica, comprobar Que le motor gira en sentido horario (mirando al aparato desde arriba); si se gira
a la izquierda, invierta dos fases de potencia.
• Si la potencia se transforma de 400V-230V-3N ~ a ~ 3N o viceversa, utilizar las etiquetas adhesivas proporciona con la máquina para actualizar los
datos mostrados en la etiqueta pegada en el extremo del cable de alimentación.

19
4.3 Ajuste Grinding
Instrucciones para un ajuste correcto:
• Llene la cavidad 4 con los granos de café y abrir la puerta 6.
• Moler una pequeña cantidad de café para dispensar uno o más cafés expresos y comprobar la cantidad dispensada en la taza (la "ideal"
está sirviendo Obtenido con 6-8 gramos de café molido por cada taza con un tiempo de 25 a 35 segundos). Que haya tres casos
diferentes:
a) El café elabora con demasiada lentitud: el café está molido demasiado fino (que deberías ser más grueso). Para realizar una molienda más gruesa, pulse el botón de
liberación 9 y gire el anillo de ajuste 10 las agujas del reloj.
b) El café elabora demasiado rápido: el café está molido demasiado grueso (que deberías ser más fino). Para realizar una molienda más fina, pulse el botón de
liberación 9 y gire el anillo de ajuste 10 antihorario.
inglés

c) El café elabora cerveza a la velocidad adecuada.

4.4 Cambio de los molinos de café


Cuando el cambio de los molinillos de café, la tuerca de anillo de ajuste debe ser insertado de modo Que tornillo de bloqueo la tolva ( 1) no interfiere con el
pasador de molinos de parada ( 2).
El procedimiento de intercambio adecuada rutina es la siguiente:
Aflojar el tornillo de bloqueo de llamadas tolva completamente y tire de la tolva.
Afloje los tres tornillos M5x12 prisioneros Situado en la tuerca del anillo soporte del molino y quitar la virola de regulación. Desatornillar el portador
amoladora superior y extraerlo desde el asiento TIC.
Reemplazar las muelas y alinear el molinillo inferior con tres raspar los dientes (la distancia de los dientes tesis es de 0,9 mm para centrar las
máquinas que sugieren el uso de un calibre de espesor). Limpiar el molino y los asientos del medio molinillo de hilo superior con precisión.

Tornillo de la amoladora de soporte superior hacia abajo, donde el molinillo superior roza el inferior; esta operación deberías ser la llevaron a
cabo con el molinillo de café-dispensador en rotación con el fin de determinar el punto exacto en los dos molinos qui entran en contacto
entre sí.
Finalmente, insertar la tuerca de anillo de ajuste, haciendo agria Que la tolva del tornillo de bloqueo es ligeramente por delante de la espiga de tope amoladora, en una dirección en

sentido antihorario, como se muestra en la Figura 1. La Figura 2 muestra un sistema defectuoso de la tuerca de anillo de ajuste: el bloqueo de la tolva el tornillo ( 1) es un socio

después de que el pasador de tope molinillo ( 2).

Es importante recordar que en este caso el tornillo de bloqueo de la tolva no permitirá que el pasador de tope molino para ser aprobada
en el molino de abrir qui fase, ya que los molinos ya están en contacto unos con otros, haría posible para moler el café con el grado
adecuado de finura, y el café molido no fluiría fuera de la boquilla de oro acaba de gotear.

2 2 1
1

Fig. 1 - La instalación apropiada. Fig. 2 - Instalación defectuosa

5. Instrucciones de operación

5.1 dosis prescindibles


5.a dosis única (icono con una taza de café),
5.b dosis doble (icono con dos tazas de café)
dosis continua 5.c (icono ∞).

20
De pie en un 5,2
clave dosis activa LED iluminado con alta intensidad (el significado de la tecla activa se hará más claro a continuación). La otra clave
ilumina con luz baja intensidad.

inglés
5.3 dosis programable de dispensación
Una vez que se pulsa la tecla simple o doble dosis, la CPU almacena esta clave en la memoria TIC como el único activo clave para la siguiente porción de
modelos con un micrófono.
modelos sin microondas
Para los modelos sin un micrófono, el café molido se servirá usando el teclado táctil. Al pulsar un dispensador clave (simple o doble), molienda se
iniciará y la pantalla mostrará la cuenta atrás de la dosis seleccionado; dispensación oz se ha completado, la pantalla mostrará un valor de 00,0 por
2 segundos. Si se pulsa la dosis continua (símbolo ∞) el molinillo-dispensador va a funcionar en arranque / parada de modo (hay una parada de
seguridad después de 3 minutos).

modelos con microondas


Cuando preseleccionar la dosis deseada (simple o doble) en modo de espera, la pantalla mostrará el tiempo programado para la dosis; entonces, si
se activa el micrófono, molienda y comenzará la cuenta atrás se iniciará en la pantalla; dispensación oz se ha completado, la pantalla mostrará un
valor de 00,0 por 2 segundos. La dispensación del café molido se enciende solamente 13 Cuando el micrófono se activa por la taza del filtro.
Después de este tiempo ha pasado, la pantalla de nuevo muestra la hora relacionada con la dosis a la tecla iluminada con alta intensidad (es decir, el
activo para la dispensación posterior).

Utilizando el teclado, es posible pasar por alto el consentimiento de la micro y proporcionar un control total para el panel de control táctil.

Si una buena potencia a la picadora con la mano el interruptor, habrá 3-4 segundos para pulsar la tecla de la parte superior derecha (+ tecla) para
acceder a una donde será posible menú mediante la tecla +, para cambiar el método de operación : SÍ micro (M s) o NO micro (M n).

Si se pulsa esta tecla ∞ (∞ el símbolo continua) durante 5 segundos Durante esta fase, la pantalla mostrará "es" (sí infinito) o "en" (número infinito). Para
cambiar de "es" a "en" y viceversa, basta con pulsar la tecla +. La represión de la llave continua durante 5 segundos, la pantalla mostrará de nuevo el
micrófono micrófono opcional Sí NO. La clave para la parte superior izquierda (- llave) se utiliza para salir de esta manera a menos que ya fue dado
salida debido a un tiempo de espera (30 segundos).

5,4 dispensación continua


La clave de distribución continua (∞) comienza la molienda sin tener que activar el micrófono. Razones para la seguridad, habrá un retardo de
tiempo de 1 segundo tocar continua Entre la llave y comenzando con el dispensador; Evita que esta involuntarios aperturas. Para detener la
dispensación, sólo tiene que tocar la tecla Sami (∞). Durante la dispensación continua, la pantalla mostrará inF.

21
5.5 Programación: dosis

a. Cambie la posición del interruptor de molinillo-dosificador 3 de OFF a ON.


b. Dentro de los 5 segundos de encender el LED arriba en el teclado táctil, pulsando la tecla de la dosis a programar durante 5 segundos, doble dosis
única o, la clave relativa parpadeará lentamente junto con los números de la pantalla.
c. Suelte la tecla y utilice las teclas de ajuste (+/-) Situado junto a la pantalla verter augmenter ou diminuer el tiempo de molienda hasta
alcanzar el valor deseado.
d. Una vez que se introduce la hora, pulse la tecla con el parpadeo del LED de nuevo para almacenar el tiempo programado.
e. Almacenamiento de la dosis para un café hace que sea posible para programar la otra indépendamment dosis del otro, o copiarlo en la dosis doble Doblado
llave de oro, reducido a la mitad, a la clave de una sola dosis.
inglés

f. Para almacenar la dosis única y en el momento Sami duplicó copiarlo en el doble llave, simplemente confirmar la programación de la clave individuales en
vez pulsando la tecla dos veces. Para almacenar el doble de la dosis y en el momento Sami redujo a la mitad copiarlo en la clave única, sólo tiene que
confirmar la programación de la llave de doble VEZ pulsando la tecla individual.

g. Los tres dígitos que sea posible programar el tiempo con la precisión de una décima de segundo; por lo tanto, dos dígitos para segundos y
una para los decimales.
h. Si una de las tres teclas (dosis única, doble o continua) es presionado pareja después de la operación descrita en el punto A, se accede a la
"método counter".
i. La pantalla mostrará el número de cafés de Esa llave distribuido particular, en el modo de desplazamiento. Un guión en la pantalla separa dos indicaciones
posteriores que van pasando los números. Para poner a cero el contador de una clave, basta con pulsar la tecla para qui desea restablecer el contador durante 10
segundos. Para salir del modo de contador, sólo tiene que pulsar la tecla - para la parte superior izquierda, proporcionando una buena Que la no-Sida de manera
salido debido a un tiempo de espera (30 segundos) ().

5.6 Activación / desactivación del zumbador

Como se describe a continuación, es posible programar un timbre que se escucha cuando las teclas del teclado táctil se tocan contenidos, cada vez
dispensación está lleno y cuando el molinillo-dosificador está encendido. Una vez Acceso a la programación con la tecla (+), presione la dosis única tecla
durante 3 segundos. Un pitido largo indicará la selección zumbador apagado, dos pitidos breves señal de la activación de la alarma del modo.

5,7 de alarma excesiva molinillo de consumo


(Opción sólo se puede activar usando un PDA, dispositivo que se no se proporcionó con el molinillo-dosificador)
El uso de un PDA, un tiempo de funcionamiento se puede programar en horas para el motor. Una vez que el número de horas de funcionamiento para el
motor es atteint, NRM, aparecerá en la pantalla durante diez segundos cada vez dispensación pleta com- es. Almacenar el número 000, usando un PDA, se
inhabilitará la alarma.

6. consejos para los usuarios

• Mantenga los granos de café en recipientes sellados en un ambiente seco a temperatura ambiente.
• Compruebe de vez en cuando la finura del café molido y las cantidades dispensadas, teniendo en cuenta que condiciones climáticas
(humedad ambiente) ha-tener un efecto considerable en la preparación de café expreso. Aumentar la tosquedad del café molido
Cuando la humedad ambiental y aumenta disminuir cuando la humedad disminuye.

• Tener el estado de desgaste de las muelas controladas de vez en cuando por el personal de servicios técnicos autorizados y nuestra teniendo en
cuenta Que le muelas planas no pueden moler más de 300 ÷ 600 kg de granos de café antes de convertirse en inútil, mientras que el límite para
las cónicas es 600 ÷ 1.200 kg.; Recuerde que ambos molinos deben ser sustituidas, es decir, tanto el fijo y el molino en movimiento, ya que el
reemplazo de uno inevitablemente mal funcionamiento debido a la molinillo dosificador. Reemplazo debe ser el llevado a cabo por el personal de
servicio técnico autorizado.

• Limpiar periódicamente la tolva.


• Si el motor no se utiliza durante un período prolongado de tiempo (vacaciones, trabajo de temporada, etc.) Llame a abrir completamente la tolva y limpie con
cuidado.

22
7. Información para los usuarios en la Comunidad Europea

De conformidad con la Directiva Europea 2002/96 / CE es residuos eléctricos (RAEE), los usuarios de la comunidad europea esté informada acerca de lo
siguiente.

El símbolo con el contenedor de basura tachado en el envase aparato indica TIC oro que al final del ciclo de vida del
producto, debe ser el archivo Gestionado por separado de otros residuos.

Adecuado recogida por separado de los equipos para su posterior reciclaje, tratamiento y disposición contribuye a

inglés
prevenir consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, y favorece el reciclaje de materiales Que la
unidad está hecha.

En acuerdo con la Directiva Europea 2002/96 / CE, eliminación abusiva del producto por parte del usuario dará lugar a la aplicación de sanciones según lo
establecido por la legislación local.

8. Garantía
La garantía se agota:
• Las instrucciones de este manual no se cumplen.
• Las operaciones de mantenimiento y reparación ordinaria y extraordinaria son los llevados a cabo por personal no autorizado.
• El motor se utiliza en maneras no previstas en el presente manual del usuario.
• Los componentes originales se sustituyen con partes de diferentes fabricantes.
• La garantía no cubre los daños causados ​por el descuido, el uso incorrecto e instalar y / o no en acuerdo con este manual, un
manejo descuidado, agentes rayos y tiempo, sobretensiones y sobrecorrientes, suministro de energía eléctrica insuficiente o
irregular.

9. declaración de conformidad

El fabricante:
Marco San spa
34072 Gradisca d'Isonzo (GO) Italia - Via Padre e Figlio Venuti, 10 teléfono (+39) 967 111 0481 - Fax
(39) 0481 960 166 - http://www.lasanmarco.com
declarada de acuerdo con las TIC propia responsabilidad Que la grinder-distribuidor descrito en este manual y la aprobación por los datos en la
etiqueta ubicada en la máquina cumple con la Directiva 2006/42 / CE, 2006/95 / CE, 2004/108 / CE, el Reglamento (CE) no 1935/2004. Para la
verificación de cumplimiento de las directivas Said, la siguiente armonizadas normas-han-sido aplicada: EN ISO 12100, EN 60335-1, EN
60335-2-64

Persona autorizada para elaborar el Director General Sr.


expediente técnico Roberto Marri
Ing. Roberto Marri Via Padre e
Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca
d'Isonzo - ITALIA

Gradisca d'Isonzo, marzo de 2011

23
10. La resolución de problemas
Antes de solicitar el apoyo técnico del centro de servicio, realizar controles lo siguiente:

problema causa solución

1) El café fluye fuera de la boquilla que a) café molido demasiado grueso. a) molido más fino café.
sirve rápido; la crema del café en la b) lote insuficiente. b) Aumentar la cantidad de lote.
taza es la luz. c) débil presión. c) Aumento de la fuerza de presión.
inglés

2) El café fluye fuera de la boquilla a) café molido demasiado fino. a) molienda más gruesa café.
lentamente (gota a gota); la crema del b) lote demasiado grande. b) Disminución de la cantidad de lote
café en la taza es oscuro. c) seco excesiva c) Reducir la fuerza de presión.

a) molienda más gruesa café.


3) La presencia de posos de café en la taza. a) café molido demasiado fino. b) sustituir las muelas.
b) amoladoras desgastados.

Si no es posible resolver el problema, ya que suggéré, o si existen otros problemas que se producen los descritos anteriormente, póngase en contacto con el La
San Marco SpA centro de servicios técnicos autorizados.

El San Marco SpA se reserva el derecho de aplicar a los deberes equipos de intercambio de técnicos de
que sean necesarias, sin previo aviso.

24
MUELA sm 92 sm instantánea instantánea
97 - SM tk

Traducción de la versión original del manual

francés
resumen
1. Notas Generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27
1.1 El espresso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27
1.2 Conservación de los granos de café. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27
1.3 La amoladora de dosificación y molienda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27
1.4 La máquina para espresso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27
1.5 Condiciones climáticas - operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27

2. Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 28
2.1 Consultar el manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 28
2.2 Avisos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 28

3. Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 29
3.1 Características de los diferentes modelos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 29
3.2 Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 29
3.3 Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 30

4. Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 31
francés

4.1 Avisos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 31


4.2 Conexión eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 31
4.3 Ajuste de la rutina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 32
4.4 Sustitución de los molinos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 32

5. Instrucciones para la operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 32


5.1 Las dosis pueden ser producidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 32
5.2 Stand-by. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 33
5.3 Producción de dosis programables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 33
5.4 La producción continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 33
5.5 Programación: dosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 34
5.6 Activar / Desactivar el zumbador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 34
5.7 Alarma consumo excesivo de molinos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 34

6. Consejos para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 34

7. Información para los usuarios de la Comunidad Europea pag. 35

8. Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 35

9. Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 35

10. Problemas y soluciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 36

CÓDIGO MANUAL 7770.051 03.11

Revisión

26
1. Indicaciones generales
• La primera parte de este manual contiene una breve explicación del método de producción de café espresso, equipo moderno utilizado y de
la función de la amoladora de dosificación dentro de este proceso delicado.

1.1 El espresso
El Express es un café preparado con un método de extracción especial para obtener un jarabe de bebida altamente concentrado, un
sabor y un aroma intenso. El método de preparación de café espresso consiste en la extracción de las sustancias contenidas en el café
molido con un agua caliente fluye bajo presión (aproximadamente 9 bar) durante un tiempo variable de 25 a 35 segundos; de esta
manera, los solubles (azúcares y proteínas) e insoluble (grasas y coloides) contenidas en el café son "impulsados" en la taza para formar
la característica espuma del verdadero espresso. La preparación de espresso es una operación muy delicada; diferentes factores que
pueden influir en el éxito de esta operación: la preservación de los granos de café, la dosificación y el molino,

1.2 Conservación de los granos de café


Existen dos variedades de café que se encuentran en la naturaleza: la calidad "Arábica" y calidad "robusta". Generalmente, el café

francés
tostado utilizado para producir el expreso contiene una mezcla de ambas variedades, adecuadamente dosificado con diferentes
porcentajes que reflejan las características organolépticas de cada componente. mezcla de café tostado debe mantenerse sellado dentro
del paquete. Los granos de café después del tostado, contiene todas las sustancias y aromas característicos de la variedad o mezcla;
estos aromas se pierden rápidamente cuando los granos de café se ponen en contacto con el aire, la luz y la humedad.

1.3 La amoladora de dosificación y molienda

El molino dosificador es un aparato para moler granos de café y ensayo. Para obtener un buen café expreso, es partículas de café
molido necesarias que tienen un diámetro variable entre aproximadamente 1 mm a menos de 150 micras de polvo. El café finamente
molido proporciona una mayor superficie de contacto con el agua por lo que permite una mayor extracción de sustancias solubles e
insolubles; variando el tamaño de partícula del café molido, y se puede cambiar la resistencia que ofrece al paso del agua. Si el café
molido se compone de partículas de gran tamaño, la salida del café es demasiado rápido y el agua no elimina por completo las
sustancias y café molido así obtenidos expreso de color claro, acuoso, desprovisto de gusto y la característica aroma del café. Cuando el
molido es demasiado fino, en cambio, expreso es oscuro, frío y quemados; el tiempo de paso de agua es demasiado largo y el filtro de
agua con dificultad en la medida de fresado ofrece demasiado alto en su resistencia al paso. La extracción excesiva de café espresso
sufre.

1.4 La máquina para espresso


La máquina de café espresso es un aparato que consta sustancialmente de una caldera y una serie de intercambiadores de calor, en el
que el calentamiento de agua se activa por una resistencia eléctrica o un quemador de gas. Agua llevada a alta temperatura, pasa a través
del café molido se encuentra en el soporte del filtro y aromas extraídos. Cuando en este manual hablamos de máquina para espresso, nos
referimos a ambos modelos con la producción a través de la bomba a los modelos con la producción a través del pistón hidráulico (palanca
conocido). molinos del dosificador producido por La San Marco SpA son dispositivos profesionales diseñadas y fabricadas para ser
asociado con este tipo de máquina de café espresso.

1.5 Condiciones climáticas - Operador


Para conseguir un buen café expreso, como hemos dicho, es esencial para moler café con un tamaño de partícula determinado. El café
molido es muy higroscópico; él "siente", en otras palabras, la humedad ambiente y, por tanto, la molienda debe ser cambiado de acuerdo
a los cambios en las condiciones climáticas; café molido con un alto contenido de humedad aumenta la resistencia al paso del agua.
Otros factores importantes para la preparación de espresso son la cantidad y pulsando el café molido en el soporte del filtro. Estos
factores (humedad, cantidad y el tamaño de partículas del café molido, prensado) deben ser considerados y evaluados por el operador
responsable de la preparación del expreso. Esto es por lo que tiene un papel fundamental en el curso de la preparación del espresso.

27
2. introducción
2.1 Consulte el manual
• Los combatientes de uso y mantenimiento de rutina y las intervenciones del personal asistente técnico de
mantenimiento extraordinario y reparación deben leerse detenidamente y comprendido el contenido de este
manual.
• Este manual es una parte integral del dispositivo, que debe ser retenida a lo largo de la vida del dispositivo
al que se refiere, y debe ser entregado a todos los demás usuarios o propietarios posteriores.

• El manual o una copia deben estar siempre cerca del aparato para su consulta por el operador; debe
almacenarse cuidadosamente, lejos del calor, la humedad, el polvo y todo el agente corrosivo.

• El molinillo de dosificación La San Marco SpA debe ser utilizado como se describe en este manual; uso
indebido o no de este dispositivo pierde el derecho a garantizar y libera al fabricante de toda
responsabilidad.

2.2 Advertencias
francés

• El molino dosificador fue diseñado y construido para moler los granos de café y la dosis de café molido.
Cualquier utilización distinta a la especificada en este manual se considera impropio y por lo tanto no está
permitido. El fabricante no se hace responsable de daños resultantes del uso incorrecto del dispositivo.

• El usuario debe ser un adulto y persona responsable debe atenerse a las normas de seguridad vigentes en
el país de instalación y las normas dictadas por el sentido común. Para un uso correcto y seguro de la
máquina, el operador debe observar las normas de prevención de accidentes y todos los demás requisitos
del trabajo médico y de la salud.

• El uso de los equipos y las operaciones de mantenimiento y limpieza de rutina se ofrecen exclusivamente para el
personal asistente, la gestión de la atención al cliente es responsable.
• Está estrictamente prohibido para operar el aparato con fijos y / o protecciones móviles removidos o
dispositivos de seguridad excluidos; está estrictamente prohibido suprimir o modificar los dispositivos de
seguridad.
• Cuando el molino de dosificación está en funcionamiento, no introducir en la tolva o en los objetos de medición
tales como utensilios o similares (destornillador, cucharas, etc.).
• Antes de realizar cualquier mantenimiento de rutina o la operación de limpieza, retire el enchufe de
alimentación de la toma, si es posible, o accionar el interruptor de polo aguas arriba de la unidad.

• Para la limpieza, evitar el uso de productos tales como alcohol, gasolina o disolventes en general; usar
agua o disolventes neutros.
• Para la limpieza del cuerpo, es suficiente utilizar un paño húmedo o una esponja; Nunca use chorros de agua.
Para la limpieza de las partes internas del dosificador, la unidad de picar carne y la tolva, utilizando un cepillo.

• Las intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparación deben ser realizados por técnicos
especialistas de los centros de servicio posventa La San Marco SpA

• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio de asistencia
técnica o en todo caso por personal con calificaciones similares.

• En caso de fallo o rotura de cualquier componente del molinillo de dosificación, centro de contacto
autorizado de servicio al cliente y solicitar el uso de recambios originales La San Marco SpA; el uso de
recambio no originales partes invalidará las certificaciones de cumplimiento y de garantía que acompaña al
aparato.

• Está estrictamente prohibido realizar operaciones sin las autorizaciones necesarias o si no entendemos los
términos exactos; Póngase en contacto con el fabricante para obtener más información, por repuestos o
accesorios.
• En caso de clausura y desmantelamiento de la unidad, póngase en contacto con el proveedor o agencias
municipales involucrados la recogida y reciclaje de residuos. No deje caer la cámara en la naturaleza!

28
3. Especificaciones
3.1 Características de los diferentes modelos
Dosificadores molinos La San Marco son dispositivos profesionales para moler granos de café y dosificar el café molido. San Marco SpA
produce tres modelos de medición y los molinos son: SM 92 INSTANTE; SM 97 INSTANTE; Cónico (INSTANT TK). Consisten
principalmente en:
• un cuerpo 1 aluminio lacado. El tamaño, forma y volumen son idénticos para todos los modelos, excepto para el modelo "SM TK
INSTANT", donde el cuerpo estándar se completa con una base 2 que contiene componentes eléctricos y electrónicos.

• una tolva 4 material de plástico transparente, colocado en la parte superior de la amoladora de dosificación. La tolva (4,6 litros) está
asegurado al molino por un dosificador especial tornillo 8; eliminación de la tolva sólo es posible con la ayuda de una herramienta.
Dentro de la tolva es una rejilla de protección 7 lo que impide el acceso a los molinos con las manos.

• Un motor eléctrico que está conectado a la unidad de trituración. dispositivo dosificador molino cónico Modelo, el motor eléctrico se
conecta primero a un engranaje de reducción epicicloidal y luego al grupo de molienda.
• Una unidad de trituración. El modelo INSTANT SM 92 y el instante modelo SM 97 están equipadas con un molinos planas unidad de
trituración con un diámetro de 64 mm para la primera y 84 mm para la segunda. Modelo SM TK INSTANT una unidad de trituración
con molinillos cónicos.
• Un anillo de ajuste de fresado 10 con el botón de liberación 9. Las indicaciones para la molienda de ajuste se encuentran en la parte

francés
superior del anillo. Para modificar la granulometría del café molido, es necesario girar el anillo en la dirección de las agujas del reloj o
en sentido contrario ..
• un tenedor 15 apoyo para el soporte del filtro, con el micrófono para el inicio de la molienda 13
(Bajo demanda).
• Una unidad de control electrónico que controla el arranque y parada de la rutina. Mediante la programación de la unidad de control
electrónico a través del panel táctil, es posible ajustar el tiempo de molienda.
• Un interruptor general 3 de encendido / apagado con LED verde.
• Un teclado táctil 11 utilizado tanto para comenzar la rutina de programación de la amoladora de dosificación.

• Un teclado soporte táctil di carcasa 12.

3.2 Especificaciones
la velocidad Potencia del el consumo de Capacidad de trituradoras de trituradoras de Potencia de
trituradoras Peso
modelo del motor (rev motor (r / energía fresado tamaño velocidad sonido dB
de tipo (Kg)
/ min) min) (W) (Kg / h) Ø (mm) (G / min) (A)

SM 92 todavía 1350
220 350 PLATOS 8.5 64 1350 72 13.8

sm 92
micro 1350 220 350 PLATOS 8.5 64 1350 72 13.8
instantánea

sm 97
880 245 460 PLATOS 13 84 880 69 13.8
todavía

sm 97
micro 880 245 460 PLATOS 13 84 880 69 13.8
instantánea

sm momento tk 1350
373 650 CONO 18 / 400 68 17

sm micro
momento 1350 373 650 CONO 18 / 400 68 17
tK

modelos de molinos batcher La San Marco SpA están previstas para las siguientes tensiones:
• 110-V 1 ~ 60 Hz (disponible sólo para los modelos SM 92 INSTANT / SM 97 INSTANT)
• 230-V 1 ~ 50 Hz
• 230/400 V-3N ~ 50 Hz
• 240 V ~ 50 Hz-1
Las dimensiones exteriores de los envases son: 641 x 467 x 293 mm.

29
3.3 Información general

96
7

11
10
francés

12
8

14

15 1
13

16 2

de marzo de

17

LEYENDA
Base de aluminio 1 CUERPO DE cuerpo de
tolva 2 3 4 INTERRUPTOR

5 VÁLVULA cubierta de abertura


6 TOLVA
7 MOLINOS 8 guardia especial SCREW LOCK tolva 9
botón de liberación 10 FRETTE FRETTE SETTING
MOLIENDA 11 de pulsación del teclado

12 alojamiento de soporte TECLADO 13 MICRO


START café molido PRESS 14

15 TENEDOR PARA portafiltro 16 DRIP


bandeja de café SELLO DE GOMA 17

30
4. Instalación
4.1 Advertencias
La instalación debe ser realizada por personal técnico cualificado y autorizado por La San Marco SpA

El molino dosificador se entrega a los clientes en una caja de cartón y poliestireno. El paquete contiene: el molino
de dosificación, los accesorios, las instrucciones y la declaración de conformidad. Después de abrir el paquete,
para asegurar la integridad de la planta de dosificación y sus componentes; En caso de duda, no utilice el
aparato y póngase en contacto con personal cualificado y autorizado de la post-venta de los centros de servicios
La San Marco SpA El embalaje debe desecharse en centros de reciclaje de residuos de acuerdo

ment con las leyes en el país de instalación. No le dé en la naturaleza los elementos del embalaje (cartón, poliestireno, clips de metal,
etc.) pueden constituir una fuente de peligro. No deje al alcance de los niños!

El molino dosificador debe ser colocado en un plano perfectamente horizontal, suficientemente robusto para soportar el estable y seco.

4.2 Conexión eléctrica


Los arreglos para una correcta conexión eléctrica del molino de medición:

francés
• Antes de conectar el aparato para asegurar que la placa de datos del molino de medición se corresponde con el sector; la placa se
encuentra debajo de la marc bandeja de recogida.
• La conexión debe realizarse de conformidad con el país de instalación.
• El sistema eléctrico proporcionado por el cliente debe cumplir con las normas; el zócalo debe estar provisto de un estreno de tierra
eficaz. El San Marco SpA declina toda responsabilidad si no se cumplen los requisitos. La instalación incorrecta puede causar daños
a personas y cosas que el fabricante no se hace responsable.

• Si es necesario el uso de adaptadores, tomas múltiples o extensión, se debe usar sólo productos que cumplan con las normas de
seguridad vigentes en el país donde está instalado el aparato.
• Para evitar un posible sobrecalentamiento del cable de alimentación, se recomienda descansar toda la longitud.

• molinos de fase Dosificadores están equipadas con un cable de alimentación con tres conductores provistos de enchufe para la conexión
eléctrica a la red eléctrica.
• Para la conexión de los tres modelos de fase, es necesario instalar un polo interruptor principal aguas arriba de la planta de energía,
que debe ser calibrado de acuerdo con las características eléctricas (energía y del voltaje) que se muestran en la placa del
dispositivo. El interruptor de polo se activará con una abertura de contacto de al menos 3 mm.

• Los molinos de medición de tres fases están equipadas con un cable de alimentación de cinco hilos; la conexión de los modelos
trifásicos debe llevarse a cabo como sigue: (conexión en estrella para ~ voltaje 400V3N y la conexión delta para los modelos con
230V-3 ~ potencia).

Conexión a la toma de Conexión al bloque de terminales en el interior de


voltaje
corriente eléctrica del aparato
2 6
la 3

la 2 1 LEYENDA: L 3 = L marrón 2
400V-3N ~
3 = el negro 1 = N = gris
la 1
IM BL BI DO VE MA neutro (azul) GI / VE =
N IM / EV 5
tierra roja 1 = 2 = 3 =
blanco azul negro 4 = 5

de febrero
1 de de 3
abril de de 6mayo de = 6 = marrón gris
la 3

230V-3- la 2

la 1
IM BL BI DO VE MA 4
N IM / EV

• Después de conectar la máquina para asegurar que el motor gira en la dirección de las agujas del reloj (con el dispositivo visto
desde arriba); si se gira en la dirección opuesta, invertir dos fases de alimentación.
• Si transformación 400V-3N ~ 230V-3-o viceversa, utilizar las etiquetas adhesivas suministradas con el dispositivo para actualizar los
datos sobre la etiqueta fijada en el extremo del cable de alimentación.

31
4.3 Ajuste de la rutina
Disposiciones para el correcto:
• tolva de llenado 4 con granos de café y abrir la válvula 6.
• Moler una pequeña cantidad de café para una o más espressos y comprobar la salida de café en la taza (café "ideal" se obtiene con
6 ÷ 8 gramos de café molido por cada taza con un tiempo de 25 ÷ 35 segundos) . Hay tres casos:

a) La salida del café en la taza es lento: el tamaño de partícula del café molido es demasiado fino (que debe ser aumentado). Este ajuste
se realiza pulsando el botón de liberación 9 y girando el disco de ajuste 10 en la dirección de las agujas del reloj.

b) La producción de café en la taza es rápido: el tamaño de las partículas de café molido es demasiado grande (debe disminuir). Este
ajuste se realiza pulsando el botón de liberación 9 y girando el disco de ajuste 10
en la dirección opuesta a la agujas del reloj.
c) La salida del café se lleva a cabo correctamente.

4.4 Sustitución de los molinos


Cuando se cambia de los molinos se debe tener en cuenta que el anillo de ajuste roscado debe ser montado de manera que la tolva del
tornillo de bloqueo ( 1) no interfiere con los molinos de pasador de tope ( 2).
La forma correcta para reemplazar la molienda es el siguiente:
francés

1. Aflojar el tornillo de bloqueo de la tolva y extraer la tolva real.


2. Retirar los tres pernos M5x12 que se encuentran en el molino de soporte del anillo roscado y extraer el anillo de ajuste.

3. Retire el soporte superior del molino y sacarlo de su alojamiento.


4. Sustituir el centro de rectificado y el molino inferior en relación con los tres dientes rascadores (la distancia de los dientes de 0,9 mm,
para centrar el molino, es aconsejable utilizar un calibrador de espesor).
5. Limpiar la carcasa del soporte de molienda y la malla de puerta molino superior.
6. tornillo del soporte del molino hasta el molino superior toca el molino inferior; esta operación debe realizarse con el molino de
inhalador de dosis giratorio para encontrar el punto exacto en el que el contacto de dos molinillos.

7. Finalmente, ejecutar el ajuste anillo roscado teniendo cuidado de que el tornillo de bloqueo de la tolva está situada adelante, en la
dirección opuesta a la agujas del reloj, en relación con los molinos de púas de bloqueo, como se muestra en la Figura 1.

Fig. 2 muestra en a su vez el montaje erróneo del anillo de ajuste: El tornillo tolva de bloqueo ( 1) es después de los molinos de tope del
perno prisionero ( 2).
Es muy importante destacar que en este caso el tornillo de la tolva de bloqueo no permitirá copete de superar las amoladoras fase de
apertura de la misma; Por lo tanto, los molinos ya están en contacto, será imposible conseguir el tamaño adecuado para el café molido y
el café no sale del flujo surtidor o gotear.

2 2 1
1

Fig. 1 - La instalación correcta Fig. 2 - montaje incorrecto

5. Instrucciones para la operación


5.1 dosis que se pueden producir
5.a dosis única (icono de una taza de café)
5.b dosis doble (icono de dos tazas de café)
dosis continua 5.c (icono ∞).

32
5.2 Stand-by
En la luz botón de dosis con alta intensidad (el significado de esta clave se explica más adelante). Otra tecla iluminada con baja
intensidad.

francés
5.3 Producción de dosis programables
Después de pulsar la dosis única tecla o dosis doble, la CPU va a almacenar esta clave como la clave activo único para la producción
sucesiva (para modelos con micrófono). Los modelos sin un micrófono

La producción de café molido se hizo para ningún modelo de micrófono, con el teclado. Pulsando una tecla de producción (simple o
doble), y comenzar de fresado, la pantalla se iniciará la cuenta atrás de la dosis seleccionado; una vez terminada la producción en la
pantalla aparece el 00,0 por 2 segundos. Pulsando la dosis continua (símbolo ∞), el molino de medición funcionará en modo ON / OFF
(una parada de seguridad se proporciona después de 3 minutos). Los modelos con micrófono

Durante la pre-selección de la dosis deseada (simple o doble), aparecerá en la pantalla, en modo de espera, el tiempo establecido para
esta dosis; a partir de entonces, si el micrófono está encendido, comenzará la molienda y, en el cheur Affi, comenzará la cuenta atrás; una
vez terminada la producción en la pantalla aparece el valor
00,0 por 2 segundos.
Por lo tanto, la producción de café molido se llevará a cabo sólo cuando se activa el micrófono 13 a través del soporte del filtro.

Una vez transcurrido este tiempo, la pantalla volverá a aparecer en la indicación del tiempo de la dosis con respecto a la tecla de iluminación con alta
intensidad (es decir activo para la próxima generación).
Sujeto al teclado, es posible pasar por alto el consentimiento del micrófono y dejar que el control de tota- el teclado.

Ya sea dando el poder al molino a través del interruptor principal, tendrá unos 3-4 segundos para pulsar el botón superior botón derecho
(+) para entrar en un menú donde es posible, a través de la botón +, para cambiar el modo de funcionamiento: SÍ micro (M s) o NO micro
(M n). Si durante esta fase, al pulsar la tecla ∞ (∞ es el símbolo continua) durante 5 segundos, la pantalla mostrará el mensaje "i s" (sí
infinito) o "i n" (no infinita). Para pasar de la "i s" a "i n" y viceversa, basta con pulsar el botón +. Al pulsar de nuevo durante 5 segundos
el botón continua en la pantalla aparecen de nuevo micro micrófono Sí No hay opción.

La tecla superior derecha (-) utilizada para salir de este modo, si uno no está ya fuera para alcanzar el tiempo de espera (30 segundos).

5.4 La producción continua


La producción continua de botón (∞) se iniciará el fresado sin activar el micrófono. Por razones de seguridad, entre el momento en que
se pulsa el botón continuo y el inicio de la producción, hay un retardo de tiempo de 1 segundo; Esto evitará que arranque involuntario.
Para bloquear la producción continua, basta con tocar la (∞). Durante la producción continua, en la pantalla es ahora el mensaje INF.

33
5.5 Programación: dosis
a. Mover de la posición OFF a la posición ON del interruptor 3 de la planta dosificadora.
b. En 5 segundos, desde el encendido de las luces en el teclado pulsando durante 5 segundos en la tecla de la dosis que se desea
programar, el botón correspondiente parpadea lentamente, junto con los números de la pantalla.

c. Suelte el botón y, con las teclas de ajuste (+/-), en el lado de la pantalla, aumentar o disminuir el tiempo de molienda, hasta que el
valor deseado.
d. Después de introducir la hora, pulse el botón de nuevo, con destellos de luz de nuevo, para almacenar la hora programada.

e. Mediante el almacenamiento de la dosis para un café, es posible programar la otra dosis, independientemente del otro, o para copiar
redobló en el doble o dosis reducida por medio de dosis única tecla.
f. Para guardar la dosis única y de la copia redoblado en el doble toque, sólo tiene que confirmar el programa en el toque con la tecla
doble. Para almacenar el doble de la dosis y de la copia reducido a la mitad en el toque, sólo tiene que confirmar el programa en el
doble toque pulsando el botón.

g. Los tres dígitos de programar el tiempo con una precisión de una décima de segundo; dos dígitos para los segundos y décimas para.

h. Si después de la operación descrita en el punto A, se presiona en una de las tres teclas (dosis única, doble o continua) durante 10
segundos, se entrará en "modo de medición".
francés

i. En la pantalla aparecerá en el modo de desplazamiento, el número de cafés ese botón; un guión en la pantalla se separará dos
indicaciones sucesivas al desplazarse números. Para poner a cero el contador de una llave, sólo tiene que pulsar durante 10
segundos la tecla a la que desea poner a cero el contador.

Para salir del modo de los contadores, sólo tiene que pulsar el botón - en la parte superior izquierda, si uno no está ya fuera para
alcanzar el tiempo de espera (30 segundos) ().

5.6 Activar / Desactivar el zumbador


Un zumbador cuando se presionan las teclas de la tecla táctil, al final de cada producción y tras la ignición del molino de medición se
puede programar mediante la operación de la siguiente manera. Una vez en la programación con el botón (+), presione la dosis única
durante 3 segundos.

Un pitido largo indicará la elección de zumbador apagado, 2 pitidos cortos señal al usuario la activación del modo de zumbador en.

5.7 Alarma consumo excesivo de molinos


(Opción sólo puede ser validado de Pocket PC, no se suministra con el molino dispositivo de dosificación)
La programación, con PC de bolsillo, se hace mediante la introducción de un momento de la operación, res Afortunada-, motor. Una vez
alcanzada la cantidad de horas de funcionamiento del motor, en la pantalla aparecerá el mensaje NRM, durante diez segundos al final
de cada producción. Al almacenar el número 000, siendo objeto de bolsillo pc, la alarma se desactiva.

6. Consejos prácticos para el operador


• Mantenga los granos de café dentro de recipientes cerrados en un lugar seco y volver a tempera- ambiente.

• Periódicamente comprobar el tamaño de partículas del café molido y la dosificación, teniendo en cuenta que las condiciones ciones
atmosféricas (humedad) tienen una influencia considerable en la preparación de espresso. Aumentar el tamaño del café molido
cuando aumenta la humedad y la disminución cuando se disminuye.

• A inspecciones periódicas por parte del personal técnico aprobado las fábricas estatales, teniendo en cuenta que los platos
trituradoras pueden manejar alrededor de 300 ÷ 600 kg de café antes de ser reemplazado, mientras que los cónica
aproximadamente 600 ÷ 1.200 kg; es bueno recordar que la sustitución debe referirse tanto yeurs Bro-, tanto fijo y móvil, como
sustituto parcial implicaría una disfunción del molinillo de dosificación. El posible reemplazo debe ser realizado por el personal de
servicio al cliente.
• Periódicamente limpiar la tolva.
• En caso de parada prolongada (vacaciones, trabajo de temporada, etc.), completamente vacía la tolva y limpiar a fondo.

34
7. Información para los usuarios de la comunidad europea

De acuerdo con la Directiva Europea 2002/96 / CE sobre residuos de aparatos eléctricos (RAEE), se informa a los
usuarios de la Comunidad Europea que:

El símbolo de la papelera realizado en el dispositivo o en el embalaje indica que el producto al final de su vida útil
debe ser recogido separadamente de los demás residuos.

recogida diferenciada adecuada para el envío posterior de reciclaje de los aparatos desechados, tratamiento y
compatible disposición continúa para evitar posibles efectos
negativo del medio ambiente y la salud y promueve la reutilización y / o reciclado de los materiales con que está hecho el dispositivo.

De acuerdo con la Directiva Europea 2002/96 / CE, la eliminación ilegal del producto, desde el propietario, consiste en la aplicación de
las sanciones previstas por las normas locales.

francés
8. Garantía
La garantía expira, si:
• Las instrucciones de este manual no se siguen.
• Las operaciones de mantenimiento y reparación ordinaria y extraordinaria se llevan a cabo por personal no autorizado.

• El dispositivo se utiliza de manera diferente de las instrucciones dadas en el manual.


• Las partes originales han sido sustituidos por diferentes partes de fabricación.
• La garantía no cubre los daños causados ​por descuido, el uso y la instalación incorrecta y / o no conforme a lo prescrito en este
manual, mal funcionamiento, el abuso, rayos y fenómenos atmosféricos, sobretensión y sobreintensidad de corriente, fuente de
alimentación insuficiente o irregular.

9. declaración de conformidad
El Fabricante:
Marco San spa
34072 Gradisca d'Isonzo (GO) Italia - Via Padre e Figlio Venuti, 10 teléfono (+39) 967 111 0481 - Fax (39) 0481 960 166 -
http://www.lasanmarco.com declara bajo su responsabilidad que el molinillo de dosificación descrita en este libro e identificado por los
datos en la placa de identificación en el dispositivo reúne las normas: 2006/42 / CE, 2006/95 / CE, 2004/108 / CE, el Reglamento (CE)
no 1935 / 2004. Para la verificación del cumplimiento de estas directrices, se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100, EN
60335-1, EN 60335-2-64

Persona autorizada para constituir la Ing. CEO Roberto Marri


FICHA TÉCNICA
Ing. Roberto Marri Via Padre e
Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca d'Isonzo
- ITALIA

Gradisca d'Isonzo, marzo de 2011

35
10. Solución de problemas
Antes de solicitar la intervención del servicio post-venta, realice las siguientes comprobaciones:

culpa causa solución

1) Un café fluye rápidamente de la boca a) molido demasiado grueso. a) reducir el tamaño de partícula.
de salida; la crema del café en la taza b) dosis insuficiente. b) aumentar la dosis.
es clara. c) poco presionado café. c) apretar aún más el café.

2) El café fluye lentamente (gota) del pico; a) demasiado finamente molido. d) aumentar el tamaño de partícula.
la crema del café en la taza es oscuro. b) dosis alta. b) disminuir la dosis
c) el café demasiado apresurado. c) presionar el café más.

3) La presencia de posos de café en la a) demasiado finamente molido. g) aumentar el tamaño de partícula.


taza. b) amoladoras desgastado. h) la sustitución de las muelas de rectificado.

Si no es posible resolver el problema lo descrito, o un fallo difieren de los descritos aquí, póngase en contacto con el técnico del centro
de servicio autorizado por La San Marco SpA
francés

El San Marco SpA se aplicará los cambios técnicos de sus productos según lo considere necesario y sin previo
aviso.

36
dosiermühle sm 92 sm instantánea
instantánea 97 - SM tk

Übersetzung der Original-Anweisungen

Deutsch
inhalt
1. Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 39
1.1 espresso Der. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 39
1,2 Lagerung der Kaffeebohnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 39
1.3 Dosiermühle und mahlvorgang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 39
1,4 Espressomaschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 39
1,5 Luftfeuchtigkeit - Zubereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 39

2. Empfehlungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 40
2.1 Nachschlagen der Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 40
2,2 Wichtige Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 40

3. Technische Eigenschaften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 41


3.1 Allgemeine Merkmale der Einzelnen modelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 41
3.2 Technische Eigenschaften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 41
3.3 Gesamtzeichnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 42

4. Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 43
4.1 Wichtige Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 43
4,2 Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 43

5. Anleitungen für den betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 44


5.1 Abgabedosierungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 44
5.2 de espera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 45
5,3 programmierbare abgabedosierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 45
5.4 Dauerabgabe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 45
5.5 Programmierung: Dosierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 46
5,6 Aktivierung / Deaktivierung de veranos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 46
Deutsch

5.7 Alarma zu der hoher mahlsteine ​Verbrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 46

6. Praktische Hinweise für den Benutzer. . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 46

7. Información für die der innerhalb Benutzer


Europäischen Gemeinschaft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 47

8. Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 47

9. Konformitäts-Erklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 47

10. Probleme und Lösungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 48

Bedienungsanleitung CÓDIGO 7770.051 Versión 03.11

38
1. Allgemeine Hinweise
• Der erste Teil dieser Bedienungsanleitung enthält Eine Kurze Beschreibung von der Bereitung Espresso der modernen Geräte, die dazu
eingesetzt werden und der Funktion der en diesem Dosiermühle heiklen Prozess.

Der Espresso 1.1


Der Kaffee ist ein Espresso, nach einem der besonderen Extrahierverfahren bereitet wird und ein sehr konzentriertes, dickflüssiges
Getränk puso intensivem Geschmacksaroma ergibt. Die Methode der von Espresso Bereitung besteht in der der im Extrahierung
gemahlenen Kaffee enthaltenen Substanzen von durch Durchfluss Indice de unter Druck (ca. 9 bar) für eine variable de Dauer von 25 bis
35 segundos; auf diese Weise werden die im Kaffee enthaltenen löslichen (Zucker und Eiweiß) und unlöslichen (Fette und Kolloide)
Substanzen in die "mitgerissen" Kaffeetasse wo cremeartige sich die bildet Flüssigkeit, die den für echten Espresso ist charakteristisch.
Die von Bereitung Espresso ist ein sehr heikler Vorgang; verschiedene Faktoren seine beeinflussen Qualität: Lagerung der
Kaffeebohnen, Dosiermühle und Mahlvorgang, Lagerung de gemahlenen Kaffee,

1,2 Lagerung der Kaffeebohnen


In der Natur Vorwiegend kommen vor zwei Kaffeesorten: der "arabische" Kaffee und der "Robusta" -Kaffee. Gewöhnlich besteht der
Kaffee geröstete, der für mueren von Bereitung Espresso verwendet wird, aus einer Mischung der beiden Sorten en unterschiedlichen
Anteilen, wobei morir Merkmale organoleptischen jeder Kind entsprechend berücksichtigt werden. Die geröstete muss Kaffeemischung
hermetisch verschlossen en ihrer Verpackung aufbewahrt werden. Nach dem Alle Kaffeebohnen Rosten enthalten morir Substanzen und
die der charakteristischen Aromastoffe Tipo oder Mischung; diese sich Sehr Aromastoffe verflüchtigen Rasch, sie mit wenn Luft, Licht
oder Feuchtigkeit en kommen Kontakt.

1.3 Dosiermühle und mahlvorgang


Die Dosiermühle Gerät ist ein, gemahlen mit dem Kaffeebohnen und der Kaffee gemahlene dosiert wird. Für einen guten Espresso Kaffee

Deutsch
hombre gemahlenen benötigt in einer Körnung, mueren von rund 1 mm Durchmesser von bis zu Kaffeepulver unter 150 um variieren kann.
Kaffee en dem Wasser Pulverform bietet eine del größere Angriffsfläche, wodurch Eine Höhere Extrahierung und der löslichen unlöslichen
Substanzen erfolgt; por lo kann durch Einstellung der Feinheit de Mahlvorganges Widerstand der, der von dem Wasser Durchfluss
entgegengesetzt wird, verändert werden. Bei zu grober Körnung de gemahlenen Kaffee erfolgt troquel Ausgabe rasch sehr, kann das Wasser
nur teilweise morir extrahieren Substanzen; ist der de manera erhaltene Kaffee von Heller Farbe, wässrig, das ohne für Kaffee
charakteristische Geschmacksaroma. Ist der Kaffee gemahlen zu Fein, hingegen erhält hombre einen von Espresso dunkler Farbe, verbrannt
und Kalt; morir zu lang Ausgabezeit ist, das Wasser nur schwer sickert durch, da IHM das Pulver zu einen hohen Widerstand entgegensetzt.
Ist der überextrahiert Espresso.

1.4 Espressomaschine
Die Espressomaschine ist das aus einem im Wesentlichen Kessel und einer Reihe von Wärmetauschern Bestehende Gerät, en dem
durch die einen Erwärmung de Wassers elektrischen Heizwiderstand oder einen Gasbrenner durchgeführt wird. Das auf Eine Hohe
Temperatur erhitzte fließt Wasser durch den gemahlenen Kaffee, der en wurde einer den Filtro Ausgabegruppe gefüllt, und die extrahiert
Aromastoffe. Unter Espressomaschinen versteht hombre en dieser Betriebsanleitung Modelle sowohl mit Pumpe durch Ausgabe del als
auch Modelle, bei denen die Ausgabe durch Hydraulikkolben (Modelle mit Hebelbedienung) erfolgt. Die von La San Marco SpA
hergestellten Dosiermühlen gewerbliche Geräte sind, mueren für die Kombination mit dieser Arte von Espressomaschinen konzipiert
konstruiert und sind.

1,5 Luftfeuchtigkeit - Zubereitung


Um einen guten Espresso zu erhalten, muss der Kaffee, wie bereits erwähnt, auf eine del bestimmte Feinheit gemahlen werden.
Gemahlener Kaffee ist äußerst hygroskopisch; das heißt en anderen Worten, er "absorbiert" die der Feuchtigkeit Raumluft, por lo dass
bei der jeder Änderung der Mahlvorgang Raumfeuchtigkeit auch geändert werden muss; gemahlener Kaffee mit hohem
Feuchtigkeitsgehalt erhöht den Widerstand gegen den Wasserdurchlauf. Weitere wichtige Faktoren für die Qualität Espresso sind die en
eingefüllte den Filtro Kaffeemenge und ihre Pressung. Diese Faktoren (Raumfeuchtigkeit, Menge und Feinheit de Kaffee gemahlenen,
Pressung) müssen bei der von Espresso Bereitung erwogen berücksichtigt und werden. Aus diesem Grund Qualität wird die del
preparado wesentlich beeinflusst Kaffee vom Bedienungspersonal.

39
2. Empfehlungen
2.1 Nachschlagen der Betriebsanleitung
1. Diese Betriebsanleitung liefert Alle Informationen, mueren instalación für, sind Inbetriebnahme, Gebrauch und
der Wartung Dosiermühle erforderlich.
2. Das für normalen Betrieb und Wartung ordentliche de Gerätes zuständige das Sowie personales für
Technische personal Ausserordentliche Wartung und muss Reparaturen den Inhalt der Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und haben verstanden.
3. Die Betriebsanleitung ist integrierender Bestandteil de Gerätes; sie für die gesamte muss Lebensdauer
aufbewahrt und jedem allfällig späteren Benutzer oder gemeinsam mit dem Eigentümer Gerät übergeben
werden.
4. Die Betriebsanleitung oder Eine Kopie derselben muss der stets Nähe en la Gerätes zum Raschen
Nachschlagen für das Bedienungspersonal aufliegen; sie ist vor Hitze geschützt, Feuchtigkeit, Staub und zu
korrosiven verwahren Wirkstoffen.
5. Die Dosiermühle La San Marco SpA darf auf die nur en dieser Betriebsanleitung beschriebene verwendet
Weise werden; bzw. unbefugte Eine abweichende Verwendung de Gerätes führt zum Verfall jeglicher bzw.
Garantía Haftung de Herstellers.

2,2 Wichtige Hinweise


• Die Dosiermühle ist geeignet konstruiert hergestellt und um zu Mahlen Kaffeebohnen und zu den Kaffee
dosieren gemahlenen. Jede Otros ALS morir en dieser Betriebsanleitung beschriebene Verwendung dorado
ALS unbefugt und ist daher unzulässig. Der Hersteller Haftung für jede lehnt eventual unzulässigen Schäden
durch Gebrauch de Gerätes ab.
• Gerät darf das nur von einer verantwortungsbewussten, Erwachsenen persona bedient werden, die den neben
Regeln nach gesundem Menschenverstand Alle en ihrem Tierra geltenden Sicherheitsvorschriften einhalten
despeinarse. Für einen und korrekten sicheren Gebrauch sind durch den Benutzer Außerdem Alle Vorschriften
zur Verhütung no caídos von und im Rahmen von Regeln sonstigen Arbeitsmedizin Higiene und zu beachten.

• Der Betrieb de Gerätes und die Arbeiten im Rahmen der ordentlichen Wartung und Reinigung,
Deutsch

ausschließlich dem vorbehalten sind personal, das vom Kunden damit eigenverantwortlich betraut wurde.

• Es ist verboten streng, das mit Gerät ausgebauten Fixen und / oder beweglichen Schutzvorrichtungen bzw.
mit ausgeschlossenen Sicherheitseinrichtungen zu betreiben; es ist verboten streng,
Sicherheitseinrichtungen de Gerätes auszubauen oder zu verändern.

• Während das Gerät steht en Betrieb, keine Werkzeuge oder Otros Gegenstände (Schraubenzieher, Löffel,
usw.) oder en den einführen Trichter Dosierbehälter.
• Bevor der Ausführung von Arbeiten mit zur Reinigung oder ordentlichen Wartung begonnen wird, morir
unbedingt abschalten zum Stromzufuhr Gerät; dazu, wenn möglich, Gerätekabel das aus der Steckdose
ziehen, ansonsten den allpoligen Hauptschalter auf der der Stromzuleitung Dosiermühle ausschalten.

• Zur Reinigung Sin producto wie Putzalkohol, oder Benzin im Lösungsmittel allgemeinen einsetzen; Wasser
oder nur neutrale Reinigungsmittel verwenden.
• Außenflächen Die mit einem oder Tuch Feuchten Schwamm reinigen; keinesfalls Druckwasser einsetzen.
Die Innenreinigung de Dosierbehälters, del Mahlwerks und kann con una Trichters Bürste vorgenommen
werden.
• Alle außerordentlichen Wartungs- und nur vom Reparaturarbeiten dürfen Kundendienstpersonal La San
Marco SpA ausgeführt werden.
• Falls das ist Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, seinem Technischen Kundendienst oder einem
hierzu fachlich ausgebildetem Techniker ausgetauscht werden.
• Bei einem oder Defekt eventuellen Bruch von der Bestandteilen Dosiermühle sich einen un autorisierten
wenden Kundendienst den und von Einbau Originalersatzteilen La San Marco SpA verlangen; Einsatz von
der anderen garantía del als Originalersatzteilen führt zum Verfall Konformitätserklärung der und der, die mit
dem werden geliefert Gerät.
• Es ist verboten streng, Eingriffe am Gerät vorzunehmen, zu denen man nicht befugt ist bzw. korrekte deren
Ausführung nicht verstanden wurde; bei Bedarf, sich für Informationen, Ersatzteile Zubehör oder mit dem
Hersteller en Verbindung setzen.
• Bei Außergebrauchnahme Abbau años oder sich de Gerätes den Lieferanten Eine oder für die wenden
konzessionierte Fachfirma Entsorgung von festem Stadtmüll. Altgeräte unbedingt vorschriftsmäßig entsorgen!

40
3. Technische Eigenschaften
3.1 Allgemeine Merkmale modelle der Einzelnen
El San Marco Dosiermühlen gewerbliche Geräte sind, die zum Mahlen von und zur Kaffeebohnen Dosierung Kaffee von dienen
gemahlenem. La suerte stellt San Marco Spa en Drei Dosiermühlen su Modellen, sind diese: SM 92 INSTANTE; SM 97 INSTANTE; Konisch
(TK INSTANT). Ihre Wichtigsten Bauteile sind:
• ein Gehäuse 1 lackiertem aus aluminio. Abmessungen, Form und Volumen sind für alle Modelle Gleich, ausgenommen das Modell
"SM instante tk", bei dem das durch einen Standardgehäuse Sockel 2
ergänzt wird, und dem en die elektrischen elektronischen Bauteile sind untergebracht.
• Ein durchsichtiger Trichter 4 Kunststoff aus, der oben auf der Dosiermühle angeordnet ist. Der Trichter (4,6
l) ist an einer der mit Dosiermühle Spezialschraube befestigt 8; der kann nur mit Hilfe Trichter eines Werkzeugs abgenommen
werden. Im Inneren de Trichters ist ein Schutzgitter 7 vorgesehen, das den Zugang zu den mit den Händen Mahlsteinen verhindert.

• Ein Elektrischer Motor, Der mit dem Mahlwerk verbunden wird. Bei den konischen Modellen mit der Dosiermühle Elektromotor wird
mit einem dieser Planetenuntersetzungsgetriebe verbunden, das mit dem seinerseits Mahlwerk verbunden ist.

• Ein Mahlwerk. Die Modelle SM 92 SM 97 INSTANT INSTANT und sind mit einem mit Flächen ausgestattet Mahlwerk Mahlsteinen,
Durchmesser der Mahlsteine ​beim ersten und Modell 64 mm 84 mm beim zweiten. Das Modell SM instante tk besitzt Mahlwerk ein
mit konischen Mahlsteinen.
• Eine der Nutmutter zur Regulierung Mahlstärke 10 und eine del Sabor Solución zu ihrer 9. Im Bereich der oberen Nutmutter sind die
Hinweise zur Regulierung der Mahlstärke angegeben. Die Körnung de gemahlenen Kaffee werden kann verändert, wenn morir im
oder gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird Nutmutter Uhrzeigersinn.

• Eine Gabel 15 für die Lagerung de Filtros, mit dem zum Mikroschalter Starten de Mahlvorgangs
13 ( opcional).
• Eine Elektronische Steuerung für die von Kontrolle Start und der Stopp Dosiermühle. Über die Programmierung der das durch
elektronischen Steuerung TouchPanel kann die Zeit für das Mahlen eingestellt werden.

• Ein Hauptschalter 3 En Grüner mit / apagado del LED.


• Ein Touchpanel 11 das sowohl del als auch für den Mahlvorgang für die Programmierung der wird Dosiermühle verwendet.

Deutsch
• Halterung für das Touchpanel Eine 12.

3.2 Technische Eigenschaften


Motor de Motor de aufnahme mahl- Durchmesser mahlGe- schall- Pegel
Arte der Gewicht
Modell GeschWin- GeschWin- Leistungs- Leistung mahlsteine ​Ø schWindiGKeit db (a)
mahlsteine (Kg)
diGKeit diGKeit (W) (Kg / h) (mm) (G / min)

SM 92 todavía 1350
220 350 FLACH 8.5 64 1350 72 13.8

sm 92
micro 1350 220 350 FLACH 8.5 64 1350 72 13.8
instantánea

sm 97
880 245 460 FLACH 13 84 880 69 13.8
todavía

sm 97
micro 880 245 460 FLACH 13 84 880 69 13.8
instantánea

sm momento tk 1350
373 650 konisch 18 / 400 68 17

sm micro
momento 1350 373 650 konisch 18 / 400 68 17
tK

Dosiermühlen La San Marco SpA sind für folgende Spannungen vorgerüstet:


* 110-V 1 ~ 60 Hz (verfuegbar nur fuer Modelle INSTANT SM 92 / SM 97 INSTANT)
* 230-V 1 ~ 50 Hz
* 230/400 V-3N ~ 50 Hz
* 240 V ~ 50 Hz-1
Aussenmasse der Verpackung: 641 x 467 x 293 mm.

41
3.3 Gesamtzeichnung

96
7

11
10

12
8

14

15 1
13
Deutsch

16 2

de marzo de

17

LEYENDA
1 ALUMINIUMGEHÄUSE
GEHÄUSESOCKEL Trichter 2 3 4
Hauptschalter

5 TRICHTERDECKEL
6 ABSPERRSCHIEBER FÜR Trichter 7 Schutzgitter
FÜR MAHLSTEINE
8 SPEZIALSCHRAUBE für die Fixierung DE TRICHTERS TASTE 9 Solución
Nutmutter
10 Nutmutter Regulierung DER MAHLSTÄRKE 11 TouchPanel

12 Halterung TouchPanel
Mikroschalter ZUM 13 starten DE MAHLENS 14 KAFFEESTOPFER

FILTRO 15 LAGERGABEL FÜR


16 SAMMELWANNE KAFFEERÜCKSTÄNDE 17
Gummifuss

42
4. Instalación
4.1 Wichtige Hinweise
Darf nur durch die Instalación de Personal befugtes technischen Kundendienstes La San Marco SpA werden
ausgeführt.
Die Dosiermühle wird in einer eigenen Verpackung und aus Karton geliefert espuma de poliestireno. Die
Verpackung enthält: die Dosiermühle Zubehör und das, die Betriebsanleitung und die Konformitätserklärung.
Nach dem Auspacken Dosiermühle die auf und ihre Bauteile eventual Beschädigungen untersuchen; im Gerät
Zweifelsfall das nicht en Betrieb und sich nehmen año befugtes de technischen personal Kundendienstes El San
Marco
Wenden SpA. Die Verpackung ist über die eigenen Müllsammelstellen nach den Tierra im
Benutzers de geltenden Vorschriften entsorgen zu. entsorgen vorschriftsmäßig unbedingt. Verpackungsmaterialien (Karton, espuma de
poliestireno, Metallspitzen, usw.) können Eine Gefahrenquelle für Kinder spielende darstellen. Sie sind für Kinder Daher zu unzugänglich
verwahren.
Die Dosiermühle ist auf einer vollkommen waagerechten, für ihr Gewicht ausreichend robusten, stabilen und Trockenen Unterlage
aufzustellen.

4,2 Elektrischer Anschluss


Anleitungen für den der Anschluss korrekten elektrischen Dosiermühle:
• Bevor das das años Gerät Stromnetz angeschlossen wird, mueren auf dem der Übereinstimmung Typenschild der Dosiermühle
angegebenen Daten mit den Daten der Verteileranlage überprüfen; das ist unter der Typenschild Sammeltasse für Kaffeerückstände
angebracht.
• Der Anschluss ist nach den im Land des Benutzers geltenden Vorschriften auszuführen.
• Die vom Kunden erstellte Elektrische Anlage muss den geltenden Vorschriften entsprechen; muss über die Eine Stromzuleitung
wirksame Erdung verfügen. El San Marco SpA lehnt jede Haftung ab sollten nicht die gesetzlichen Vorschriften eingehalten werden.
Durch fehlerhafte instalación Personen- können oder Sachschäden verursacht werden, der Hersteller für die nicht gemacht werden
kann haftbar.
• Müssen adaptador, Mehrfachsteckdosen Verlängerungskabel eingesetzt oder werden, ausschließlich verwenden Productos, die den
geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen Instalación Land der im.

Deutsch
• Eine um zu Überhitzung de Speisekabels vermeiden, muss es en Länge cerquero ganzen abgewickelt werden.
• Einphasige Dosiermühlen sind mit einem mit drei Speisekabel Escaleras Stecker und für den Anschluss un ausgestattet Netzsteckdose
troquel.
• Für den Anschluss elektrischen-Modelle der Drehstrom ist ein auf der allpoliger Hauptschalter Stromzuleitung de Gerätes installieren
zu, der den entsprechend elektrischen Daten (Stromstärke und Spannung) ist auszulegen, morir am Typenschild de sind Gerätes
angegeben. Der allpolige Hauptschalter muss Eine Unterbrecherleistung con una Trennstrecke von zumindest 3mm aufweisen.

• Drehstrom-Dosiermühlen sind mit einem mit fünf Speisekabel Escaleras ausgestattet; Anschluss der Modelle der auszuführen
Drehstrom-ist wie folgt: (Und bei Sternschaltung Spannung 400V-3N ~
Dreiecksschaltung Modellen mit bei Speisespannung 230V-3 ~).

Anschluß un troquel
spannung Anschluss y Klemmbrett das im Gerät
Steckdose
2 6
la 3

la 2 1 LEYENDA: L 3 = el Braun 2
400V-3N ~
la 1 3 = el negro 1 = gris N =
IM BL BI DO VE MA Nulleiter (blau) GI / VE =
N IM / EV 5
Erde rot = 1 2 = 3 =
Weiss blau schwarz 4 =
de febrero
1 de de 3
abril de de 6mayo de 5 = 6 = Braun gris
la 3

230V-3- la 2

la 1
IM BL BI DO VE MA 4
N IM / EV

• Nach Beendigung de elektrischen Anschlusses sich von der Drehrichtung korrekten de Motors nach rechts überzeugen (von gesehen
oben); Dreht enlaces der Motor nach, zwei der Phasen Speiseleitung vertauschen.
• Wird von morir Spannung 400V-3N ~ 230V-3 ~ bzw. auf umgekehrt geändert, das in der Geräteausstattung enthaltene Klebeetikett
verwenden, um die Daten zu berichtigen am Etikett, das am Ende des Speisekabels aufgeklebt ist.

43
4.3 Einstellung der mahlstärke
Anleitungen für eine del korrekte Regulierung:
• Trichter 4 Kaffeebohnen und mit füllen Absperrschieber 6 öffnen.
• Eine kleine Menge Kaffee mahlen, um einen oder ausgewählt Espresso bereiten zu und die in die kontrollieren Ausgabe Copa (die
"ideal" Ausgabe erhält hombre comenzó 6-8 gemahlenem Gramm Kaffee Pro Copa bei einer Mahlzeit von segundos 25-35). Es gibt
drei mögliche Fälle:
a) Die Ausgabe in die sehr langsam Copa erfolgt: morir Mahlstärke de gemahlenen Kaffee ist zu fein (werden muß erhöht). Die
Regulierung der Mahlstärke erfolgt durch drücken der Auslösetaste 9 und der Drehen Nutmutter 10 im Uhrzeigersinn.

b) Die Ausgabe in die Copa erfolgt sehr schnell: morir Mahlstärke de gemahlenen Kaffee Grob ist zu (werden muß verringert). Die
Regulierung der Mahlstärke erfolgt durch drücken der Auslösetaste 9 und der Drehen Nutmutter 10 gegen den Uhrzeigersinn.

c) Die Ausgabe korrekt erfolgt.

4.4 Austausch der mahlsteine


Bei einem Austausch der Mahlsteine ​achten darauf, Dass morir Verstellmutter wird así eingesetzt, Dass morir Befestigungsschraube de
Trichters (1) nicht en den der Haltestift Mahlsteine ​(2) eingreift. Für den Austausch Verfahren wie folgt:

1. Befestigungsschraube de Trichters vollständig ausschrauben und Trichter ausziehen.


2. Die drei Gewindestifte M5x12 auf der der Befestigungsmutter Mahlsteine ​abschrauben und ausziehen Verstellmutter.

3. ausziehen Oberen Mahlsteinhalter abschrauben und aus seinem de asiento.


4. Mahlsteine ​und auswechseln den neuen Unteren Mahlstein mittig gegenüber den drei Abstreifzähnen einsetzen (Abstand der von den
Zahnen beträgt 0,9 mm Einstellung wird für die mittige der Einsatz eines Dickenmessers Empfohlen).

5. Sitz der Mahlsteinhalter und Gewinde de Mahlsteinhalters Oberen gründlich reinigen.


6. Oberen Mahlsteinhalter einschrauben, bis der obere Mahlstein am Unteren streift Mahlstein; diese Einstellung ist bei eingeschalteter
Dosiermühle auszuführen, damit die genaue wird erfasst posición, en la welcher der Kontakt der beiden Mahlsteine ​einsetzt.
Deutsch

7. Abschließend morir Verstellmutter montieren und darauf achten, dass sich die Befestigungsschraube de Trichters im
Gegenuhrzeigersinn vor dem der Haltestift Mahlsteine ​befindet, wie muere en Abb. 1 ist gezeigt. Abb. 2 zeigt hingegen Eine Montage
der unrichtige Verstellmutter: morir Befestigungsschraube de Trichters (1) befindet sich hinter dem der Haltestift Mahlsteine ​(2). Es
wird darauf dringend hingewiesen, dass en diesem Fall de Trichters Befestigungsschraube Eine die in der Überwindung de
Haltestiftes Öffnungsphase Mahlsteine ​zuläßt der nicht; Daher morir bereits da Mahlsteine ​en Kontakt sind, kann die der korrekte
Feinheit gemahlenen Kaffeebohnen eingestellt werden nicht mehr und es erfolgt keine oder nur eine del tropfenweise
Kaffeeausgabe.

2 2 1
1

Abb. 1 - Montaje korrekte Abb. 2 - Montaje falsche

5. Anleitungen für den betrieb


5.1 Abgabedosierungen
5.a Einzelabgabe (símbolo con una Kaffeetasse)
5.b Doppelabgabe (Símbolo mit zwei Kaffeetassen)
5.c Dauerabgabe (símbolo ∞).

44
5.2 de espera
Die Aktive Dosiertaste LED leuchtet Heller (die Bedeutung der wird später aktiven Taste genauer erklärt). Die Andere Sabor leuchtet ist poco
contaminante.

5,3 programmierbare abgabedosierung


oder Taste morir Nachdem Einzel- Doppelabgabe wurde gedruckt, wird ALS Taste diese Taste für Aktive einzig nachfolgende Abgaben
Modellen mit bei Mikroschalter en CONFIRMED der CPU. Modelle ohne Mikroschalter

Bei Modellen ohne Mikroschalter erfolgt morir Abgabe de gemahlenen Kaffees über das Touchpanel. Wird Eine Abgabetaste (Einzel oder

Deutsch
Doppel) gedruckt, beginnt der Mahlvorgang und auf dem Display Cuenta atrás startet der Dosierung der gewählten; nach der Abschluss
Abgabe wird auf dem Display für 2 segundos der Wert 00.0 angezeigt. Drückt hombre auf Dauerabgabe (Símbolo ∞) arbeitet Dosiermühle
mueren en der Betriebsart Start / Stopp (nach 3 Minuten ist ein Sicherheitsstopp vorgesehen). Modelle mit Mikroschalter

Beim Vorwahlen der gewünschten Dosierung (Einzel oder Doppel) erscheint im Standby Display auf dem die Zeit für programmierte
diese Dosierung; wird der Mikroschalter aktiviert, beginnt der anschließend Mahlvorgang und auf dem Display startet der Cuenta atrás;
nach der Abschluss Abgabe wird auf dem Display für 2 segundos der Wert 00.0 angezeigt.

Die Abgabe de gemahlenen Kaffees erfolgt nur daher, wenn der durch den Mikroschalter 13 Filtro aktiviert wird. Nach Ablauf dieser Zeit
wird auf dem wieder Display die Zeit für die Dosierung angezeigt, die sich auf die entsprechende bezieht stärker leuchtende Taste (dh
Taste für die, die für nachfolgende Abgaben aktiv ist). Über die Tastatur kann der Mikroschalter umgangen werden und die Steuerung
erfolgt über das ausschließlich Touchpanel.

Das heißt, Nachdem Mahlwerk das durch den Hauptschalter eingeschaltet wurde, hombre sombrero zirka 3-4 segundos Zeit, um die
Taste oben rechts (Taste +) und zu einem zu drücken Menü zu gelangen, en dem Taste die durch die + Betriebsart geändert werden kann
: micro SI (M s) oder für die Aktivierung NO micro (Mn) für die Deaktivierung.

Wird en la Fase dieser die Taste ∞ (∞ ist das Symbol für unendlich) für 5 segundos gedruckt, erscheint die auf dem Display Aufschrift "i s"
(ja unendlich) oder "i n" (nein unendlich). Um von "i" s nach "i" n zu wechse- Ln, oder umgekehrt, genügt es, Die zu + Taste drücken.
Wird die Taste Unendlich erneut für 5 gedruckt, erscheint auf dem Display wieder die micro Opción Si micro No.

Mueren oben links gusto (sabor -) dient dazu, diese zu Betriebsart verlassen, wenn nicht diese bereits durch ein Tiempo de espera (30 segundos)
verlassen wurde.

5.4 Dauerabgabe
Taste mit der für die Dauerabgabe (∞) startet der Mahlvorgang, ohne dass der Mikroschalter Betätigt werden muss.

Aus Sicherheitsgründen gibt es zwischen Moment dem, en dem morir Dauertaste gedruckt wird und dem Beginn der Ausgabe von Eine
Verzögerungszeit 1 Sekunde, damit unbeabsichtigte Abgaben verhindert werden. Um die zu Dauerabgabe beenden, es genügt, Die
gleiche Taste (∞) nochmals zu berühren. Während der auf dem Bildschirm Dauerabgabe erscheint morir Schrift inF.

45
5.5 Programmierung: Dosierung
a. Den Hauptschalter 3 von der Dosiermühle auf OFF EN stellen.
b. Innerhalb von 5 segundos ab der LED Aufleuchten am Touchpanel, 5 segundos für die Taste Dosierung drücken der, die werden
Programmiert soll, oder Einzelabgabe Doppelabgabe, morir entsprechende langsam Taste blinkt, zusammen mit den Ziffern de
Muestra.
c. Nachdem wieder die Taste wurde losgelassen, den mit Einstelltasten (+/-) an der Seite Muestra de Die Zeit für den Mahlvorgang
erhöhen vermindern oder bis der gewünschte Wert erreicht ist.
d. Nachdem eingegeben die Zeit wurde, Taste matriz, deren blinkt, drücken erneut LED, por lo um die Zeit zu speichern programmierte.

e. Dosierung ist die für einen Kaffee CONFIRMED, kann die Otros Dosierung unabhängig davon Programmiert werden, oder sie werden
kann kopiert, verdoppelt für die Doppelabgabe halbiert oder für die Taste Einzelabgabe.

f. Um die Dosierung Einzelabgabe der zu speichern und die doppelte gleichzeitig Menge auf die Taste Doppelabgabe zu kopieren,
genügt es, die für die Programmierung ausgeführte Einzeltaste drücken durch zu der bestätigen Doppeltaste. Um die Dosierung
Doppelabgabe der zu speichern und die halbierte gleichzeitig Menge auf die Taste Einzelabgabe zu kopieren, es genügt, mueren für
die Programmierung ausgeführte Doppeltaste drücken durch zu der Einzeltaste bestätigen.

g. Durch die drei Ziffern kann morir Zeit mit einer von Genauigkeit Zehntelsekunden eingestellt werden; aussi Ziffern für die zwei
segundos und für eine morir Zehntelsekunden.
h. Wenn nach dem unter Punkt ha beschriebenen Vorgang Eine der drei Tasten (Einzel-, Doppel- oder Dauerabgabe) für 10 segundos
gedruckt wird, morir hombre kommt en "Betriebsart Zähler".
i. Auf dem Display en Laufschrift erscheint morir Anzahl der abgegebenen Taste Kaffeeportionen einer speziellen: morir beiden
nachfolgenden Angaben der auf dem Display Laufschrift werden durch Bindestrich getrennt. Um den Zähler auf einer Sabor nulo
stellen zu, es genügt, die für segundos 10 zu Sabor drücken, deren Zähler Restablecer hombre möchte.

Um die Betriebsart Zahler zu Verlassen, genügt es, die Taste (-) zu oben links drücken, wenn die nicht durch bereits erreichen Betriebsart de los
tiempos de espera (30) Sekunden Verlassen wurde.

5,6 Aktivierung / Deaktivierung de veranos


Deutsch

Ein hörbares summen Berührung bei der Tasten de pantallas táctiles, Abschluss nach jeder Abgabe und der beim einschalten wie kann
Dosiermühle nachfolgend Programmiert beschrieben werden. Nachdem mit der Taste (+) der Programmiermodus aufgerufen wurde, die
muss für 3 Sabor Einzelabgabe segundos werden gedruckt.

Ein cambiar Piepton años zeigt, dass der wurde ausgeschaltet Verano, 2 Kurze Pieptone zeigen dem años Nutzer, dass der ist aktiviert
verano.

5.7 Alarma zu der hoher Verbrauch mahlsteine


(Kann nur über Opción diese aktiviert werden ein Palmtop, dieses Gerät gehört nicht zur ausstattung der dosiermühle)

Bei der Programmierung wird über eine del PDA Betriebszeit de motores en eingegeben Stunden. die Sind de Betriebsstunden Motors
erreicht, erscheint dem jeder Display auf nach Abgabe für die zehn segundos Aufschrift NRM. über das wird mueren Zahl 000 Palmtop,
CONFIRMED, wird deaktiviert der alarma.

6. Praktische Hinweise den für Benutzer


• Kaffeebohnen en luftdicht verschlossenen Behältern en Trockenen Räumlichkeiten und bei Raumtemperatur
aufbewahren.
• Regelmäßig Feinheit und Dosierung de kontrollieren Kaffee gemahlenen; ist berücksichtigen dabei zu, dass mueren Bedingungen
der Raumluft (Raumfeuchtigkeit) die Qualität de fertigen Kaffee erheblich beeinflussen. Bei der Zunahme Raumfeuchtigkeit gröbere
Eine Einstellung und bei der Abnahme Feuchtigkeit Eine größere Feinheit wählen.

• Regelmäßig befugtes den durch personal de technischen Kundendienstes Verschleißzustand der Mahlsteine ​überprüfen Lassen;
dabei ist zu berücksichtigen, dass nach dem decadencia Mahlsteine ​Mahlen 300-600 kg máximo von Kaffee ersetzt werden
müssen, Konische hingegen nach máximos 600-1200 kg. Es erinnert daran wird, dass beide Mahlsteine, fija und der der
bewegliche, werden müssen ausgetauscht, da nur ein Austausch teilweiser zu einer der Verformung Dosiermühle würde führen.
Der ist durch Austausch befugtes Kundendienstpersonal auszuführen.

• Der Trichter gereinigt muss regelmäßig werden.


• Bei längerem Stillstand (Betriebsurlaub, Saisonbetrieb, usw.) Trichter entleeren vollständig und gründlich reinigen.

46
7. Información Benutzer für die innerhalb der
Gemeinschaft europäischen
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96 / CE über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur Kenntnisnahme Benutzer für die der innerhalb
folgendes Europäischen Gemeinschaft erklärt.
• Das Símbolo de durchgestrichenen Müllcontainers auf dem Gerät oder cerquero Verpackung bedeutet, dass
dieses Produkt bei cerquero Unbrauchbarkeit nicht mit dem Hausmüll, sondern getrennt gesammelt werden
muss.
• Die Sammelstelle der getrennten Müllbeseitigung Sorgt für die un troquel Weitergabe de Altgerätes
Wiederverwertung, Behandlung und umweltfreundliche trägt Entsorgung und damit zum vermeiden negativer
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit und zur Wiederverwertung de Materiales, aus dem sich das Gerät
zusammensetzt, bei.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie sombrero gesetzeswidrige 2002/96 / CE morir Entsorgung
Produkts para durch den Benutzer, mueren Anwendung der von der örtlich geltenden, vorgesehenen gesetzlichen Strafmaßnahmen
Regelung zur Folge.

8. Garantía
Der Garantieanspruch verfällt wenn:
• Die Betriebsanleitung Anleitungen dieser nicht eingehalten werden.
• Ordentliche und außerordentlichen Wartungs- Reparaturarbeiten oder durch unbefugtes werden durchgeführt personal.

• Die Verwendung de Gerätes nicht der Sobre esa Betriebsanleitung entspricht beschriebenen.
• Originalteile durch Ersatzteile anderer Hersteller ersetzt werden.
• Jeder von Garantía ausgenommen Schäden sind, die durch Nachlässigkeit, falsche und nicht den en dieser Anleitungen
Betriebsanleitung und instalación entsprechende / oder Bedienung, unachtsame Verwendung, grobe Behandlung, Blitzschlag

Deutsch
Witterungseinflüsse oder, oder Überspannung Überstrom, ungenügende oder unregelmässige Stromversorgung entstanden sind.

9. Konformitäts-Erklärung
Der Hersteller:
Marco San spa
34072 Gradisca d'Isonzo (GO) Italian - Via Padre e Figlio Venuti, 10 Teléfono (39) 967 111 0481 - Fax
(39) 0481 960 166 - http://www.lasanmarco.com
erklärt auf eigene Verantwortung, dass die dosiermühle, mueren en diesem Handbuch beschrieben und durch die Daten auf dem
Typenschild de wird Gerätes identifiziert, den Richtlinien: 2006/42 / CE, 2006/95 / CE, 2004 / 108EG, Verordnung (EG) Nr . 1935/2004
entspricht. Für die Feststellung Konformität der mit besagten Richtlinien wurden folgende harmonisierte angewendet Normen: EN ISO
12100, EN 60335-1, EN 60335-2-64

AUTORISIERTE ZUR PERSONA Erstellung der Ing. Roberto Marri


technischen Unterlagen Vertriebsleiter
Ing. Roberto Marri Via Padre e
Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca d'Isonzo
- ITALIA

Gradisca d'Isonzo, März 2011

47
10. Probleme und Lösungen
wird der Technische registrado Kundendienst angefordert, durchführen folgende Kontrollen:

störung Ursache behebunG

1) Der Kaffee fließt sehr rasch aus dem a) Grob zu Mahlvorgang. a) Feinere Einstellung wählen.
Ausgießer; der Kaffee in der ist b) Ungenügende Dosierung. b) erhöhen Dosierung.
demonios Copa. c) Kaffee zu wenig gepresst. c) zusammenpressen STARKER.

2) fließt Der Kaffee langsam a) fein zu Mahlvorgang. a) Gröbere Einstellung wählen.


(Tropfenweise) aus dem b) Zu hohe Dosierung. b) verringern Dosierung
Ausgießer; der Kaffee in der ist Dunkel c) Kaffee zu Stark gepresst. c) Weniger Stark zusammenpressen.
Copa.

3. Sudrückstände in der Copa. a) fein zu Mahlvorgang. a) Gröbere Einstellung wählen.


b) Mahlsteine ​abgenutzt. b) austauschen Mahlsteine.

Kann die Störung Weise nicht auf die beschriebene behoben werden bzw. del als bei den sonstigen beschriebenen Fehlern, sich einen
un autorisierten Kundendienst La San Marco SpA wenden.
Deutsch

El San Marco SpA Behalt Technische Änderungen an den sich ohne


vorherige geraten Ankündigung vor.

48
molinillo dosificador SM-92 todavía
SM 97 con todo - sm tk

Traducción de las INSTRUCCIONES originales

español
Pista
1. Notas Generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 51
1.1 El café a propósito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 51
1.2 Conservación del granos de café. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 51
1.3 El molinillo-dosificador son la moledura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 51
1.4 Máquina para café a propósito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 51
1.5 Condiciones Climáticas - Operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 51

2. Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 52
2.1 Consultar el manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 52
2.2 Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 52

3. Características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 53


3.1 Características generales de los selecionados de Modelos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 53
3.2 Características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 53
3.3 Diseño general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 54

4. Instala'cion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 55
4.1 Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 55
4.2 Conexión eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 55

5. Instructions de Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 56


5.1 Dosis distribuibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 56
5.3 Distribución dosis de programable por el usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 57
5.4 Distribución continuó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 57
5.5 Programación: dosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 58
5.6 Habilitación / deshabilitación del zumbador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 58
5.7 Alarma por Consumo excesivo de las Muelas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 58

6. Consejos Prácticos para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 58

7. Información para los Usuarios de la Comunidad Europea. pag. 59

8. Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 59

9. Declaración de conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 59

10. Problemas Soluciones allí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 60


español

CÓDIGO MANUAL 7770.051 03.11


Revisión

50
1. Notas generales
• En la parte de la USO of this manual de Primera hará Explica brevemente el Método para la Producción del café a propósito, los equipos Modernos
Usados ​y la Función que cumple el-molinillo dosificador En Este Proceso delicado.

1.1 El café exprés


El exprés're un café Preparado con un Método de Extracción especial, que permite Obtener Una muy bebida concentrada, almibarada,
Gusto Y Intensos aromas. El Método de Preparación del exprés es extraer las sustancias contenidas en el café molido en Mediante un
Flujo de Agua Caliente A Presion Por variable de Tiempo de la ONU que se extiende de 25 a 35 Segundos (aprox 9 bar.); ESTA Manera
De Las sustancias solubles (azúcares no Proteínas) insoluble E (Y Grasas coloides) contenidas en el café de sus "arrastradas" en la
taza de Formando la Característica del verdadero propósito de crema de café. Las Preparación del café Exprés Es Una delicada
Operación muy; sus MUCHOS los Factores que influyen en el resultado m of this Operación exitoso: la Conservación del granos de café,
el molinillodosificador son la moledura la Conservación del café molido, maquina del café a propósito,

1.2 Conservación del granos de café


Las Variedades de café naturales espaldas: la calidad "arábica" y la calidad "robusta". Por lo general, el utilizado para el café torrefacto
Producir el exprés Contiene Una Mezcla de las Dos Variedades, las variables mezcladas oportunamente Porcentajes que Tienen las
Cuenta de Características organolépticas Componente de Cada. La Mezcla del café torrefacto Dębe Conservar herméticamente cerrada
adentro su confección. Granos de café EL, DESPUÉS de torrefacción, Contiene Todas sustancias y los aromas característicos de
Variedad o la Mezcla, ESTOS aromas se evaporan rapidamente los granos de café CUANDO Entran en contacto con el aire, la luz y la
Humedad.

1.3 El molinillo-dosificador son la moledura


El-molinillo dosificador're un aparato m que lleva a cabo el café Granos Y Lo dosifica. Para Obtener ONU Expres Buen Partículas necesitan
variable de diámetro molido de café con que va desde 1 mm polvo Hasta approximately inferior a 150 micras. El polvo de café offers Una
zona Mayor de contacto con el Agua, permitiendo Una elevada Extracción Mas de las insoluble soluble e sustancias; variando la
granulometría de moledura si podra Modificar la Resistencia al pasaje del agua. Si el café molido this Compuesto por gránulos Demasiado
Gruesos, El Pasaje del agua es muy rapido y sin Llega un Completamente aprovechar v la Calidad del molido de café, obtiene un exprés de
Color Claro, aguoso, Sin El gusto y el aroma caracteristico del cafe. Cuando El café molido es Demasiado fino al contrario el exprés es de
color de oscuro, frío quemado allí; El Tiempo de Pasaje del agua es muy largo y el agua con filtraci Dificultad, pues el polvo offers Una
excesiva Resistencia al pasaje del agua. El café exprés Resultados de la Búsqueda superconcentrado.

Los Máquina para café exprés 1,4

español
La Máquina para exprés're un café equipo Por una caldera constituído esencialmente existe POR intercambiadores Serie UNA, en el cual
sea el bustled Calentamiento Mediante Una Resistencia eléctrica del agua o quemador de gas. El Agua, puesta una elevada Una
Temperatura, atraviesa el molido colocado café en los porta FILTRO Copa y SUS extrae aromas. CUANDO En Este manual es HABLA
exprés Máquina de café Pará, se Hace Referencia a los Modelos del tanto de Distribución Mediante bomba Como los tiene Aquellos en los
que es Realiza Distribución Mediante pistón hidráulico (Llamados de palanca). Los Molinillos-Dosificadores FABRICADOS por La San Marco
SpA Aparatos sus Diseñados Ser profesional párr allí FABRICADOS Usados ​junto con ESTOS Tipos de máquina para café a propósito.

1.5 Condiciones Climáticas - Operador


Como ya se ha DICHO párrafo Obtener café buen propósito, son esenciales café molido SEGÚN EL Una Cierta granulometría. El café
molido es muy higroscópico; en Palabras de otras, "absorbe" la Humedad ambiente, por lo cual sea la moledura Dębe Ser MODIFICADA
Varian CUANDO las conditions Climáticas; Una moledura con un Porcentaje de Humedad Elevado Aumenta la Resistencia al paso del
agua. Otros Factores importantes para la Preparación del café expres su la Cantidad y el prensado del café molido en el interior de la
copa porta filtro. Estós Últimos factors (Humedad, granulometría y Cantidad de moledura, prensado) Deben Ser considerados allí
evaluados por el operador Encargado de Preparación del exprés. Este motivo m por el operador desempeña un papel fundamental del
café Durante Preparación a propósito.

51
2. Introducción
2.1 Consultar el manual de
• Este manual de offers TODAS LAS INFORMACIONES necesarias para la Instalación, Arranque EL, EL USO del
mantenimiento y el molinillo-dosificador.
• El personal del Encargado normal de la USO y del mantenimiento de rutina Así Como el personal de las
Operaciones Encargado Técnico de Mantenimiento y Reparación extraordinario Dębe Haber Leído
Atentamente no comprendido el contenido of this manual.

• Este es parte integral de manual de Máquina si Dębe GUARDAR Junto Con la Misma y Dębe Ser any Otro
usuario tiene Entregado o Propietario sucesivo.
• El manual de O copia del Mismo Dębe Estar siempre cerca de la Máquina Para Que el operador lo Pueda
consultar; Dębe Ser Mucho cuidado con Guardado, en Lugar El calor protegido contra, la Humedad, El Polvo
Y Los agentes corrosivos.
• El molinillo-dosificador La San Marco SpA Dębe USAR de Acuerdo con las Modalidades descriptas En Este
manual; CUALQUIER USO impropio o no coherentes Este aparato m excluye any Condición de garantia o
Responsabilidad del constructor.

2.2 Advertencias
• El molinillo-dosificador ha Sido Proyectado no construído para el molido de café Granos hay dosificarlo párr.
CUALQUIER diferente al Especificado USO En Este manual de considerarse Dębe por lo Tanto impropio hay
Autorizado. El fabricante se negó Responsabilidad por Daños Derivados del CUALQUIER USO of this Aparato
impropio.
• Dębe Ser el usuario una persona adulta son responsables, que Dębe RESPETAR las Normas de Seguridad en
vigor en el país de Instalación, Junto a Las reglas dictadas por el Sentido Común. Para USAR La Máquina En
Forma Segura y Correcta, Dębe el operador RESPETAR Las reglas de los prevention Todos Los accidentes no
Requisitos de Medicina y Higiene del Trabajo.

• El Uso del aparato m y Las Operaciones de Mantenimiento de rutina Limpieza Y ESTÁN reservadas al
Solamente Encargado personal, por cliente delegado el bajo su Propia Responsabilidad.

• Queda severamente prohibido funcionar Hacer La Máquina con las Protecciones Fijas y / o los Móviles
desmontadas o Dispositivos de Seguridad con desactivados; sabía vez està prohibido terminantemente
Alterar los Dispositivos de Seguridad.
• Durante el Funcionamiento del molinillo-dosificador, sin introducir en la tolva o Como el dosificador Objetos
utensilios or other SIMILARES (destornilladores, cucharas, etc.).

• Antes de Operación de efectuar CUALQUIER mantenimiento de rutina o limpieza, desconectar la


Alimentación Eléctrica si desenchufando el aparato m es Posible, de lo contrario el interruptor omnipolar
español

desconectar los antes de Máquina.


• Para Las Operaciones de limpieza sin USAR con Productos de alcohol, gasolina o solventes en general; Como utilizar
agua o solventes neutros.
• Para Las Operaciones de limpieza de Estructura es Suficiente Como utilizar un trapo húmedo o esponja Una; Nunca
USAR chorros de agua. Para la limpieza de las contradictorio del dosificador internas, del Grupo de moledura son la
tolva, un cepillo Como utilizar.
• Las Operaciones de Mantenimiento Y Reparación extraordinario Deben Ser efectuadas por personal técnico
Especializado Centros de Asistencia Técnica Los La San Marco SpA

• Si esta el cable de Alimentación dañado, Dębe Ser por el fabricante o sustituído por su Servicio de Asistencia
Técnica, o Una entidad de Cualificación similares.
• In caso de averías o roturas de algun Componente del molinillo-dosificador Acuda al Centro de Asistencia
Autorizado EL USO Y solicita repuestos originales El San Marco
SpA; EL USO de los repuestos certificados Nº anula originales de la conformity hay garantía f que
acompañan tiene Máquina.
• Queda terminantemente prohibido efectuar Operaciones No. Autorizadas o Las Cuales Han comprendido
Modalidades no se las Exactas; Pongase en contacto con el fabricante PARA CUALQUIER s necesidad de
información, repuestos accesorios o.
• En Caso de falta de uso o desmantelamiento de Máquina, dirigirse al Proveedor o A Empresas las
Municipalizadas si ocupan de los Desperdicios Sólidos Urbanos Eliminación. ¡No Abandonar en el
ambiente!

52
3. caracter Í Técnicas sticas
3.1 Características generales de los Modelos Varios
Los Molinillos-Dosificadores El San Marco que su equipos Profesionales Muelen El Café Y Lo granos dosifican. El San Marco SpA
producen muy Modelos de molinillos-Dosificadores: SM 92 INSTANTE; SM 97 INSTANTE; Cónico (TK INSTANT). Estan por
Compuestos esencialmente:
• Una Estructura 1 De Aluminio pinta. Las dimensiones, la forma y el volumen de su idénticos párrafo Todos los modelos, excepto el
párrafo the example "SM instante tk" en el Cual ha Estructura Estándar ANADE es un zócalo 2 que Contiene los Componentes
Electrónicos Eléctricos allí.
• Una tolva 4 en Situada material de plástico transparente en la parte superior, del molinillo-dosificador.La tolva (4.6 litros) esta al fijada
molinillo-dosificador especial con tornillo ONU 8; la tolva Se Puede quitar do s posición Solamente con la ayuda De Una Herramienta
Dentro de la tolva heno Una rejilla de Protección
7 Llegar que impide a las Muelas Ç en las Extremidades Superiores.
• Un motor eléctrico con el cual sea el Grupo de Conecta es moledura. En el modelo de-molinillo dosificador cónico, al eléctrico motor
Conecta es un reductor epicicloidal hay por Tanto el grupo de moledura.
• Un grupo de moledura. El modelo SM 92 INSTANT y el modelo SM 97 INSTANT ESTÁN Equipados Con Un grupo de moledura de
muelas planas diámetro Cuyo son de 64 mm y 84 mm El Primero El Segundo El Modelo SM TK INSTANT Tiene Un grupo de
moledura con muelas Cónicas.
• Un casquillo de Regulación de moledura 10 Botón de estafar ONU Desbloqueo 9. En la parte superior, del casquillo es encuentran las
Indicaciones para la Regulación de moledura. Para Modificar la granulometría del café es molido Necesario Hacer Girar el casquillo en
el sentido m de las agujas del Reloj o el contrario.
• Una horquilla 15 de Soporte para la COPA porta filtro, con el microinterruptor de inicio de moledura 13
(Pedido Bajo).
• Una centralita electrónica que Controla la puesta en marcha y parada de la moledura. Programando la centralita electrónica
Mediante el panel de tacto Se Puede El Tiempo de moledura regular.
• Un interruptor general 3 en con verde / apagado del LED.
• Una teclado táctil 11 Como utilizado para tanto para Iniciar la moledura Programar el molinillo dosificador.
• Un cárter de Soporte del teclado táctil 12.

3.2 Características Técnicas


potencia del potencia Capacidad de dimensión Muelas Nivel de
Tipo de Peso
Velocidad modelo motor motor absorbida moledura muelas Ø Velocidad ruido dB
muelas (Kg)
(rpm) (W) (W) (Kg / h) (mm) (rpm) (A)

SM 92 todavía 1350
220 350 PLANAS 8.5 64 1350 72 13.8

sm 92
micro 1350 220 350 PLANAS 8.5 64 1350 72 13.8
instantánea

español
sm 97
880 245 460 PLANAS 13 84 880 69 13.8
todavía

sm 97
micro 880 245 460 PLANAS 13 84 880 69 13.8
instantánea

sm momento tk 1350
373 650 Cónicas 18 / 400 68 17

sm micro
momento 1350 373 650 Cónicas 18 / 400 68 17
tK

Los Modelos de molinillos-Dosificadores La San Marco SpA ESTÁN Las Siguientes predispuestos para Tensiones:

* 110-V 1 ~ 60 Hz (disponible solo para los Modelos INSTANT SM 92 / SM 97 INSTANT)


* 230-V 1 ~ 50 Hz
* 230/400 V-3N ~ 50 Hz
* 240 V ~ 50 Hz-1
Las tamaños Externas del embalaje sus 641 x 467 x 293 mm.

53
3.3 Diseño general

96
7

11
10

12
8

14

15 1
13

16 2

de marzo de

17
español

LEYENDA
1 2 Zócalo ESTRUCTURA DE ALUMINIO PARA
LA ESTRUCTURA INTERRUPTOR 3
GENERAL 4 TOLVA

5 TAPA DE TOLVA 6 compuerta PARA TOLVA 7 REJILLA


DE PROTECCIÓN muelas 8 TORNILLO Especial BLOQUEO
TOLVA 9 BOTÓN DE Desbloqueo VIROLA 10 VIROLA
PARA REGULAR LA MOLEDURA 11 TECLADO TACTIL

12 Carter SOPORTE DEL TECLADO 13 Microinterruptor DE INICIO


DE PRENSA 14 MOLEDURA

15 HORQUILLA PARA COPA PORTA FILTRO 16


Recipiente PARA EL CAFÉ Recoger 17 patita de Goma.

54
4. Instala' Scion
4.1 Advertencias
La Instalación Dębe Ser efectuada por el personal técnico y Especializado AUTORIZADO POR La San Marco SpA

El molinillo-dosificador es Entrega A los clientes en un embalaje cartón poliestireno apropiado de la misma. El


embalaje Contiene: el-molinillo dosificador, SUS accesorios, el Manual de la USO y Ia Declaración de conformity.
Tras el embalaje abrir, compruebe el buen estado del molinillo dosificador-Y Sus Componentes; Si Tiene Dudas de el
aparato m sin utilizar allí diríjase
Al Especializado personal no Autorizado de los Centros de Asistencia Técnica La San Marco SpA El embalaje es Dębe ELIMINAR un
Través de los Centros de Recogida de Residuos apropiados, a Las Leyes Vigentes consistentes en El País de installation. Evítese sabía
Liberación al medio ambiente. Los Elementos Del embalaje (cartón, poliestireno, Puntas Metálicas, etc.) Peligrosos pueden Ser. Sin Dejar
al Alcance de los Niños. El molinillo-dosificador Dębe Ser colocado Sobre Una horizontal Perfectamente zona, lo Suficientemente robusta
para sostenerlo, estable y seca.

4.2 Conexión eléctrica


: Disposiciones Para Una Correcta Conexión eléctrica del molinillo-dosificador:
• Antes de conectar Presentación EL APARATO una Red Eléctrica la, verificar que los Datos del molinillo-dosificador placa correspondan
con Aquellos de instalacion de Distribución Eléctrica; la Placa del plato this Situada Debajo recolector de Fondos.

• The Conexión ser Dębe efectuar en conformity con las: disposiciones del país de installation.
• La Instalación Eléctrica por el cliente predispuesta Dębe RESPETAR las Normas EN vigor; Toma de corriente Dębe Estar dotada de
un Eficaz Sistema de puesta a tierra. El San Marco SpA declinó Responsabilidad any si no se respetan las prescripciones ley. Una
Instalación Incorrecta PUEDE causar Daños tiene las Personas o Cosas para las Cuales el Fabricante No puede ser considerado
responsable.
• Si adaptadores Fuera Necesario USAR, Tomas o prolongaciones múltiples, productos uso consistente Solamente una las Normas de
Seguridad en el país de Vigentes s instalación.
• Evitar possibles párr recalentamientos del Cable de Alimentación es Recomienda desenrollarlo Completamente.
• Los Molinillos-Dosificadores monofásicos Equipados estan con el cable de conductores de camiones Alimentación de la ONU muy dotado de
clavija para La Conexión Eléctrica ha rojo toma.
• Para La Conexión eléctrica de los Modelos trifásicos es necessary Instalar un interruptor omnipolar general de los antes de
instalacion de Alimentación Eléctrica, dimensionado SEGÚN Las Características eléctricas (potencia y tensión) indicadas en la Plaça
del aparato m. El interruptor omnipolar es Dębe desconectar la RED Una abertura de los Contactos al Menos de 3 mm.

• Los Molinillos Dosificadores trifásicos Equipados estan con Alimentación a los conductores de camiones del cinco por cable; Los Modelos
Conexión trifásicos Dębe Ser efectuada la Manera siguiente: (Conexión una estrella para la tensión de 400V-3N ~ y Conexión de un triángulo
para los Modelos con Alimentación 230V-3 ~).

español
Conexión a la toma de Conexión de un confín del ele
tensión
Alimentación Eléctrica interior del aparato m
2 6
la 3

la 2 1 LEYENDA: L 3 = marrón
400V-3N ~
3 L 2 = el negro 1 = gris N =
la 1
IM BL BI DO VE MA neutro (azul) GI / VE =
N IM / EV 5
1 = tierra rojo blanco 2
= 3 = 4 = Azul Negro 5
de febrero
1 de de 3
abril de de 6mayo de = 6 = marrón gris
la 3

230V-3- la 2

la 1
IM BL BI DO VE MA 4
N IM / EV

• Al final del Eléctrica Conexión verificar que el motor del SENTIDO Rotación horario mar (Mirando el aparato m desde arriba); Si el sentido're
antihorario, invertir posterior indicadores de fase de Alimentación.
• Si Una efectua Transformación 400V-230V ~ 3N-3 tiene ~ o viceversa, Como utilizar las Etiquetas adhesivas previstas en el Equipo Para los Datos
ACTUALIZAR indicados en la pegada Etiqueta en la Extremidad del Cable de Alimentación.

55
4.3 Regulación de moledura
Regulación: disposiciones Para Una Correcta:
• Llenar la tolva 5 ó 6 Con El Café y el registro granos abrir 8.
• Muela UNA CANTIDAD PEQUEÑA café párr Distribuir uno o cafés Varios existe Expres compruebe la Distribución de la taza (Distribución
del "ideal" se obtiene con 6 ÷ 8 gramos de café molido por taza con Tiempo de la ONU 25 ÷ 35 Segundos). Si pueden dar tres Casos:

a) Distribución del café en la tacita lenta es: la granulometría del café molido es Demasiado fina (aumentada Ser Dębe). La Regulación
de granulosidad es efectua Apretando el pulsador de Desbloqueo 11 Girando no de la Regulación Virola 12 en horario SENTIDO.

b) Distribución del café de la Rapida Tacita ES: la granulosidad del café molido es Demasiado gruesa (disminuida Ser Dębe). Regulación
de la granulosidad es efectua Apretando el pulsador de Desbloqueo 11 Girando no de la Regulación Virola 12 SENTIDO en
antihorario.
c) Distribución es efectua y correctamente.

4.4 sustitucion las muelas del molinillo


CUANDO LAS es sustituyen muelas Recordar Que El casquillo de Regulación Dębe Estar Instalado en Manera Que El tornillo bloqueo de la
tolva ( 1) Nº interfiera Con El Perno de parada de las Muelas ( 2).
El Método correcto para efectuar las muelas del sustitucion es el siguiente:
1. destornillar Completamente el tornillo de bloqueo de extraerla tolva allí.
2. destornillar los tres tornillos M5x12 Prisioneros si encuentran en el casquillo portamuela no extraer el casquillo de regulation.

3. destornillar el portamuela de Arriba Y Su Alojamiento sacarlo.


4. sustituir las muelas Centrar y de la RESPECTO muela abajo a Los Tres Dientes raspadores (la distancia de ESTOS dientes son 0,9
mm, la muela para Centrar es aconseja un medidor Espesor USAR).
5. Limpiar los Cuidadosamente Alojamientos y del portamuelas la Rosca de Arriba Del portamuelas.
6. EL enroscar portamuelas de Hasta arriba que muela de arriba Llegue casi rozar la tiene abajo; this sujetador mani es Dębe efectuar con
el molinillo dosificador de Rotación para interceptar Poder, con exactitud, el punto en el cual sea los dos muelas empiezan tiene entrar
en contacto.
7. Para Terminar, introducir el casquillo de Regulación Haciendo Atención a Que El tornillo bloqueo de la tolva es encuentre los antes en
SENTIDO antihorario, RESPECTO al perno Parada de las Muelas, Tal Como se Representa en la Figura 1.

En la Fig. 2 es la Muestra Una Instalación Incorrecta del casquillo de Regulación: El Tornillo bloqueo de la tolva ( 1) Si ENCUENTRA
DESPUÉS del perno de Parada de las Muelas ( 2).
Es Importancia Fundamental Hacer Notar que En Este Caso el tornillo de bloqueo de la tolva Nº permitira si Supere el perno de parada de
las Muelas de Durante La Abertura De Las Mismas, por lo Cual, Estando los muelas no tiene contacto, resultará imposible Obtener la
granulometría exacta del café, el cual sea sin Bajara del VAPORIZADOR o Bajara tiene gotas.
español

2 2 1
1

Abb. 1 - Montaje correcto Abb. 2 - Montaje incorrecto

5. INSTRUCCIONES de Funcionamiento
5.1 Dosis distribuibles
5.a dosis individuales (icono De Una taza de café)
5.b doble dosis (Icono Tazas de café de espalda)
5.c continuó dosis (icono ∞).

56
5.2 Stand-by
LED tecla de Encendido con dosis alta Intensidad (EL SIGNIFICADO del mensaje de texto Tecla Quedará Más claro es el que Sigue). La otra
Tecla Encendida con luz tiene Intensidad baja.

5.3 Distribución en dosis programables por el usuario

Una Vez Pulsada la tecla de dosis individuales o dosis doble, la CPU en la memoria guardará this Tecla de Como La Unica Para La Distribución
sucesiva activado en Modelos con microinterruptor. Modelos pecado microinterruptor

En Los Modelos Que No microinterruptor incluyan, molido Distribución café es realizará Mediante el teclado táctil.

Pulsando Una tecla de Distribución (o Doble Individual) comenzará la moledura y en el display empezará la cuenta atrás de la dosis
Seleccionada; Una Vez concluída la Distribución, el display mostrará el valor 00.0 Durante 2 Segundos. Pulsando la dosis continua (símbolo
∞), el-molinillo dosificador funcionará en padre reglas detalladas de arranque / parada (si Prevé Una parada de Seguridad DESPUÉS 3
Minutos). Modelos con microinterruptor

En El Momento de Preselección el Deseada dosis (o doble individuo), la pantalla mostrará el, en espera, el Tiempo para esa Programado
dosis; LUEGO si bustled el microinterruptor, comenzará el juego moledura son dis- el cuenta atrás empezará el; Una Vez concluída la
Distribución, aparecera el valor 00,0 Durante 2 Segundos. Así pues, el molido en solitario Distribución café será accione producira Cuando
El microinterruptor 13-mediana que el filtro copa porta.

español
Transcurrido Este Tiempo, El display tiene Volvera Indicar El Tiempo de dosis Correspondiente tiene Tecla encendi- da con Alta Intensidad (es
Decir, la activa Para La Distribución posterior).
Mediante el teclado Se Puede Ignorar la habilitación del microinterruptor hay Dejar Todo el control de al teclado táctil. Es factible de, al
Conectar la Alimentación del molinillo Mediante el interruptor general, si dispondra 3-4 segun- Tiempo para volver Tecla arriba del púlsar
tiene continúa derecha (Tecla +) para entrar a menú Mediante el que la Tecla + si Põdra change modalidad de Funcionamiento:
microinterruptor Si (M s) o microinterruptor NO (M n).

Si fase during this es el Pulsa Tecla ∞ (∞ Es El Símbolo continuo) Durante 5 Segundos, el display MOS Trara El Mensaje "es" (Infinito Si)
o "de" (Infinito no). Para Pasar de "es" a "en" y viceversa Bastará el pulsar Tecla con +. Volviendo a pulsar Tecla Durante 5 Segundos del
bajo continuo, la pantalla mostrará el nuevo la opcion de Microinterruptor Sí o No. microinterruptor

La tecla de arriba a la Izquierda (Tecla -) sirven para salir of this modalidad, Siempre Que No Se Haya Salido hace por Haber expirado el
Tiempo Limite (30 Segundos).

5.4 Distribución continuó


El continuo tecla de Distribución (∞) activará la moledura pecado s necesidad de accionar el microinterruptor. Por Motivos de Seguridad,
entre el Momento en que la tapa es Tecla continuo y el inicio de transcurrirá Distribución 1 Segundo de RETRASO; Puestas evitará this in
marcha involuntarias. Para bloquear la continua Distribución Bastará tocar Con la Misma Tecla (∞). Durante el distribution la continua
Muestra pantalla el mensa- I inF.

57
5.5 Programación: dosis
a. Cambie OFF tiene la s posición del interruptor del 3 molinillo dosificador.
b. 5 Segundos Antes de los Encendido Desde el teclado del táctiles LED, 5 Segundos Durante pulsando la Tecla de la dosis si DeSEA
Programar (dosis individuales o dosis doble), la Tecla Correspondiente par- padeará Lentamente, Junto a los del Dígitos pantalla.

c. Más delgada y la Tecla, Usando las Teclas Regulación de (+/-), situadas al Lado del display, Aumente o reduzca El Tiempo de moledura Hasta
Llegar al Deseado valor.
d. Una Vez El Tiempo Ajustado, Vuelva tiene la Tecla pulsar, Cuyo llevó parpadeando Sigue, memorizar para El Tiempo de this Manera
Programado.
e. Memorizando la dosis para el café Se Puede Programar la otra dosis, INDEPENDIENTEMENTE de la primera, o copiarla duplicada tiene
tecla de dosis doble o Dividida tiene Mitad tiene tecla de dosis individual.
f. Para memorizar el copiarla dosis individuales duplicada no tiene tecla de dosis doble Bastará con Confirmar la programación Realizada
Para La tecla de dosis individuales pulsando la tecla de doble dosis. Para memo- Rizar la dosis y doble copiarla Dividida tiene Mitad
tiene tecla de dosis individual, Bastará con Confirmar la programación Realizada Tecla para la dosis de doble pulsando el individuo
tecla de dosis.
g. Los Tres Dígitos permitiran Programar El Tiempo, con precisión de diezmado del Segundo; por del tanto, volver Dígitos para los Segundos
y Uno Para Las décimas.
h. Si tras la Operación en El Punto descrita tiene que PULSA uña de Las Tres Teclas (dosis individual, doble o con- tinua) Durante 10
Segundos, se entrará en la "modalidad de contadores".
i. El visualizador mostrará en la modalidad de Desplazamiento, El Numero cafés Distribuidos Mediante La Tecla en concreto: un guión en el
display separará volver Indicaciones consecutivas Durante el Desplazamiento Los Dígitos. Para Poner el cero tiene Contador de Una Tecla,
la estafa del pulsar Bastará de Durante 10 Segundos del Cuyo Tecla Contador es DeSEA Poner un cero.

Para salir de modalidad de los contadores, Bastará con pulsar el Tecla (-) de Arriba a la Izquierda, Siempre Que No Se Haya Salido hace por
Haber expirado el Tiempo Limite (30 Segundos).

5.6 Habilitación / deshabilitación del zumbador


Puede del programarse un zumbador (audible si CUANDO las Tocan Teclas del teclado táctil, al final de de Cada Distribución y el al
encenderse molinillo-dosificador) SIGUIENDO Los pasos descritos tiene Continuación. Tras entrar en la modalidad de programación con la
Tecla (+), si el pulsar Debera tecla de Dosis de Durante individuo 3 Segundos.

Un pitido largo indicará que puntuar aún Seleccionado Apagado el del zumbador, 2 pitidos breves avisarán al usua- rio que la SE ha
Activado modalidad de Encendido zumbador.

5.7 Alarma muelas excesivo por Consumo de las


(Opción activa en solitario Mediante Ordenador de mano, Dispositivo no incluido con el molinillo-dosificador)
La programación Mediante Ordenador de mano es definiendo Realiza Un tiempo del motor de Funcionamiento de horas. Una Vez Alcanzado
El Número de horas del motor de Funcionamiento, el display mostrará el men- saje NRM Durante Diez Segundos al final de Distribución de
Cada. Memorizando El Número 000, siempre te-mediana Ordenador de mano, el deshabilitada Quedará alarmado.
español

6. Consejos Prácticos para el operador


• Mantiene el cafe grano Dentro de los contenedores Herméticos un ambiente seco, temperatura ambiente son.

• Verifique periodicamente la granulometría del café molido Y Su DOSIFICACIÓN, Recordando Que las conditions atmosféricas
(Humedad ambiente) influyen considerablemente en el café Preparación del propósito. Aumente la granulometría de Cuando
moledura Aumenta el ambiente y Humedad redúzcala CUANDO La Humedad disminuya.

• Haga Revisar periodicamente el estado de Desgaste de las Muelas Por El técnico personal Autorizado, Recordando que las Muelas
planas pueden TRATAR un Máximo sustituídas 300 ÷ 600 kg de café Antes Ser, MIENTRAS que el párrafo las Muelas Cónicas el
Máximo ES 600 ÷ 1 200 kg. Es Importante Recordar que es replacement refiere tiene Ambas muelas, o mar la muela fija y La Muela
Móvil, pues replacement Una parcial provocaría seguramente mal Funcionamiento del molinillo-dosificador. El replacement Dębe Ser
POR EL efectuada personal Autorizado de Asistencia Técnica.

• Limpie periodicamente la tolva.


• En Caso de Parada Prolongada (renta, trabajo de temporada, etc.) Vacie Completamente tolva límpiela son la Profundidad.

58
7. Información para los Usuarios de la Comunidad Europea

De Acuerdo con la directiva Europea 2002/96 / CE Sobre los Residuos eléctricos (RAEE) es pone en Los Usuarios de Conocimiento de
la Comunidad Europea lo siguiente.
• El simbolo del contenedor tachado Indicado en el aparato m o en su embalaje indica que al final de su vida
Útil de, Dębe Ser el producto recogido de Separada Manera De Los Demas residuos.

• Una Adecuada Recogida Separada, para el posterior reciclaje, Tratamiento y Eliminación del aparato m
desechado con compatible con el medio ambiente, contribuye ha Evitar possibles Efectos Negativos para el
Medio ambiente y para la Salud, no favorece la reutilización y / o el de los Reciclaje Materiales de Los Que
Compone el aparato m es.
• De Acuerdo con la directiva Europea 2002/96 / CE, Eliminación Incorrecta del producto por parte de su
poseedor comportará la Aplicación de las Sanciones previstas por la normativa Vigente local.

8. Garantía
Decae m garantía si:
• No Se Cumplen las INSTRUCCIONES Manual of this.
• Las Operaciones de Mantenimiento Ordinario no extraordinario o reparación efectuadas por su personal Nº Autorizado.

• Si utilizació EL APARATO DE Manera diferente RESPECTO tiene Prevista en el Manual de la USO.


• Los Componentes originales de han Sido sustituídos con piezas de fabricación diferente.
• La Garantía no se APLICA si los Daños Han Sido Provocados por negligencia, USO e instalación incorrectos y / o no coherente A lo
descrito En Este manual, inapropiado USO, maltrato, rayos fenómenos allí atmosféricos, sobretensiones no sobreintensidades,
Alimentación Eléctrica Insuficiente o irregular.

9. Declaración de conformity
La Empresa Fabricante:
Marco San spa

español
34072 Gradisca d'Isonzo (GO) Italia - Via Padre e Figlio Venuti, 10 Teléfono (39) 967 111 0481 - Fax (39)
0481 960 166 - http://www.lasanmarco.com
Bajo declarado su Propia Responsabilidad Que el molinillo-dosificador descrito En Este manual de correo IDENTIFICADO Con Los Datos de
servicio de placa colocada sobria el aparato m ajustarse a las directivas: 2006/42 / CE, 2006/95 / CE, 2004/108 / CE Reglamento (CE) n °
1935/2004. Para Asegurar la conformity Dichas directivas con las Normas s'han Aplicado armonizadas: EN ISO 12100, EN 60335-1, EN
60335-2-64

Autorizada PERSONA PARA EL elaborar Ing. delegado Roberto


expediente TÉCNICO Marri Administrador
Ing. Roberto Marri Via Padre e
Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca d'Isonzo
- ITALIA

Gradisca d'Isonzo, de Marzo 2011

59
10. Problemas y soluciones
Antes de Solicitar la Intervención de Asistencia técnica, efectuar Aquí los CONTROLES indicados:

Defecto Causa Solución

1) El café baja rapidamente del Pico a) moledura Demasiado gruesa. a) Disminuir la granulometría.
Distribución; crema del café de la b) Insuficiente dosis. b) Aumente la dosis.
Tacita ca clara. c) Prensado Débil. c) Aumente el prensado.

2) El Baja de café Lentamente a) moledura Demasiado fina. a) Aumentar la granulometría.


(A gotas) por el pico; crema del café b) elevada dosis. b) la dosis reduzca
de la obscura tacita're. c) Prensado Fuerte. c) reduzca el prensado.

3) Presencia Fondos de café en la tacita. a) moledura Demasiado fina. a) Aumentar la granulometría.


b) Muelas desgastadas. b) sustituir las Muelas.

Si no Se Puede resolver El problema en el Modo descripto o si se verificaran los Defectos Distintos indicados, consultar el Centro de
Asistencia Técnica Autorizado La San Marco SpA
español

La reserva San Marco SpA de la facultad APLICAR: modificaciones en las Técnicas Los equipos sin previo
aviso, si lo considerase necessary.

60
moinho-doseador sm 92 sm instantánea
instantánea 97 - SM tk

Traducción das Instruções Originais

portugues
PISTA
1. Detalles del caracter Geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 63
1.1 O café expreso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 63
1.2 conservação hacen Graos café em. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 63
1,3 doseador O-moinho Otros Moagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 63
1,4 a máquina espresso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 63
1,5 Condições CLIMATICAS - Operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 63

2. Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 64
Como 2.1 consultar o manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 64
2.2 Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 64

3. Características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 65


3.1 Características Gerais volver DIVERSOS Modelos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 65
3.2 Características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 65
3.3 Desenho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 66

4. INSTALACAO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 67
4.1 Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 67
4.2 eléctrica Ligação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 67
4.3 Regulação da Moagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 68
4.4 substituição das Laminas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 68

5. Instruções para o funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 68


Las dosis de 5,1 Distribuião. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 68
5.2 Stand-by. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 69
5,3 Distribuição de programáveis ​dosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 69
5.4 contínua Distribuião. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 69
5.5 Programação: dosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 70
5.6 ACTIVAÇÃO / desactivação do sinal sonoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 70
5.7 Alarma das Consumo excessivo MOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 70

6. Conselhos Práticos para o operador. . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 70

7. Informaçà AOS utentes da Comunidade Europeia. . . . . . . pag. 71

8. Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 71

9. Declaração de conformidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 71

10. Problemas con los e soluções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 72


portugues

CÓDIGO MANUAL 7770.051 03.11


Revisión

62
1. informações caracter geral
• Na primeira parte deste Manual de la USO, la fe Explicado rapidamente o Método para fazer o espresso, hueso equipamentos utilizados
Modernos e tiene Função do Moinho-doseador Neste processo delicado.

1,1 O Espresso
O espresso é Preparado com um Método especial que permite Obter uma bebida concentrada muito, com Consistencia de xarope e
Sabor e Intensos aromas. O Método hacer PREPARACAO de café espresso consiste em extrair como substâncias contidas no hay café
moído o Mediante fluxo de água quente pressão sob (cerca 9 bar) por um tempo que varió de 25 a 35 Segundos; Maneira desta, como
substâncias solúveis são café "arrastadas" (Açúcares Proteínas e) e insolúveis (gorduras coloides e) del presente párrafo No. Chvena un
formam e o crema caracteristico hacer Verdadeiro espresso. Un PREPARACAO hacer espresso é uma Operação muito delicada; há
DIVERSOS factors que influenciam o m resultado desta Operação un conservação hacer Graos café em o moinho correo doseador tiene
Moagem tiene conservação hacer café moído, espresso tiene Máquina,

1.2 conservação hacen Graos em café


Como Variedades de café presentan na natureza são duas un qualidade "arábica" tiene e Qualidade "robusta". Geralmente, o el café
torrado utilizado para Produzir o espresso Contém mistura uma das duas Variedades, adequadamente misturadas em porcentagens
variáveis ​que consideram como: características organolépticas de Cada um dos components. Un mistura de café torrado deve Ser
conservada fechada herméticamente dentro da sua embalagem. O Café em Graos, após tiene Torrefacção, Contém no seu Todas interior
como substâncias e os aromas característicos da da variedade o mistura; aromas tais son dispersam Granos de café rapidamente quando
los huesos entram em contacto com o ar ea Humedad una luz.

1,3 O-moinho doseador Otros Moagem


O-moinho doseador é um Aparelho que yo café o em Graos e faz a sua dosagem. Para Obter um bom espresso, SAO necessárias
Partículas de moído tenham café um variável diámetro cerca de 1 mm, Pasto ao Po inferior a 150 micras. Café O em uma pó oferece
superfície Maior de contacto com água e uma das permite Extracção substâncias superiores e solúveis insolúveis; variando tiene
granulometría del café no moído, Modificar Poder-SE-A tiene resistência Ofrecida a PASSAGEM da Agua. Si moído o café para composto
de Graos muito Grossos o café sai Maneira muito Rápida tiene Água não consegir extrair Completamente tienen qualidades hacer café
moído e obtém-se um espresso clara cuerno AQUOSO, SEM o sabor eo aroma característicos hacer café. Quando o moído café para
muito fino, ao contrario o espresso Terá uma cor escura, Ficara Queimado e frio; necessário pero Será o tempo para el café Obter ea água
com filtrará dificuldade, guisantes o pó oferece uma resistência excessiva a Passagem sua. O espresso resultará sobreextraído.

1,4 a máquina espresso


Una maquina de café expreso e o Aparelho Formado permutadores basicamente uma caldera e uma serie, na qual Activa-se o
aquecimento da Agua Mediante uma resistência eléctrica um queimador o un gas. Un água que alcança uma elevada, temperatura,
atravessa o café moído que ningún suporte ESTA hacer FILTRO e extrai aromas huesos. manual de Neste, quando es mencionar
Máquina de café espresso, referir-se-á todos os Modelos de Distribuição contínua com grupo hidráulico e aqueles del manual de Pistão
(de alavanca). Moinhos-doseadores huesos La San Marco SpA fabrica são Aparelhos profissionais projectados e FABRICADOS párrafo
serem utilizados juntamente com estes Tipos de Máquinas de café espresso.
portugues

1,5 Climáticas CentralR ™ - Operador


Para um bom Obter espresso, Como referido anteriormente, é o indispensável moer Café com uma certa granulometría. O moído café
higroscópico é muito o seja, absorve ele tiene Humedad ambiental e E por Este motivo m que tiene Moagem deve Ser MODIFICADA ao Variar
como CentralR ™ Climáticas; um café moído com uma taxones Humedad elevada Aumenta tiene Resistencia a PASSAGEM da Agua. Outros
párrafo Factores importantes ha PREPARACAO do Sao espresso tiene un Quantidade e prensagem hacer café moído Dentro hacer suporte
hacer filtro. Estes Últimos factors (Humedad, Quantidade café e granulometría no moído, prensagem) Devem Ser considerados e avaliados
pelo operador que FARA o café espresso. Por Estes Motivos O operador desempenha um papel fundamental tiene Durante PREPARACAO
hacer café espresso.

63
2. Introdução
Como 2.1 o consultar el manual
• O presente Todas Contém manual como se informações necessárias para a instalação, Partida, Utilização e
manutenção hacer moinho-doseador.
• O pessoal responsável pelo USO e pela manutenção ORDINARIA e o pessoal técnico responsável pela
manutenção EXTRAORDINARIA e pela Reparação Devem ter lido com Atenção e Devem conhecer o
conteúdo deste manual normal.
• Este manual de faz parte integrante da Máquina, Ser deve conservado Durante Toda una Vida Útil da
Máquina qual se refiere a e deve Ser entregue ao utente novo em Caso da Máquina de transferencia.

• manual de O o Cópia no Deve Mesmo ficar semper Próximo da Máquina para Poder Ser Consultado pelo
operador; deve Ser conservado com Cuidado em Lugar Protegido contraindicaciones o calor, Humedad, poeira e
corrosivos oficiales.
• O-moinho doseador La San Marco SpA Segundo deve Ser utilizado haces Instruções presente manual;
impróprio USO TODO o diferente tal Aparelho exclui tiene garantia o hacer fabricante de Responsabilidade.

2.2 Advertencias
• O-moinho doseador fe projectado FABRICADO e para o moer café Graos em fazer e para a sua dosagem. Todo
USO que não seja aquele Especificado sin presencia deve manual de Ser considerado impróprio e não
Autorizado. O Hacedor declinó Toda correo por cualquier lugar el Responsabilidade avarias deriva hacer USO
hacer Aparelho impróprio.
• O utente deve Ser uma pessoa adulta e responsável que tienen deve Seguir Normas Vigentes de segurança
sin em País para que Instalado Aparelho o e deve Seguir também como Normas ditadas pelo bom senso. Um
PARA USO correcto e seguro da Máquina O operador deve OBSERVAR Tienes Normas de prevenção Contra
TODO acidentes e outro Requisito de Medicina e higiene do trabalho.

• O USO hacer Aparelho tiene manutenção ORDINARIA e limpeza tiene reservadas FICAM somente ao responsável pessoal,
cliente de pelo delegado sollozar a sua Responsabilidade.
• Fica severamente proibido deixar tiene funcionar com Máquina tener Protecções Fixas e / o Móveis
desmontadas o com hueso Dispositivos de segurança desactivados; FCIA Borrarse severamente proibido o
Dispositivos Modificar segurança hueso.
• Quando estiver doseador o-moinho tiene funcionar, não introduza No Interior da tremonha o hacer doseador
objectos, tais Como Utensilios o SIMILARES (Chaves de parafuso, colheres, etc.).

• Antes de fazer Toda manutenção ORDINARIA o limpeza, desligue tiene ficha de alimentação eléctrica
Tomada da da rede si possivel, Caso contrario desligue o interruptor omnipolar los antes da Máquina.

• Para limpeza, evita Como utilizar Tais Como produtos álcool o benzina solventes Geral em; por favor utilice água
o solventes neutros.
• Para limpeza do corpo da Máquina basta Como utilizar um Humido pano o esponja uma; Nunca utilice jactos de Agua. Para
Limpar consiguió contradictorio internas doseador hacer, hacer grupo de Moagem e da tremonha, por favor utilice Escova
uma.
• Como manutenções extraordinarias e Reparações Devem Ser pelo Feitas pessoal Técnico Especializado volver
Centros de assistência técnica La San Marco SpA
• Si o cabo de alimentação estiver danificado O mesmo deve fabricante de substituído Ser pelo o junto ao seu
servico de assistência técnica o cualquier lugar el com-forma Qualificação similar.
portugues

• Em Caso de defeitos o ruptura de um Componente do Moinho-doseador, recorra ao Centro Autorizado de


assistência electrónico solicita que Sejam utilizadas peças de reposição Originais La San Marco SpA; não o
reposição Originais peças de la USO de das invalidação ha causado Certificações de correo garantia
conformidade que acompanham Máquina a.
• É proibido rigorosamente Realizar Operações semana tiene respectiva Autorização e não foram Cujas
Instruções compreendidas; recorra ao fabricante Solicitar para todas as Informações, sobresselentes Peças
o acessórios.
• Em Caso de desactivação e desmancho da Máquina, recorra ao fornecedor o AS Empresas Autorizadas
pelo município si ocupam hacer copias de tratamento Urbanos Residuos Sólidos. não os abandone Nº
ambiente!

64
3. Características Técnicas
3.1 Características Gerais espalda DIVERSOS MODELOS
Moinhos huesos doseadores Los Aparelhos de San Marcos São Profissionais para el café o moer em Graos e fazer para a sua dosagem. El
San Marco SpA fabrica Tres Modelos de Moinhos-doseadores que são: SM 92 INSTANTE; SM 97 INSTANTE; Cónico (TK INSTANT). Sao
Compostos essencialmente por:
• um corpo 1 em alumínio envernizado. Como dimensães, un volumen de forma eo SAO idênticos para todos os Modelos, com excepção
Modelos de vuelta "SM instante tk" Cujo corpo base de uma norma Possui 2 que los huesos Contém Componentes eléctricos e Electrónicos.

• tremonha uma 4 material de plástico em posicionada transparente na parte superior de hacer moinho-doseador.A tremonha (4.6 litros) ed
fixada No. moinho doseador-com um parafuso especial 8; é Borrarse possivel tiene tremonha somente se para FERRAMENTA Utilizada
uma. Dentro da tremonha Há uma Grelha de Protecção 7
que impiden o acesso volver Miembro Superiores às Mós.
• um motor electrico Nº Qual é o grupo de ligado Moagem. No Modelo de moinho doseador SM-TK, ao eléctrico del motor é um ligado
Redutor epicicloidal correo, Então, o grupo de Moagem.
• Um grupo de Moagem. O modelo SM 92 electrónico instantáneo o modelo SM 97 Equipados SAO INSTANT com um Grupo De
Moagem Mós planas de 64 mm de diámetro e de 84 mm respectivamente. O Modelo SM TK Possui INSTANTE um grupo de Moagem
com Mós Cónicas.
• Um Disco regulação da Moagem 10 com o botão de DESBLOQUEIO 9. Na parte superior de la discoteca no encontram- tendrá indicações para a
regulação da Moagem. Modificar el párrafo tiene granulometría hacer café moído, é o Girar discoteca necessário sin sentido m espalda ponteiros
no RELOGIO o ninguna SENTIDO CONTRARIO SeXtaneja ponteiros hacen relógio.

• Uma Forquilha 15 apoio para o del porta-filtro, com o micrófono Arranque Moagem 13 ( Mediante solicitação).

• Uma electrónica central que Controla Arranque o e un paragem da Moagem. Programando un centro de electrónica através toques
painel é o tempo possivel Moagem regular.
• Um Geral interruptor 3 on / LED apagado com verde.
• Um teclado táctil 11 seja utilizado para arrancar tiene Moagem seja tiene Programação do Moinho-doseador.
• Um cárter de apoio hacer tocar teclado 12.

3.2 Características Técnicas


Potencia del potencia CAPACIDADE de Dimensão das velocidade das Olla.
lamina tipo Peso
velocidade modelo
hacer de motor motor hacer absorvida Moagem Laminas Laminas absorvida
(Kg)
(Rpm) (W) (W) (Kg / h) Ø (mm) (Rpm) db (a)

SM 92 todavía 1350
220 350 CHATAS 8.5 64 1350 72 13.8

sm 92
micro 1350 220 350 CHATAS 8.5 64 1350 72 13.8
instantánea

sm 97
880 245 460 CHATAS 13 84 880 69 13.8
todavía

sm 97
micro 880 245 460 CHATAS 13 84 880 69 13.8
instantánea

sm momento tk 1350
373 650 Cónicas 18 / 400 68 17

sm micro
portugues

momento 1350 373 650 Cónicas 18 / 400 68 17


tK

Os Moinhos Modelos-doseadores La San Marco SpA Preparados são


• 110-V 1 ~ 60 Hz (disponível somente para os Modelos INSTANT SM 92 / SM 97 INSTANT)
• 230-V 1 ~ 50 Hz
• 230/400 V-3N ~ 50 Hz
• 240 V ~ 50 Hz-1
Como Dimensões Externas da embalagem SAO: 641 x 467 x 293 mm.

65
3.3 Desenho

96
7

11
10

12
8

14

15 1
13

16 2

de marzo de

17

LEYENDA
1 CORPO EM ALUMÍNIO 2 O
BASE PARA CORPO 3
INTERRUPTOR GERAL 4
TREMONHA
5 TAMPA DA TREMONHA 6 fecho
PARA TREMONHA
7 GRELHA DE Protecção DAS laminas 8 Parafuso Especial Bloqueio DA
portugues

TREMONHA 9 Botão DE DESBLOQUEIO DO DISCO 10 DISCO


REGULAÇÃO DA Moagem 11 TECLADO TÁCTIL

12 Carter SUPORTE TECLADO 13 MICRO


ARRANQUE Moagem 14 CALCADOR

15 Forquilha PARA SUPORTE CAJA DEL FILTRO 16


BANDEJA DE CAFÉ recolher 17 PE BORRACHA

66
4. INSTALACAO
4.1 Advertencias
Un instalação deve Ser por um feita Técnico Autorizado e qualificado La San Marco SpA O-moinho doseador entregue correo AOS clientes
Numa embalagem especial Papelão e poliestireno. Un emba- lagem Contém doseador o-moinho, seus acessórios ósea o el manual de la
USO ea Declaração de conformidade. Após ter aberto tiene embalagem, certifica-es la de o-moinho doseador e os seus Componentes
estejam íntegros; Houver es Dúvida, por favor utilice não Aparelho e recorra tiene pessoal e qualificado Autorizado volver Centros de
assistência técnica La San Marco SpA Una EMBALAGEM deve Ser Tratada pelos Centros De recolha volver RESIDUOS, como Segundo ola
Leis Vigentes no tiene instalada País Máquina sueros. não os abandone Nº ambiente! Bone Componentes da embalagem (cartão,
poliestireno, grampos metálicos, etc.) Podem Ser perigo uma de fusión. Não ao Alcance Deixe das Crianças!

O-moinho doseador deve Ser colocado numa horizontal perfeitamente zona, Suficientemente Solida para servir suporte, estável e seca.

4.2 eléctrica Ligação


Instruções para a ligação eléctrica correcta del do Moinho-doseador:
• Antes de Fazer tiene ligação hacer Aparelho Rede Eléctrica com, certifica-es el de huesos de dados da PLACA-do Moinho doseador
correspondam aqueles da instalação eléctrica; Placa tiene encontra-sollozo es una bandeja de recolher o PO.

• Un Ser deve ligação em feita conformidade com disposições haces país de instalação.
• Un cliente instalação eléctrica feita pelo deve respeitar Tienes Normas Vigentes; tiene Tomada de corrente deve dotada Ser uma ligação a
Eficiente terra. El San Marco SpA declinó Toda cualquier lugar el e Responsabilidade ser cerrado prescrições legais não forem respeitadas.
Uma INSTALACAO vaina irregular causar danos tiene pessoas o Coisas, Pelos o muelles fabricante não pode ser considerado responsavel.

• Si por adaptadores necessário Como utilizar, Tomadas MULTIPLAS e extensões, é preciso Como utilizar somente com produtos em conformidade
tienen Normas de segurança Vigentes.
• Para Evitar o hacer sobreaquecimento cabo de alimentação, recomenda-a-lo Desenrola Completamente.
• Bone-moinhos doseadores monofásicos Dotados estrellas de um cabo de alimentação de três Condutores com ficha para a ligação
eléctrica com Tomada de rede.
• Para volver ligação eléctrica Modelos trifásicos, ed necessário Instalar um interruptor Geral da Omnipolar los antes instalação de
alimentação eléctrica, deve ser o qual dimensionado Segundo como: características eléctricas (potencia Tensão e) transcritas na
placa Aparelho hacer. O interruptor Omnipolar deve-se desligar da rede com uma abertura de pelo Menos dos Contactos 3 milimetros.

• Bone-moinhos doseadores trifásicos Dotados Sao de um Cabo de Alimentação Condutores Cinco; ligação tiene dos deve Ser
Modelos trifásicos feita da seguinte Maneira: ligação em Estrela para a Tensão 400V3N ~ e ligação em Triángulo para os Modelos
com alimentação 230V-3 ~.

Ligação com Tomada de Ligação com placa de acabado


tensão
El eléctrica alimentação No Interior hacer Aparelho

2 6
la 3

la 2 1 LEYENDA: L 3 = el
400V-3N ~
la 1 3 castanho 2 = el preto 1 = cinzento
IM BL BI DO VE MA N = neutro (azul) GI /
N IM / EV 5
VE = terra vermelho 1
= 2 = 3 = Branco azul
de febrero
1 de de 3
abril de de 6mayo de preto 4 = 5 = 6 =
la 3
cinzento castanho
230V-3- la 2
portugues

la 1
IM BL BI DO VE MA 4
N IM / EV

• Ao Terminar de fazer tiene Eléctrica ligação, Certifica-se o SENTIDO de la de rotação hacer seja motor Horário (un Olhar o Aparelho pela
Parte Superior); SENTIDO se o para anti-Horário, INVERTA duas fases de alimentação.
• Si por feita uma Transformação 400V-230V ~ 3N-3-para o viceversa, por favor utilice como Etiquetas Adesivas entregues com o
Aparelho, Actualizar para os dados da Etiqueta colada na extremidade hacerlo cabo de alimentação.

67
4.3 Regulação da Moagem
Instruções correcta del párrafo uma regulação:
• Encher tiene tremonha 4 com o em café Graos e abrir o fecho 6.
• Moa uma pequena para Distribuir um café Quantidade o café espresso, pero e cafés verificar tiene Distribuição na Chvena (a obtém
Distribuçao "ideal" es com-6 ÷ 8 café Gramas moído por Chvena num tempo de 25 ÷ 35 Segundos). Podem ocorrer três Casos:

a) el café O escorre para a Chvena Lentamente: o la fe de café moído muito fino (desa Ser, pero más o menos). A regulação é da granulosidade Feita
carregando No. botão de DESBLOQUEIO 9 Girando e o discoteca regulação 10 Sin SENTIDO Horário.

b) O café escorre para a Chvena rapidamente: o café fe moído muito grosso (ser desa pero fino). A regulação é da granulosidade Feita
carregando No. botão de DESBLOQUEIO 9 Girando e o discoteca regulação
10 Sin SENTIDO anti-Horário.
c) escorre O café para a Chvena de Correcta maneira.

4.4 substituição das Laminas


Ao substituir tiene LAMINAS, desa-se Recordar de esa discoteca o desa regulação Estar ha posicionado Modo que o parafuso de
Bloqueio da tremonha ( 1) interfira não com o perno de Paragem das láminas ( 2).
O Método correcto para substituir como LAMINAS é o seguinte:
1. Soltar Completamente o parafuso de Bloqueio da tremonha e Borrarse esta ultima.
2. Soltar Os tres Parafusos sem cabeça M5x12 si el número encontram discoteca de suporte da lâmina Borrarse e o discoteca regulagem.

3. Soltar o suporte da lâmina retirado superiores e-lo da sua sede.


4. substituir tener LAMINAS e Centrar tiene lâmina em inferior relação AOS três Dentes raspadores (a Distância de silencio e Dentes 0,9 mm para
Centrar tiene lâmina recomenda Como utilizar-se um calibrador de folga).
5. Limpar muito bem tiene sedes das Laminas e o roscado no da suporte lâmina superior.
6. Fixar o suporte da lâmina superiores Até que esta ultima anualidad FIC aquela inferior; Tal deve Ser Operação feita com doseador o-moinho
em rotação un fim de Localizar exactidão com duas o qual Ponto No. tiene LAMINAS começam un contacto Para entrar em.

7. Por fim, colocar o discoteca regulação prestando Atenção párrafo que o parafuso de Bloqueio da tremonha está en contra, sin SENTIDO
anti-Horário, los antes perno de hacer das Paragem laminas ilustrado según na Figura 1.

fig Na. 2 Ilustra-se o posicionamento incorrecto hacer discoteca regulação o parafuso de Bloqueio da tremonha ( 1) encontra-depois a hacer
perno de Paragem das láminas ( 2).
É muito importante Notar que Neste Caso o parafuso de Bloqueio da tremonha não permitira Superar o perno de das Paragem Laminas
Durante tiene abertura das mesmas e, Estando tiene LAMINAS já em contacto, vai alcançar Ser Impossível tiene granulometría correcta del
de Moagem eo não café Saira pelo bico o Saira em gotas.

2 2 1
1

Abb. 1 - Correcta Montagem Abb. 2 - Incorrecta Montagem


portugues

5. Instruções para o funcionamento


Las dosis de 5,1 Distribuião
5.a dosis individual (Icono uma Chvena café)
5.b dupla dosis (duas chávenas ICÔNE de café)
dosis contínua 5.c (ícone ∞).

68
5.2 Stand-by
Tecla llevado intensidade elevada dosis activa iluminada com (O Será SIGNIFICADO de Tecla activado pero sin seguimento claro ¿texto).
Una Tecla iluminada intensidade com luz baixa outra.

5.3 dosis Distribuição de programáveis


Uma vez tiene dosis individual premida Tecla o dosis dupla tiene Mantera CPU na memória this Como sueltas Tecla Tecla Activa para a
seguinte párrafo Distribuião Modelos com micrófono. Modelos sem micro

Un café Distribuição moído efectuada sueros para os Modelos semana através de micrófono hacen teclado táctil. Ao premir uma tecla de
Distribuição (individual o dupla) iniciará tiene Moagem e, sin visualización, iniciará tiene dosis contami- joya descrescente da Seleccionada;
Terminada tiene Distribuição, sin pantalla, sueros o valor visualizado 00.0 por 2 Segundos. Ao tiene dosis premir contínua (símbolo ∞) o
moinho-doseador trabalhará em modalidade Start / Stop (é uma paragem Previsto de segurança após 3 Minutos). com micrófono Modelos

No Momento da da Selecção pre-dosis desejada (individual o dupla), No. display aparecera em de espera, o dosis tempo para Programado
Aquela; SEGUIDA de si o micrófono para Activado, iniciará tiene Moagem e iniciará sin pantalla tiene descrescente contagem; Terminada tiene
Distribuição, sin pantalla, sueros o valor visualizado 00.0 por 2 Segundos. Un café Distribuião Será efectuada, Apenas Quando o micrófono para
hacer através accionado 13 suporte del porta-filtro. Este tempo passado no tiene regressará pantalla indicação hacer Relativo a dosis tempo Tecla
iluminada com elevada intensidade (o activa para a seguinte Distribuição).

Atraves hacen teclado e Então possivel efectuar o de derivación da Autorização hacer micro deixar e o Comando pleno botoneira al tacto.

O seja, Dando alimentação ao através MOINHO DO interruptor Geral, havera 3-4 Segundos tempo para premir tiene Tecla Direita Nº viola
(Tecla +) Menú de onda Para entrar num es possivel, através da Tecla + Alterar tiene modalidade de funcionamento: micro SIM (M s) o
micro NÃO (M n).
Si nesta fase es premir tiene ∞ Tecla (∞ e o Símbolo hacer Continuo) Durante 5 Segundos, sin pantalla tiene aparecera Mensagem "es" (Infinito
SIM) o (não infinito) "en". Para passar de "es" a "en" e viceversa Será Suficiente premir tiene Tecla +. Voltar ao tiene premir Durante 5
Segundos tiene Tecla contínua o mostrar de novo visualizará tiene opção micro Sim Não.
portugues

A esquerda Tecla No. viola (Tecla -) sirven para sair da mesma modalidade, não Desde Que es Tenha Saido já alcançar por o de tiempo de espera
(30 Segundos).

5.4 Distribuião contínua


Una tecla de Distribuição contínua (∞) Fara arrancar la semana tiene necessidade Moagem tiene accionar o micrófono. Por segurança entre O
Momento do Toque na Tecla contínua e o Arranque da Distribuição havera um tempo del retardo de 1 Segundo; Isto evitará huesos arranques
involuntarios. Para bloquear tiene Distribuião tocar contínua Será Eficiente tiene mesma Tecla (∞). Durante Distribuião contínua Nº pantalla
Aparece tiene Mensagem inF.

69
5.5 programação: dosis
a. Desligar de OFF a ON tiene posição hacer interruptor do Moinho 3-doseador.
b. Ate 5 Segundos, leds os Desde Que acendem sin tacto teclado, premindo Durante 5 Segundos tiene Tecla das dosis estarán desejam
Programar, dosis individuales o dosis dupla tiene respectiva Tecla Tocara lentamen- te, juntamente AOS Números hacer pantalla.

c. Emitir tiene Tecla E, através tener Teclas regulação de (+/-) los situados ao lado no exhibir o Diminuir Aumentar o tempo Moagem, até ao
valor alcançar Desejado.
d. Uma vez inserido o ao tempo premir tiene Tecla, Cujo llevó this intermitente ainda, para memorizar o tempo assim Programado.

e. Memorizando una dosis por um é café possivel Programar tiene outra dosis independentemente hacer outro o Copia-na Tecla dupla
dosis o Metade na, na Tecla dosis individual.
f. dosis individual Para memorizar tiene e simultaneamente copia-na Tecla dupla Será Suficiente Confirmar tiene Programação efectuada na
Tecla premindo individual, por sua vez, na Tecla dupla. Para memorizar una dosis dupla e simultaneamente copia-na na Tecla metade
voluntad Suficiente Confirmar individuo tiene Programação efectuada na Tecla premindo individual, por sua vez, na individuo Tecla.

g. Os Tres Dígitos permitirão Programar o tempo com Precisão hacer décimo del Segundo; portanto, tienen Dígitos Segundos para OS e
um décimos párr huesos.
h. Si Após tiene Operação descrita No. Ponto tiene, é uma das Teclas premido (dosis individual, o tínua dupla con-) tres de Durante 10
Segundos, entrar-SE-A em "modalidade contadores".
i. Sin visualización Mostrado Será em modalidade de deslizamento o NUMERO cafés Distribuidos pela Tecla especial: um Traco Nº pantalla
separará duas indicações Nº deslizamento volver Números. INFORME párrafo tiene ceros o Contador uma Tecla Bastará premir Durante
10 Segundos un Relativa Tecla ao Contador si deseja repor tiene ceros.

Para sair da modalidade contadores Bastará premir tiene Tecla (-) em cima de Esquerda, não Desde Que es Tenha Saido por alcançar o tiempo de
espera (30 Segundos).

5.6 ACTIVAÇÃO / desactivação do sinal sonoro.


Um sinal sonoro audível quando forem tocadas tienen Teclas teclado sin contacto, sin definitiva de Cada Distribuição e Durante tiene ligação do
Moinho-doseador pode ser Programado Operando da seguinte Maneira. Uma vez na Programação com entrados tiene Tecla (+) será premir
necessário tiene Tecla da dosis individual Duran- te 3 Segundos.

Um longo pitido assinalará tiene escolha hacer sonoro sinal apagado, 2 pitidos breves assinalarão ao utilizador tiene ACTIVAÇÃO da modalidade com o sinal
sonoro ella.

5.7 Alarma das Consumo excessivo Mós


(Opção activável Apenas através de Pda, hacer Dispositivo não integral moinho-doseador)
Un Programação, através PDA, e efectuada inserindo um trabalho em horas Tiempo, haga motor. Uma vez alcançado o Número de horas del
motor de trabalho hacer, no tiene pantalla aparecera Mensagem NRM, sin Durante dez Segundos finales de Cada Distribuião. Memorizando o
Número 000, semper através hacer PDA, sueros o de alarma Desactivado.

6. conselhos Práticos para o operador


• Mantiene el café O em Graos Dentro De Recipientes Herméticos em ambiente e em seco, temperatura ambiente.

• Verifique periodicamente tiene granulosidade hacer café moído correo a sua dosagem, Lembre e-se de los cuales tienen CentralR ™ atmosféricas
(Humedad Ambiental) influem notavelmente na PREPARACAO hacer café expreso. Aumente tiene granulosidade hacer moído café quando
Aumenta ha disminuido Humedad ambiental e-A quando ha Humedad abaixar.
portugues

• Mandar Controlar periodicamente, Técnico Autorizado o por Desgaste das Mós, e-Lembrar es tener que Mós planas não podem
TRATAR pero 300 ÷ 600 kg e como Mós Cónicas não podem TRATAR pero 600 ÷ 1.200 kg hacer café. Lembrar-es la de un substituição
refiere a Ambas tienen Mós o seja, se ha fijado un e móvel, guisantes uma substituição parcial causaria certamente um funcionamento
moinhodoseador irregular hacen. . Un substituição deve Ser feita por pessoal Autorizado da Assistência Técnica.

• Periodicamente ha cojeando tremonha.


• Em Caso de Paragem Prolongada (Feria, temporario trabalho, etc.) esvazie Completamente tiene tremonha correos cojea tiene
Cuidadosamente.

70
7. INFORMAÇÃO AOS utentes da Comunidade Europeia

Nuestros termos da directiva Europeia 2002/96 / CE Sobre OS Lixos eléctricos (RAEE) comunicase AOS utentes da
Comunidade Europeia quanto un Seguir.

O Símbolo hacer Caixote de lixo barrado contido Nº Aparelho o na sua embalagem indica que o produto no fim da
Própria vida útil recolhido deve Ser separadamente volver outros Lixos.

Un recolha diferenciada apropriada para o encaminhamento sucessivo hacer Aparelho Desactivado para
reciclagem, e ao tratamento a Eliminação Compatível com o Ambiente,
contribui para Evitar possíveis Efeitos Negativos Nº ambiente e na saúde e favorece tiene reutilização e / o reciclagem dos Materiais com os
o muelles Aparelho composto correo.

De acordo com Europeia directiva 2002/96 / CE Eliminação abusiva hacer produto, por parte do detentor, Implica na aplicação das
penalidades previstas pela Vigente norma local.

8. Garantia
Una garantia Decai es:
• não forem respeitadas haces instruçães presente manual;
• tienen operaçães de manutenção ORDINARIA EXTRAORDINARIA correo electrónico Reparação forem Feitas por pessoa não Autorizada;
• O Aparelho para utilizado de Maneira diferente daquela Prevista pelo Manual de USO;
• OS Componentes Originais forem substituldos por Diferentes peças de Fabrico;
• tiene garantia não y Aplicada tiene danos Provocados por descuido, USO e instalação irregulares e / o não em conformidade com o
quanto prescrito pelo presente manual, incorrecto USO, tratamento indevido, Raios correo fenómenos atmosféricos, sobretemperatura e
sobretensão, alimentação Insuficiente eléctrica o irregular.

9. Declaração de conformidade
O fabricante_
Marco San spa
34072 Gradisca d'Isonzo (GO) Italia - Via Padre e Figlio Venuti, 10 Teléfono (39) 967 111 0481 - Fax (39)
0481 960 166 - http://www.lasanmarco.com
sob declarado tiene Própria Responsabilidade que o moinho-doseador descrito Neste E Manual IDENTIFICADO pelos dados da placa aplicada
No. Aparelho, é consistente como directivas: 2006/42 / CE, 2006/95 / CE, 2004/108 / CE, Regulamento (CE) n ° 1935/2004. Para verificação da
conformidade ha cerrado directivas foram Aplicadas Tienes Normas harmonizadas: EN ISO 12100, EN 60335-1, EN 60335-2-64

PESSOA Autorizada PARA elaborar Ing. delegado Roberto Marri


MANUAL O TÉCNICO Administrador
portugues

Ing. Roberto Marri Via Padre e


Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca
d'Isonzo - ITALIA

Gradisca d'Isonzo, marzo 2011

71
10. Problemas con los e soluções
Antes de v recorrer a assistência técnica, huesos faca controlos enumerados Abaixo:

defeito Causa Solução

1. O café rapidamente sai do bico de a) Moagem muito grossa. a) ha disminuido granulometría.


Distribuição; o crema de café na do b) dosis Insuficiente. b) tiene Aumente dosis.
Chvena é claro. c) prensagem Fraca. c) Aumente tiene prensagem.

sai 2. O café Lentamente (em a) fina Moagem muito. a) Aumente tiene granulometría.
gotas) hacer bico de Distribuição; O b) dosis elevada. b) una dosis disminuido
na café crema hacer escuro e Chvena. c) prensagem fuerte. c) reduza tiene prensagem.

3. Presença na Chvena pó café. a) fina Moagem muito. a) Aumente tiene granulometría.


b) Láminas desgastadas. b) sustituido como láminas.

Se não para possivel Solucionar Problema o ninguna descrito Modo, o ocorrer um outro não defeito que está en contra entre aqueles
enumerados, recorra ao Centro de assistência técnica AUTORIZADO El San Marco
SpA
portugues

La reserva-SE San Marco SpA O Direito de efectuar modificações Técnicas nuestra Aparelho si
necessário considerar, sem aviso previo.

72
macinadosatore - 92 sm momento
SM 97 con todo - sm tk

lo macinadosatore 92-97 cm en tiempo tk

en amoladora-dispensador de 92-97 en tiempo sm tK

fr MUELA 92-97 SM-TK todavía

de dosiermühle 92-97 en tiempo sm tk


El San Marco SpA Via Padre e Figlio Venuti,
10 34072 Gradisca d'Isonzo - Gorizia - Italia Tel.
+39.0481.967111 Fax +39.0481.960166
ES molinillo-dosificador 92-97 en tiempo sm tk

http://www.lasanmarco.com Email:
info@lasanmarco.com
pt moinho-doseador 92-97 en tiempo sm tk

EL ¢ O ImetpIko ™ ™ ™ my§o kaºe sm momento 92-97-tk