Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
RT760
2
Este manual está dividido en las secciones siguientes:
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
SECCIÓN 4 CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
3
AVIS O
ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de mantenimiento. 5
• La grúa debe ser empleada y mantenida por personal con experiencia y
capacitación adecuada. Manitowoc no se responsabiliza de la
calificación de este personal.
• No utilice la grúa ni intervenga en ella sin antes leer y entender el manual
del operador y la placa de capacidad nominal suministrados con la grúa.
• Guarde el manual del operador en el bolsillo suministrado en la grúa.
• Fije las tablas de capacidades revestidas de plástico provistas con la
grúa a la cadena que está en la cabina del operador.
• Si el manual del operador o las tablas de capacidades de carga hacen
falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor para obtener copias
nuevas.
6
© 2005 M an i t o wo c Cra n e G ro u p
Published 05-23-08 Control # 072-05
Para comunicarse con nosotros:
Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P. O . B o x 2 1
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)
Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P. O . B o x 2 1
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)
SECCIÓN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Introducción
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de ruido son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de vibraciones son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Inspección del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
1-i
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760
1-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
GENERALIDADES opcional provee alcance adicional. El malacate principal y un
malacate auxiliar opcional proveen la capacidad de
NOTA: En este manual se hace referencia a la izquierda, elevación.
derecha, frente y parte trasera para describir las
posiciones de componentes. Estas posiciones se RESULTADOS DE LAS PRUEBAS
basan en la vista del asiento del operador con la
superestructura orientada hacia adelante en la
DE RUIDO/VIBRACIÓN
parte delantera del chasis del vehículo.
Los resultados de las pruebas de nivel
Este manual provee información importante para el operador de ruido son:
de la grúa modelo RT760 de Grove.
• En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
Esta grúa para terreno accidentado incorpora un chasis de
cerrada, el valor máximo es de 77 dBa, medido de
acero totalmente soldado y ejes motrices tipo planetario para
acuerdo con las directivas 79/113/CEE y Kebomatief 27.
proporcionar tracción doble. La dirección de los ejes se
efectúa mediante cilindros hidráulicos. El motor está Los resultados de las pruebas de nivel
instalado en la parte trasera de la grúa y provee su fuerza
de vibraciones son:
tractiva por vía de una transmisión con seis marchas de
avance y retroceso. En el chasis se incorporan • En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
estabilizadores hidráulicos de vigas deslizantes tipo caja cerrada, los niveles de vibración son inferiores
doble. a 0.5 m/s/s para la vibración transmitida al cuerpo
El chasis del vehículo tiene una quinta rueda integral, en la entero e inferiores a 2.5 m/s/s para la vibración
cual se instala el eje trasero para permitir la oscilación del transmitida a las manos y los brazos, medido de
eje. La oscilación del eje se bloquea automáticamente acuerdo con la directiva 89/392/CEE de la Legislación
cuando la superestructura sale de la posición de transporte. de la Comunidad según la norma ISO 2631/1 -
Evaluación de la exposición humana a la vibración en
La superestructura es capaz de girar 360° en cualquier cuerpo completo, ISO 5349 - Guía para la medición y
sentido. Todas las funciones de la grúa se accionan desde la evaluación de la exposición humana a las vibraciones
cabina totalmente cerrada instalada en la superestructura. transmitidas a las manos e ISO/DIS 8041 - Instrumentos
La grúa tiene una pluma de cuatro secciones, motorizada, de medición de la respuesta humana a la vibración.
secuenciada y sincronizada. Una extensión articulada
23
4
1 5
11
10
96 8
7
16
12 14 19
18
13 15 17
20
Sección
Auxiliar
Punta de la
21
6046
22
24
26
23
25
FIGURA 1-1
Art. Descripción
1 Co ntrapeso
Art. Descripción
14 Malacate principal
1
2 Poleas de punta de pluma 15 Pivote de pluma
3 Proyector orientable 16 Punta articulada
4 Cabina 17 Cilindro de elevación
5 Luz de trabajo 18 Mástil articulado
6 Cilindro de gato de estabilizador 19 Poleas de punta de pluma
7 Peldaños 20 Punta auxiliar de la pluma
8 Flotador de estabilizador 21 Cilindro de gato de estabilizador
9 Flotador de estabilizador 22 Eje delantero
10 Cilindro de gato de estabilizador 23 Depósito hidráulico
11 Cubierta de válvulas 24 Eje trasero
12 Contrapeso 25 Filtro de admisión de aire
13 Malacate auxiliar 26 Cilindro de gato de estabilizador
68
4 7
5
23
12 10
13 11 9
14
23
21 24
17 22
18
15 16 20
19
34
33 29
31 26
28
32 30
27
25
6046
Art. Descripción
1 Punta auxiliar de la pluma
Art. Descripción
18 Ci lindro de elevación
1
2 Sección articulada 19 Cabina
3 Extensión articulada 20 Componentes del acondicionador de aire
4Pluma 21 Pivote de pluma
5 Depósito hidráulico 22 Malacate principal
6 Malacate principal 23 Malacate auxiliar
7 Malacate auxiliar 24 Contrapeso
8 Contrapeso 25 Cilindro de gato de estabilizador
9 Silenciador 26 Flotador de estabilizador
10 Componentes del acondicionador de aire 27 Silenciador
11 Depósito de fluido de lavaparabrisas 28 Eje trasero
12 Cabina 29 Batería
13 Luz de trabajo 30 Tanque de combustible
31 Eje delantero
14 Carrete de cable del indicador de momento
de carga
32 Flotador de estabilizador
15 Poleas de punta de pluma
33 Cilindro de gato de estabilizador
16 Pluma
34 Punta auxiliar de la pluma
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CONTENIDO
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Operaciones de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Elevación de un estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Operaciones de elevación con grúas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Contacto entre bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Configuración y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Dispositivos de protección contra riesgos de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Equipo y condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Servicio y reparaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Acceso a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Preparación para el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Señales de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
2-i
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760
2-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CALIFORNIA ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE ACUERDO Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
CON LA PROPUESTA 65 lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
mensaje.
Los bornes, postes y demás accesorios relacionados con
la batería contienen plomo en forma química y
compuestos de plomo. Estos productos químicos son
conocidos en el Estado de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y toxicidad reproductiva.
PRECAUCIÓN
Lávese las manos después de trabajar con la batería. Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
MENSAJES DE SEGURIDAD mensaje.
Generalidades
PRECAUCIÓN
La importancia del manejo y mantenimiento seguros no
Sin el símbolo de aviso de seguridad, identifica los
puede exagerarse. El descuido o negligencia por parte de
riesgos potenciales que podrían causar daños a la
los operadores, supervisores y planificadores, personal de
propiedad si se pasa por alto el mensaje.
aparejos y trabajadores del sitio puede causar su muerte o
lesiones personales y daños costosos a la grúa y la NOTA: Resalta los procedimientos de funcionamiento o
propiedad. mantenimiento.
Para advertir al personal en cuanto a los procedimientos
peligrosos de funcionamiento y de mantenimiento se han GENERALIDADES
colocado mensajes de seguridad a través del manual. Cada En esta sección se incluyen ilustraciones para enfatizar
mensaje de seguridad contiene un símbolo y una palabra ciertos puntos apropiados e inapropiados; LEA Y SIGA LAS
clave que identifica el grado de seriedad del peligro. INSTRUCCIONES IMPRESAS.
Teniendo en cuenta lo anterior, se ha proporcionado esta etiquetas que hay en la grúa. Las etiquetas proporcionan
información para ayudarle a usted, el operador, a mantener información y advertencias importantes, por lo que se deben
una atmósfera de trabajo segura para usted y los que están leer antes de poner a funcionar y darle mantenimiento a la
a su alrededor. No se pretende que cubra todas las posibles grúa.
circunstancias que podrían surgir. Se pretende presentar las
Debe estar familiarizado con los reglamentos y las normas
precauciones de seguridad básicas que se deben seguir en
que regulan las grúas y su funcionamiento. Los
el funcionamiento diario del equipo.
requerimientos de prácticas de trabajo pueden variar
Ya que usted, el operador, es la única parte de la grúa que ligeramente entre los reglamentos gubernamentales, las
puede pensar y razonar, su responsabilidad no se reduce al normas de la industria y las políticas del empleador, por lo
agregar elementos auxiliares o dispositivos de advertencia. que es necesario conocer completamente las reglas de
De hecho, debe tener cuidado de no adquirir un falso sentido trabajo pertinentes.
de seguridad cuando los utiliza. Estos soportes o
NO RETIRE la Tabla de carga, este Manual del operador y
dispositivos tienen como fin ayudarle, no dirigir el
de seguridad o cualquier etiqueta de esta grúa.
funcionamiento. Los elementos auxiliares o dispositivos de
seguridad pueden ser mecánicos, eléctricos, electrónicos o Inspeccione la grúa todos los días (antes de comenzar cada
una combinación de los anteriores. Éstos están sujetos a turno). Asegúrese que se haya realizado debidamente la
fallas o uso inapropiado y no debe considerarlos sustitutos lubricación y el mantenimiento de rutina. No maneje una
de las buenas prácticas de funcionamiento. grúa dañada o con un mantenimiento deficiente. Usted pone
en riesgo vidas cuando utiliza maquinaria defectuosa,
Usted, el operador, es el único en quien se puede confiar
incluyendo la suya.
para garantizar su propia seguridad y la de los que lo
rodean. Sea PROFESIONAL y siga las NORMAS DE No permita que ninguna otra persona que no sea el
SEGURIDAD. operador esté en la grúa mientras ésta está funcionando o
moviéndose, a menos que las personas estén sentadas en
RECUERDE, si usted omite tan sólo una de las
una cabina para dos personas.
precauciones de seguridad podría ocasionar un accidente y
provocar la muerte o lesiones graves al personal o bien,
daños al equipo. Usted es responsable de su propia
EQUIPOS AUXILIARES DE TRABAJO
seguridad y la de los que lo rodean. Grove permanece comprometida a proporcionar productos
Informe INMEDIATAMENTE todos los accidentes, fallas y confiables que permitan a los usuarios y operadores levantar
daños del equipo a su distribuidor local de Grove. Todo y colocar cargas de manera segura. Grove ha sido líder en la
accidente o avería al equipo se deberá reportar industria en la incorporación de elementos auxiliares en el
inmediatamente al distribuidor local de Grove y se lo deberá diseño de sus grúas. La ley federal exige que las grúas
consultar sobre las inspecciones o reparaciones necesarias. reciban el mantenimiento adecuado y que se mantengan en
Si el distribuidor no está disponible inmediatamente, se debe buenas condiciones de funcionamiento. Debe seguir las
comunicar directamente con Manitowoc CraneCARE. La instrucciones de los manuales que proporciona Grove y que
grúa no se debe devolver a servicio hasta que se haya son específicos para cada grúa así como los manuales para
inspeccionado completamente en busca de cualquier el equipo auxiliar. Si un elemento auxiliar no funciona
evidencia de daño. Todos los componentes dañados se correctamente, el usuario o el propietario de la grúa debe
deben reparar o reemplazar según sea autorizado por su asegurarse de que se realice la reparación o la recalibración
distribuidor local de Grove y/o por Manitowoc/CraneCARE. tan pronto como sea razonablemente posible. Si la
reparación o recalibración inmediata de un elemento auxiliar
INFORMACIÓN PARA EL OPERADOR no es posible y hay circunstancias excepcionales que
justifiquen continuar con el uso a corto plazo de la grúa
Debe LEER y ENTENDER el Manual del operador y de cuando los elementos auxiliares no funcionen o no
seguridad, así como la Tabla de carga antes de poner en funcionen correctamente, los siguientes requisitos se deben
funcionamiento la grúa. También debe VER y ENTENDER el aplicar para continuar usando o para apagar la grúa:
video de seguridad titulado “La verdadera clave de
1. Se debe tomar medidas para programar las
seguridad de la grúa” suministrado con su nuevo producto
reparaciones y la recalibración inmediatamente. Los
Grove. El manual y la tabla de carga deben estar disponibles
elementos auxiliares se deben poner en funcionamiento
para el operador en todo momento y deben permanecer en
tan pronto como los repuestos, si se necesitaran, estén
la cabina mientras utiliza la grúa.
disponibles y se pueda realizar las reparaciones y la
Asegúrese que todo el personal que trabaja alrededor de la recalibración. Se debe realizar todo esfuerzo razonable
grúa esté completamente familiarizado con las prácticas para acelerar las reparaciones y la recalibración.
operativas de seguridad. Usted debe estar completamente
2. Cuando un indicador de carga, indicador de
familiarizado con la ubicación y contenido de todas las
capacidad nominal o limitador de carga nominal no
funciona o no funciona correctamente, la persona NO DEBE UTILIZAR ESTA MÁQUINA A MENOS QUE:
designada como responsable de supervisar las
• Se le haya instruido sobre cómo manejar en forma
operaciones de elevación debe establecer los
segura esta máquina.
procedimientos para determinar los pesos de carga y
debe cerciorarse de que el peso de la carga no • Haya leído, entendido y cumplido las recomendaciones
sobrepasa la capacidad nominal de la grúa al radio de funcionamiento y de seguridad contenidas en los
dentro del cual se manipula la carga. manuales del fabricante, las normas de trabajo de su
empleador y los reglamentos gubernamentales
3. Cuando un indicador de ángulo de pluma o de radio
aplicables.
no funciona o no funciona correctamente, el radio o
ángulo de la pluma se debe determinar por medio de • Esté seguro que la máquina está funcionando
medidas. apropiadamente, que ésta haya sido inspeccionada y se
4. Cuando un dispositivo de tope de cable, de
prevención de daños debido al contacto entre
le haya dado el mantenimiento de acuerdo con los
manuales del fabricante. 2
bloques o de advertencia de fin de carrera de • Esté seguro que todas las etiquetas de seguridad,
gancho no funciona o no funciona correctamente, la protectores y otros dispositivos de seguridad estén en
persona responsable designada para supervisar las su lugar y en buenas condiciones.
operaciones de elevación debe establecer los
No intente manejar la grúa a menos que esté capacitado y
procedimientos, tales como el asignar a una persona
completamente familiarizado con todas las funciones
adicional para señalizar, para proporcionar la protección
operacionales. Los controles y el diseño pueden variar de
equivalente. Esto no se aplica al elevar personas en
una grúa a otra; por lo tanto, es importante que tenga una
plataformas de personal sostenidas por líneas de carga.
capacitación especial sobre la grúa específica que usted
No se debe elevar a personas cuando los dispositivos
utilizará.
de prevención del contacto entre bloques no están
funcionando correctamente. La capacitación es ESENCIAL para la utilización apropiada
de la grúa. Nunca ponga en riesgo su propio bienestar o el
5. Cuando un indicador de longitud de pluma no
de los demás, intentando manejar una grúa para la que no
funciona o no funciona correctamente, la persona
está capacitado.
responsable designada para supervisar las operaciones
de elevación debe establecer las longitudes de pluma Debe estar en buenas condiciones mentales y físicas para
en las que se realizará la elevación mediante medidas manejar una grúa. Nunca intente manejar una grúa mientras
reales o marcas en la pluma. esté bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
Cualquier tipo de droga podría perjudicar las reacciones y
6. Cuando un indicador de nivel no funciona o no
capacidades mentales, visuales y físicas.
funciona correctamente se deben utilizar otros medios
para nivelar la grúa.
ESTABILIDAD DE LA GRÚA/RESISTENCIA
CALIFICACIONES DEL OPERADOR ESTRUCTURAL
Para evitar la muerte o lesiones graves, asegúrese que la
grúa esté sobre una superficie firme con una carga y
configuración dentro de la capacidad mostrada en la Tabla
de carga y las notas de la grúa.
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición de A menos que levante cargas de acuerdo con las
inclinación cuando están en una posición extendida y capacidades de elevación sin usar los estabilizadores, las
bajada. Retraiga la pluma en forma proporcional a la vigas deben estar extendidas apropiadamente y los cilindros
capacidad indicada en la tabla de carga aplicable. de gatos extendidos y colocados para proporcionar la
nivelación máxima de la grúa. En los modelos equipados
Revise la estabilidad de la grúa antes de levantar alguna
con estabilizadores que pueden fijarse en la posición de
carga. Asegúrese que los estabilizadores (o neumáticos al
extensión media, los estabilizadores también deben estar
trabajar sin los estabilizadores extendidos) estén colocados
fijados cuando se utilizan en esa posición. Los neumáticos
firmemente sobre superficies sólidas. Cerciórese que la grúa
deben elevarse del suelo antes de levantar cargas con la
esté nivelada, los frenos aplicados y la carga esté aparejada
máquina apoyada en los estabilizadores. Retire todo el peso
y fijada apropiadamente al gancho. Revise la tabla de carga
de los neumáticos antes de levantar cargas con la máquina
en comparación con el peso de la carga. Levante
apoyada en los estabilizadores.
ligeramente la carga del suelo y vuelva a revisar la
estabilidad antes de proceder a levantarla. Determine el Utilice soportes adecuados debajo de los flotadores de los
peso de la carga antes de intentar levantarla. estabilizadores para distribuir el peso en una área más
grande. Revise con frecuencia en busca de la bajada
Revise que todos los pasadores y los flotadores estén
inesperada.
instalados apropiadamente y las vigas de estabilizadores
estén extendidas apropiadamente antes de levantar cargas
con la máquina apoyada sobre los estabilizadores.
Tablas de carga
Las tablas de carga representan las cargas absolutas
2
máximas permitidas, que están basadas ya sea en las
limitaciones estructurales o de inclinación de la grúa en
condiciones específicas. El conocer el radio preciso de la
carga, la longitud de la pluma y el ángulo de la pluma debe
ser parte de su operación y planificación rutinarias. Las
cargas reales, incluyendo las tolerancias necesarias, se
deben mantener debajo de la capacidad mostrada en la
Siga cuidadosamente los procedimientos de este manual tabla de carga aplicable.
cuando extienda o retraiga los estabilizadores. Si no Debe utilizar la tabla de carga apropiada cuando determine
configura correctamente los estabilizadores de la grúa la capacidad de la grúa en la configuración requerida para
podría ocasionar lesiones severas e incluso la muerte. levantar la carga.
Cerciórese que los estabilizadores estén extendidos y La capacidad máxima de elevación está disponible en el
establecidos apropiadamente y que la grúa esté nivelada al radio más corto, la longitud mínima de la pluma y ángulo
trabajar con la máquina apoyada en los estabilizadores. máximo de la pluma.
Las cuatro vigas deben estar extendidas de igual manera a
la franja vertical de la posición de extensión media o
completa antes de comenzar la operación.
Tabla 2-1
1 Ventolina 2-5 (1-3) La dirección del viento se observa a través del humo pero no en las
veletas
2 Brisa muy débil 6-11 (4-7) Se siente el viento de frente: susurros de hojas: la veleta se mueve
ligeramente
5 Brisa fresca 31-39 (19-24) Árboles pequeños con hojas comienzan a balancearse: en
estanques, se forman ondulaciones
6 Brisa fuerte 40-50 (25-31) Ramas grandes en movimiento: silbido de los cables del telégrafo:
es difícil utilizar los paraguas
Suspenda todas las operaciones de la grúa a 48 km/h (30 mph); baje y retraiga la pluma
7 Ventarrón
moderado 52-61 (32-38) Se mueven los árboles completamente:
contra el vientono es cómodo caminar
Si va a utilizar la extensión de la pluma o la punta auxiliar de Las fuerzas del viento pueden ejercer cargas dinámicas
la pluma, debe asegurarse que el cable del sistema extremas. Grove recomienda que no se eleve una carga
indicador del momento de carga esté conectado si el viento puede ocasionar una pérdida de control al
apropiadamente a la caja de empalmes ubicada en la punta manejarla. Grove recomienda que si la velocidad del viento
de la pluma. está entre 32 km/h (20 mph) y 48 km/h (30 mph), las
capacidades de carga se deben reducir para que
Dependiendo de la naturaleza de la superficie, puede ser correspondan con el tamaño y la forma de la carga así como
necesario usar soportes adicionales adecuados para la dirección del viento con respecto a la máquina y las
obtener una superficie de apoyo más grande. longitudes del plumín, la extensión de la pluma y la pluma.
NO SOBRECARGUE LA GRÚA excediendo las Además, no se recomienda el uso de la grúa con
capacidades mostradas en la tabla de carga velocidades del viento que sobrepasan las 48 km/h
correspondiente. La sobrecarga puede ocasionar el vuelco o (30 mph). Para ayudarle a determinar las condiciones del
falla estructural, lo cual a su vez podría provocar lesiones viento, consulte la Tabla 2-1.
graves e incluso la muerte. La cabina de la grúa está equipada con un nivel de burbuja
No se confíe de la inclinación de la grúa para determinar su que se debe utilizar para determinar si la grúa está nivelada.
capacidad de elevación. La línea de carga también puede ser utilizada para estimar la
falta de nivel de la grúa al determinar si está en línea con el
Si encuentra una condición de inclinación, baje centro de la pluma en todos los puntos del círculo de giro.
inmediatamente la carga con el cable del malacate y retraiga
Utilice cables guía en donde sea posible para ayudar a Elevación de un estabilizador
controlar el movimiento de la carga.
Con respecto a la “elevación” de la base del estabilizador
Cuando eleva cargas, la grúa se inclinará hacia la pluma y la durante las actividades de elevación de las grúas Grove,
carga oscilará, aumentando el radio de la carga. Asegúrese observe que las cargas nominales para estas grúas, según
que cuando esto ocurra, no se exceda la tabla de capacidad se indican en la tabla de cargas en la cabina de la grúa, no
de carga. exceden el 85% de la carga de vuelco en los estabilizadores
según lo determinado por la norma SAE J765 OCT80
Cerciórese que el cable del malacate esté vertical antes de
elevar la carga. No exponga la grúa a cargas laterales. Una “Código de prueba de estabilidad de grúas”. Una de las
bases de estabilizadores puede elevarse del suelo durante
carga lateral puede inclinar la grúa u ocasionar que ésta
sufra una falla estructural. el funcionamiento de la grúa dentro de los límites de
capacidad de la tabla de capacidad de carga; igualmente, la
No golpee cualquier obstrucción con la pluma. Si la pluma
hace contacto accidentalmente con un objeto, deténgase
grúa no se volverá inestable. El “punto de equilibrio” para las
pruebas de estabilidad de acuerdo con los criterios de SAE y 2
inmediatamente. Inspeccione la pluma. Si la pluma está Grove es una condición de carga en la cual el momento de
dañada, retire la grúa de servicio. carga que actúa para volcar la grúa es igual al momento
máximo de la grúa disponible para resistir al vuelco. Este
Nunca empuje ni tire de algún objeto con la pluma de la
punto de equilibrio o punto de inestabilidad de una grúa no
grúa.
depende de la elevación de un estabilizador sino de la
Evite arranques y paradas repentinas cuando mueva la comparación de los momentos de carga “opuestos”.
carga. La inercia y un aumento en el radio de carga podrían
La ocurrencia de la elevación del suelo de un estabilizador a
volcar la grúa u ocasionar una falla estructural.
menudo se atribuye a la flexión natural del marco de la grúa.
Las capacidades de la tabla de carga están basadas en Esto puede suceder cuando se eleva una carga en
cargas suspendidas libremente. No tire de postes, determinadas configuraciones dentro de los límites de
amontonamientos o artículos sumergidos. Asegúrese que la capacidad de la tabla de capacidad de carga y no es
carga no esté congelada o de otra manera adherida al suelo necesariamente una indicación de condiciones de
antes de levantarla. inestabilidad.
Utilice únicamente un malacate a la vez cuando eleve una Siempre que la grúa esté correctamente configurada, según
carga. se indica en la documentación que la acompaña, que esté
en buenas condiciones de trabajo y que todos los
Siempre utilice suficientes secciones de línea para
dispositivos de ayuda para el operador estén correctamente
acomodar la carga que se va a elevar. Al levantar cargas con
programados y que los operadores de grúa calificados
insuficientes secciones de cable se puede causar la rotura
cumplan las instrucciones y parámetros de la tabla de
del cable.
capacidad de carga aplicable, el manual del operador y de
Nunca utilice la grúa con menos de dos vueltas del cable en seguridad, las etiquetas que hay en la máquina y que sigan
el tambor del malacate. prácticas seguras establecidas para el manejo de grúas, las
grúas en cuestión no deben ser inestables.
Contrapeso
Operaciones de elevación
En grúas equipadas con contrapesos retirables, asegúrese
que las secciones de contrapeso apropiadas estén
con grúas múltiples
instaladas apropiadamente para la elevación que se está No se recomiendan las operaciones de elevación con grúas
considerando realizar. múltiples.
Para reducir el peligro de aplastamiento y para evitar Un ingeniero calificado debe coordinar y planificar cualquier
lesiones graves o la muerte, siempre aleje a todo el personal elevación que requiera más de una grúa.
del área de la superestructura y del contrapeso antes de
mover el contrapeso o de girar la superestructura. Si es necesario realizar una elevación con grúas múltiples,
el operador deberá ser responsable de asegurarse que se
No agregue materiales al contrapeso para aumentar la tomen las siguientes precauciones de seguridad mínimas.
capacidad.
1. Contrate los servicios de un ingeniero calificado para
Las leyes federales (EE.UU.) prohiben las adiciones o que dirija la operación.
modificaciones que afectan la capacidad o funcionamiento
seguro del equipo sin la aprobación escrita del fabricante. 2. Utilice a un señalero calificado.
[29CFR 1926.550] 3. Coordine los planes de elevación con el operador,
ingeniero y señalero antes de comenzar la elevación.
4. Todas las partes deben mantenerse en comunicación Es más probable que el contacto entre bloques ocurra
durante toda la operación. Si es posible, proporcione cuando los cables del malacate principal y auxiliar estén
equipo de radio aprobado para comunicación de voz enhebrados sobre la punta de la pluma principal y la punta
entre todas las partes involucradas en la elevación. del plumín/extensión de la pluma respectivamente. Un
operador, al concentrarse en el cable específico que se está
5. Utilice grúas y aparejos de capacidades similares y
utilizando, puede extender o bajar la pluma permitiendo que
utilice la misma longitud de la pluma.
el otro accesorio del cable del malacate haga contacto con la
6. Utilice estabilizadores en las grúas que cuenten con punta del plumín/extensión de la pluma o la pluma,
ellos. ocasionando de esa manera daños a las poleas o fallas en el
7. Asegúrese que las grúas tengan una capacidad cable, dejando caer la carga al suelo y lesionando
adecuada de elevación. posiblemente al personal que trabaja en la parte inferior.
Calcule la cantidad de peso que levantará cada grúa y Tenga cuidado cuando baje o extienda la pluma. Libere los
8.
fije eslingas en los puntos correctos para obtener una cables de carga en forma simultánea para evitar que haya
distribución apropiada del peso. contacto entre los bloques de las puntas de la pluma y el
aparejo de gancho, etc. Cuanto más cerca se lleva la carga
9. Cerciórese que las líneas de carga estén directamente a la punta de la pluma, más importante es soltar en forma
sobre los puntos de unión para evitar que la carga se simultánea el cable al bajar la pluma. Siempre mantenga
mueva a un lado y transfiera el peso de una grúa a la los dispositivos de manejo de carga un mínimo de 107 cm
otra. (42 pulg) debajo de la punta de la pluma.
10. NO TRANSPORTE LA CARGA. Eleve la carga Se puede evitar el contacto entre bloques. El factor más
únicamente desde una posición fija. importante para evitar esta condición es que el operador
conozca los daños que ocasiona el contacto entre bloques.
SISTEMAS INDICADORES DEL MOMENTO Un sistema de prevención del contacto entre bloques está
DE CARGA (LMI) diseñado para ayudarle al operador a evitar condiciones de
El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como una riesgo de contacto entre bloques. Este sistema no sustituye
ayuda para el operador. el conocimiento y competencia del operador.
En NINGUNA CIRCUNSTANCIA debe confiar en este Para evitar lesiones graves o la muerte, mantenga los
equipo para reemplazar el uso de tablas de capacidad e dispositivos de manejo de carga lejos de la punta del plumín/
instrucciones de funcionamiento. Si confía únicamente en pluma cuando extienda o baje la pluma o cuando la eleve.
estas ayudas electrónicas en lugar de las buenas prácticas Esta grúa debe tener un sistema funcional DE
operativas puede ocasionar un accidente. PREVENCIÓN DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES y de
Conozca el peso de todas las cargas y siempre revise la BLOQUEO DE LOS CONTROLES. Revise diariamente si
capacidad de la grúa como se muestra en la tabla de carga funciona apropiadamente.
antes de realizar alguna elevación. No pase cargas ni la pluma sobre el personal que está en el
NUNCA exceda la capacidad nominal mostrada en la tabla suelo.
de carga. Siempre revise la tabla de carga para asegurarse Cierre el área en donde la grúa está trabajando y aleje a
que la carga a ser elevada en el radio deseado está dentro todo el personal innecesario de esa área. NO deje que el
de la capacidad nominal de la grúa. personal permanezca debajo de la carga o de la pluma.
Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los Nunca pase las cargas, los dispositivos de manejo de carga
elementos auxiliares o dispositivos de advertencia. o la pluma de la grúa sobre las personas que están en el
Para información detallada con respecto al funcionamiento y suelo.
mantenimiento del sistema indicador del momento de carga Nunca utilice la grúa con menos de dos vueltas del cable en
en la grúa, consulte el manual del fabricante incluido con la el tambor del malacate.
grúa.
Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los
Contacto entre bloques elementos auxiliares o dispositivos de advertencia.
El contacto entre bloques ocurre cuando el bloque de carga Sistema de definición de la zona de trabajo
(aparejo de gancho, bola, polipasto, etc.) entra en contacto
Debe leer y entender el Manual del operador, suministrado
físico con la pluma (punta de la pluma, poleas, plumín, etc.).
por el fabricante, antes de utilizar el sistema. Familiarícese
El contacto entre bloques puede ocasionar que los cables
con los procedimientos de funcionamiento correcto y con los
del malacate, los aparejos, el enhebrado y otros
métodos de uso de los símbolos.
componentes se tensen demasiado y se sobrecarguen, en
cuyo caso el cable puede fallar permitiendo que la carga, el Cierre toda el área en donde está trabajando la grúa y aleje
bloque, etc. caiga libremente. a todo el personal del lugar de trabajo definido.
El sistema de definición de la zona de trabajo está diseñado Si la carga, el cable, la pluma o cualquier parte de la grúa
como una ayuda para el operador. Este sistema no sustituye entra en contacto o se acerca demasiado a una fuente de
las prácticas de funcionamiento seguro de la grúa, la alimentación eléctrica, todas las personas que están dentro,
experiencia y el buen juicio del operador. sobre o alrededor de la grúa pueden estar expuestas a
lesiones graves o incluso la muerte.
Para información detallada con respecto al funcionamiento y
mantenimiento del sistema de definición de la zona de La forma más segura de evitar la electrocución es
trabajo instalado en esta grúa, consulte el manual del permanecer lejos de las líneas y fuentes de alimentación
fabricante incluido con la grúa. eléctrica.
Las reglas en este manual se deben cumplir en todo Coloque la grúa en una posición de manera que la carga, la
momento, incluso si las líneas o el equipo de alimentación pluma o cualquier parte de la grúa y sus accesorios no
eléctrica ha sido desenergizado. puedan acercarse a menos de 6 m (20 pies) de los cables o
el equipo de alimentación eléctrica. Esto incluye la pluma de
El uso de la grúa es peligroso cuando está cerca de una la grúa (completamente extendida a la altura, radio y
fuente de alimentación eléctrica energizada. Debe tener longitud máximos) y todos los accesorios (plumines,
bastante precaución y buen juicio. Trabaje lenta y extensiones de la pluma, aparejos, cargas, etc.). Los cables
cuidadosamente cuando esté cerca de las líneas de de sobrecabeza tienden a volar con el viento; por esta razón,
alimentación. deje espacio libre suficiente para el movimiento de los
cables cuando determina la distancia operativa de
seguridad.
Se debe construir una barrera adecuada para impedir polvo, la suciedad, los aceites y otros contaminantes pueden
físicamente que la grúa y todos los accesorios (incluyendo la ocasionar que un eslabón conduzca electricidad. Debido a
carga) entren en una distancia insegura de las líneas o el las clasificaciones de carga, algunos eslabones no son
equipo de alimentación eléctrica. efectivos para grúas grandes y corrientes/voltajes altos.
limitada por el tamaño del conductor (cable) utilizado, la conductores del mismo. Cuando coloque una carga, utilice
condición de la tierra, la magnitud del voltaje y corriente únicamente un dispositivo no conductor. Baje el imán al área
presentes y otros factores diversos. de almacenamiento y apague la alimentación antes de salir
de la cabina del operador.
Contacto eléctrico
Si la grúa entra en contacto con una fuente de alimentación PELIGRO DE APLASTAMIENTO
energizada, usted debe:
1. Permanecer en la cabina de la grúa. NO TENGA
MIEDO.
toque el imán o la carga. Alerte al personal haciendo sonar Aleje a todo el personal del área de los estabilizadores antes
una señal de advertencia cuando mueva la carga. No de extender o retraer los estabilizadores.
permita que la cubierta de la fuente de alimentación del
electroimán se abra durante el funcionamiento o en Siga cuidadosamente los procedimientos de este manual
cuando extienda o retraiga los estabilizadores. Si configura
cualquier momento en que se active el sistema eléctrico.
Apague la grúa completamente y abra el interruptor de los incorrectamente los estabilizadores de la grúa podría
ocasionar lesiones severas e incluso la muerte.
controles del imán antes de conectar o desconectar los
Únicamente el operador de la grúa debe ocupar la grúa • Se cumplen los requerimientos de los códigos de
durante el transporte o las operaciones de levante. seguridad y normativas locales, estatales y nacionales
vigentes.
• Se ha determinado que el uso de la grúa para
transportar a personas es el medio menos peligroso
para la realización del trabajo.
• El Manual del operador y de seguridad, así como otros Cuando se transporte, observe el espacio libre. No se
manuales, se encuentran dentro de la cabina de la grúa, arriesgue a chocar con obstrucciones elevadas o hacia un
en un lugar accesible por el operador. lado de la máquina.
• La plataforma cumple con los requerimientos prescritos Cuando se mueva en áreas estrechas, coloque a un
por las normas y reglamentos vigentes. señalero para que le ayude a evitar las colisiones o
estructuras contra las que puede chocar.
• Para las plataformas suspendidas mediante cables, la
grúa posee un gancho con cierre y bloqueo que bloquea Antes de emprender una viaje en la grúa, revise la idoneidad
la abertura del gancho. de la ruta propuesta con respecto a la altura, el ancho y la
longitud de la grúa.
• La plataforma está fijada y asegurada adecuadamente.
Nunca retroceda sin la ayuda de un señalero para verificar
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
NUNCA suba o baje de una grúa en movimiento. Verifique los límites de carga de los puentes. Antes de pasar
por un puente, asegúrese que soportará una carga mayor al
NUNCA permita que nadie, excepto al operador, se
peso máximo de la grúa.
encuentre dentro de la grúa mientras la máquina está
funcionando o desplazándose. Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o
carretera, averigüe los reglamentos y las restricciones
Grove recomienda el mantenimiento adecuado e inspección
estatales y locales.
regular del equipo, así como su reparación cuando sea
necesario. Grove recuerda a los propietarios de las grúas Conduzca con cuidado y respete los límites de velocidad.
que todas las etiquetas de seguridad deben encontrarse en
Permanezca alerta mientras conduce.
los lugares pertinentes y ser totalmente legibles. Grove
recomienda a los propietarios de grúas Grove que Cuando se estacione en una pendiente, aplique el freno de
actualicen sus grúas con sistemas LMI (indicadores del estacionamiento y acuñe las ruedas.
momento de carga) y de bloqueo de palancas de control
para todas las operaciones de elevación. ACCIDENTES
Las siguientes normas y reglamentos se pueden solicitar por En el caso que esta grúa estuviese envuelta en un accidente
correo en las siguientes direcciones: con daños al equipo y/o lesiones corporales, comuníquese
• Normas de seguridad nacionales serie B30 de ASME inmediatamente con el distribuidor local de Manitowoc/
(anteriormente ANSI) para cables transportadores, Grove. Si no conoce o no puede localizar al distribuidor,
grúas, elevadores, ganchos, gatos y eslingas; ASME comuníquese con Product Safety and Reliability
B30.5, Grúas locomotrices y móviles; y ASME B30.23, (Departamento de Seguridad y Confiabilidad de Productos):
Sistemas de elevación de personal; se pueden solicitar Manitowoc Crane Group
por correo en ASME, 22 Law Drive, Fairfield, New 1565 East Buchanan Trail
Jersey, 0700-2900 EE.UU. Shady Grove, PA 17256-0021 EE.UU.
• Las reglas y reglamentos estadounidenses DOL/OSHA Teléfono: 888-777-3378 (888-PSR-DEPT)
se pueden solicitar por correo en Superintendent of Fax: 717-593-5102
Documents, PO Box 371954, Pittsburgh, PA, Correo electrónico: psafety@groveworldwide.com
15250-7954 EE.UU.
MANTENIMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE TRANSPORTE
La grúa debe ser inspeccionada antes de utilizarla en cada
Respete las pautas y las restricciones comunicadas en la turno de trabajo. El propietario, usuario y operador deben
Tabla de carga para las operaciones de elevación y acarreo. asegurarse que se están realizando debidamente el
Antes de desplazarse, la pluma se debe retraer y bajar por mantenimiento y lubricación de rutina. NUNCA maneje una
completo a la posición de transporte y se debe engranar grúa dañada o con un mantenimiento deficiente.
bloqueo de giro de la plataforma giratoria. Asegure el mantenimiento y ajuste apropiados de la grúa en
Fije el aparejo de gancho y los otros artículos antes de todo momento. Apague la grúa mientras realiza alguna
mover la grúa. reparación o ajuste.
Siempre revise después de haber hecho alguna reparación • Detenga el motor y desconecte la batería.
para asegurarse que la grúa funciona apropiadamente. Se
• Los controles deben estar identificados
debe realizar pruebas de carga cuando las reparaciones
apropiadamente. Nunca maneje la grúa si tiene rótulos
tengan relación con los componentes de elevación o
de NO USAR, ni intente hacerlo hasta que se restaure a
estructurales.
la condición de funcionamiento apropiado y hasta que la
Siga todas las precauciones de seguridad aplicables de este persona que instaló los rótulos los haya quitado.
manual cuando realice el mantenimiento de la grúa, así
Reconozca y evite puntos de estrujamiento mientras realiza
como durante las operaciones de la grúa.
el mantenimiento. Manténgase alejado de las ruedas de
Antes de utilizar la grúa: polea y los agujeros en las plumas de la grúa.
• Realice una inspección visual para ver si hay Después del mantenimiento o las reparaciones:
soldaduras rajadas, componentes dañados, pernos/
• Vuelva a colocar todos los protectores y las cubiertas
pasadores o conexiones de cable flojas. Se debe
que se quitaron.
reparar o reemplazar cualquier artículo o componente
que esté flojo o dañado (quebrado, astillado, rajado, • Retire todos los rótulos, conecte la batería y realice una
desgastado, etc.). verificación del funcionamiento de todos los controles.
• Revise si todos los controles y ayudas del operador • Realice pruebas de carga cuando un componente del
funcionan apropiadamente (por ejemplo, el sistema de sistema de elevación o estructural esté involucrado en
alarma de capacidad hidráulica). una reparación.
• Revise todo el sistema de frenos (es decir, los frenos de Lubricación
giro, malacate y ruedas) y los dispositivos de bloqueo
antes de utilizar la máquina. La grúa se debe lubricar de acuerdo con las
recomendaciones de fábrica para los puntos de lubricación,
Mantenga limpia la grúa en todo momento, sin fango, intervalos de tiempo y tipos. Lubrique a intervalos más
suciedad y grasa. El equipo sucio ocasiona peligros, se frecuentes cuando trabaje bajo condiciones severas.
desgasta más rápido y dificulta el mantenimiento apropiado.
Las soluciones limpiadoras que se utilicen deben ser Tenga cuidado cuando le dé servicio al sistema hidráulico de
apropiadas para el trabajo y no deben ser tóxicas ni la grúa, ya que el aceite hidráulico presurizado puede
inflamables. ocasionar lesiones severas. Cuando le dé servicio al
sistema hidráulico, debe tener en cuenta las siguientes
Una persona calificada debe realizar el MANTENIMIENTO E precauciones:
INSPECCIÓN DE RUTINA de esta grúa, de acuerdo con las
recomendaciones establecidas en el Manual de 1. Siga las recomendaciones del fabricante cuando
mantenimiento e inspección de la grúa de Grove. Cualquier agregue aceite al sistema. Si mezcla líquidos
pregunta relacionada con los procedimientos y equivocados podría destruir los sellos y ocasionar fallas
especificaciones se debe dirigir a su distribuidor local de la máquina.
autorizado de Grove. 2. Asegúrese que todos los cables, componentes y
Servicio y reparaciones adaptadores estén apretados antes de reanudar el
funcionamiento.
Únicamente una persona calificada debe realizar el servicio
3. Cuando revise si hay fugas, utilice un trozo de madera o
y las reparaciones de la grúa. Todos los servicios y las
cartón y lleve puesto equipo de protección personal
reparaciones se deben realizar de conformidad con las
apropiado.
recomendaciones del fabricante, este manual y el Manual de
servicio de esta máquina. Todos los repuestos deben estar 4. Nunca exceda los ajustes de las válvulas de alivio
aprobados por Grove. recomendados por el fabricante.
SE PROHIBE ESTRICTAMENTE cualquier modificación, Neumáticos
alteración o cambio a una grúa que afecte su diseño original
y no esté autorizado y aprobado por Grove. Dicha acción Inspeccione si los neumáticos tienen muescas, cortes,
anula todas las garantías y responsabiliza al propietario/ material incrustado y desgaste anormal.
usuario de cualquier accidente que puede ocurrir. Cerciórese que todas las tuercas están apretadas al valor
Antes de realizar cualquier mantenimiento, servicio o especificado.
reparación de la grúa: Asegúrese que los neumáticos están inflados con la presión
• La pluma debe estar completamente retraída y bajada y apropiada (consulte el libro de tablas de carga en la cabina
la carga colocada en el suelo. del operador). Cuando infle los neumáticos, utilice un
indicador de presión para neumáticos, un inflador de Cuando esté instalando un cable nuevo:
sujeción y una manguera de extensión, lo cual le permitirá
• Siga las instrucciones correspondientes para quitar el
permanecer alejado del neumático mientras lo infla.
cable del carrete.
Cable • Aplique un esfuerzo en sentido inverso al carrete de
Emplee SOLAMENTE el cable especificado por Grove, almacenamiento del cable nuevo de forma que se
como se indica en la tabla de capacidad de carga de la grúa. garantice una tensión suficiente y su enrollado uniforme
La sustitución de un cable alternativo puede hacer necesario en el tambor del malacate.
el uso de una fuerza tractiva diferente y, por tanto, un • Utilice el cable nuevo, primeramente varios ciclos con
enhebrado diferente. un peso ligero, luego durante varios ciclos con un peso
NOTA: Si desea adquirir cable, puede comunicarse con el intermedio, para permitir que el cable se ajuste a las
Departamento de repuestos de Manitowoc
CraneCARE.
condiciones de trabajo.
Cuando esté usando un receptáculo de cuña:
2
Efectúe diariamente inspecciones del cable, recordando que • Inspeccione siempre el receptáculo, la cuña y el
todo cable eventualmente se deteriora hasta el punto de no pasador para verificar el tamaño y la condición.
poder emplearse. El cable debe ser sustituido cuando se
produzca alguna de las siguientes condiciones: • Nunca emplee piezas que estén dañadas, agrietadas o
modificadas.
1. Cables móviles, resistentes a la rotación, con más de
dos (2) hilos rotos en un sector de longitud seis (6) • Arme el receptáculo de cuña con el extremo activo del
veces el diámetro del cable o con más de cuatro (4) cable alineado con la línea central del pasador y
hilos rotos en un sector de longitud treinta (30) veces el asegúrese que el final (su punto muerto) salga más allá
diámetro del cable. del receptáculo.
2. Cables móviles, excepto los resistentes a la rotación, Nunca sobrecargue ni tense bruscamente el cable.
con seis (6) hilos rotos en un sesgo o tres (3) hilos rotos Lubrique frecuentemente el cable a medida que el lubricante
en una trenza del cable. vaya desapareciendo.
3. Abrasión del cable como consecuencia del desgaste de
los hilos individuales externos del orden de 1/3 de su
diámetro original.
Use equipo de protección personal y vestimenta apropiada, mantenerse AL MENOS DOS VUELTAS de cable en el
ya sea requerido o no por las reglas de trabajo o los tambor del malacate. Cuando se emplean eslingas,
reglamentos locales. Prepárese para el día de trabajo. ataduras, ganchos, etc., asegúrese que estén
correctamente colocados y sujetados antes de proceder a
Antes de mover la grúa, debe familiarizarse
levantar o a bajar las cargas.
COMPLETAMENTE con la ruta planificada de la trayectoria
y el área de trabajo, incluyendo las condiciones de la Asegúrese de que el aparejo sea el apropiado antes de
superficie y la presencia de obstrucciones de sobrecabeza y elevar la carga. Utilice cables guía en donde sea posible
líneas de alimentación. para posicionar y restringir las cargas. El personal que
manipula los cables guía debe estar en el suelo.
Siempre mantenga la grúa limpia, sin suciedad, desechos ni
grasa. Compruebe que se estén aplicando buenas prácticas para
preparar el aparejo. Rechace el empleo de cualquier equipo
Llene de combustible la grúa ÚNICAMENTE con el motor
apagado. No fume mientras abastece de combustible la
que haya recibido mantenimiento deficiente o que esté
dañado. Nunca enrolle el cable de elevación alrededor de
2
grúa. No almacene materiales inflamables en la grúa o en la
una carga.
cabina del operador.
Tra ba jo
Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras
restricciones visuales, las cuales crean una situación
insegura. Nunca trabaje en la grúa en condiciones de
tormenta o vientos fuertes.
Durante el funcionamiento, mantenga al personal no
autorizado fuera del área de trabajo.
Maneje la grúa únicamente desde el asiento del operador.
UTILICE SUFICIENTES SECCIONES DE CABLE PARA Cuando esté bajando una carga, siempre disminuya la
TODOS LOS TRABAJOS DE ELEVACIÓN Y COMPRUEBE velocidad de descenso antes de detener el malacate. No
LA CONEXIÓN ADECUADA DE TODAS LAS LÍNEAS, trate de cambiar la velocidad de los malacates de
ESLINGAS Y CADENAS. Para obtener una capacidad velocidades múltiples mientras el malacate está en
máxima de levantamiento, el aparejo de gancho debe movimiento.
instalarse con suficientes secciones de cable. Deben
ELEVE UNA CARGA A LA VEZ. No levante dos o más Mantenga a todas las personas alejadas de las cargas
cargas separadas al mismo tiempo, incluso si las cargas suspendidas. No permita que nadie camine por debajo de
están dentro de la capacidad nominal de la grúa. una carga. Cerciórese de que todas las eslingas, ligaduras y
ganchos estén correctamente situados y fijados antes de
Nunca deje la grúa con una carga suspendida. Si es
levantar o bajar la carga.
necesario salir de la grúa, baje la carga hasta el suelo y
apague el motor antes de salir de la cabina. Utilice cables guía (en donde sea posible) para posicionar y
restringir las cargas. Revise las eslingas antes de levantar
Recuerde que todo el equipo de aparejo debe ser
alguna carga.
considerado como parte de la carga. Las capacidades de
elevación varían de acuerdo con el área de trabajo. Las Cerciórese que todos estén alejados de la grúa y del área de
áreas donde se puede trabajar figuran en etiquetas dentro trabajo antes de levantar una carga.
de la cabina de la grúa. Cuando haga un giro de una área de
Nunca gire la grúa por encima de las cabezas de personas,
trabajo a otra, compruebe que no se excedan las
ya sea o no que una carga esté suspendida o conectada a la
capacidades estipuladas en la Tabla de carga. ¡Conozca su
pluma.
grúa!
Asegúrese que la carga esté bien asegurada y amarrada al
No gire ni baje la pluma hacia la cabina del vehículo.
gancho con aparejos del tamaño adecuado y en buenas
No permita que el aparejo de gancho se mueva cuando se condiciones.
desmonte una carga.
Emplee solamente eslingas u otros dispositivos de aparejar
Un giro rápido puede provocar la oscilación de la carga con capacidad adecuada para el trabajo y utilícelos
hacia afuera y aumentar el radio de carga. Gire lentamente correctamente. Nunca enrolle el cable de elevación
la carga. Gire la carga con cuidado y mantenga las líneas de alrededor de una carga.
carga verticales.
Revise todos los aparejos, accesorios y eslingas antes de
Mire antes de girar su grúa. A pesar de que podría haberse usarlos. Rechace el empleo de cualquier equipo defectuoso.
verificado la instalación original, tenga en mente que las
Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras
situaciones pueden cambiar.
restricciones visuales, las cuales crean una situación
insegura.
• se esté desplazando la grúa en una área o sentido tal Asegúrese que la grúa esté bien fijada al vehículo
que el operador no puede ver con claridad la ruta de transportador.
desplazamiento.
Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o
Deben usarse siempre señales de mano normalizadas, carretera, averigüe primero los reglamentos y las
previamente acordadas y completamente comprensibles restricciones estatales y locales.
para el señalero y el operador.
Revise los límites de carga de los puentes en la ruta de
Si la comunicación con el señalero es interrumpida, debe recorrido y cerciórese que su capacidad sea mayor que el
detenerse el movimiento de la grúa hasta que se restablezca peso combinado de la grúa y el vehículo transportador.
la comunicación.
Siempre conduzca la grúa cuidadosamente, cumpliendo los
Mantenga fija su atención en la operación de la grúa. Si por límites de velocidad y los reglamentos de circulación.
alguna razón Ud. debe mirar hacia otro lado, primero Mantenga las luces encendidas, utilice indicadores y
detenga todos los movimientos de la grúa. señales de advertencia de tránsito, así como vehículos
señaladores delante y detrás de la grúa, según se requiera.
Cuando la visibilidad se reduzca, emplee y siga las
instrucciones de solamente un señalero.
• Coloque cuñas de bloqueo debajo de las ruedas. Cuando esté montando o desmontando las secciones del
plumín, use bloques para apoyar adecuadamente cada
• Asegure la cabina del operador e instale protectores sección y garantizar un alineamiento adecuado.
contra robo, si se utilizan.
Manténgase alejado de las secciones del plumín y de las
En clima frío, nunca estacione la grúa en una área en donde celosías.
los neumáticos pueden congelarse en el suelo.
Preste atención a los pasadores que puedan caer durante
EXTENSIÓN DE PLUMA/PLUMÍN su extracción.
grupo 1 API es de aprox. 0.00043 pulgada cúbica por aceite se enfriará. La carga se bajará a medida que los
pulgada cúbica de volumen para un cambio de temperatura cilindros se retraigan y la pluma se retrae. Además, el
de 1°F. La contracción térmica resulta en la retracción ángulo de la pluma se reducirá a medida que los cilindros de
del cilindro cuando el fluido hidráulico atrapado en el elevación se retraigan. Esto aumenta el radio y reduce la
cilindro se enfría. El cambio de la longitud del cilindro es altura de la carga.
proporcional a la longitud del cilindro extendido y al cambio
Esta situación también puede ocurrir al revés. Si se prepara
de temperatura del aceite en el cilindro. Por ejemplo, un
la grúa en la mañana con aceite frío y la temperatura
cilindro extendido a 25 pies en el cual el aceite se enfría por
ambiente calienta el aceite, los cilindros se extienden de la
60°F se retraerá aprox. 7-3/4 pulg (vea la tabla más abajo).
misma manera.
Un cilindro extendido a 5 pies en el cual el aceite se enfría
por 60°F se retraerá solamente aprox. 1-1/2 pulg. La La Tabla 2-2 ha sido preparada para ayudarle en determinar
velocidad de enfriamiento del aceite depende de muchos la cantidad aproximada de retracción/extensión que se
factores y será más notable con una mayor diferencia entre
la temperatura del aceite y la temperatura ambiente.
puede anticipar en un cilindro hidráulico como resultado del
cambio de la temperatura del aceite hidráulico dentro del
2
cilindro. La tabla es para cilindros de varillas secas. Si la
Junto con la lubricación inadecuada o el ajuste incorrecto de
varilla del cilindro está llena de aceite hidráulico, la velocidad
las almohadillas de desgaste, la contracción térmica puede,
de contracción será un poco más alta.
en ciertas condiciones, producir un efecto de “pegar y
deslizar” en la pluma. Esta condición de “pegar y deslizar” NOTA: Los operadores y los técnicos de servicio deben
puede resultar en movimientos bruscos de la carga. Es ser conscientes que este tipo de movimiento de la
importante lubricar la pluma y ajustar las almohadillas de carga puede atribuirse incorrectamente a escapes
desgaste correctamente para permitir el movimiento libre de por los sellos de los cilindros o a válvulas de
las secciones de pluma. Un movimiento lento de la pluma retención defectuosas. Si es posible que sellos con
puede pasar desapercibido por el operador a menos que fugas o válvulas de retención defectuosas estén
tenga una carga suspendida durante mucho tiempo. causando el problema, consulte el boletín de
servicio 98-036 acerca de la comprobación de
Si la carga y la pluma quedan estacionarias durante un
cilindros telescópicos.
período prolongado y la temperatura ambiente está debajo
de la temperatura del aceite atrapado en los cilindros, este
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
CONTENIDO
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor del descongelador del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor de encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Termómetro de aceite de la transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Perilla de control del calefactor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Control del acondicionador de aire (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Control del freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Control de bloqueo del diferencial del eje (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicador de esperar para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Selector de eje motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Indicador de agua en el combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptores de control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de luces de la pluma (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
3
Interruptor de luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Indicador de baja presión de dirección (máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Medidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptores de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Interruptor de modo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Interruptor de ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Termómetro del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Interruptor de funciones de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Interruptor de extensión/retracción de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Panel de control del sistema indicador del momento de carga (LMI)
y del sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Indicador de servicio de la transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Indicador de baja presión de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Interruptor de dirección trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Selector de velocidad del malacate auxiliar (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de control de giro (opción de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de control de giro y telescopización o de giro y malacate auxiliar
(opción de eje doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de señalizadores de viraje y controles de limpia/lavaparabrisas . . . . . . . . 3-9
Indicador de nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Ventilador de circulación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pedal de freno de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pedal de control telescópico (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Ventilador descongelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Pedal de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Proyector orientable (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Pedal acelerador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Panel de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Control de bloqueo de plataforma de giro (pasador de bloqueo de giro) . . . . . . . . 3-10
3-i
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760
3-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
3-iii
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760
3-iv
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Los siguientes párrafos describen todos los APAGADO, se corta toda la corriente eléctrica salvo la
controles e indicadores disponibles (estándar y alimentación de las luces controlada por el interruptor de
opcionales) que se encuentran en la cabina. Es faros, las luces de la pluma, los proyectores, los
posible que algunas máquinas no incluyan los señalizadores de viraje, las luces de advertencia, las luces
controles opcionales que se indican. Los números de pare, la luz del techo de la cabina, la bocina y la luz de
que aparecen en ( ) corresponden al número de trabajo. Al colocar el interruptor en la posición de
referencia dado en la Figura 3-1, 3-2 ó 3-4. ACCESORIOS se energizan todos los componentes
eléctricos salvo el solenoide de arranque. Colocar el
NOTA: Todos los interruptores de dos posiciones, excepto
interruptor en la posición de MARCHA (RUN) es lo mismo
los de diagnóstico del motor y el acelerador,
que en ACCESORIOS (ACC). Al colocar el interruptor en la
contienen una o dos ranuras iluminadas por diodos
posición de ARRANQUE (START) se energiza el relé de
fotoemisores. Además, todos los interruptores,
arranque, el solenoide del motor de arranque y se hace girar
excepto los de los estabilizadores y dirección
el motor diesel. El interruptor regresa automáticamente de
trasera, contienen un cuadro de diodo fotoemisor
ARRANQUE a MARCHA al soltarlo. Para apagar el motor,
para indicar cuándo está activado el interruptor/la
coloque el interruptor en la posición de APAGADO.
función. Los números que aparecen en ( )
corresponden al número de referencia dado en la Voltímetro
Figura 3-3.
El voltímetro (BATTERY) (4) está en el centro de la consola
delantera, a la derecha de la columna de la dirección. El
voltímetro indica el voltaje suministrado a la batería o por la 3
misma y tiene una escala de 10 a 16 voltios.
40 41
43
42
37 44
45
46
47
48 36 48
35
59 57 49
3
56
51
33
52
58
53
31
32
69
54
55
6048
FIGURA 3-1
40 41
68 38 39
43
42
37 44
45
46
47
36
48 48
35
50
57
59
34
51
52
53
31
32 69
55 54
6657
15 17 19 22 23 24 27 28
16 18 21 25 26 1
15
3 66 2 6047
13 11 9 10 7 8 654
63 64 65 12
30
3
29
14
61
60
60
67 62 20
70
7057
FIGURA 3-3
engranan en las estrías de la caja del eje para unir el extensión o retracción en la posición correspondiente
conjunto de diferencial y los semiejes y así eliminar el efecto (EXTEND o RETRACT), el componente seleccionado se
diferencial entre las ruedas. En la posición UNLOCK existe desplaza en el sentido seleccionado.
un efecto diferencial entre las ruedas en todo momento. El
diodo fotoemisor ámbar cuadrado se ilumina cuando el Interruptor de luces de trabajo
interruptor de cada eje está activado.
El interruptor de luces de trabajo (WORK) (16) tiene dos
Indicador de esperar para arrancar posiciones (ON/OFF) y está ubicado en el lado izquierdo de
la consola delantera. El interruptor controla el
El indicador de esperar para arrancar (WAIT-TO-START) funcionamiento de la luz de trabajo de la grúa (68). Cuando
(12) está ubicado en el centro de la consola, en la pantalla el interruptor está en la posición ON se ilumina el diodo
de luces indicadoras. Se ilumina en color ámbar por un rato fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor.
después de colocar el interruptor de encendido en la
posición ON. No haga girar el motor hasta que se apague la Interruptor de faros
luz de esperar para arrancar. Esta luz es controlada por el
El interruptor de faros (HEADLIGHTS) (17) se encuentra en
módulo de control electrónico (ECM) del motor diesel.
el lado izquierdo de la consola delantera. Este interruptor de
Selector de eje motriz dos posiciones (ON/OFF) controla el funcionamiento de las
luces de los medidores, los diodos fotoemisores de los
El selector de eje motriz (DRIVE AXLE) (13) se encuentra en controles y las luces de posición en las partes delantera y
el lado izquierdo de la consola delantera. Este interruptor de trasera y los costados de la grúa. Cuando el interruptor está
dos posiciones está rotulado 2WD HI (gama alta de tracción en la posición ON se ilumina el diodo fotoemisor cuadrado
en dos ruedas) y 4WD LO (gama baja de tracción en 4 ámbar del interruptor.
ruedas). El interruptor regula una válvula de solenoide
(energizado para la gama alta de tracción en dos ruedas) Interruptor de luces de la pluma (opcional) 3
que acciona los cilindros de gama de marcha y de
El interruptor de luces de la pluma (BOOM LIGHTS)
desconexión del eje en la transmisión. Cuando el interruptor
(opcional) (18) está ubicado en el lado izquierdo de la
está en la posición 4WD LO se ilumina el diodo fotoemisor
consola delantera. Este interruptor de dos posiciones
cuadrado ámbar del interruptor.
(ON/OFF) controla el funcionamiento de los proyectores de
Indicador de agua en el combustible la pluma. Cuando el interruptor está en la posición ON se
ilumina el diodo fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor.
El indicador de agua en el combustible (WATER-IN-FUEL)
(14) está ubicado en el centro de la consola, en la pantalla Interruptor de luces de advertencia
de luces indicadoras. Se ilumina en color ámbar cuando el
El interruptor de las luces de advertencia (HAZARD) (19) se
separador de agua del motor necesita servicio. El
encuentra en el lado izquierdo de la consola delantera. Al
mantenimiento debe efectuarse lo más pronto posible
activarlo, el interruptor de dos posiciones (ON/OFF) hace
después de la iluminación de esta luz. Esta luz es controlada
que los cuatro señalizadores de viraje destellen al mismo
por el módulo de control electrónico (ECM) del motor diesel.
tiempo. Cuando el interruptor está en la posición ON se
El indicador de ADVERTENCIA DEL MOTOR también se
ilumina también el diodo fotoemisor cuadrado ámbar del
ilumina.
interruptor.
Interruptores de control de estabilizadores Indicador de baja presión de dirección
NOTA: El control de aumento hidráulico (53) debe (máquinas CE)
colocarse en la posición LOW para poder accionar
los estabilizadores El indicador de baja presión de dirección (LOW STEER
PRESSURE) (20) está ubicado en la pantalla de luces
El panel de controles de estabilizadores (15) está ubicado en indicadoras en la consola delantera. Se ilumina en color rojo
el lado izquierdo de la consola delantera. En el panel hay cuando la presión hidráulica está baja. También sonará un
cuatro interruptores de tres posiciones que regresan zumbador de advertencia.
automáticamente a la posición central. Estos interruptores,
junto con el control de extensión/retracción de Medidor de combustible
estabilizadores (OUTRIGGERS) controlan los cuatro
cilindros de extensiones y de los estabilizadores. Al colocar El medidor de combustible (FUEL) (21) está en el centro de
cualquiera de los controles de extensiones (EXTENSIONS) la consola delantera. El medidor indica la cantidad de
o estabilizadores (STABILIZERS) para seleccionar el combustible en el tanque y tiene una escala marcada de
componente deseado se energiza la válvula de solenoide cero [0] a 4/4. El medidor de combustible recibe una señal
del componente seleccionado. Cuando se coloca el control de una unidad emisora en el tanque de combustible.
Interruptores
izquierdo. Si se de diagnóstico
mueve del motor
el interruptor hacia la derecha (R) se permitir
y cuando
la ejecución
se tira de
de las
ellafunciones
hacia atrás,
controladas
se enrollapor
el cable.
las Si se
acciona una válvula de control que gira las ruedas hacia la unidades
desplaza
de control
la palanca
hidráulicas
en sentido
remotas.
diagonal, se accionan las
En el izquierda,
centro de la
lo consola delantera
cual hace hay vire
que la grúa dos interruptores de Si
hacia la derecha. dos funciones simultáneamente.
diagnóstico del motor (ENGINE DIAGNOSTICS): el
se mueve el interruptor hacia la izquierda (L) se acciona una Interruptor de extensión/retracción de
interruptor
válvuladede
modo de prueba
control que giray las
el interruptor de la
ruedas hacia ralentí.
derecha, lo Palanca de señalizadores de viraje y
estabilizadores
cual hace que la grúa vire hacia la izquierda. Cuando se
Interruptor de modo de prueba
controles de limpia/lavaparabrisas
El interruptor de extensión/retracción de estabilizadores
El interruptor de modo de prueba (TEST MODE) (22) se (OUTRIGGERS EXTEND/RETRACT) (27) se encuentra en
utiliza cuando se da servicio al sistema de control el lado derecho superior de la consola delantera. Este
electrónico del motor. Es un interruptor de dos posiciones interruptor es de tipo basculante de tres posiciones con
(ON/OFF) que se utiliza para activar el modo de prueba retorno por resorte a la posición de apagado . Tiene dos
(códigos de falla). Cuando el interruptor de modo de prueba posiciones, de extensión (EXTEND) y de retracción
está activado, el interruptor de ralentí (±) puede usarse para (RETRACT), y se utiliza junto con los interruptores del panel
desplazar hacia arriba y abajo los códigos de falla. selector de estabilizadores para controlar el funcionamiento
de los cilindros de estabilizadores y de extensión de vigas.
Interruptor de ralentí Después de colocar el interruptor selector de estabilizadores
El interruptor de ralentí (IDLE) (23) es un interruptor de en la posición deseada, si se coloca el interruptor de
contacto momentáneo de dos posiciones (±) que extender/retraer en la posición de extensión (EXTEND) o
proporciona entradas de control de ralentí para aumentar y retracción (RETRACT) se energiza el solenoide de control
reducir la velocidad de ralentí del motor (cuando el para permitir que el fluido hidráulico pase por la válvula de
interruptor de modo de prueba está en la posición OFF) o solenoide de control y la válvula de solenoide individual y
códigos de falla de modo de diagnóstico (cuando el mueva el componente seleccionado en el sentido deseado.
interruptor de modo de prueba está en la posición ON).
Panel de control del sistema indicador del
Termómetro del refrigerante del motor momento de carga (LMI) y del sistema de
definición de la zona de trabajo
El termómetro de refrigerante del motor (WATER TEMP)
(24) está ubicado en el centro de la consola delantera. El El panel de control de sistemas de LMI y de definición de la
termómetro muestra la temperatura del refrigerante del zona de trabajo (28) se encuentra en el lado derecho de la
motor en una escala doble calibrada de 38 a 138°C y de 100 consola delantera. Contiene los controles e indicadores de
a 280°F. El termómetro recibe una señal del ECM y de una los sistemas indicador del momento de carga (LMI) y de
unidad emisora de temperatura en el sistema de definición del lugar de trabajo de la grúa. Consulte el manual
enfriamiento del motor. del LMI para obtener más detalles.
Pedal de control telescópico (opcional) primera, segunda o tercera marcha, gire la perilla a las
posiciones 1, 2 ó 3.
El pedal de control telescópico (39), presente cuando la grúa
está provista de malacate auxiliar, se encuentra en el lado La transmisión tiene seis marchas de avance y seis de
izquierdo del piso de la cabina. Pise la parte superior del retroceso. Para usar las tres marchas bajas, coloque el
pedal para extender la pluma y la parte inferior del pedal selector del eje motriz (DRIVE AXLE) en la posición 4WD
para retraerla. LO. Para usar las tres marchas altas, coloque el selector del
eje motriz (DRIVE AXLE) en la posición 2WD HI.
Limpiaparabrisas
Panel de fusibles
Se instala un limpiaparabrisas (40) en la parte delantera de
la cabina. El limpiaparabrisas se controla por medio de la El panel de fusibles (46) se encuentra en el lado derecho de
perilla instalada en la palanca de señalizadores de viraje, y la cabina, delante del control del pasador de bloqueo.
se usa para limpiar la humedad del parabrisas. Contiene 20 fusibles que protegen los diversos
componentes eléctricos de la grúa.
Ventilador descongelador
Control de bloqueo de plataforma de giro
Hay un ventilador descongelador (41) instalado en la parte (pasador de bloqueo de giro)
delantera del tablero de instrumentos. El ventilador se
controla por medio de un interruptor ubicado en la consola La manija de control de bloqueo de la plataforma de giro (47)
delantera, y se usa para hacer circular una corriente de aire se encuentra a un lado de la consola delantera, en el lado
para eliminar la humedad del lado interior del parabrisas y derecho de la cabina. El propósito del pasador de bloqueo
para desempañarlo. de giro es bloquear la superestructura en posición,
directamente encima de la parte delantera de la máquina
Pedal de frenos de servicio para recoger y arriar cargas. Cuando se empuja hacia abajo
la palanca de control y la superestructura se encuentra
El pedal de frenos (42) es el segundo pedal contado desde
directamente encima de la parte delantera de la máquina, el
la derecha en el piso de la cabina. El pedal se pisa para
pasador de bloqueo se inserta en un receptáculo del chasis
regular la aplicación de los frenos de servicio.
del vehículo, lo cual bloquea a la superestructura en esta
Proyector orientable (opcional) posición. Cuando se tira de la palanca de control hacia
arriba, el pasador se extrae del receptáculo, y se libera la
El proyector orientable (43) se instala en la parte exterior del estructura.
techo de la cabina, en la esquina delantera derecha. La luz
puede inclinarse 180 grados y girarse 360 grados desde el Indicadores de rotación de malacate
interior de la cabina. El interruptor que enciende el proyector
Cada uno de los indicadores de rotación del malacate (48)
se encuentra en el extremo del brazo del proyector.
se encuentra en la parte superior de cada una de las
Pedal acelerador palancas de control de malacate. Cada indicador se controla
por medio de una señal recibida de un transmisor
El pedal acelerador (44) se encuentra directamente debajo electrónico y de un sensor instalado en el malacate
del módulo de la pantalla del LMI, en el piso. Se usa para correspondiente. Cada indicador de rotación vibra cuando
controlar la aceleración del motor, la cual aumenta o su malacate está funcionando de manera que el pulgar del
disminuye proporcionalmente según la presión aplicada al operador puede sentirlo.
pedal. El pedal está conectado por medios eléctricos al
módulo de control de la superestructura, el cual envía una Palanca de control de malacate principal
señal a la unidad de control del motor por vía del enlace de (opción de eje sencillo)
datos J1939.
La palanca de control del malacate principal (49) se
Palanca de cambios de la transmisión encuentra en el apoyabrazos derecho. Cuando se mueve la
palanca hacia adelante, el cable desciende. Cuando se tira
La palanca de cambios (45) se encuentra en el lado derecho hacia atrás, el cable se eleva.
de la columna de la dirección. Esta palanca de control
acciona la válvula selectora de la transmisión por medios Palanca de control de elevación de la pluma
eléctricos. Si se desplaza la palanca hacia arriba se activan y de malacate principal (opción de eje doble)
las marchas de avance y si se la desplaza hacia abajo se
activan las marchas de retroceso. Cuando la palanca se El control de elevación de pluma/malacate principal (50) se
encuentra en el punto muerto, reposa en un tope. Para encuentra en el apoyabrazos derecho. Cuando se empuja la
poder mover la palanca hacia arriba o hacia abajo, tire de palanca hacia la derecha, se baja la pluma, cuando se la
ella hacia atrás primero. Para cambiar la transmisión a la empuja hacia la izquierda, se eleva la pluma.
Inspeccione el cable según los reglamentos federales Para funcionamiento a temperaturas inferiores a -40°F, las
correspondientes. capacidades deberán reducirse por 2 por ciento de la carga
nominal dada en las tablas de capacidades por cada grado
Inspeccione las poleas, protectores, guías, tambores, bridas
de temperatura por debajo de los -40°F.
y otras superficies que entran en contacto con el cable en
busca de condiciones que pudieran causar daños al cable. Interruptor de batería
Aparejo de gancho La grúa está provista de un interruptor de la batería. Para
Inspecciónelo en busca de melladuras, acanaladuras, accionar el interruptor, empuje su palanca hacia dentro y
agrietaciones y señales de otros daños. Reemplace el gírela para sacarla de su receptáculo. Cuando la palanca
gancho si tiene grietas o señas de deformaciones excesivas está fuera, se ha desconectado la puesta a tierra de la
en la abertura del gancho, incluso la combadura. batería. Para volver a conectar la puesta a tierra de la
Compruebe que la traba de seguridad esté libre y alineada. batería, inserte la palanca, empújela y gírela hacia su
posición normal.
Pluma
Funcionamiento del motor
Compruebe que las cubiertas de acceso grandes ubicadas
en cada lado de la sección de la base de la pluma se Los procedimientos de arranque y apagado para la mayoría
encuentren colocadas en su lugar debido. No se debe usar de los motores diesel generalmente son los mismos. Por lo
la pluma si no están instaladas. tanto, se pueden aplicar los siguientes procedimientos,
excepto cuando se notan diferencias específicas. (Consulte
Filtro de aire el manual del fabricante del motor apropiado para los
Revise el indicador de condición del filtro. Revise que el filtro procedimientos detallados.)
y su tubería estén firmemente colocados.
Procedimiento de arranque
Cubiertas de agujeros de acceso (máquinas CE) Inspeccione el motor en busca de fugas de combustible,
Compruebe que las cubiertas hayan sido instaladas en aceite y refrigerante, correas desgastadas y acumulaciones
todos los agujeros de acceso de la pluma y de las vigas de de desperdicios.
estabilizadores. Si la grúa ha estado inactiva por más de 24 horas con las
baterías desconectadas, asegúrese de conectar las baterías
Funcionamiento en clima frío antes de llevar a cabo el procedimiento de arranque.
Las siguientes recomendaciones son para hacer funcionar
las grúas Grove en temperaturas muy bajas (por ejemplo,
bajo cero).
ADVERTENCIA
Tenga especial cuidado de asegurarse que las grúas usadas El gas de escape de los motores diesel puede ser
en temperaturas muy frías se manejen y se mantengan de perjudicial a la salud. Ponga el motor en marcha
acuerdo con los procedimientos que proporciona Grove únicamente en una zona bien ventilada, o ventile los
Worldwide. Las grúas deben tener el aceite hidráulico, los gases de escape hacia el exterior.
lubricantes y otros artículos auxiliares necesarios del tipo
correcto para el funcionamiento en temperaturas bajo cero.
Las funciones individuales de la grúa se deben activar para PRECAUCIÓN
asegurarse que están suficientemente calientes antes de Nunca accione el motor por más de 30 segundos durante
realizar una elevación. un intento de arranque. Si el motor no arranca después
El manejo de las grúas a sus capacidades nominales de 30 segundos, interrumpa el procedimiento y permita
completas en temperaturas entre -18°C y -40°C que el arrancador se enfríe durante aproximadamente
(+32°F y -40°F) o menos debe ser realizado sólo por los dos minutos antes de intentar otro arranque.
operadores competentes que posean las habilidades, la
experiencia y la destreza para asegurar el funcionamiento
adecuado. Deben evitarse las cargas de impacto.
PRECAUCIÓN
Si el motor no arranca después de cuatro intentos, corrija
Funcionamiento a menos de -40°C el mal funcionamiento antes de intentar más arranques.
Para funcionamiento a temperaturas inferiores a -40°C, las Utilice el grado correcto de aceite para la temperatura
capacidades deberán reducirse por 3.67 por ciento de la ambiente en el cárter para evitar dificultades en el arranque.
carga nominal dada en las tablas de capacidades por cada El combustible diesel debe tener un punto de fluidez de 6°C
grado de temperatura por debajo de los -40°C. (10°F) debajo de la temperatura más baja anticipada. En
caso de una emergencia, se puede añadir keroseno blanco 5. Permita que el motor se caliente por lo menos cinco
al combustible para reducir el punto de fluidez a la minutos antes de aplicarle una carga. No acelere el
temperatura requerida. Esto evitará que los cristales de cera motor para obtener un calentamiento más rápido.
obturen los filtros y conductos pequeños. La adición de
keroseno NO se recomienda para el uso general. Motor frío
Motor caliente
ADVERTENCIA
No rocíe fluido auxiliar de arranque en el conducto de
ADVERTENCIA admisión de aire. El rocío entrará en contacto con los
No rocíe fluido auxiliar de arranque en el conducto de elementos del calentador y podría explotar y causar
admisión de aire. El rocío entrará en contacto con los lesiones personales.
elementos del calentador y podría explotar y causar
NOTA: El ECM supervisa el motor y, bajo ciertas
lesiones personales.
condiciones, enciende y apaga el calentador
NOTA: El ECM supervisa el motor y, bajo ciertas durante el arranque y funcionamiento del motor.
condiciones, enciende y apaga el calentador
El motor está provisto de una rejilla eléctrica calentadora en
durante el arranque y funcionamiento del motor.
el codo de admisión de aire para facilitar el arranque del
El motor está provisto de una rejilla eléctrica calentadora en motor frío y para reducir la producción de humo blanco
el codo de admisión de aire para facilitar el arranque del durante el arranque. En el modo de precalentamiento, no
motor frío y para reducir la producción de humo blanco haga girar el motor hasta que se apague la luz de esperar
durante el arranque. En el modo de precalentamiento, no para arrancar.
haga girar el motor hasta que se apague la luz de esperar
para arrancar.
1. Antes de arrancar un motor frío, compruebe que el 3
interruptor CRANE FUNCTION (funciones de grúa) esté
1. Verifique que se haya aplicado el freno de en la posición OFF (apagadas) y que la bomba
estacionamiento y coloque la transmisión en punto hidráulica esté desconectada, si está provista con el
muerto. interruptor opcional.
NOTA: El motor no girará a menos que la transmisión se 2. Verifique que se haya aplicado el freno de
encuentre en punto muerto. estacionamiento y coloque la transmisión en punto
muerto.
2. Coloque el interruptor de encendido en ARRANQUE (2)
y suéltelo tan pronto arranque el motor. No empuje el NOTA: El motor no girará a menos que la transmisión se
acelerador ni lo mantenga oprimido. El ECM encuentre en punto muerto.
automáticamente suministra la cantidad de combustible
3. La luz de esperar para arrancar se ilumina durante el
necesaria para arrancar el motor.
período de precalentamiento que transcurre cuando el
3. La luz de esperar para arrancar se ilumina durante el interruptor de encendido se coloca en la posición de
período de precalentamiento que transcurre cuando el marcha, al arrancar el motor en tiempo frío. Para reducir
interruptor de encendido se coloca en la posición de al mínimo el tiempo de arranque en tiempo frío, no haga
marcha, al arrancar el motor en tiempo frío. Para reducir girar el motor hasta que se apague la luz de esperar
al mínimo el tiempo de arranque en tiempo frío, no haga para arrancar.
girar el motor hasta que se apague la luz de esperar
4. Coloque el interruptor de encendido en START
para arrancar.
(arranque) y suéltelo inmediatamente cuando arranque
4. Verifique que los instrumentos del motor den el motor. No empuje el acelerador ni lo mantenga
indicaciones apropiadas inmediatamente después de oprimido. El ECM automáticamente suministra la
haberlo arrancado. Apague el motor si el manómetro de cantidad de combustible necesaria para arrancar el
aceite no alcanza una indicación adecuada en un plazo motor.
de 15 segundos.
5. Verifique que los instrumentos del motor den
indicaciones apropiadas inmediatamente después de
PRECAUCIÓN haberlo arrancado. Apague el motor si el manómetro de
Si los indicadores de presión de aceite y/o de aceite no alcanza una indicación adecuada en un plazo
temperatura no muestran las indicaciones correctas, de 15 segundos.
apague el motor y corrija el mal funcionamiento antes de
reanudar el funcionamiento.
ADVERTENCIA
Antes de transportar la máquina, verifique que el
interruptor de funciones de la grúa (CRANE FUNCTION)
ADVERTENCIA
esté en la posición de apagado (OFF). Esto evitará el El remolcado o tracción de cargas debe efectuarse
funcionamiento inesperado de las funciones de la grúa únicamente usando las orejetas de remolcado/amarre o
causado por el movimiento accidental de los controles el gancho de remolque opcional.
durante el transporte de la máquina.
Propulsión con extensión de pluma y/o insertos 7. La pluma debe estar sobre la parte delantera.
erigidos con extensión de 10.1 m (33 pies)/17.1 m 8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador.
(56 pies)
9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la
Se permite el transporte en las siguientes condiciones. pluma principal.
1. La extensión de 10.1 m (33 pies) ó 17.1 m (56 pies) se 10. La bola puede elevarse por encima de la extensión de la
eleva con un descentramiento mínimo. Si se transporta pluma, pendiendo a 0.9 m (3 pies) por debajo de la
la máquina con sólo la extensión de 10.1 m (33 pies), la
sección del cable de gancho debe almacenarse en la
polea. 3
sección de base de la pluma y no en la sección de base Extensión de 10.1 m (33 pies) más inserto de 12.2 m
de la extensión. (40 pies)
2. Conduzca en el sitio de trabajo solamente sobre Se permite el transporte en las siguientes condiciones.
superficies niveladas y firmes.
1. La extensión de 10.1 m (33 pies) más el inserto de
3. La pluma principal debe estar completamente retraída. 12.2 m (20 pies) se eleva con un descentramiento
mínimo. La sección del cable de gancho debe
4. Ángulo de la pluma principal: 0 grados mínimo, almacenarse en la sección de la base de la pluma, no en
40 grados máximo. la sección de la base de la extensión.
5. Velocidad máxima de transporte: 4 km/h (2.5 mph). Conduzca en el sitio de trabajo solamente sobre
2.
6. Se ha instalado el contrapeso principal. superficies niveladas y firmes.
7. La pluma debe estar sobre la parte delantera. 3. La pluma principal debe estar completamente retraída.
8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador. 4. Ángulo de la pluma principal: 0 grados mínimo,
20 grados máximo.
9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la
pluma principal. 5. Velocidad máxima de transporte: 4 km/h (2.5 mph).
10. La bola puede elevarse por encima de la extensión de la 6. Se ha instalado el contrapeso principal.
pluma, pendiendo a 0.9 m (3 pies) por debajo de la 7. La pluma debe estar sobre la parte delantera.
polea.
8. Deben estar aplicados el bloqueo de giro y pasador.
Extensión de 10.1 m (33 pies)/17.1 m (56 pies) más
inserto de 6.1 m (20 pies) 9. El aparejo de gancho debe quitarse de la punta de la
pluma principal.
Se permite el transporte en las siguientes condiciones.
10. La bola puede elevarse por encima de la extensión de la
1. La extensión de 10.1 m (33 pies) ó 17.1 m (56 pies) más pluma, pendiendo a 0.9 m (3 pies) por debajo de la
inserto de 6.1 m (20 pies) se eleva con un polea.
Transporte prolongado
PRECAUCIÓN
,
de dos posiciones y 3 vías accionada por presión piloto se NOTA: Si la presión en el acumulador hidráulico de frenos
conmuta y suministra caudal desde el acumulador a la de servicio es baja, no será posible soltar el freno
válvula de control de la dirección para permitirle al operador de estacionamiento.
conducir la grúa hasta un punto seguro para pararla.
3. Coloque la perilla de la palanca de cambios en la
El indicador de baja presión de la dirección (LOW STEER posición de la primera marcha (1) y suelte el freno de
PRESSURE) se enciende durante las caídas de presión. estacionamiento. Pise el acelerador hasta obtener la
Esto indica que el sistema de dirección auxiliar también velocidad máxima en primera marcha y cambie a la
debería estar funcionando. segunda marcha (2).
PRECAUCIÓN
No cambie a una marcha inferior si la velocidad de
6402-1 avance es mayor que la velocidad máxima de la marcha
Rueda delantera Rueda trasera inferior.
Transporte en retroceso
El transporte en retroceso se efectúa de la misma manera
que se hace en avance, salvo que la palanca de cambios se
pone en la posición de retroceso (R) y después la perilla se
gira a las posiciones de las marchas 1, 2 y 3. (Consulte el 3
6402-2 tema TRANSPORTE EN AVANCE.)
Cuatro ruedas Des plazamiento en
diagonal PRECAUCIÓN
FIGURA 3-4 Aplique los frenos de servicio y detenga la grúa
completamente antes de poner la transmisión en
Desplazamiento en diagonal
retroceso.
El desplazamiento en diagonal se efectúa por medio del
volante y del control de la dirección trasera. Según el sentido Uso de la tracción en cuatro ruedas
en el cual el operador desee conducir la máquina
Si se requiere tracción adicional debido al patinaje de las
diagonalmente, el volante de la dirección se gira en el mismo
ruedas, engrane la tracción del eje delantero de la manera
sentido que el de la posición del interruptor de la dirección
siguiente:
trasera. Esto permite conducir la grúa diagonalmente en
avance o retroceso.
PRECAUCIÓN
Transporte en avance Antes de cambiar de la tracción en dos ruedas a la
tracción en cuatro ruedas (o de tracción en cuatro ruedas
PRECAUCIÓN a tracción en dos), es necesario detener la grúa.
Engrane el pasador de bloqueo de giro para transportar la 1. Coloque el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) en la
máquina sobre distancias grandes. posición 4WD-LO (tracción en 4 ruedas).
1. Una vez que el motor se haya calentado, mueva la 2. Seleccione el sentido y la marcha de la transmisión.
palanca de cambios del punto muerto (N) a la posición
3. Vuelva a colocar el interruptor DRIVE AXLE en la
de avance (F).
posición 2WD HI tan pronto como la tracción en 2
2. Coloque el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) en la ruedas sea adecuada para el uso de la máquina.
posición 2WD-HI (tracción en 2 ruedas) o 4WD-LO
(tracción en 4 ruedas). Conducción sobre pendientes
Observe lo siguiente cuando maneje una grúa sobre una
PRECAUCIÓN pendiente:
Utilice la tracción en las cuatro ruedas solamente cuando
• La pendiente -- lateral o longitudinalmente -- no debe
se necesite tracción adicional.
exceder de 15% (8.5 grados).
• Todas las secciones de la pluma deben estar totalmente NOTA: El bloqueo del diferencial no funciona a menos que
retraídas. el interruptor DRIVE AXLE (ejes motrices) se
encuentre en la posición 4WD LO (tracción en 4
• La extensión de la pluma debe estar en la posición
ruedas).
almacenada o retirada de la grúa.
8. No bloquee los diferenciales cuando el vehículo esté vehículo a un ángulo no mayor que 10 a 15 grados,
bajando pendientes empinadas con tracción mínima. Se coloque la grúa sobre un bloque o bordillo de modo que
puede causar la pérdida de estabilidad del vehículo. una de las ruedas traseras se encuentre
aproximadamente de 15 a 30 cm (6 a 12 pulg) por
Funcionamiento encima del nivel de la otra.
El bloqueo del diferencial (AXLE DIFF) se debe enganchar 3. Gire lentamente la superestructura hacia la derecha o la
preferiblemente cuando la grúa está parada pero se puede izquierda hasta que la válvula de bloqueo de oscilación
enganchar cuando se mueve si se cumplen las siguientes del eje se active. Esto bloquea el eje trasero en posición
condiciones. desnivelada. No la gire más allá de la vía de las ruedas.
1. La grúa se mueve muy despacio (velocidad de avance 4. Después de haber aplicado el freno de giro, conduzca la
lento). máquina lentamente para quitarla del bloque o bordillo y
2. Las ruedas no están patinando en el momento de deténgala. Las dos ruedas traseras deberán estar
engrane. tocando la superficie del suelo y la rueda delantera
opuesta deberá estar ligeramente elevada por encima
Cuando conduce con el bloqueo engranado no se desvíe de de la superficie.
una ruta en línea recta más de lo absolutamente necesario.
5. Suelte el freno de giro y gire la superestructura hasta
1. Para conducir con el diferencial bloqueado, coloque el centrarla por encima de la parte delantera.
interruptor en la posición de bloqueado (LOCKED) con
la grúa parada o avanzando a una velocidad lenta.
PRECAUCIÓN
2. Si avanza a una velocidad lenta, desacelere No use la grúa si el sistema de bloqueo de oscilación del
momentáneamente para reducir el par motor entregado
al mecanismo del diferencial. Esto enganchará los
bloqueos del diferencial completamente. Cuando se ha 6.
eje no funciona correctamente.
RAD IO DE
PRECAUCIÓN F UNC IO NA M IE N TO
2. Eleve, baje y gire la pluma hacia la izquierda y la La columna de la izquierda indica el radio de la carga, el cual
derecha a un ángulo mínimo de 45°. es la distancia medida desde el centro del eje de rotación de
la grúa hasta el centro de gravedad de la carga. La hilera
3. Extienda y retraiga la pluma. superior indica diversos largos de la pluma, los cuales varían
4. Eleve y baje el cable varias veces con la pluma a desde la posición retraída hasta la extendida con el plumín
diversas longitudes. Verifique que no tenga giratorio. El número que aparece en la intersección entre la
retorceduras. columna izquierda y la hilera superior corresponde a la
capacidad total para el radio de carga y la longitud de la
Uso de las tablas de carga pluma seleccionados. El número que aparece entre
paréntesis debajo de la capacidad total de carga es el
NOTA: Una de las herramientas más importantes de la ángulo requerido de la pluma (en grados) para poder llevar
grúa Grove es la tabla de cargas que se encuentra dicha carga. Para los largos de pluma entre los valores
en la cabina del operador. Los términos que deben indicados, siempre utilice el valor mayor siguiente que
conocerse se muestran en la Figura 3-5. aparezca en la tabla. Por ejemplo, si el largo real de la pluma
es de 50 pies, pero la tabla indica largos de 48 y de 54 pies,
La tabla de cargas contiene una cantidad vasta de
información, la cual el operador deberá comprender utilice la capacidad dada en la columna de los 54 pies.
completamente. Otra sección importante es el diagrama de alcance. El
La tabla de cargas contiene cuatro tablas de capacidades de diagrama de alcance muestra el radio de trabajo y la altura
estabilizadores: pluma principal y extensión de pluma con de la punta que pueden obtenerse con un largo y ángulo de
estabilizadores extendidos completamente, parcialmente y pluma determinados. Si el operador conoce el radio y la
altura de punta requerida para levantar una carga
retraídos con todos los estabilizadores. Además, la tabla de
cargas contiene tres tablas de capacidad de elevación sobre específica, este diagrama de alcance permite determinar
neumáticos de caucho: sobre la parte delantera con rápidamente el ángulo y largo requeridos para la pluma. Por
máquina detenida, 360° con máquina detenida y elevación y otro lado, si se conoce el largo y el ángulo de la pluma, se
arriado de cargas sobre la parte delantera. pueden determinar rápidamente la altura máxima de la
punta y el radio de trabajo.
Se incluye un diagrama de elevación para describir las
limitaciones de elevación de las zonas sobre los costados,
sobre la parte trasera y sobre la parte delantera. El diagrama
de zonas de elevación muestra que las posiciones de los 2. Oprima el interruptor basculante correcto en el panel de
cilindros de estabilizadores completamente extendidos se interruptores selectores de estabilizadores para
usan para demarcar los límites de las zonas de elevación. extender el estabilizador deseado y sujete el interruptor
de extensión/retracción de estabilizadores
Se incluye una tabla de capacidades de la extensión de la
(OUTRIGGERS EXTEND/RETRACT) en la posición de
pluma y notas que indican las capacidades
extensión (EXTEND). La viga del estabilizador escogido
correspondientes al largo de la extensión, radio de carga y
debe comenzar a extenderse. Consulte Enganche del
ángulo de la pluma.
pasador de bloqueo de media extensión, si la grúa va a
Otra sección contiene notas acerca de las capacidades de funcionar con los estabilizadores en la posición
elevación. Cerciórese de leer y comprender todas las notas parcialmente extendida. Extienda de a un estabilizador
en cuanto a las capacidades de elevación. a la vez.
PELIGRO
extendidos, repita el paso 2 con cada estabilizador
después de haber extendido más de un
3
Si no configura correctamente los estabilizadores de la estabilizador.
grúa podría ocasionar lesiones severas e incluso la 3. Después que se hayan extendido completamente las
muerte.
cuatro vigas, oprima el interruptor basculante correcto
en el panel de interruptores selectores de
estabilizadores para extender el estabilizador deseado y
sujete el interruptor de extensión/retracción de
PELIGRO
estabilizadores (OUTRIGGERS EXTEND/RETRACT)
Las vigas de estabilizadores deberán extenderse y en la posición de extensión (EXTEND). Extienda de a un
emplazarse correctamente y la grúa deberá nivelarse estabilizador a la vez.
antes de intentar alguna operación con la grúa apoyada
sobre los estabilizadores. 4. Extienda cada estabilizador, colocando el flotador según
sea necesario, hasta que las palancas de bloqueo del
flotador encajen la varilla del cilindro del estabilizador.
Verifique que cada flotador esté asegurado en su
PELIGRO respectiva varilla del cilindro del estabilizador.
Cuando se usa la grúa apoyada sobre estabilizadores, NOTA: Puede extender más de un estabilizador a la vez.
éstos siempre deberán extenderse completamente o
5. Con la base de cada estabilizador tocando el suelo
bloquearse en la posición intermedia, según la tabla de
cargas que se esté utilizando. firmemente, extienda los estabilizadores delanteros
aproximadamente de 8 a 10 cm (3 a 4 pulg).
Emplazamiento de los estabilizadores 6. Extienda los estabilizadores traseros aproximadamente
1. Coloque los flotadores de estabilizadores directamente de 8 a 10 cm (3 a 4 pulg).
fuera de cada viga hacia donde se extenderán
correctamente las vigas. PRECAUCIÓN
Los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas deben
PRECAUCIÓN estar enganchados antes de trabajar desde la posición de
Siempre oprima un interruptor selector de estabilizadores extensión media.
antes de accionar el interruptor de extender o retraer. Si
no lo hace puede ocasionar un bloqueo hidráulico contra
las válvulas de solenoide individuales evitando que éstas
se abran.
e. Utilice los tornillos de montaje del nivel de burbuja NOTA: Se puede retraer más de una viga a la vez.
para ajustar su indicador de modo que indique 7. Después de que todos los estabilizadores se hayan
condición nivelada. retraído, almacene los flotadores de los estabilizadores.
Enganche del pasador de bloqueo de media Asegúrelos en sus puntos de almacenamiento
delanteros y traseros con pasadores rápidos.
extensión
1. Gire el pasador de bloqueo 90° desde su posición de Almacenamiento del pasador de bloqueo de media
almacenamiento y permita que el pasador descanse extensión
sobre la parte superior de la viga del estabilizador. 1. Retraiga el cilindro de extensión del estabilizador.
NOTA: Puede ser necesario utilizar brevemente el control NOTA: Si el pasador de bloqueo está atascado en el
de extensión/retracción de estabilizadores agujero en la viga, puede ser necesario empujar
(OUTRIGGERS EXTEND/RETRACT) para levemente el interruptor de extender/retraer
asegurar el engrane correcto de los pasadores. estabilizadores (OUTRIGGERS EXTEND/
2. Lentamente extienda o retraiga la viga del estabilizador, RETRACT) mientras tira hacia arriba del pasador.
permitiendo que el pasador de bloqueo caiga dentro del 2. Levante el pasador de bloqueo y gírelo 90° a su posición
agujero en la parte superior de la viga del estabilizador, de almacenamiento.
enganchando la viga del estabilizador a la longitud
deseada. Giro de la pluma (palanca de eje sencillo)
ADVERTENCIA
Mantenga las zonas que se encuentren en la trayectoria
de giro del gancho, la carga y la cola libres de todas las
ADVERTENCIA
obstrucciones y de personas. Mantenga la zona debajo de la pluma libre de
obstrucciones y de personas al bajar la pluma.
PRECAUCIÓN
Suelte el freno de giro y el pasador de bloqueo de giro o el ADVERTENCIA
bloqueo de giro de 360° antes de intentar el giro de la
Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición
máquina.
de inclinación aun cuando están sin carga y en una
posición extendida y bajada.
PRECAUCIÓN
El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada
PRECAUCIÓN
y el programa apropiado del sistema indicador del Al bajar la pluma, desenrolle simultáneamente el cable
momento de carga (LMI) para la posición de los para evitar el contacto entre la punta de la pluma y el
estabilizadores seleccionada. aparejo de gancho.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Cuanto menor sea la distancia entre la carga y la punta de
Nunca empuje ni tire de la palanca de control de giro
haciéndola pasar por el punto muerto hacia el sentido
la pluma, tanto más importante será desenrollar
simultáneamente el cable al bajar la pluma.
3
opuesto para detener el movimiento de giro. Utilice el
pedal de freno de giro para detener el giro. Para bajar la pluma, empuje la palanca de control de la
pluma hacia adelante, alejándola de usted, y sujétela en esa
NOTA: El bloqueo automático de oscilación del eje trasero posición hasta que la pluma baje a la posición deseada.
se activará cuando la pluma se gire hacia la
izquierda o la derecha de la línea central de la Extensión de la pluma (palanca de eje sencillo)
grúa.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Mantenga las zonas encima y debajo de la pluma libres Antes de extender la pluma, verifique que la cubierta de
de obstrucciones y de personas al elevar la pluma. acceso grande ubicada en la parte superior de la sección
de base de la pluma se encuentre instalada.
Para elevar la pluma, tire de la palanca de control de la
pluma (elevación) hacia atrás, hacia usted, y sosténgala en NOTA: Cuando la grúa tiene un malacate auxiliar, la
esa posición hasta que la pluma alcance la elevación función de telescopización se controla por medio
deseada. de un pedal.
Retracción de la pluma (palanca de eje sencillo) Selección de gama de velocidades del malacate
(palanca de eje sencillo)
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Cuando se retrae la pluma, la carga bajará a menos que No cambie la gama de velocidades del malacate cuando
se enrolle el cable de elevación al mismo tiempo. el malacate está girando.
Para retraer la pluma, tire de la palanca de control de Para cambiar la gama de velocidades del malacate, coloque
telescopización hacia atrás, acercándola a usted, y sujétela el interruptor correspondiente (MAIN HOIST SPEED -
en esa posición hasta que la pluma se retraiga a la longitud velocidad del malacate principal o AUX HOIST SPEED -
deseada. velocidad del malacate auxiliar opcional) en la posición
HIGH (alta) o LOW (baja), según se desee.
Extensión y retracción de la pluma con el pedal de
control de telescopización (palanca de eje sencillo) Giro de la pluma (palanca de eje doble)
ADVERTENCIA
Mantenga la zona debajo de la carga libre de ADVERTENCIA
obstrucciones y de personas al bajar o elevar el cable Mantenga la zona debajo de la pluma libre de
(carga). obstrucciones y de personas al bajar la pluma.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada
No mueva la palanca de control abruptamente al iniciar o y el programa apropiado del sistema indicador del
detener la elevación. El movimiento abrupto de la palanca momento de carga (LMI) para la posición de los
hace que la carga rebote, lo cual puede causarle daños a estabilizadores seleccionada.
la grúa.
PRECAUCIÓN
NOTA: Cuando se detiene la carga a la altura deseada, el
freno automático se aplica y retiene la carga Nunca empuje ni tire de la palanca de control de giro
mientras la palanca de control permanezca en haciéndola pasar por el punto muerto hacia el sentido
punto muerto. opuesto para detener el movimiento de giro. Utilice el
pedal de freno de giro para detener el giro.
Bajada del cable
NOTA: El bloqueo automático de oscilación del eje trasero
Empuje la palanca de control del malacate principal (MAIN) se activará cuando la pluma se gire hacia la
o auxiliar (AUX) hacia adelante, alejándola de usted, y izquierda o la derecha de la línea central de la
sosténgala en esa posición hasta que el gancho o la carga grúa.
descienda a la altura deseada.
Para girar la pluma, empuje el controlador que se encuentra
Elevación del cable en el apoyabrazos izquierdo a la derecha para girar la
plataforma hacia la derecha (sentido horario) o a la izquierda
Tire de la palanca de control del malacate principal (MAIN) o
auxiliar (AUX) hacia atrás, acercándola a usted, y (sentido contrahorario) para girarla hacia la izquierda.
Siempre accione la palanca de control con presión lenta y
sosténgala en esa posición hasta que el gancho o la carga
se eleve a la altura deseada. uniforme. Utilice el pedal de freno de giro para detener el
giro, y luego coloque el interruptor del freno de giro (SWING
BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON) para evitar
que siga girando.
Elevación del cable La limitación del ángulo de giro permite fijar límites de giro
izquierdo y derecho. Cuando se alcanza el ángulo fijado, el
Tire de la palanca de control a la posición de elevar el
sistema activa una indicación audible.
malacate principal (MAIN HOIST UP) o de elevar el
malacate auxiliar (AUX HOIST UP), acercándola a usted, y La definición de la zona de trabajo permite al operador
sosténgala en esa posición hasta que el gancho o la carga describir la zona de trabajo de la grúa al definir “paredes
se eleve a la altura deseada. virtuales”. Se denominan paredes virtuales porque existen
únicamente en el sistema y no son reales. Las paredes
Selección de gama de velocidades del malacate virtuales representan obstáculos (por ejemplo, edificios,
(palanca de eje doble) torres, postes, etc.) que existen dentro del alcance de la
grúa. Se fijan al definir puntos a lo largo de los límites
PRECAUCIÓN exteriores de la zona de trabajo usando la punta de la pluma.
Una vez que se ha definido la zona de trabajo, el sistema
No cambie la gama de velocidades del malacate cuando
activa los indicadores de advertencia visuales y audibles si
el malacate está girando.
la pluma se acerca a una pared virtual.
Para cambiar la gama de velocidades del (de los)
malacate(s), coloque el interruptor correspondiente (MAIN PRECAUCIÓN
HOIST SPEED - velocidad del malacate principal o AUX
HOIST SPEED - velocidad del malacate auxiliar opcional) en Cuando se definen las paredes virtuales, siempre deje un
la posición HIGH (alta) o LOW (baja), según se desee. margen seguro de trabajo respecto a los obstáculos.
Nunca trabaje fuera de una zona de trabajo seguro,
Equipos auxiliares de trabajo según la definen las prácticas comunes, normas y
manuales.
ADVERTENCIA
El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como ADVERTENCIA
una ayuda para el operador. Bajo ninguna circunstancia
No hay interruptores de desconexión relacionados con
se lo debe usar como sustituto de las tablas de
los límites de ángulo de giro ni con la definición de la zona
capacidades e instrucciones de funcionamiento. Si confía
de trabajo.
únicamente en estas ayudas electrónicas en lugar de las
buenas prácticas operativas puede ocasionar un También se incorpora un dispositivo de prevención del
accidente. contacto entre bloques en el sistema que impide que el
gancho o la bola entren en contacto con la punta o la
Sistema indicador del momento de carga (LMI) extensión de la pluma. Esta condición también causa el
El indicador del momento de carga (LMI) es un sistema bloqueo de las funciones de elevación, bajada y extensión
electromecánico de detección diseñado para advertir al de la pluma, y también activa indicadores visuales y audibles
operador del riesgo inminente de excederse los límites de de alarma.
capacidad cuando el sistema ha sido debidamente Consulte el manual del operador del LMI para más detalles
configurado. El panel de control se encuentra en el tablero en cuanto al funcionamiento del sistema de LMI.
de instrumentos de la cabina del operador. Cuando se
detecta una condición de sobrecarga, el sistema Sistema de bloqueo de palancas de control
proporciona advertencias visuales y audibles al operador y
El sistema de bloqueo de palancas de control se compone
bloquea las palancas de control para evitar la bajada o
de válvulas hidráulicas de solenoide (ubicadas en las
extensión de la pluma y la elevación de los cables del
válvulas de control direccional) instaladas en serie entre las
malacate principal o auxiliar.
válvulas hidráulicas de control remoto de la cabina y las
Máquinas CE válvulas de control direccional accionadas por presión piloto.
Cuando se accionan las válvulas, impiden el flujo de aceite
Además de la indicación de advertencia audible en la piloto entre la válvula hidráulica de control remoto en la
cabina, también se instala una alarma audible en la pluma, cabina y la válvula de control direccional correspondiente.
cerca del punto de pivote superior del cilindro de elevación, Las válvulas se activan de tal manera que evitan empeorar
para advertir a todo el personal que ha ocurrido un bloqueo. las condiciones existentes, es decir, bajar la pluma, extender
El sistema de LMI incluye tres características adicionales: la pluma o elevar el malacate. El sistema de bloqueo de
palancas de control se usa con el sistema de prevención del
• Limitación del ángulo de giro contacto entre bloques o con el sistema indicador del
• Definición de la zona de trabajo momento de carga (LMI).
SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Aparejos del extremo muerto/receptáculos de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Instalación de la cuña y receptáculo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma de plegado doble . . . . . . . . . . . 4-8
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Fijación del descentramiento de la sección articulada plegable. . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Elevación y almacenamiento de la extensión de plegado doble de la pluma
usando el inserto de 6.1 m (20 pies) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Contrapeso fijo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Placa de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
4-i
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760
4-ii
CONFIGURACIÓN
MANUAL DEL E
OPERADOR
INSTALACIÓN
DE LA
MANUAL
RT760 CONFIGURACIÓN
DEL OPERADOR DE
E INSTALACIÓN
LA RT760
Grove1.Crane especifica el tamaño, soldado, recorte el extremo soldado. Esto permitirá que FIGURA 4-1
Coloque el cable sobre latipo, categoría
polea y de la pluma
de la punta
capacidad ydepáselo
tracción de los cables,del
en malacate.
su mayoría cables las hebras del cable se deformen, debido a la curvatura
hacia el tambor Dentro de de
loslalímites establecidos que
por las tablas dedel
carga y
resistentes a la rotación, y de los accesorios de enhebrado alrededor cuña, permitiendo el extremo
de alcance y la
cable se ajuste. tracción admisible en los cables, los cables
tales como las bolas
2. Coloque y aparejos
el tambor de gancho
del malacate que
con la se utilizarán
ranura de
anclaje del cable hacia la parte
con cada grúa nueva que fabrique. Otros cables y superior. de secciones múltiples permiten al operador elevar una
accesorios de enhebrado se ofrecen a través de varios carga más grande que la que se puede elevar con un cable
3. InserteLos
proveedores. el cable a través
diferentes de la ranura
fabricantes y colóquelo
de cables tienen de sección sencilla. Es posible
Extremoenhebrar el cable de diversas
alrededor de la cuña de anclaje (Figura 4-1). maneras entre la punta deactivo
la pluma y el aparejo de gancho.
NOTA: El extremo del cable deberá quedar al mismo nivel Este enhebrado deberá llevarlo a cabo un técnico calificado
con la parte inferior de la cuña de anclaje. utilizando procedimientos normales de enhebrado de
aparejos (Figura 4-6).
4. Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; tire
firmemente del extremo suelto del cable para asegurar
Para enhebrar rápidamente el aparejo de gancho sin retirar
4
la cuña. el receptáculo para la cuña del extremo del cable, vea la
Figura 4-2.
NOTA: Si la cuña no se asienta firmemente en la ranura,
golpee levemente la parte superior de la cuña con
un martillo.
ENHEBRADO DE CABLES
NOTA: Se ofrecen dos tipos de cables (de alambre) para
la grúa; 6 x 37 y 35 x 7 (no giratorio).
FIGURA 4-2
7. El cable y cuña deberán estar firmemente asentados B30.5, revisión más reciente. La norma ASME B30.5 (antes
dentro del receptáculo antes de poner la grúa en ANSI) se aplica a conductos de cables, grúas, cabrias,
servicio. La cuña asegura al cable dentro del malacates, ganchos, gatos y eslingas. Afirma, en la sección
receptáculo, mientras que el dispositivo de terminación 5-1.7.3, “(c) Se instalarán conectores estampados,
del extremo muerto se usa para evitar que la cuña se comprimidos o de receptáculo de cuña, según lo
desaloje del receptáculo en caso que el cable quede recomiende el fabricante del cable, grúa o adaptador.” Los
libre de carga repentinamente debido al choque de la cables se describen en la norma ASME B30.5, sección 5-
bola o del aparejo de gancho con el suelo, etc. 1.7.2, CABLES. Indica, en la parte pertinente: “(a) Los
cables serán del tipo recomendado por el fabricante del
Los diagramas A al F (Figura 4-5) ilustran diversos métodos
cable o de la grúa, o de una persona calificada para dicho
de terminación del extremo muerto de cables que salen de
servicio.” Existe información adicional publicada por el
un conjunto de receptáculo de cuña. Si bien el método de
Consejo Técnico de Cables de Alambre, en el Manual de
formación de lazo es aceptable, tal método requiere trabajar
usuarios de cables de alambre, revisión más reciente.
con cuidado para evitar que el lazo se enganche con las
ramas de un árbol u otros componentes al transportar la Tabla 4-1
grúa, o con el sistema de prevención del contacto entre VALORES DE APRIETE DE PINZAS DE CABLE
bloques y otros componentes durante el uso de la grúa.
Tamaños de pinza *Par de apriete
De los métodos que se ilustran a continuación, Grove mm pulg Nm lb-pie
prefiere el uso de los métodos A, B y F en las grúas Grove; 3.18 1/8 6 4.5
es decir, el enganche de un pedazo corto de cable al 4.76 3/16 10 7.5
extremo muerto o el uso de una pinza o cuña especial 6.35 1/4 20 15
disponible en el mercado. Típicamente se recomienda que 7.94 5/16 40 30
la cola del extremo muerto tenga un largo mínimo de 6 veces
13.28 3/8 60 45
el diámetro del cable, pero no menor que 15.2 cm (6 pulg),
11.11 7/16 90 65
para cables estándar de 6 a 8 hebras, y de 20 veces el
12.70 1/2 90 65
diámetro del cable, pero no menor que 15.2 cm (6 pulg),
para cables resistentes a la rotación. 14.29 9/16 130 95
15.88 5/8 130 95
Cuando se utiliza el método A, coloque una pinza alrededor 19.05 3/4 175 130
del extremo muerto fijando un trozo sobrante corto de cable
22.23 7/8 300 225
al extremo muerto. NO COLOQUE LA PINZA EN EL
25.40 1 300 225
EXTREMO ACTIVO. El perno en U deberá apoyarse contra
28.58 1-1/8 300 225
el extremo muerto. El caballete de la pinza deberá apoyarse
contra el trozo corto sobrante. Apriete los pernos en U según 31.75 1-1/4 490 360
se muestra en las figuras listadas en la Tabla 4-1. 38.68 1-3/8 490 360
38.10 1-1/2 490 360
4
Otras fuentes de información que los usuarios deberán
*Los valores de par de apriete mostrados suponen que
conocer y seguir han sido provistas por la Sociedad de
las hebras están limpias, secas y sin lubricación.
Ingenieros Mecánicos de los EE.UU. (ASME, por sus siglas
en inglés), en su Norma Nacional de los EE.UU., ASME
Pinza especial
Cuña especial
A BCD EF
FIGURA 4-5
Poleas de punta de
pluma inferior
Bola
Al malacate
CABLE DE SECCIÓN SENCILLA
AL MALACATE
0° DE DESCENTRAMIENTO
6415-1
Bola
Al malacate Al malacate
FIGURA 4-6
Poleas de punta de
pluma superior
Al malacate principal
Al malacate auxiliar
Poleas de punta
de pluma inferior
Punta aux.
Extremo muerto
de punta de la
pluma
Al malacate principal
Poleas de punta de
pluma s uperior
Bola
Poleas de
aparejo de Al malacate
CABLE DE CUATRO gancho auxiliar
SECCIONES
Poleas de punta
de pluma inferior
Punta aux.
4
Extremo
muerto de
punta de la
pluma
Bola
Poleas de aparejo
de gancho
CABLE DE SEIS
SECCIONES
Poleas de
punta de pluma
superior
Al malacate principal
Al malacate auxiliar
Poleas de punta
de pluma inferior
Punta aux.
Poleas de punta de
pluma superior
Al malacate
Poleas de aparejo auxiliar
de gancho
CABLE DE CUATRO
SECCIONES
Poleas de punta de
pluma inferior
Extremo muerto de
punta de la pluma
Punta aux.
Bola
Poleas de
CABLE DE SEIS aparejo de
SECCIONES gancho
2
4
Art. Descripción
1 5
DETALLE E
Art. Descripción
8 Pasadores de fijación de la 9
extensión de la pluma
Orejetas de almacenamiento de
8
9 pasadores de fijación de la 7
extensión de la pluma
5
POSICIÓN DE TRABAJO
3 4 5, 6
12
Art. Descripción
1 Barra de empuje
2 Abrazadera de collar
3 Barra de ajuste
4 Conjunto de barra de empuje 5, 6
4
5 Pasador de enganche 3
4
6 Pasador de pinza 2
6658-2
1
POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO
FIGURA 4-8 continuación
PELIGRO PELIGRO
No modifique los puntos de fijación para permitir la Cuando se eleva la extensión de extremo, compruebe
instalación de los pasadores de fijación. que todo el personal y equipo se encuentren retirados de
la trayectoria de giro.
18. Instale el pasador de fijación en el anclaje superior y en
el adaptador de fijación en el lado izquierdo de la punta d. Eleve y/o baje la pluma ligeramente para ayudar a
de la pluma. Instale la pinza de retención en el pasador controlar la sección de extremo de la extensión.
de fijación. Utilice el cable fijado a la punta de la sección de
extremo para girarla a su lugar, delante de la base
NOTA: Si el dispositivo de alineación de la extensión de la
de la extensión, engranando los adaptadores de
pluma no alinea los adaptadores de anclaje y de
anclaje con los adaptadores de fijación del lado
fijación correctamente para permitir la instalación
izquierdo de la sección de la base.
del último pasador de fijación, consulte el Manual
de servicio y ajuste el dispositivo de alineación de e. Instale el pasador de fijación en el anclaje y en los
la extensión de la pluma. adaptadores de fijación en el lado izquierdo de la
sección de la base.
19. Retraiga la pluma completamente hasta que el
adaptador de anclaje inferior de la extensión quede f. Baje la pluma y retire el cable de la punta de la
contra el dispositivo de alineación e instale el pasador extensión.
de fijación en los adaptadores inferiores de anclaje y de
NOTA: Consulte el tema Fijación del descentramiento de
fijación en el lado izquierdo de la punta de la pluma.
la extensión, en esta sección, para obtener un
Instale la pinza de retención en el pasador de fijación.
descentramiento de 25 ó 45 grados con respecto a
20. Baje la pluma y retire el cable de la punta de la sección la extensión articulada.
de la base de la extensión.
23. Saque los pasadores de retención del cable y los
21. Retire el pasador de enganche y el pasador de pinza pasadores de pinza de la punta de la sección de la base
que fijan el dispositivo de alineación de la extensión de o de la sección de extremo de la extensión.
la pluma en la posición de trabajo. Empuje la barra de
NOTA: Para un descentramiento nulo (0°), deje el
empuje para volverla a colocar en la posición de
conjunto del mástil en la posición de
almacenamiento y fíjela en su lugar con el pasador de
almacenamiento.
enganche y el pasador de pinza.
24. Saque el pasador de pinza y el pasador del conjunto del
mástil de la posición de almacenamiento de la
PELIGRO extensión, y eleve el mástil a la posición vertical. Instale
el pasador y el pasador de pinza. Quite el pasador de
No intente erigir la sección de extremo a menos que haya
sido fijada a la sección de base de la extensión de la retención de cable y el pasador de pinza del mástil.
pluma durante el procedimiento inicial de erección. NOTA: El cable del malacate no se coloca en la polea de
la extensión de la base cuando se usa la extensión
22. Eleve la sección de extremo de la extensión de la pluma
de extremo.
de la manera siguiente:
25. Pase el cable del malacate sobre la polea del mástil, los
a. Conecte un tramo de cable a la punta de la sección
rodillos del adaptador, el rodillo en la extensión de
de extremo de la extensión para ayudar a girar la
extremo y la polea de la punta de la extensión. Instale
sección de extremo a su lugar, delante de la sección
los pasadores de retención de cable y pasadores de
de base. Compruebe que el pasador de fijación
pinza.
derecho de la base a la extensión de extremo se
encuentre instalado en su lugar. NOTA: No pase el cable de elevación a través de las
poleas de la punta de la pluma principal.
b. Coloque la pluma en posición horizontal.
NOTA: Si la tiene, la sección de extremo plegable debe 7. Baje la pluma a su elevación mínima.
almacenarse en el costado de la sección de la
8. Conecte un tramo de cable a la punta de la extensión de
base.
la base.
1. Retraiga la pluma completamente y gírela hacia la parte
9. Eleve la pluma a la posición horizontal.
delantera de la máquina.
10. Retire las pinzas de retención y los pasadores de
2. Baje la pluma a su elevación mínima.
fijación de los adaptadores de anclaje y de fijación, en el
3. Retire los pasadores de retención de cable y pasadores lado izquierdo de la punta de la pluma, y almacénelos
de pinza de la punta de la sección articulada y del en la sección de la base.
conjunto del mástil. Quite el cable del malacate de la
11. Extienda la pluma una distancia suficiente para que las
polea de la extensión y/o del mástil. Instale los
orejetas de almacenamiento de las secciones de base y
pasadores de retención de cable y pasadores de pinza.
de extremo de la extensión queden alineadas delante
4. Retire el pasador del conjunto del mástil y el pasador de de las rampas guía y de los pasadores en las escuadras
pinza que fijan el mástil en la posición vertical. Coloque de almacenamiento, cuando la sección articulada se
el mástil en la posición de almacenamiento e instale el coloca a un costado de la pluma.
pasador del conjunto del mástil y el pasador de pinza.
5. Si la sección de extremo de la extensión de la pluma ha
sido erigida, almacénela de la manera siguiente:
PELIGRO
Cuando se almacena la extensión, compruebe que todo
a. Conecte un tramo de cable a la punta de la
el personal y equipo se encuentren retirados de la
extensión de extremo. trayectoria de giro.
b. Eleve la pluma a la posición horizontal.
12. Eleve y/o baje la pluma para ayudar a controlar la
c. Retire la pinza de retención y el pasador de fijación sección articulada y utilice el cable fijado a la punta de la
de los adaptadores de anclaje y de fijación, en el extensión de la base para girar la extensión de la base a
lado izquierdo de la sección de la base, y un costado de la pluma.
almacénelos en la sección de la base.
13. Eleve la pluma y empuje la extensión hasta alinear las
orejetas de almacenamiento de la extensión con las
rampas guía y pasadores de las escuadras de
PELIGRO almacenamiento y retraiga la pluma completamente.
Cuando se almacena la sección de extremo, compruebe
que todo el personal y equipo se encuentren retirados de
la trayectoria de giro. PELIGRO 4
d. Eleve y/o baje la pluma ligeramente para ayudar a Cuando se desengrana el bloque de tope, extienda la
controlar la sección de extremo de la extensión. pluma sólo lo suficiente para liberar el bloque. Si se
Utilice el cable fijado a la punta de la sección de extiende la pluma excesivamente, la extensión de la base
extremo para girarla hacia el costado de la sección se caerá de las rampas guía y se permitirá el giro de la
de la base. extensión.
e. Eleve la pluma y empuje la sección de extremo 14. Baje la pluma y extiéndala sólo lo suficiente para
hasta enganchar el gancho del pestillo bajo tensión desengranar el bloque de tope bajo tensión de resorte
de resorte (vea el detalle E) en la sección de la de la pluma.
base. Compruebe que el gancho del pestillo esté
15. Tire del gancho de caucho hacia abajo para
debidamente enganchado.
desengranar el bloque de tope bajo tensión de resorte
f. Baje la pluma y retire el cable de la punta de la de la extensión de la pluma (Figura 4-9). Coloque el
sección de extremo. extremo del gancho de caucho en la placa de retención.
Retraiga completamente la pluma.
6. Retire el pasador y el pasador de pinza que fijan el
dispositivo de alineación de la extensión de la pluma en NOTA: Cuando la pluma se retrae, el gancho de caucho
la posición de almacenamiento. Tire del dispositivo de se soltará, permitiendo que el bloque de tope se
alineación para sacarlo a la posición de trabajo y fíjelo engrane cuando se extienda la pluma.
en su lugar con el pasador y el pasador de pinza.
PELIGRO
Si no se mantiene la separación adecuada entre los
adaptadores de anclaje de la extensión de la base y los
adaptadores de fijación de la punta de la pluma, se puede
permitir que estos adaptadores choquen unos contra
otros cuando se usa la pluma.
PRECAUCIÓN
No sobrecargue los adaptadores de anclaje ni la sección PELIGRO
de base de la extensión al bajar la pluma. Antes de intentar erigir o almacenar la extensión de
plegado doble con inserto, lea y siga estrictamente las
a. Baje la pluma lentamente hasta aliviar la presión de
indicaciones de todas las etiquetas de peligro instaladas
los eslabones descentrados.
en la pluma/punta de la pluma, la extensión, el inserto y
b. Saque los pasadores de pinza y pasadores de las escuadras de almacenamiento.
fijación de los eslabones descentrados y baje la
pluma hasta que los agujeros correspondientes al Elevación
ángulo menor de descentramiento queden
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
alineados en los eslabones descentrados. Instale
los pasadores de los brazos descentrados y los 2. Coloque la pluma encima de la parte delantera de la
pasadores de pinza. máquina.
c. Eleve y extienda la pluma lenta y simultáneamente 3. Si se han extendido las secciones de la pluma,
de modo que la extensión no se quite de los retráigalas todas y baje la pluma a su elevación mínima
bloques hasta que los eslabones descentrados para facilitar la instalación de los pasadores y el acceso
soporten todo el peso de la extensión. a la punta de la pluma.
3 1
3
4
8
9
7 6055
FIGURA 4-10
NOTA: Repita los pasos 6 al 16 de modo similar para 4. Saque las pinzas de retención de los cuatro pasadores
instalar el segundo inserto, si corresponde. colocados en los adaptadores de fijación y de anclaje, y
extraiga los pasadores. Almacene los pasadores en los
11. Baje el conjunto de extensión de plegado doble e inserto retenedores del inserto.
para apoyarlo sobre bloques y desconecte el cable del
malacate. 5. Retraiga la pluma, desenganchando los adaptadores de
anclaje de la punta de la pluma de las orejetas de
12. Retraiga la pluma y bájela a su elevación mínima. fijación del inserto. 4
13. Coloque el cable del malacate en configuración de cable 6. Instale un gancho en el cable del malacate.
de sección sencilla sin ningún otro objeto aparte del
receptáculo de la cuña en su extremo. 7. Fije el gancho del cable del malacate a las orejetas de
elevación del inserto. Eleve el conjunto y desplace los
14. Extienda la pluma y apareje las orejetas de fijación del bloques a aproximadamente 2.4 a 3 m (8 a 10 pies)
inserto con los adaptadores de anclaje de la punta de la delante de los puntos de fijación del inserto a la sección
pluma. Podría ser necesario elevar o bajar la pluma articulada.
ligeramente para alinear las orejetas de fijación.
8. Mientras se soporta el inserto con el cable del malacate,
NOTA: Si los agujeros de las orejetas de fijación del saque las pinzas de retención de los cuatro pasadores
inserto no quedan alineados lateralmente respecto que fijan el inserto a la sección articulada. Extraiga los
a los agujeros de los adaptadores de anclaje de la cuatro pasadores.
punta de la pluma para instalar los pasadores,
ajuste los tornillos de ajuste de los puntales 9. Retire el inserto y colóquelo a un lado de la grúa.
transversales superior e inferior del inserto para 10. Coloque la pluma en posición y extiéndala hasta
alinearlos.
engranar su punta con la sección articulada. Instale los
15. Saque las pinzas de retención de los cuatro pasadores cuatro pasadores de fijación y pinzas de retención que
de fijación almacenados en el inserto e instale los se quitaron en el paso 8.
pasadores en los adaptadores de fijación y de anclaje 11. Almacene la sección articulada en el costado de la
en ambos lados de la punta de la pluma. Instale las
pluma principal efectuando los pasos 6 al 26 de
pinzas de retención. almacenamiento de la extensión articulada de la pluma.
CONTRAPESO FIJO 6. Quite los dos pasadores del contrapeso de las orejetas
del chasis de la superestructura y del contrapeso. Para
Descripción quitar cada conjunto de pasador, empújelo y gírelo de
manera que su cilindro se desenganche de la respectiva
El contrapeso Figura 4-11 se fija por pasador a la parte
trasera de la plataforma de giro y pesa 5550 kg (12 210 lb). traba en el contrapeso.
En las grúas sin malacate auxiliar, se instala un contrapeso 7. Baje el contrapeso lo suficiente para que quede libre de
adicional de 672 kg (1478 lb) a la zona de montaje del la superestructura y retire el contrapeso de la grúa.
malacate, en lugar del malacate auxiliar.
Instalación
Mantenimiento
1. Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
Asegúrese que los pasadores de contrapeso estén NOTA: El contrapeso pesa aproximadamente 5550 kg
instalados correctamente y asegurados en sus trabas. (12 210 lb).
Placa de contrapeso angostas van debajo de las tuercas; las anchas van debajo
de las cabezas de los pernos. Tome las medidas de
El contrapeso fijo tiene una placa retirable fijada a su pared precaución y utilice equipos de seguridad adecuados al
trasera. Esta placa pesa 388 kg (853 lb). Cuatro tuercas, retirar e instalar esta placa.
cuatro pernos, cuatro arandelas anchas y cuatro arandelas
angostas fijan esta placa al contrapeso fijo. Las arandelas
7064
FIGURA 4-11 4
Art. Descripción
1 Contrapeso fijo
2 Conjunto de pasador de contrapeso
3 Perno de nivelación del contrapeso
CONTRAPESO RETIRABLE
PELIGRO
Si es aplastado por la caída de un contrapeso podría
sufrir lesiones graves o la muerte.
PELIGRO
Compruebe que los conjuntos de pasadores del
contrapeso estén debidamente instalados y estén
asegurados en sus trabas, y que los conjuntos de
pasador de cilindro estén debidamente instalados y FIGURA 4-12
asegurados con pasadores hendidos durante y después 4. Quite los dos pasadores del contrapeso de las orejetas
de haber accionado el sistema de retiro de contrapesos. del chasis de la superestructura y del contrapeso. Para
quitar cada conjunto de pasador, empújelo y gírelo de
Retiro
manera que su cilindro se desenganche de la respectiva
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. traba en el contrapeso. (Vea la Figura 4-13.)
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
5. Almacene los conjuntos de pasadores del contrapeso
2. Gire la superestructura para alinear el contrapeso con el en los bujes ubicados en el costado de la
miembro soldado de soporte de la caja del estabilizador superestructura.
delantero. Si se engrana el pasador de bloqueo de giro, Utilice las palancas de control de retiro para bajar el
6.
se ayuda al alineamiento.
contrapeso lentamente sobre el miembro soldado de
NOTA: El contrapeso pesa aproximadamente 6033 kg soporte. Compruebe que el contrapeso repose
(13 270 lb). completamente sobre el miembro soldado de soporte.
NOTA: Podría ser necesario mover las palancas de 7. Retire los dos conjuntos de pasadores de cilindro de las
control de retiro del contrapeso levemente y de orejetas del contrapeso y horquillas de cilindro. Eleve
modo intermitente para quitar el peso de los los cilindros y almacene los pasadores en las horquillas
conjuntos de pasadores. de cilindro. Asegure los pasadores con pasadores
hendidos.
3. Utilice las palancas de la válvula de control de retiro del
contrapeso (Figura 4-12) para elevar los cilindros del
contrapeso y aliviar el peso de los conjuntos de
PELIGRO
pasadores (los que fijan el contrapeso retirable a la
superestructura). No se permite la conducción del vehículo con el
contrapeso retirable instalado en la plataforma.
3
5
6 (4 puntos)
4 FIGURA 4-13
4
Instalación
Art. Descripción
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
1 Palancas de válvulas de de control Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
2 Cilindros del contrapeso
2. Seleccione el código de funcionamiento sin contrapeso
3 Conjuntos de pasadores de contrapeso adecuado en el LMI.
4 Conjuntos de pasadores de cilindro NOTA: El contrapeso pesa aproximadamente 6033 kg
5 Contrapeso retirable (13 270 lb).
6 Pernos de nivelación (4 puntos) 3. Utilice la pluma y malacate de la grúa, u otra grúa, para
levantar el contrapeso del vehículo de transporte
7 Orejetas de elevación de contrapeso (4 puntos)
auxiliar y colocarlo en su posición sobre el miembro de
8 Malacate(s) soporte de la caja del estabilizador delantero.
9 Superestructura 4. Gire y alinee la parte trasera de la superestructura
encima del contrapeso retirable que está colocado en el
miembro de soporte. Si se engrana el pasador de
bloqueo de giro, se ayuda al alineamiento.
5. Utilice las palancas de válvula de retiro del contrapeso Luego suelte el conjunto de pasador de manera que su
ubicadas en ambos lados de la plataforma de giro para resorte pueda sujetar al pasador en su lugar.
bajar los cilindros del contrapeso. Fije los cilindros al
8. Ajuste los cuatro pernos niveladores (Figura 4-14) del
contrapeso usando los dos pasadores de fijación de los
contrapeso para eliminar todo movimiento relativo entre
cilindros. Fije los pasadores con sus pasadores
el contrapeso y la plataforma de giro.
hendidos.
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sistema y lubricantes para TODO clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Paquete de lubricantes estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Inspección del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Lubricación del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
5-i
LUBRICACIÓN
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760 MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760
LUBRICACIÓN
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
5-ii
Sistema y lubricantes para TODO clima
máximas de la grúa. Los procedimientos y tablas de
lubricación de esta sección incluyen información sobre los El Departamento de ingeniería recomienda el empleo de los
tipos de lubricantes utilizados, la ubicación de los puntos de lubricantes siguientes para temperaturas ambiente de hasta
lubricación, la frecuencia de lubricación y otra información. -40°F. El uso de lubricantes especiales por sí solos no es
Los intervalos de servicio especificados corresponden al suficiente para funcionar a temperaturas extremadamente
funcionamiento normal en donde prevalecen una bajas. También se recomienda el uso de calentadores de
temperatura, humedad y condiciones atmosféricas capacidad adecuada para el depósito hidráulico, el cárter del
moderadas. En áreas de condiciones extremas, se deben motor, el agua de las camisas del motor y las baterías. El
cambiar las especificaciones de lubricación y los períodos operador deberá atenerse a las pautas dadas en el manual
de servicio para cumplir con las condiciones existentes. Para del operador. Se da por supuesto que el cliente ha tomado
información sobre lubricación en condiciones extremas, los pasos de utilizar un refrigerante adecuado en el motor, y
comuníquese con su distribuidor local de Grove o ha cuidado del combustible, del sistema de combustible y
Manitowoc CraneCARE. del sistema de encendido. También se han tomado las
medidas necesarias para añadir aislamiento para las
temperaturas bajo el capó y para satisfacer las
PRECAUCIÓN especificaciones del fabricante del motor en cuanto a
Los lubricantes de grasa para chasis no se deben aplicar temperatura de aire admitido. Se pueden emplear
con dispositivos a presión de aire ya que este lubricante lubricantes de otras marcas si satisfacen las
es utilizado en adaptadores sellados. especificaciones establecidas para el lubricante. Consulte
con la fábrica.
Ejes y mecanismo de giro -- Petro-Canada Traxon E
PRECAUCIÓN Synthetic 75W-90; CITGO, Synthetic Gear Lube 75W-90;
La grasa universal usada durante la fabricación es hecha Eaton, Roadranger EP75W-90; Mobil, Mobilube SCH
a base de litio. El uso de una grasa no compatible podría 75W-90; Shell, Spirax S 75W-90; Sunoco Duragear
ocasionar daños al equipo. EP75W-90; -- Especificación 6829014058
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) Motor -- Petro-Canada Duron Synthetic CI-4-5W-40;
Mobil Delvac 1, 5W-40; -- Especificación 6829101560
En general, los líquidos a base de petróleo desarrollados Depósito hidráulico y transmisión -- Petro-Canada
especialmente para servicio a temperaturas bajas pueden Duratran Synthetic THF; Chevron All Weather THF;
ser utilizados con resultados satisfactorios. Sin embargo, es Texaco TDH Oil SS; -- Especificación 6829101559
posible que ciertos líquidos como hidrocarburos
halogenados, hidrocarburos de nitrógeno y líquidos Malacate -- Petro-Canada ENDURATEX Synthetic EP 150;
hidráulicos de éster de fosfato no sean compatibles con las Mobil SHC629; -- Especificación 6829103636
bandas de desgaste y los sellos del sistema hidráulico. Si Grasa -- Petro-Canada Precision Synthetic EP1;
tiene alguna duda acerca de la idoneidad de un líquido Mobil: Mobilith SHC 220; -- Especificación 6829104275
específico, consulte con su distribuidor autorizado de Grove
o Manitowoc CraneCARE. Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/
Motor -- CI-4 Rated 15W-40 Engine Oil Exxon XD-3; El exceso de lubricación de los adaptadores no sellados no
Conoco Fleet Supreme; -- Especificación 6829003483 dañará los adaptadores o los componentes, pero una falta
de lubricación definitivamente ocasionará que éstos duren
Depósito hidráulico y transmisión -- Para satisfacer la
poco tiempo.
norma John Deere JDM J20C – Hyden 052-10W-20;
Exxon Torque Fluid 56-10W-20; Esso Torque Fluid Se debe tener mucho cuidado cuando se manejen las juntas
56-10W-20; BP-Eldoran UTH y Trak-Tran 9 – 10W20; universales selladas para evitar que se rompan los sellos.
BP-Blend-7367-10W20; Exxon Mobil 424-10W-30 Llene únicamente hasta que pueda ver primero la expansión
-- Especificación 6829006444 de los sellos.
Malacate -- AGMA No. 4 EP Extreme Pressure Gear A menos que se indique lo contrario, los artículos no
Lube-Mobil: Mobilfluid 629; Texaco: Meropa 150; -- equipados con graseras, como varillajes, pasadores,
Especificación 6829100213 palancas, etc., se deben lubricar con aceite una vez a la
semana. El aceite de motor, aplicado escasamente,
Grasa -- Grasa universal para presiones extremas
proporcionará la lubricación necesaria y ayudará a evitar la
(EP-MPG) – Citgo Lithoplex MP # 2; Texaco Starplex Moly
formación de óxido. Se puede utilizar un compuesto
# 2; Phillips 66 Philube M Grease; Mobil Mobilgrese XHP
antiagarrotamiento si aún no se ha formado óxido; en caso
222 Special, # 53055-0; Chemtool Inc, Lube-A-Boom-
contrario, primero debe limpiar el componente.
Grease; -- Especificación 6829003477
Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y
Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/
no sostienen la pistola de grasa o aquéllas que tienen una
dientes de corona de giro) --- FUCHS: CEPLATTYN 300
bola retenedora atascada.
SPRAY -- Especificación 6829102971
En donde se utilizan almohadillas de desgaste, accione los
Refrigerante/anticongelante -- AFC – 50/50 Old World
componentes y vuelva a lubricar para asegurarse de que
Industries, Inc. Fleet Charge SCA Pre-charged Antifreeze/
toda el área de contacto está completamente lubricada.
Coolant; Caterpillar DEAC Antifreeze/Coolant; Fleetguard
Complete EG Antifreeze/Coolant; -- Especificación Protección de la superficie de las varillas
6829101130
de cilindro
PUNTOS DE LUBRICACIÓN Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada
de recubrimiento de cromo en sus superficies para
Debe establecer una frecuencia regular de lubricación para
protegerlas contra la corrosión. Sin embargo, el
todos los puntos de lubricación. Normalmente, esto depende
recubrimiento de cromo tiene inherentemente rajaduras en
del tiempo de funcionamiento de los componentes. El
su estructura, las cuales pueden permitir que la humedad
método más eficiente para cumplir con los requerimientos de
oxide el acero base. A temperaturas ambiente típicas, el
lubricantes es mantener un registro de tareas que indique el
aceite hidráulico es muy espeso para penetrar en estas
uso de la grúa. El registro debe basarse en las indicaciones
rajaduras. Las temperaturas de funcionamiento normal de la
del horómetro del motor para asegurar la cobertura de los
máquina permitirán que el aceite hidráulico se caliente lo
puntos de lubricación que recibirán atención basándose en
suficiente para penetrar en estas rajaduras y, si las
las horas de servicio. Otros requerimientos de lubricación se
máquinas se utilizan diariamente, proteger las varillas. Las
deben realizar con base en el tiempo, es decir
varillas expuestas de las máquinas que se almacenan,
semanalmente, mensualmente, etc.
transportan o utilizan en un ambiente corrosivo (humedad
Se deben revisar todos los niveles de aceite con la grúa alta, lluvia, nieve o condiciones de costa) se deben proteger
estacionada en una superficie nivelada en posición de con mayor frecuencia aplicando un protector. A menos que
transporte y mientras el aceite está frío, a menos que se la máquina se ponga a funcionar diariamente, las superficies
especifique lo contrario. expuestas de las varillas se oxidarán. Algunos cilindros
En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de tendrán varillas expuestas incluso cuando se retraen
aceite deben estar en el borde inferior de la lumbrera de completamente. Suponga que todos los cilindros tienen
verificación. varillas expuestas, ya que la corrosión en el extremo de la
varilla puede dañar de modo permanente el cilindro.
En todos los malacates con un tapón de revisión en el
tambor, el tapón de llenado deberá estar directamente en la Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas
parte superior del malacate y el tapón de revisión deberá se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant.
estar nivelado. Manitowoc CraneCARE tiene disponible Boeshield® T-9
Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se
Todas las graseras cumplen con las NORMAS SAE a menos pueden pedir a través del Departamento de repuestos.
que se indique lo contrario. Engrase los adaptadores no
sellados hasta que se vea que la grasa se expulsa del El funcionamiento de los cilindros y las inclemencias del
adaptador. 1 oz (28 gramos) de EP-MPG es igual a un clima eliminarán el protector Boeshield®; por lo tanto,
bombeo de una pistola de grasa estándar de 1 lb (0.45 kg). inspeccione las máquinas una vez a la semana y vuelva a
aplicar Boeshield® a la varilla sin protección.
Tabla 5-1
Símbolo Descripción
EP-MPG Grasa universal de presión extrema - con base de jabón de litio, NLGI grado 2.
GL-5 Lubricante para engranajes para intervalos de servicio prolongados
AFC - 50/50 Anticongelante/refrigerante de mezcla uniforme y plenamente formulado SAE J1941, ASTM D6210
HYDO Aceite hidráulico - Debe cumplir con la norma JDM-J20C de John Deere (anticastañeteo de frenos) y
tener un nivel de limpieza 17/14 según ISO 4406
EO-15W/40 Aceite de motor - SAE 15W-40, clasificación de servicio API CI-4 ó superior
EP-OGL Lubricante para engranajes destapados, CEPLATTYN 300 Spray, NLGI clase 1-2
AGMA EP-4 Lubricante para engranajes de presión extrema
Tabla 5-2
Descripción del lubricante
Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
(partes inferior y superior y chapas laterales)
Aplicación - 1 grasera
Aplicación - Con brocha: 2 puntos; con la pluma
extendida, a través de los agujeros de acceso en la 11. Polea superior de la punta de la pluma
sección de base. Tipo de lubricante - EP-MPG
5. Almohadillas de desgaste superiores de la sección de Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
pluma
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Tipo de lubricante - EP-MPG
Aplicación - 2 graseras; 1 por polea
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
12. Polea inferior de la punta de la pluma
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado si
Tipo de lubricante - EP-MPG
las condiciones ambientales y/o las condiciones de
trabajo lo hacen necesario. Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 6 graseras; con la pluma extendida, a través Aplicación - 5 graseras; 1 por polea
de los agujeros de acceso.
13. Polea de la punta auxiliar de la pluma
6. Almohadillas de desgaste superiores e inferiores de la
Tipo de lubricante - EP-MPG
sección de pluma
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Tipo de lubricante - EP-MPG
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
Aplicación - 1 grasera
Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las
áreas en que se mueve la almohadilla de desgaste
(partes inferior y superior y chapas laterales)
Aplicación - Con brocha; 6 puntos; con la pluma en
posición extendida.
14. Polea del mástil de extensión de la pluma 20. Malacate auxiliar (opcional)
Tipo de lubricante - EP-MPG Modelo H030G-16
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 12 meses Tipo de lubricante - EPGL-5H
Cantidad de lubricante - Según se requiera Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses
Aplicación - Desarme la polea y vuelva a engrasar el Cantidad de lubricante - Capacidad - 11.4 l (12 qt)
cojinete.
Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
15. Filtro de aire del tapón de revisión
Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el Modelo GHP-30A
indicador esté rojo (25 pulg H 2
O).
Tipo de lubricante - AGMA EP-4
16. Brazo de seguidor del cable de elevación Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses
Tipo de lubricante - EP-MPG Cantidad de lubricante - Capacidad - 14.7 l (15.5 qt)
Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
NOTA: Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado si del tapón de revisión
las condiciones ambientales y/o las condiciones de 21. Mecanismo de plataforma de giro
trabajo lo hacen necesario.
Tipo de lubricante - GL-5
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
NOTA: Retire una válvula para igualar la presión antes de
Aplicación - 2 graseras en cada conjunto de seguidor. revisar el nivel de aceite del mecanismo de giro.
17. Pasador de pivote del cilindro de elevación superior Esto evitará que el aceite se expulse.
Intervalo de lubricación - Cada 1000 horas ó 12 meses Aplicación - Llene hasta la marca en la varilla de
medición
Cantidad de lubricante - Capacidad - 14.7 l (15.5 qt)
22. Piñón impulsor y engranaje de la plataforma de giro
Aplicación - Llene hasta que esté al ras con la abertura
del tapón de revisión Tipo de lubricante - EP-OGL
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Cubra todos los dientes
Aplicación - Pulverización
6044
FIGURA 5-1
6045
FIGURA 5-2
• Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó 2 años. 25. Cubos de planetarios y cojinetes de rueda
• Apriete el tapón usando una llave Allen pequeña a Tipo de lubricante - GL-5
un valor de 37.9 Nm (28 lb-pie) Intervalo de lubricación -
• Revise el nivel de fluido cada 500 horas ó 3 meses y
vuelva a llenar según sea necesario.
PRECAUCIÓN
• Vacíe y vuelva a llenar cada 4000 horas ó 2 años.
Si la cantidad de compensación es significativamente
mayor que 0.5 pt (0.23 l), revise si hay fugas.
PRECAUCIÓN
El uso de un lubricante no apto para intervalos
PRECAUCIÓN prolongados de servicio podría ocasionar daños al equipo
El uso de un lubricante no apto para intervalos y/o anular los intervalos de lubricación publicados.
prolongados de servicio podría ocasionar daños al equipo Cantidad de lubricante - 3.9 l (8.0 pt)
y/o anular los intervalos de lubricación publicados.
Aplicación - Llene hasta la marca del nivel de aceite en
Cantidad de lubricante - Capacidad 22.7 l (48 pt). la caja con el tapón de llenado y la marca de nivel de
Compensación normal - Menos de 0.23 l (0.5 pt) aceite horizontales.
Aplicación - Llene hasta el fondo del agujero en la caja 26. Cárter del motor (con filtro)
en el lado del cilindro de dirección.
Tipo de lubricante - EO-15W40
NOTA: No es suficiente que el nivel de lubricante (Figura
Intervalo de lubricación -
5-3) esté tan cerca del agujero que el lubricante
pueda verse o tocarse. Deberá estar a nivel con el • Revise el nivel de fluido cada 10 horas o
agujero. diariamente
Cuando se revise el nivel de lubricante, también • Vacíe, llene y reemplace el filtro cada 500 horas
revise y limpie los respiraderos de la caja. Cantidad de lubricante - Capacidad - Aproximadamente
18.9 l (20 qt)
Aplicación - Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la
varilla de medición.
27. Transmisión, convertidor de par y filtro • Vacíe y vuelva a llenar el sistema cada 2000 horas
ó 12 meses.
Tipo de lubricante - HYDO
Cantidad de lubricante - Capacidad - 37.9 l (40 qt)
Intervalo de lubricación -
Aplicación - Llene el tanque de rebose hasta la parte
• Revise el nivel de aceite cada 10 horas o
inferior del cuello de llenado con una mezcla uniforme
diariamente con el motor a 800 rpm y el aceite
de AFC y agua. Haga funcionar el motor en dos (2)
de 82 a 93°C (180 a 200°F)
ciclos térmicos. Revise el nivel de refrigerante y vuelva a
• Vacíe y llene cada 1000 horas ó 6 meses con el llenar según se requiera.
aceite de 65 a 93°C (150 a 200°F)
29. Colador de refrigerante (suministro del calefactor de la
• Cambie el filtro de la transmisión después de las cabina)
primeras 50 y 100 horas de servicio, y luego cada
Cierre las válvulas de corte. Destornille el tapón
500 horas.
hexagonal y limpie el tamiz colador después de las
Para agregar fluido: primeras 100 horas de uso, y cada 2000 horas
ó 12 meses de allí en adelante.
a. Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de
medición. 30. Juntas deslizantes de la línea impulsora
b. Haga funcionar el motor a 800 rpm para cebar el Tipo de lubricante - EP-MPG
convertidor de par y las líneas Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
c. Revise el nivel de aceite con el motor a 800 rpm y el Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
aceite a 82-93°C (180 a 200°F). Llene hasta la
Aplicación - 2 graseras
marca de lleno (FULL) en la varilla de medición.
31. Vigas de estabilizadores
NOTA: Para verificar adecuadamente el nivel, la
temperatura del aceite debe estar estabilizada a Tipo de lubricante - EP-MPG
82-93°C (180-200°F). No intente verificar el nivel Intervalo de lubricación - 50 horas o 1 mes
con el aceite frío.
Cantidad de lubricante - Aplique el lubricante con
Para calentar el aceite hay que hacer funcionar la brocha en la parte inferior de las vigas de los
grúa o poner en calado el convertidor de par. Para estabilizadores.
poner en calado el convertidor de par, coloque la
Aplicación - Utilice una brocha, 8 puntos
palanca de cambios en la gama alta de avance con
los frenos aplicados y acelere el motor a media o 32. Tubos de soporte de cilindros de gato
tres cuartos de la aceleración máxima. Mantenga Tipo de lubricante - EP-MPG
la condición calada hasta que se alcance la
temperatura estable deseada del convertidor. Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
Cantidad de lubricante - Aplique el lubricante con
PRECAUCIÓN brocha en el diámetro interior de los tubos de soporte de
cilindros de gato y las bandas de desgaste antes de
El calado prolongado puede sobrecalentar el convertidor instalar los cilindros de gato.
de par y causar daños graves.
Aplicación - Con brocha, 4 puntos
Cantidad de lubricante - Capacidad - Convertidor de par,
33. Pasadores de pivote de cilindros de dirección
líneas y transmisión como un sistema - Aprox. 37.9 l
(40 qt). Tipo de lubricante - EP-MPG
Aplicación - Llene por el tubo de llenado hasta la marca
de lleno (FULL) en la varilla de medición.
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses 5
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
28. Sistema de enfriamiento del motor
Aplicación - 8 graseras
Tipo de lubricante - AFC-50/50
34. Pivotes de dirección superior e inferior
Intervalo de lubricación -
Tipo de lubricante - EP-MPG
• Revise el nivel de refrigerante y llene cada 10 horas
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses
o diariamente
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 8 graseras
35. Pivotes de quinta rueda imperativo para mantener el desempeño satisfactorio que se
lleven a cabo inspecciones sobre la base de cómo y dónde
Tipo de lubricante - EP-MPG
se utiliza cada grúa. Los contaminantes transportados por el
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses aire e introducidos al sistema pueden acortar
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa significativamente la vida útil del aceite y la condición de los
filtros de aceite hidráulico y respiraderos del depósito.
Aplicación - 2 graseras
Bajo condiciones de funcionamiento normal, se recomienda
36. Pasadores de pivote de cilindros de bloqueo inspeccionar el aceite hidráulico, el filtro y los respiraderos
Tipo de lubricante - EP-MPG por lo menos cada 3 a 6 meses, y con mayor frecuencia bajo
condiciones severas de funcionamiento. Las inspecciones
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 3 meses deben buscar partículas llevadas por el aire y/o ingeridas y
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa agua, las cuales pueden deteriorar y contaminar el aceite.
Por ejemplo, si el aceite tiene apariencia “lechosa”, o ha
Aplicación - 4 graseras perdido su color transparente o ámbar. Observe el indicador
37. Depósito hidráulico de derivación del filtro de retorno diariamente para
determinar si el contenido de contaminantes es elevado. Si
Tipo de lubricante - HYDO
el indicador llega a la zona roja, o se indica una condición de
Intervalo de lubricación - derivación, es necesario tomar una muestra del aceite.
También revise el respiradero del depósito hidráulico para
• Revise el nivel de fluido cada 10 horas o
comprobar que no esté restringiendo el flujo del aire desde y
diariamente, utilizando la mirilla en el lado del
hacia el depósito.
depósito, con la pluma bajada y todos los cilindros
de estabilizadores retraídos Para inspeccionar el aceite hidráulico, llene un recipiente
pequeño de cristal con una muestra de aceite tomada del
• Vacíe y vuelva a llenar según sea necesario
depósito y otro recipiente de cristal con aceite fresco.
Cantidad de lubricante - 507 l (134 gal.), a la marca de Permita que las muestras reposen, sin ser perturbadas, por
lleno (FULL) en la mirilla. una a dos horas. Luego, compare las muestras. Si el aceite
Aplicación - Llene por la tapa de llenado/respiradero, en obtenido del depósito está muy contaminado con agua, la
la parte superior del depósito. Cuando se vacíe el muestra tendrá apariencia “lechosa” y sólo tendrá una capa
depósito, limpie el tapón de tubería magnético. delgada de aceite transparente en su parte superior. Si la
apariencia “lechosa” se debe a espuma formada por aire,
38. Filtro hidráulico ésta se disipará y el aceite entonces tendrá una apariencia
Cambie el filtro cuando el indicador de restricción esté parecida a la del aceite fresco. No olvide que el aceite
rojo. empleado debe satisfacer la norma de limpieza ISO 17/14 ó
una más estricta, y deberá satisfacer la norma JDM J20C de
39. Filtro de combustible John Deere. Comuníquese con su representante de apoyo a
• Vacíe la trampa de agua cada 10 horas o productos si tiene preguntas.
diariamente
LUBRICACIÓN DEL CABLE
• Cambie el filtro cada 500 horas ó 6 meses
El cable se lubrica durante la fabricación de manera que las
40. Tubos de cilindros de gato
trenzas y los hilos individuales en las trenzas puedan
Tipo de lubricante - EP-MPG moverse mientras el cable se mueve y se dobla. Un cable no
se puede lubricar lo suficiente durante la fabricación para
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
que dure hasta el final. Por lo tanto, se le debe agregar
Cantidad de lubricante - Aplique el lubricante con lubricante periódicamente durante la vida del cable para
brocha a los tubos antes de instalar los cilindros de gato. reemplazar el lubricante de fábrica que se usa o se pierde.
INSPECCIÓN DEL ACEITE HIDRÁULICO NOTA: Si desea adquirir cable, puede comunicarse con el
Departamento de repuestos de Manitowoc
Las condiciones ambientales y de otro tipo pueden afectar CraneCARE.
de modo significativo la condición del aceite hidráulico y los
Para información detallada con respecto a la lubricación e
filtros. Por lo tanto, no es posible fijar intervalos específicos
inspección del cable, consulte CABLE en la Sección 1 -
de servicio/cambio del aceite hidráulico, los filtros y los
INTRODUCCIÓN del Manual de servicio.
respiraderos del depósito hidráulico. Sin embargo, es
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
6-i
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760
6-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT760 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO 1
GENERALIDADES INSTRUCCIONES
Esta sección contiene una lista de los trabajos diarios de Consulte el Manual de servicio para los procedimientos
inspección y mantenimiento. Si se efectúan las revisiones se específicos de mantenimiento y ajuste.
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad
Vea la Sección 5 (de este libro) para los intervalos de
de la grúa.
lubricación, tipos de fluidos y puntos de lubricación.
REGISTRO DE INSPECCIÓN
Índice alfabético
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Aparejos del extremo muerto/receptáculos de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Contrapeso fijo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Elevación y almacenamiento de la extensión de pluma de plegado doble . . . . . . . . . . . 4-8
Elevación y almacenamiento de la extensión de plegado doble de la pluma
usando el inserto de 6.1 m (20 pies) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Inspección del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Lubricación del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Prácticas de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
1
MANUAL DEL OPERADOR RT760