Sei sulla pagina 1di 13

DRAFT FOR DISCUSSION

STATUTO SOCIALE ARTICLES OF ASSOCIATION


DENOMINAZIONE, SEDE, OGGETTO E DURATA
CORPORATE NAME, REGISTERED OFFICES,
Articolo 1 - Denominazione PURPOSE, DURATION

E’ costituita una società a responsabilità limitata Art. 1 - Corporate name


con la denominazione:
A limited liability company is incorporated
" _______________ S.r.l." under the name:

" ________________ S.r.l."

Articolo 2 - Oggetto
Art. 2 – Purpose
La società ha per oggetto:
The company’s business purpose is:
[PLEASE ADD A DESCRIPTION OF THE
_________________________ OPERATIVE CORPORATE PURPOSE OF
NEWCO]

La società, in via secondaria e quindi occasionale e The Company may carry out in a secondary
non diretta, e comunque ai soli fini strumentali per way and therefore occasionally and not directly,
il raggiungimento dell'oggetto sociale potrà and any way only for the purpose to reach the
compiere qualsiasi operazione commerciale, company’s business purpose, any commercial,
industriale, mobiliare, immobiliare e finanziaria che industrial, financial operations and transactions
l'Organo Amministrativo riterrà necessaria, utile od concerning movable and immovable property
opportuna per gli scopi sociali; potrà assumere which may be deemed as necessary or
interessenze e partecipazioni in altre società, appropriate by the Management Body for the
imprese, consorzi pubblici e privati aventi oggetto achievement of the corporate objects, it may
analogo od affine, o comunque connesso con il also acquire interests or participation in other
proprio, sia direttamente che indirettamente, nei companies, firms, public or private unions
limiti consentiti dalle vigenti disposizioni di legge. having a business purpose similar, allied or
Potrà prestare garanzie, anche reali, fideiussioni e connected to the company’s business purpose,
avalli per debiti di terzi, compresi quelli in sede di even directly or indirectly, to the extent
procedure concorsuali, il tutto nei limiti previsti provided by provisions of the law in force.
dalle leggi vigenti. The company may also issue guarantees and
La società potrà altresì porre in essere qualsiasi collaterals, endorsements and sureties for debts
operazione strumentale o connessa, nonché tutte le of third parties, within the extents provided by
attività necessarie e/o opportune al conseguimento the law in force.
dell'oggetto sociale. The company may carry out all the auxiliary or
Il tutto nel pieno rispetto della normativa vigente e connected operations, as well all the necessary
quindi con l'esclusione di ogni attività finanziaria or opportune activities to attain the company’s
e/o di partecipazione nei confronti del pubblico, business purpose in observance of the law and
nonché dell'attività professionale riservata. therefore with the exception of financial and/or
participating activities vis-à-vis the public and
of the reserved professional activity.

Articolo 3 - Sede Art. 3 - Registered office


DRAFT FOR DISCUSSION
La società ha sede in _____________ The registered offices of the company is set in
_______________ [PLEASE INSERT THE
Con delibera dell'assemblea dei soci potranno ADDRESS]
essere istituite o soppresse, sia in Italia che With quota-holders’ resolutions it may be
all’estero, sedi secondarie, filiali e succursali. established or closed, in Italy or abroad,
L'organo amministrativo potrà istituire o secondary divisions, branch-offices and
sopprimere agenzie, rappresentanze, uffici e unità subsidiaries.
locali, prive dei caratteri delle sedi secondarie, The management body may establish or close
nonché decidere sul trasferimento della sede legale. agencies, representative offices, offices and
local offices not having the character of
secondary divisions, as well decide upon the
moving of the registered office.

Articolo 4 - Domicilio dei soci ed istituzione del Art. 4 - Quotaholders’ Domicile


libro soci

La società tiene, a cura degli amministratori, con le The company will establish the shareholders’
stesse modalità stabilite dalla legge per gli altri libri ledger, with the same modalities set by the law for
sociali, il libro dei soci, nel quale devono essere the other corporate ledgers. In the shareholders’
indicati il nome e il domicilio dei soci, la ledger will be indicated the name of the
partecipazione di spettanza di ciascuno, i shareholders, their domicile, their participation in
versamenti fatti sulle partecipazioni, le variazioni the company, the payments into capital, the
modifications of shareholding and, if
nelle persone dei soci, nonché, ove comunicato, il
communicated, their fax and email address, for
loro indirizzo telefax e di posta elettronica, ai fini
the pourposes provided under these by-laws.
stabiliti dal presente statuto.

Il domicilio dei soci, per quanto concerne i rapporti The domicile of the shareholders, for all dealings
con la società, è quello risultante dal libro dei soci, with the company, shall be that shown in the
salva diversa elezione di domicilio comunicata per register of shareholders, save in the event of
iscritto all’organo amministrativo. election of another domicile notified to the Board
in writing.

Articolo 5 - Durata Art. 5 - Duration


La durata della società è fissata fino al 31 dicembre The duration of the company is established until
2080 e potrà essere prorogata con deliberazione December 31, 2080 and may be extended with
dell'assemblea dei soci, con esclusione del diritto di the quota-holders’ resolution, with the exclusion
recesso in capo ai soci che non abbiano concorso of the withdrawal right for the quota-holders
alla deliberazione stessa. that have not contributed to the said resolution.
La società potrà sciogliersi anche anticipatamente The company may be dissolved, also in
per deliberazione dell'assemblea dei soci o per il advance, either by resolution adopted with the
verificarsi di una qualsiasi delle cause previste quota-holders’ meeting or when one of the
dall'art. 2484 c.c. causes provided by article 2484 of Civil Code
takes place.

CAPITALE E PARTECIPAZIONI CORPORATE CAPITAL AND QUOTAS

Articolo 6 - Capitale Art. 6 - Corporate Capital

Il capitale sociale è determinato in Euro 10.000,00 The corporate capital amounts to Euro
10,000.00 (ten thousand) and it is divided into
DRAFT FOR DISCUSSION
(diecimila) ed è suddiviso in quote ai sensi di quotas according to the law.
legge.
Art. 7 – Capital increase
Art. 7 - Aumento di capitale
The increases in capital may be executed also
Salvo il caso di cui all'articolo 2482-ter C.C., gli through the offering of new quotas to third
aumenti del capitale possono essere attuati anche parties, excepted the case provided by article
mediante offerta di partecipazioni di nuova 2482-ter of Civil Code.
emissione a terzi.

Art. 8 - Shares
Art. 8 - Quote sociali
The Company’s quotas are freely trasferable by
Le quote sono liberamente trasferibili sia per atto deed inter vivos and by succession mortis causa.
tra vivi sia per successione mortis causa.
Art. 9 - Contributions and Financing

Articolo 9 - Conferimenti e finanziamenti Quota-holders’ contributions may consist in all


forms of assets permitted by the law.
I conferimenti dei soci possono avere ad oggetto Contributions in kind are expressly permitted.
ogni elemento patrimoniale consentito dalla legge. Quota-holders may finance the company by
Sono espressamente consentiti i conferimenti di interest-bearing or non-interest-bearing
beni in natura. payments, either as capital contributions or
I soci possono finanziare la società con versamenti otherwise, even subject to a reimbursement
fruttiferi o infruttiferi, in conto capitale o altro obligation, in compliance with the laws and
titolo, anche con obbligo di rimborso, in conformità regulations in force.
alle vigenti disposizioni normative e regolamentari The company, by resolution of the Quota-
tempo per tempo vigenti. holders’ meeting, may issue debt securities,
La società, con decisione assembleare dei soci, può subject to the conditions and limitations set
emettere titoli di debito, alle condizioni e nei limiti forth by the law.
previsti dalla legge.

Art. 10 - Quota-holders’ Withdrawal

Articolo 10 - Recesso dei soci The withdrawal of the quota-holder is regulated


by article 2473 of Civil Code.
Il recesso del socio è disciplinato dall'art. 2473 del The quota-holder who intends to withdraw from
c.c. the company has to give communication to the
Il socio che intende recedere dalla società deve management body by registered letter with
darne comunicazione all'organo amministrativo advice of receipt.
mediante lettera inviata con raccomandata con The registered letter must be forwarded within
ricevuta di ritorno. 30 days from the registration in the Register of
La raccomandata deve essere inviata entro 30 Companies or, if it is not provided, from the
(trenta) giorni dall'iscrizione nel registro imprese o, registration of the decision legitimating the
se non prevista, dalla trascrizione nel libro delle quota-holder on the book of the quota-holders’
decisioni dei soci della decisione che lo legittima, decisions, with the indication of the generality
con l'indicazione delle generalità del socio of the withdrawing quota-holder, of the
recedente, del domicilio per le comunicazioni domicile for the communications pertaining the
inerenti al procedimento. proceeding.
The withdrawal may be exercised not later than
DRAFT FOR DISCUSSION
Se il fatto che legittima il recesso è diverso da una 30 days starting from its acknowledge from the
decisione, esso può essere esercitato non oltre quota-holder when the fact legitimating the
trenta giorni dalla sua conoscenza da parte del withdrawal is different from a decision.
socio. The withdrawal is intended exercised the day
Il recesso si intende esercitato il giorno in cui la when the communication reaches the seat of the
comunicazione è pervenuta alla sede della società. company.
Dell'esercizio del diritto di recesso deve essere fatta The exercise of the withdrawal right must be
annotazione nel libro dei soci. registered in the book of the quota-holders.
Fatto salvo quanto disposto dalla legge, non vi sono There are no conventional causes of exclusion
cause convenzionali di esclusione dei soci. of the quota-holders, save in those cases
provides by the law.

QUOTA-HOLDERS’ MEETINGS AND RESOLUTIONS

ASSEMBLEA E DECISIONI DEI SOCI Art. 11- Calling of the Quota-holders’ Meeting

Articolo 11 - Convocazione The Quota-holders’ Meeting is convened,


operates and resolves according to the law.
L'assemblea é convocata, funziona e delibera ai The quota-holder’s meeting shall be convened
sensi di legge. by the management body also in venues other
L'assemblea deve essere convocata dall'organo than the company’s registered office on
amministrativo anche fuori dalla sede sociale, condition that such venue be located in Italy, or
purché in Italia, nel territorio di un altro stato in a Member Country of the European Union or
membro dell'Unione Europea, o in Svizzera in Switzerland.
In caso di impossibilità di tutti gli amministratori o In the event of all directors’ impossibility or of
di loro inattività, l'assemblea può essere convocata their inactivity, the quota-holders’ meeting may
dal collegio sindacale, se nominato, o anche da un be called by the Board of Statutory Auditors, if
socio. appointed, or also by a quota-holder.
L'assemblea per l'approvazione del bilancio deve The quota-holders’ meeting for the approval of
essere convocata almeno una volta all'anno entro the financial statements shall be called at least
120 giorni dalla chiusura dell'esercizio sociale. once a year within 120 days from closing of the
Quando particolari esigenze lo richiedano, e financial year.
comunque con i limiti e le condizioni previsti dalla In the event of special circumstances, it may be
legge, l'assemblea per l'approvazione del bilancio called within 180 days from the closing date of
potrà essere convocata entro 180 giorni dalla the operating year.
chiusura dell’esercizio. The quota-holders’ meeting for the approval of
L'assemblea viene convocata con avviso spedito the financial statements shall be called within
otto giorni o, se spedito successivamente, ricevuto 180 days from the closing date of the operating
almeno cinque giorni prima di quello fissato per year when particular circumstances provides so
l'adunanza, con lettera raccomandata, fax o and anyway within the limits and conditions set
messaggio di posta elettronica, ovvero con qualsiasi forth by the law.
altro mezzo idoneo ad assicurare la prova The Quota-holders’ Meeting shall be convened
dell'avvenuto ricevimento, fatto pervenire agli by notice sent eight days prior to the meeting
aventi diritto al domicilio risultante dai libri sociali. day, or received at least five days prior to the
meeting day if it will be sent later, by registered
Nell'avviso di convocazione devono essere indicati
letter, facsimile or e-mail message or any other
il giorno, il luogo, l'ora dell'adunanza e l'elenco
instrument suitable to ensure the proof of the
delle materie da trattare.
executed receipt, delivered to those people
Nell'avviso di convocazione può essere prevista una
having rights at the domiciled recorded in the
DRAFT FOR DISCUSSION
data ulteriore di seconda convocazione, per il caso corporate books.
in cui nell'adunanza prevista in prima convocazione The notice of call must indicate the day, place,
l'assemblea non risulti legalmente costituita; hour of the meeting and the list of the
comunque anche in seconda convocazione valgono arguments to be dealt with as well.
le medesime maggioranze previste per la prima The notice of call may also indicate a further
convocazione. date for the second calling for the event the
Anche in mancanza di formale convocazione meeting convened in first calling doesn’t result
l'assemblea si reputa regolarmente costituita as legally constituted; anyway the majorities
quando ad essa partecipa l'intero capitale sociale e provided for the second calling are the same of
tutti gli amministratori e i sindaci, se nominati, those provided for the first calling.
sono presenti o informati e nessuno si oppone alla Even in the absence of formal notice of call, the
trattazione dell'argomento. Quotaholders’ Meeting shall be deemed to be
validly constituted if the entire capital all the
directors are in attendance and the statutory
auditors, if appointed, are in attendance or
informed and nobody opposes to the dealing
with the argument.

Art. 12 - Attendance and Voting Procedures

Articolo 12 - Intervento e voto All quotaholders whose names are recorded in


the Register of Quota-holders may attend the
Hanno diritto ad intervenire all’assemblea coloro Meeting.
che risultano iscritti nel libro dei soci. Each quotaholder who is entitled to attend the
Ciascun socio avente diritto ad intervenire può farsi Meeting may be represented by another person,
rappresentare, anche da un non socio, purché con who need not be a quotaholder, provided that
delega rilasciata per iscritto. such person is duly authorized by means of a
E' ammessa la possibilità che le assemblee si written proxy.
tengano per teleconferenza o videoconferenza tra The quotaholders’ Meetings may also be held
intervenuti dislocati in più luoghi, contigui o when the attendees are located in different
distanti, audio/video collegati denominati, a places, whether near or far, connected by
condizione che sia consentito al presidente teleconference or videoconference, provided
dell'assemblea di accertare l'identità e la that the collegial method and the principles of
legittimazione degli intervenuti, regolare lo good faith and equal treatment of quotaholders
svolgimento dell'adunanza, constatare e are duly observed and, in particular, on
proclamare i risultati della votazione, e sia condition that the Chairman of the Meeting is
consentito al soggetto verbalizzante di percepire enabled to verify the attendees’ identity and
adeguatamente gli eventi assembleari oggetto di their right to take part in the meeting, moderate
verbalizzazione, sia consentito agli intervenuti di meeting operations, acknowledge and declare
seguire la discussione, di intervenire in tempo voting results; and the person charged with the
reale alla trattazione degli argomenti affrontati e di drawing-up of the minutes is enabled to
partecipare alla votazione simultanea sugli adequately follow the meeting operations that
argomenti all'ordine del giorno. L'avviso di have to be recorded in such minutes; all of the
convocazione dovrà in tal caso indicare i luoghi attendees are enabled to take part in the
audio/video collegati nei quali gli intervenuti discussion, as well as in the simultaneous voting
potranno affluire. Verificandosi tali presupposti, procedure on the items on the agenda; the notice
l'assemblea si considera tenuta nel luogo in cui si of call in this case shall include an indication of
trova il Presidente, e dove pure deve trovarsi il the locations from which the participants may
soggetto verbalizzante, onde consentire la stesura e attend the meeting, connected by the Company
la sottoscrizione del verbale sul relativo libro. for such purpose via teleconference or
DRAFT FOR DISCUSSION
Qualora nell'ora prevista per 1'inizio videoconference, provided that the meeting
dell'assemblea, non fosse tecnicamente possibile shall be deemed to be held in the place where
stabilire un collegamento tra la sede dell'assemblea the Chairman and the person charged with the
generale ed una o più delle sedi delle assemblee drawing-up of the minutes are both present in
locali, 1'assemblea non sarà valida e dovrà essere order to allow the drawing-up and the signature
riconvocata per una data successiva. of the minutes on the relevant book.
If it is not possible to establish a connection
Nel caso in cui per motivi tecnici venisse sospeso among the seat of the general meeting and one
il collegamento tra sede dell'assemblea generale ed or more seats of the local meetings at the hour
una o più delle sedi delle assemblee locali, la set forth for the beginning of the meeting, the
riunione verrà dichiarata sospesa dal presidente meeting will not be valid and it will have to be
dell'assemblea generale e saranno considerate called for another date.
valide le deliberazioni adottate sino al momento In the event the connection among the seat of
della sospensione. the general meeting and one or more seats of
Il diritto di voto spetta ai soci nella misura prevista the local meetings is interrupted for technical
dalla legge. reasons, the meeting will be adjourned by the
Chairman of the meeting and the resolutions
adopted until the adjournment moment will be
considered as valid.
Quota-holders shall be entitled to voting rights
to the extent laid down by the law.

Art. 13 – Chairman and Minutes

The Quotaholders’ Meeting shall be presided


Articolo 13 - Presidente e verbalizzazione over by the Sole Director or by the Chairman of
the Board of Directors or, in the event of their
L’assemblea è presieduta dall’amministratore unico absence or waiver, by the Vice President or by
o dal presidente del consiglio di amministrazione, the Managing Director, if appointed, in order,
ovvero, in caso di sua assenza od impedimento, dal save as the appointment as Chairman of a
vice-presidente o da un amministratore delegato, person designated by the Meeting.
ove nominati, nell’ordine, salva in ogni caso la When required by applicable law, and when the
nomina a presidente di altra persona designata Management Board or the Chairman of the
dall’assemblea. Meeting deem it appropriate, the minutes shall
Nei casi di legge e quando l’organo amministrativo be drawn up by a Notary Public. In such case,
o il presidente dell’assemblea lo ritengano there shall be no need for the services of the
opportuno, il verbale viene redatto da un notaio. In Secretary.
tal caso, l’assistenza del segretario non è necessaria.
Art. 14 – Written Consultation and Consent
Articolo 14 - Consultazione scritta e consenso per
iscritto Quotaholders’ resolutions may be adopted, to
the extent permitted by the law, also by written
Le decisioni dei soci possono essere adottate, nei consultation, or by written consent, provided
limiti previsti dalla legge, anche mediante that the principles of good faith and equal
consultazione scritta o sulla base del consenso treatment of quotaholders are duly observed
espresso per iscritto, a condizione che siano and, in particular, provided that: (a) the item
rispettati i principi di buona fede e di parità di which is being resolved upon, and the consent
DRAFT FOR DISCUSSION
trattamento dei soci, ed in particolare a condizione to such decision, are clearly indicated in the
che: (a) dai documenti sottoscritti dai soci risulti documents undersigned by quotaholders; (b)
con chiarezza l’argomento oggetto della decisione e each quotaholder is granted the right to take part
il consenso alla stessa; (b) ad ogni socio sia in such decisions, and all Directors and
concesso di partecipare alle decisioni e tutti gli Statutory Auditors, if appointed, are informed
amministratori e sindaci, se nominati, siano of the resolution to be adopted; (c) undersigned
informati della decisione da assumere; (c) sia documents are duly filed with the company’s
assicurata l’acquisizione dei documenti sottoscritti deeds, and the resolution is recorded in the
agli atti della società e la trascrizione della company’s books, bearing an indication of its
decisione nei libri sociali, con l’indicazione della date of execution and recording; (d) the right to
data in cui essa si è perfezionata e in cui è stata request that a decision be adopted by a
trascritta; (d) sia rispettato il diritto, in quanto Quotaholders’ Meeting resolution, as granted to
spettante agli amministratori ed ai soci in virtù directors and quotaholders under Art. 2479 of
dell’art. 2479 c.c., di richiedere che la decisione sia the Civil Code, is duly respected.
adottata mediante deliberazione assembleare.
Art. 15 - Majorities

Articolo 15 - Maggioranze The Quotaholders’ Meeting’s resolutions and


quotaholders’ decisions are adopted by
Le deliberazione assembleari e le decisioni dei soci majorities provided by the law.
sono assunte con le maggioranze previste dalla
legge.
CORPORATE MANAGEMENT

AMMINISTRAZIONE E CONTROLLO Art. 16 - Directors

Articolo 16 - Amministratori The company may be managed, as shall be


La società può essere amministrata, determined by the quotaholders when resolving
alternativamente, su decisione dei soci in occasione upon the relevant appointment, either by (a) a
della relativa nomina: (a) da un amministratore Sole Director; (b) a Board of Directors
unico; (b) da un consiglio di amministrazione consisting of 2 (two) or more members up to 11
composto da 2 (due) a 11 (undici) membri; (c) da (eleven); or (c) by two or more directors, with
due o più amministratori con poteri disgiunti o joint or several powers.
congiunti. Should two or more directors be appointed,
Qualora vengano nominati due o più amministratori without specifying the conditions for exercising
senza alcuna indicazione relativa alle modalità di the relevant management powers, a Board of
esercizio dei poteri di amministrazione, si intende Directors shall be deemed to have been
costituito un consiglio di amministrazione. established.
Per organo amministrativo si intende, a seconda dei The term “Management Body” shall refer either
casi, l’amministratore unico, il consiglio di to the Sole Director, the Board of Directors or
amministrazione, oppure l’insieme degli the joint or several directors taken as a whole,
amministratori disgiunti o congiunti. as the case may be.

Art. 17 - Common Provisions Applying to


Directors
Articolo 17 - Disposizioni comuni agli
amministratori Directors need not be quotaholders, may be re-
Gli amministratori possono essere non soci, sono elected and shall not be subjected to comply
rieleggibili e, salvo diversa decisione with the non-competition obligation provided
DRAFT FOR DISCUSSION
dell’Assemblea, non sono assoggettati al divieto di for under Art. 2390 of the Civil Code unless the
concorrenza di cui all'articolo 2390 c.c. quotaholders’ meeting adopts a different
Gli amministratori durano in carica per il periodo resolution.
fissato dalla deliberazione assembleare di nomina Directors shall serve for a period of time
ovvero fino a revoca da parte dell’assemblea, salve le established in the shareholders’ resolution of
cause di cessazione e di decadenza previste dalla appointment or up to revocation by the
legge e dal presente statuto.
quotaholders’ meeting, without prejudice to the
Agli amministratori spetta il rimborso delle spese
reasons for resignation or loss of right established
sostenute per ragioni del loro ufficio.
I soci possono inoltre assegnare agli amministratori by law and in these bylaws.
un'indennità annuale in misura fissa, ovvero un Directors shall be entitled to reimbursement of
compenso proporzionale agli utili netti di esercizio, the expenses incurred in the performance of
nonché determinare un'indennità per la cessazione their functions.
dalla carica e deliberare l'accantonamento per il Furthermore, quotaholders may grant Directors
relativo fondo di quiescenza con modalità stabilite a fixed indemnity on a yearly basis, or a
con decisione dei soci. remuneration proportionate to the net operating
In caso di nomina di un comitato esecutivo o di profits, and may also establish an indemnity for
consiglieri delegati, il loro compenso è stabilito dal termination of office and resolve upon the
consiglio di amministrazione al momento della accrual of the relevant severance fund, in
nomina. accordance with the procedures that shall be
established by quotaholders’ resolution.
Should an Executive Committee or any
managing directors be appointed, the relevant
remuneration shall be established by the Board
of Directors upon their appointment.

Art. 18 – Sole Director

Articolo 18 - Amministratore unico The Sole Director is vested with all of the
powers pertaining to the ordinary and
All’amministratore unico spettano tutti i poteri di extraordinary management with the faculty to
ordinaria e straordinaria amministrazione, e la accomplish all acts deemed necessary for the
facoltà di compiere tutti gli atti che ritenga corporate purpose, save as the powers assigned
opportuni per l’attuazione ed il raggiungimento to the quotaholders’ meeting by mandatory law
degli scopi sociali, esclusi soltanto quelli che la provisions.
legge in modo tassativo riserva all’assemblea.
Art. 19 – Board of Directors’ Meeting

Articolo 19 - Consiglio di amministrazione The Board of Directors is vested with all of the
powers pertaining to the ordinary and
Al consiglio di amministrazione spettano tutti i extraordinary management with no exception,
poteri di ordinaria e straordinaria amministrazione, save as otherwise established by mandatory law
senza limite alcuno, salvo quanto inderogabilmente provisions.
disposto dalla legge. If quotaholders have not designated a Chairman
Qualora non vi abbiano provveduto i soci al when appointing the Board of Directors, the
momento della nomina, il consiglio di latter shall appoint a Chairman among its
amministrazione elegge fra i suoi membri un members and may also appoint a vice-president
presidente e può altresì nominare un vice- determining the extent of the delegation of
presidente determinando i limiti della delega. powers.
In caso di cessazione di uno o più membri del If one or more directors shall cease, the others
DRAFT FOR DISCUSSION
consiglio di amministrazione, i rimanenti shall provide for the appointment of the
provvederanno a cooptare nuovi membri del substitutes; the directors so appointed shall
consiglio che rimarranno in carica fino alla remain in charge until the next shareholders
successiva assemblea o decisione dei soci. meeting.
In caso, per qualsiasi ragione, la metà (in caso di If for any reason half (if an even number of
consiglio composto da numero pari di membri) o la members compose the board) or the majority (if
maggioranza (in caso di consiglio composto da an odd number of members compose the board)
numero dispari di membri) dei membri del of the members cease, then the entire board of
consiglio venga a cessare, l’intero consiglio si directors shall cease. The other directors shall,
intende dimissionario. I restanti membri dovranno,
within 30 days, submit to the shareholders’
nel termine di 30 giorni, sottoporre ai soci la
decisione inerente la nomina di un nuovo organo decision the appointment of a new
amministrativo e, nel frattempo, potranno compiere administrative body; in the meanwhile they
solamente attività di ordinaria amministrazione. shall be only entitled to carry out the ordinary
Il consiglio di amministrazione può delegare, nei course of business of the company.
limiti previsti dalla legge, i poteri di ordinaria e The Board of Directors is vested with the
straordinaria amministrazione, o parte di essi, ad authority to grant, within the extent of the limits
uno o più amministratori delegati, nonché ad un set forth the law, the powers pertaining to the
comitato esecutivo ed ha facoltà di nominare un ordinary and extraordinary management, or a
segretario anche non avente qualità di part of same powers, to one or more managing
amministratore. L'amministratore unico ovvero il directors and to an Executive committee as
consiglio di amministrazione ha altresì facoltà di well, with the faculty to appoint a secretary that
nominare direttori generali e procuratori speciali, e need not be quotaholders. The sole Director or
delegare a essi i poteri che ritenga opportuni per il the Board of Directors have also the faculty to
compimento di specifici atti e categorie di atti. appoint managing directors and special power-
Il consiglio di amministrazione potrà essere of-attorneys empowering them for the
convocato anche in luogo diverso dalla sede sociale accomplishment of specific acts or categories of
o anche altrove purché in Italia, in un paese acts, as they deed necessary.
dell'Unione Europea, o in Svizzera, a cura del The Chairman or the Vice-President or a
presidente ovvero del vice-presidente o da un Director, if appointed, shall convene the Board
amministratore. of Directors’ Meeting to be held at the
La convocazione avviene mediante avviso spedito company’s registered offices or in other venues,
con qualsiasi mezzo idoneo ad assicurare la prova provided that they be located in Italy, or in a
dell’avvenuto ricevimento, almeno tre giorni prima Member Countries of the European Union or in
dell'adunanza e, in caso di urgenza, almeno un 24 Switzerland.
ore prima. The calling is effected by notice forwarded by
Nell’avviso vengono fissati la data, il luogo e l'ora any means allowing to provide evidence of
della riunione, nonché l'ordine del giorno. receipt, at least three days before the meeting
Le adunanze del consiglio e le sue deliberazioni and, in case of urgency, at least 24 hours before
sono valide, anche senza formale convocazione, the meeting.
quando intervengono tutti i consiglieri in carica ed i The notice of call shall indicate the day, place
sindaci effettivi in carica, se nominati. and time of the meeting, as well as the items on
Le riunioni del consiglio di amministrazione si the agenda.
possono svolgere anche per audioconferenza o Board Meetings and the relevant resolutions
videoconferenza, a condizione che: (a) siano shall be valid, even in the absence of formal
presenti nello stesso luogo il presidente ed il notice of call, if all the Directors holding office
segretario della riunione, se nominato, che are present and all Standing Auditors holding
provvederanno alla formazione e sottoscrizione del office, if appointed, are present.
verbale, dovendosi ritenere svolta la riunione in
detto luogo; (b) sia consentito al presidente della Board Meetings may also be held by audio-
DRAFT FOR DISCUSSION
riunione di accertare l'identità degli intervenuti, conference or videoconference, provided that:
regolare lo svolgimento della riunione, constatare e (a) the Chairman and, where appointed, the
proclamare i risultati della votazione; (c) sia Secretary of the Meeting, who shall draw up
consentito al soggetto verbalizzante di percepire and sign the minutes, are present in the same
adeguatamente gli eventi della riunione oggetto di place, and the meeting shall be considered as
verbalizzazione; (d) sia consentito agli intervenuti being held in such place; (b) the Chairman of
di partecipare alla discussione ed alla votazione the meeting is enabled to identify the attendees,
simultanea sugli argomenti all'ordine del giorno, moderate meeting operations, acknowledge and
nonché di visionare, ricevere o trasmettere declare voting results; (c) the person in charge
documenti. of drawing up the minutes can adequately
Per la validità delle deliberazioni del consiglio di follow the operations of the meeting which have
amministrazione, assunte con adunanza dello to be recorded in the minutes; (d) the attendees
stesso, si richiede la presenza effettiva della are enabled to take part in the discussion and in
maggioranza dei suoi membri in carica; le the simultaneous voting procedure on the items
deliberazioni sono prese con la maggioranza on the agenda, as well as to view, receive or
assoluta dei voti dei presenti. send documents.
In caso di parità di voti, la proposta si intende
respinta. The resolutions adopted by the Board of
Delle deliberazioni della seduta si redigerà un Directors during its meetings shall be valid
verbale firmato dal presidente e dal segretario se provided that the majority of its members
nominato che dovrà essere trascritto nel libro delle holding office are actually in attendance;
decisioni degli amministratori. resolutions shall be adopted by the absolute
Le decisioni del consiglio di amministrazione, nei majority of votes cast by the attendees. In case
limiti previsti dalla legge, possono anche essere of parity of votes, the resolution shall be
adottate mediante consultazione scritta, ovvero considered rejected.
sulla base del consenso espresso per iscritto, a
condizione che: (a) sia assicurato a ciascun Board Meeting resolutions shall be recorded in
amministratore il diritto di partecipare alla the relevant minutes, to be undersigned by the
decisione e sia assicurata a tutti gli aventi diritto Chairman and by the Secretary, where
adeguata informazione; (b) dai documenti appointed, and said minutes shall be registered
sottoscritti dagli amministratori risultino con in the Register of Directors’ Resolutions.
chiarezza l'argomento oggetto della decisione ed il
consenso alla stessa, da parte della maggioranza The Board of Directors’ resolutions may also by
degli amministratori in carica; (c) siano trascritte adopted, to the extent permitted by the law, by
senza indugio le decisioni nel libro delle decisioni written consultation or by written consent,
degli amministratori e sia conservata agli atti della provided that: (a) each director’s right to take
società le relativa documentazione; (d) sia concesso part in the discussion is respected and all
ad almeno due amministratori di richiedere entitled persons are duly informed; (b) the
l’assunzione di una deliberazione in adunanza documents undersigned by directors clearly
collegiale. indicate the issue that was resolved upon and
the consent to such resolution by the majority of
the directors in office; (c) resolutions are timely
recorded in the Register of Directors’
Resolutions and the relevant documents are
filed with the Company’s deeds; (d) at least
two directors are entitled to request that the
resolution be adopted by the Board Meeting.

Art. 20 – Joint or several directors


DRAFT FOR DISCUSSION
Articolo 20 - Amministratori disgiunti o congiunti Should more than one director be appointed,
without appointing a Board of Directors, such
In caso di nomina di più amministratori, senza directors shall be granted all of the ordinary and
formazione di un consiglio di amministrazione, ad extraordinary management powers, without any
essi spettano tutti i poteri di ordinaria e limitation, save as otherwise provided for by
straordinaria amministrazione, senza limite alcuno, any mandatory law provision.
salvo quanto inderogabilmente disposto dalla legge. The appointment resolution shall establish
La decisione di nomina stabilisce se detti poteri whether said powers are conferred wholly or
spettano, in tutto o in parte, in via disgiunta, in via partially, severally or jointly to all directors,
congiunta tra tutti, in via congiunta tra due o più severally or jointly to two or more directors,
amministratori, a maggioranza o in altro modo. exercisable by a majority or otherwise.
Ove dalla decisione di nomina non risulti se il If the appointment resolution does not specify
potere di compiere una determinata tipologia di atti whether the power to perform certain kinds of
spetta agli amministratori in via disgiunta, in via deeds is severally, jointly or otherwise vested in
congiunta o in altro modo, si deve intendere che the directors, such power shall be intended as
esso spetti a tutti gli amministratori in via granted jointly to all directors.
congiunta. In case of joint management, single directors
Nel caso di amministrazione congiunta, i singoli shall not perform any operations on an
amministratori non possono compiere alcuna individual basis, save in those events where it
operazione, salvi i casi in cui si renda necessario may be necessary to take urgent steps in order
agire con urgenza per evitare un danno alla società. to prevent any damage to the company.
Qualora l’amministrazione sia affidata Should the company’s management be severally
disgiuntamente a più amministratori, in caso di entrusted to more than one director, in the event
opposizione di un amministratore all’operazione that a director objects to an operation that
che un altro intende compiere, sull’opposizione another director intends to perform, all directors
decidono tutti gli amministratori, a maggioranza. shall decide as to such objection by a majority
of votes.

Art. 21 – Representation

The power to represent the company shall be


Articolo 21 – Rappresentanza vested, as the case may be, in (a) the Sole
Director; (b) the Chairman of the Board of
La rappresentanza della società, di fronte ai terzi ed Directors, the Vice-Presidente and individual
in giudizio, spetta, a seconda dei casi: (a) managing directors, if appointed, and the
all’amministratore unico; (b) al presidente del Chairman of the Executive Committee, if
consiglio di amministrazione, al vice-presidente e appointed; (c) to directors, on a joint or several
ai singoli consiglieri delegati, se nominati, ed al basis, according to the same criteria adopted for
presidente del comitato esecutivo, se nominato; (c) the granting of management powers.
agli amministratori disgiuntamente o The company may also be represented by
congiuntamente, secondo le medesime modalità executives, managers and attorneys, within the
con cui sono stati attribuiti i poteri di limits of the powers granted thereto in the
amministrazione. relevant deed of appointment.
La rappresentanza della società spetta anche ai
direttori, agli institori e ai procuratori, nei limiti dei Art. 22 - Board of Statutory Auditors
poteri loro conferiti nell'atto di nomina.
If required by the law or otherwise resolved
upon by quotaholders, a Board of Statutory
Articolo 22 - Collegio sindacale Auditors shall be appointed, consisting of three
DRAFT FOR DISCUSSION
standing members and two alternate members,
In presenza delle condizioni che rendono appointed and operating in accordance with the
obbligatoria la nomina del collegio sindacale ai law.
sensi di legge, o comunque qualora lo decidano i The statutory auditors shall have the requisites
soci, la gestione sociale è controllata da un collegio requested by the law with particular reference to
sindacale, costituito da tre membri effettivi e due the requisites requested by the law in
supplenti, nominati e funzionanti a norma di legge. consideration of their possible auditing
I sindaci devono possedere i requisiti di legge, con function.
particolare riguardo ai requisiti prescritti in ragione
della loro eventuale funzione di controllo contabile. Article 23 - Auditing

When the appointment of the Board of Statutory


Articolo 23 – Revisione Legale dei Conti Auditors is compulsory by the law, the auditing
function is performed by same Board of
In presenza delle condizioni che rendono Statutory Auditors, if the quotaholders’ meeting
obbligatoria la nomina del collegio sindacale ai does not resolve the appointment of an auditor
sensi di legge, la revisione legale dei conti della or an audit society.
Società è esercitata dal collegio sindacale stesso, The alternative as above granted to the
qualora l'assemblea ordinaria non deliberi la quotaholders is not an amendment of the by-
nomina di un revisore legale o di una società di laws and cannot in any case permit the
revisione legale. revocation of the auditor in charge.
L’alternativa come sopra consentita ai soci non In case of appointment of an auditor or an audit
costituisce modificazione dell’atto costitutivo, ma society, their annual remuneration shall be
non può in ogni caso comportare la revoca determined by the quotaholders’ meeting when
dell’incarico di revisione legale dei conti in corso. the appointment occurred, for the entire period
In caso di nomina del revisore legale o della società of the duration their mandate.
di revisione legale, la loro retribuzione annuale
dev'essere determinata dall'assemblea all'atto della
nomina, per l'intero periodo di durata del loro FINANCIAL STATEMENTS – PROFITS – WINDING-UP
ufficio.
Art. 24 – Financial Year and Financial
Statements
BILANCIO – UTILI – SCIOGLIMENTO
The company’s financial year shall close on
Articolo 24 - Esercizi sociali e bilancio December 31 of each year.

Gli esercizi sociali si chiudono al 31 dicembre di At the end of each financial year, the
ogni anno. Management Board shall draw up the Financial
Alla fine di ogni esercizio, l’organo amministrativo Statements, according to the relevant law
procede alla redazione del bilancio a norma di provisions.
legge.
Art. 25 - Profits and dividends

After deduction of the portion destined for the


legal reserve until it reaches 20% of the
corporate capital, as set forth the law, the net
Articolo 25 - Utili e dividendi profits shall be allocated according to the
quotaholders’ meeting decision.
Gli utili netti, previa deduzione della quota da The dividends shall be paid according to times
imputarsi alla riserva legale a norma di legge, sino and methods decided by the quotaholders’
DRAFT FOR DISCUSSION
meeting resolving upon their distribution or,
a che questa non abbia raggiunto il quinto del missing said resolution, by the management
capitale sociale, vengono destinati in conformità body.
alle deliberazioni dell'assemblea. The profits not collected within the five-years
period from the time when they became
Il pagamento dei dividendi é effettuato nei tempi e collectable, are prescribed in favour of the
con le modalità stabilite dall'assemblea che ne company.
delibera la distribuzione, ovvero in mancanza di
tale delibera, dall’organo amministrativo. Art. 26 – Winding-up

Gli utili non riscossi entro il quinquennio dal In the event of winding-up of the company, the
giorno in cui divennero esigibili si intendono quotaholders’ meeting determine the liquidation
prescritti a favore della società. procedure and appoint one ore more liquidators
determining the powers and the remuneration.
Articolo 26 - Scioglimento The final financial statements of liquidation
unanimously approved by the quotaholders’
In ogni caso di scioglimento della società, meeting to which all quotaholders where
l'assemblea determina le modalità della represented, is not impugnable and it is deemed
liquidazione e nomina uno o più liquidatori approved in accordance with article 2493 of
fissandone i poteri e la remunerazione. civil code independently from the term
Il bilancio finale di liquidazione approvato indicated therein.
all'unanimità dall'assemblea alla quale siano
rappresentati tutti i soci non é impugnabile e si Art. 27 - Rules of adjournment
ritiene approvato ai fini e per gli effetti di cui
all'art. 2493 del codice civile indipendentemente For anything that is not regulated by present by-
dalla decorrenza del termine ivi indicato. laws, the rules provided by the Civil Code for
limited liability companies will be applied.
Articolo 27 - Norme di rinvio

Per tutto quanto non previsto dal presente statuto si


fa riferimento alle norme previste dal codice civile
per le società a responsabilità limitata.