DI
CONTARDO FERRINI
VOLUME PRIMO
VINCENZO ARANGIO-RUIZ
ULRICO 1-10EPI1
EDITORE LIBRAIO DELLA REAL CASA
MILANO
1929
•
PREFAZIONE
Escluse dalla nostra collezione sono le opere di cui diamo qui l'elenco
cronologicamente ordinato :
EMILIO ALBERTARIO
Segvetario del Coinitalo della Fondazione
Guglielmo Castelli
STUDI DI DIRITTO ROMANO BIZANTINO
Intorno all' opportunità di una nuova edizione
della Parafrasi di Teofilo e intorno alle
fonti di questa, ai sussidi e al metodo (*).
1. 4 , 153.
(1) È verosimile, a mio avviso, che dai commentarii alle XII tavole di
Gaio traesse Teofilo le notizie non infrequenti nel suo libro intorno alla
legislazione decemvirale. Cfr. p. e. 2, 10, 6, ove parla del testimonio infido
che le XII tavole condannavano ad essere iiuprobus intestabilis [VIII, 22
Schhll], ciò che é tanto più notevole in quanto che tal cenno non troviamo
nelle Istituzioni di Gaio stesso e neppure nei Digesti, poiché in questi si
parla dell' improbus intestabilis solo come autore di un fúìnosum. cas'ìfaen.
[D. 28, 1, 18, 1, cfr. 26 ; 47, 10, 5, 9]. Così 1, 17 pr. troviamo la versione
della legge riguardante la successione agnatizia [V, 4 Sch.]. E che delle
XII tavole avesse larga notizia dimostrano anche passi come questi: áva
y vov; tà tov hvohExabaTOv 'rlµata 1..11 11TV ovx Evpov tar]T11; tiS éi LtQozi-1 S
[1, 17 pr.], — xc i noXl.M S ti's i>_ avtov aQovoias 'il i iwnsv ó 8vo8Exci,SeXTos tàS
otxícq [2, 1, 29 i. f.]. Le quali ultime parole non vanno riferite (col RH rrZ
nella sua versione [I, 238]) al caso specifico del tignum iunctum, ma ad una
serie di disposizioni, dì cui alcune conosciamo ancora [VII, 1; forse VII,
2; X, 1; X, 10-11]. S' aggiunga poi che i codici di FABROT e il Messinese
e il Palatino leggono no?n 7vdxLs y&Q z. -r. 7V.: la quale lezione, manife-
stamente più autorevole, non s' accorda coli' interpretazione reitziana. Anche
le etimologie frequenti in Teofilo meritano qualche studio: la fallace dichia-
razione di aedilis ah adeundo (1, 2, 7) è in resto (Ep. p. 13), come gentil-
mente m' avverte il prof. PERNICE.
(2) HUGO, Rdm. Rechtsgeschichte, § 414.
(3) Alludiamo specialmente alla prima parte del libro Das vihnischr' ('ci,-
lumaci a1verf'rahren, p. 148, nn. 217-218: cfr. però 71
MM N. RN, liüu^. f^'C^ , 11,257.
—4—
^ 2.
H^ prezzo dell' opera, crediamo, passare brevemente in ri-
visti, le precipue edizioni teofilee, rilevarne i pregi e farne
nello stesso tempo notare 1' insufficienza.
Anzitutto va nominata la prima edizione di Viglio Zuichem,
Icbeata a Carlo V (1534). Il testo è ricavato da due mano-
italiani, il Marciano e il Palatino, e non ostante la sear-
-il i dei sussidi abbastanza corretto. Esso fu ripetuto in tutte
;;I.ceessive edizioni fino a Fabrot.
1 - ,t due edizioni di Fabrot hanno oscurato tutte le prece.
I ) Krít. EfSchr., 24, 1882, p. 36 sgg. (nella recensione delle " Nouellae „
i 1. ZAC.a-IAKIA Ti: VON LINGIlNTFIAL).
(-') T. 1, p. xx. L' umanissimo editore aggiunge però queste memorande
parole : " certus sum. taln studiosos quam uiros doctos hac mea editione exci.-
tuluiu i.Ì i and consulendos et conferendos codices mstos., sine iis placuerit mea
opera sine displícuerit ,,.
(3) 1637 e 1656. A torto il REITZ [I, p. xv ; II, p. 1123] dichiara essere
la seconda fabrotiana più imperfetta della prima : opportuni confronti coi
manoscritti mi hanno convinto del contrario. Della qual cosa, e anche
della poca diligenza con cui il Reitz si servi della seconda fabrotiana,
parlò assai bene il CARIO in un suo manoscritto conservato nella R. Biblio-
teca di Berlino, che porta il titolo Beschreibung dex Codex Messanensis des
Theophilus. Il valoroso filologo conchiude [o. c., fol.
2b] che " das Urtheil
des Ri;rrz über diese [d. h. zweite Fabrot' selle] Ausgabe, welches s. 1250
so
lautet ' uariautes secundae uullam merent fidem ' überhaupt sehr modi-
üziert werden muss „.
un'attività sorprendente che si rivelò specialmente nell'edizione
dei Basilici, una delle più grandiose opere del secolo XVII,
era meglio di ogni altro, anche per 1' opportunitk dei sussidii,
atto a tale impresa.
Ma la moltiplicità delle cure che lo assediavano e la fretta
soverchia, con cui soleva notoriamente condurre a termine i
suoi lavori, e il non aver potuto o voluto confrontare i mano-
scritti più antichi conservati in Italia, contribuirono a rendere
il lavoro notevolmente imperfetto. Lo deturpano inoltre errori
frequentissimi d' ortografia e di stampa ; le note abbondano di
erudizione inopportuna e molesta , le citazioni sono di regola
insufficienti.
Dei sussidii per l' emendamento del testo parlò egli stesso
nella sua prefazione.
Per la prima edizione essi si riducono ai tre manoscritti
della biblioteca reale parigina. Dei quali pregevole assai pare
essere quello che Fabrot dice essere « primus » o « antiquis-
simus », che corrisponde spesso nella lezione col Messanensis (').
Anche il secondo alla stessa stregua si manifesta di buona
origine ; meno il terzo, « uas — continua il Cario nel citato
manoscritto — in so fern wichlig zu sein schemi als der Codex
manchmals recenlior bei Fabrot heìsst ».
Il Fabrot non ci dice invece se nella seconda sua edizione
approfittasse o no di altri manoscritti. Il Cario sembra inclinato
a crederlo per alcuni emendamenti veramente notevolissimi ( 2) ;
ma io ne dubito assai, perocchè, se ciò fosse stato, Fabrot non
avrebbe mancato di avvertirlo nella prefazione della seconda
edizione, e poi la biblioteca reale parigina non possiede oggi
stesso che i tre manoscritti accennati (3). Le mutazioni del testo
nella seconda edizione, là almeno dove concordano nella lezione
col Messanensis, credo che debbansi ripetere da u n. più accu-
rato esame del « primus » o « antiquissimus ».
Se fosse vera , come pare probabilissima , la, conghiettura
del Reitz, che il manoscritto della Regina (Caterina dei Medici),
(1 ) Cf. p. e. 1, 23, 3 [1, 179]; 2, 2 pr. [1, 2601; 2, 3, 1 [1, 268]; 2, 17 pr.
[ 1, 406] ; 3, 2, 1 [ 1, 541] ; 4, 1, 13 [2, 739] cet.
(l) Cf. p. e. 4, 3, 13 [= 2, 764 11. 1-21.
e) Cf. p. e. 4, 5, 1 [2, 7801; ove l'emendazione è confermata da. ciò che
più avanti segue [4, 5, 2] : ov /j xuiá;izcoats Éncxív&uvos TO1 S 1caQ1ovcsBv.
(4) In fine del noto libriccìuolo Ueber das Zeitalter ... des 17reophilus.
(5) Ilistoire du droit byzantin, 1, 126.
(6) Des Theophilns Antecessor Parap1n ase dei • Institntianen, 2 Rde. Berlin
1824.
—8
§ 3.
Chiarita così la necessita di una edizione di Teofilo che
risponda all' importanza del libro e 1' insufficienza di quelle
fatte fino ad oggi, vediamo in breve quali sussidii debba met-
tere a profitto il nuovo editore.
Abbiamo parlato de' manoscritti usati da Vigilo e da
Fabrot ; diciamo ora qualche parola degli altri finora negletti.
Alla Laurenziana di Firenze si conservano parecchi mano-
scritti di Teofilo, tra i quali secondo la descrizione di Mont-
faucon ( 1 ) paiono assai importanti quelli segnati LXXX, 1 e
LXXX, 2 (e). Un codice di tarda eth é il Torinese 162 ; il Br7i-
xellensis 403 poi, come è noto, non è che una copia del Pala-
tino. Quest' ultimo poi , com' ebbi occasione di convincermi
mediante accurato esame, quantunque recente, è correttissimo
e di buona lezione.
Ben più prezioso è il Codex Messanensis. Nè fa parola il
Possevinus nel suo Catalogo de' manoscritti messinesi (3) e G. F.
B' Orville nel suo « Viaggio siculo » (4). Volle il caso che il
mnlzoseritto capitasse in Germania sul principio di questo
seeo]o, dove fu tosto riconosciuto per quello che era (5). Prima
pe O di renderlo a chi spettava, ne fu fatta per consiglio di
.13Iuhme e per opera del valente filologo Teodoro Cario una
diligentissima collazione , a base di riscontro ponendosi un
esemplare della prima fabrotiana. Questo importantissimo la-
voro si conserva tra i manoscritti greci della R. Biblioteca di
Berlino, ove potei studiarlo. A questo volume il Cario univa
un manoscritto intitolato : Besehreibung des Codex Messanensis
§ 4.
Se però il nuovo edittore di Teofilo limitasse le sue indagini
ai principali manoscritti della Parafrasi, ci darebbe per verità
un testo corretto e, nella più parte dei casi, abbastanza sicuro ;
ma non isfuggirebbe il rimprovero di avere negletto, almeno
pei passi più controversi, altri opportuni sussidii, e di non avere
risolto alcuni problemi, di cui si toccherà quanto prima , di
gravissimo momento per la critica di Teofilo in ispecie e per
la conoscenza del diritto greco-romano in generale.
È noto come, fatte poche eccezioni, la Parafrasi di Teofilo
si sostituisce in Oriente al testo genuino delle Istituzioni ed
alle altre versioni greche delle medesime.
É questo un fatto dovuto alle doti singolari del libro di
cui si ragiona, e specialmente a quella meravigliosa chiarezza
con cui viene esposta l'evoluzione storica degli istituti giuridici
e vengono trattate non facili questioni. Ond' è che sia nei Ba-
silici (2), sia nelle opere minori della giurisprudenza bizantina,
§ 5.
l^u lodevole pensiero quello del signor Simon della ditta
`'n 1 ì-a r y e C. di Berlino, che generosamente si dichiarò pronto
ì_la nuova edizione di Teofilo, quello di pubblicare un'edizione
del testo colla versione a fronte, una del solo testo e una della
versione, naturalmente latina. Così il libro pub essere atto
11' uso di ciascuno, anche dei pratici e delle scuole. E se la
versione riuscisse chiara abbastanza e fedele si potrebbe spe-
ri mentare se è vero quello che Zachari , von Lingenthal dice-
vami un giorno e che io credo fermamente, essere cioè la
Parafrasi di Teofilo il libro migliore per gli studiosi incipienti
di diritto romano.
( 1 ) Non possiamo ammettere col FITTING (Ztschr. f. RG, , XI, 335), col
DEGuNroLn e l'egregio prof. CATTANEO, che ricordiamo con stima affettuosa
e riconoscente (nelle sue note al DERNBURG, Ist. di Gaio, p. 129), che l'opera
fosse compilata per la scuola di Roma. Le prove recate in favore di tale
ipotesi sono troppo deboli di fronte alla prova contraria che si deduce dalla
barbarie di quella compilazione. Propenderei a credere che il libro abbia
avuto la sua origine in qualche scuola di Gallia o di Spagna, scuole li-
bere dove insegnavano spesso maestri di ben dubbia capacità .(cfr. Const.
" Omnera ,,, § 7. II libro ebbe certo in quelle provincie molta diffusione ; ra-
gione per cui fu assunto nel Breviario visigoto. Se non m' inganno, origine
e vicende consimili ebbe la " Lex syro-romana „ che é quasi coeva all'Epi-
tome colla quale presenta qualche analogia.
— 19 —
tanto ch'egli dovè averlo compiuto per uso della scuola, quando,
prima dell'edizione ufficiale delle Istituzioni, commentava Gaio
a Costantinopoli , e che dové incorporare poi parte di questa
sua opera nella sua Parafrasi delle Istituzioni stesse. E per
vero non ci sarebbe possibile spiegare altrimenti alcuni fatti,
che sono degni della meditazione attenta dello studioso.
Noi troviamo mantenuta in Teofilo una quantità di osser-
vazioni e di note che si leggono in Gaio e che furono omesse
dai compilatori delle Istituzioni imperiali. Noi troviamo inoltre
che, in quei luoghi in cui il testo delle Istituzioni s' avvicina
al galano , Teofilo abbandona quasi di solito il primo per se-
guire le parole del secondo. È ben naturale il supporre che
egli abbia conservato in tali passi il suo commento su Gaio,
senza badare alle differenze introdotte nel testo imperiale,
differenze più di forma che di sostanza. L' importanza di tale
affermazione esige che noi la corrediamo di numerose prove.
Queste si ponno classificare a un dipresso così :
a) Osservazioni che si leggono in Gaio e che furono
omesse nelle Istituzioni imperial', nia conservate in Teofilo (1).
Th. 1, 12, 1 : 1)co yd() úy v ó 8vvatuu tE O1 LOC
etvai tov peregrínu. Cfr. G., 1, 128 : « nec ením ratio patitur,
ut peregrinte condicionis homo ciuem rolnanum in potestate
habeat ». E poi: peregrinos yùQ (7)v iinElovawos Flv€L 1)w iuCo'u ov
hi5vuta. _ « ratio non patitur ut peregrine condicionis homo
in potestate sit ciuis romani parentis».
Th. 1, 20 pr.: os (11n -QoJeos) Éx (2) tot voltoS tov too FvOóvta;
?kyetat atilianos. Cfr. G., 1, 185: « qui atilianos tutor uocatur » (3).
Th. 2, 6 pr.: ¿LXÀà ravtu µuv ó wcSExc Àto5. G., 2, 42 : « et
ita lege XII tabularum cautum erat ».
Th. 2, 13, 2 : 13attc vó tos xatà ttí lin atv tcTyv postiímo)n exhe-
redatus avtovs sLce yevéalui, tot tòv µuv Fxyovov nominatim
[tily 8s lxyóvnly nominatim] (4) inter ceteros µEtà Mo — Ecog ?f^-
(1 ) Suppl. Ai.uM.m1s1tN.
-- 22 —
(1) Cfr. ZACHARIAE , Anearlo! p, 184 sg.: PERNICE, (.' 4 ., /O i.c io/,ì>iei-
¡,rr7,i.c Hffi( ì/si.e : Festpr'oi/ ran )o per 1' anno scolastico 1889-40.
a.
Note critiche al libro IV dello Pseudo= Teofilo e).
Parafrasi, come tra poco vedremo, non va data loroo gran colpa :
troppo scarse erano allora le notizie sulla conceptio formularum,
perché potessero intendere rettamente quei passi, che vi ave-
vano attinenza. Alcune di queste formule sono anche in Gaio :
le altre derivano certamente da' commenti. È pertanto nostro
proposito di rintracciare parecchi di questi passi rimasti inos-
servati, perché dagli editori male interpunti e peggio tradotti,
di ricordare quelli già osservati , onde s' abbia a riconoscere
di quanta utilità pub essere la Parafrasi e per la conoscenza
dell' antico processo e per la palingenesi de' formularii dell' E-
ditto. Quando noi dimostreremo 1' attendibilità di buon numero
di formule potremo inferire che si deve prestar fede anche
alle altre, di cui non si saprebbe indicare con altrettanta si-
curezza la fonte.
Ed è questo forse uno de' pochi appunti che va fatto al-
l' opera maravigliosa di Ottone Lenel sull' Editto perpetuo : di
avere cioè fatto troppo poco conto delle fonti bizantine in ge-
nere e della Parafrasi iu ispecie. Avrebbe avuto da questo
conforto in alcuni de' suoi più felici ardimenti , documenti
opportuni in alcuni dubbii non lievi, e qualche volta avviso a
fare altrimenti. Nè, dov' egli nega recisamente fede alla Para-
frasi, mi pare colga nel segno. Tutto sia detto senza venir
meno alla reverenza che si deve a quel valoroso e geniale
alemanno e all' opera sua , che è senza dubbio uno de' piit
insigni lavori , che ci si g no venuti in questo secolo da roma-
nisti tedeschi.
Ed ecco un saggio di tali osservazioni :
A) Anzitutto va ricordato il gruppo di formule per le
azioni confessorie e negatorie di servitù :
a) EL cpulvEtuL tò uti frui tov áwov ('rj oixíu7) 1 Áòv
Eivu. 0. Cfr. Lenel, p. 149 [3 a ed., p. 190] :
Si paret A.° A.° ius esse eo fundo (iis aedibus) uti frui (2).
aa) E6 cpaívEtut tóv?e tt e) Ci xutov tov uti frui
xat¿c ti1S 1[1,fig oixía5 (1} xutà roí F tov d coov).
(') Paraphr. 4, 6, 2.
(') Strano è che il LENEI, si dimentichi qui della Parafrasi, mentre pur
cita Stefano (sch. in ,5lypl. I3rr.,ili(Jorum, p. 112).
(•;) Così leggo io coi manoscritti. zó hanno le precedenti edizioni.
— 30 —
e) 4,G,4.
(2 ) 4, 36.
(;) Cfr. LENEL, 13citi •üye zur Kuncle des pri(toriseken Ecli.ktes, p. 12 sgg.,
ed h,elietion perpetuam, p. 131 13 1 ed., 1711.
(ti ) Ne' manoscritti e nelle edizioni si legge però ` epalvszai', che po-
trebbe pur stare. Ma ho emendato cori , oltreché pér 1' autorità di Gaio ,
anche perciò nulla di più facile che i copisti abbiano voluto restituire qui
pure quella parola, che in tutte le altre formule ritorna costantemente.
(') Che queste formule appartengano alla formula lo prova la frase `xtvGiv
Áéyeov' che le precede e che nella Par. ò sempre immediatamente seguita
dalla formula.
— 31 —
(') ragione di ciò non deve tanto a mio credere•cercarsi in una poco
corretta interpretazione del passo D. 44, 7, 35 pr. quanto nel fatto che le
due azioni sono trattate come correlative in un solo paragrafo e poi in due
paragrafi •successivi delle Istituzioni (4, 6, 3. 4 e 5).
(2) Negli schemi della Parafrasi questa voce rende.il .11Numerius Nec¡idius.
(3) Cfr. sopra [p. 31 n. 2].
(4) Cfr. sopra [p. 30 n. 5].
(') Invece come semplici riassunti delle due ultime formule vanno te-
nuti quelli che la Parafrasi porge al § 3 di questo titolo. Essi però servono
pure a confermare le cose esposte : £ì cpalv£taL -c458£ ɵòv £Zvai, waav£i81111usu
TTt£p 1 µil •capiteu*èvn'ɵo`.
E : £ t ^aiv£taL tóS£ éµòv £%vcu tò TpciyEia, ()(
usucapiteusen alitò O £µ6c avtL&xO S .
(6) E indubitato che la Parafrasi designi giustamente come la pauliana
quest' azione , che nel testo non é nominata : v. però BE1 LAVI rE , L' azione
pauliana nel diritto romano, pp. 2, 4. Non è però un errore della Parafrasi
— 33 —
« Si ille horno (6). q. d. a., a L. Tilio (7) N.° N.° ... rnancipio
l'aver detto actio in rem la paulictna : 1' inesattezza — se pur tale (cfr. LN NEL,
E. P., p. 362 [alias 3a ed., 439 s.]) — è gin, nel testo latino : l'enumerazione
delle actiones honoraricte in personam comincia in questo solo al § 8. Strano
che questo non sia stato avvertito da molti degli scrittori sulla paaliana i
(I) La solita generalizzazione.
(2) Debitor è qui pel L. Titius o altro nome dello schema pretorio, come
dvt(btxos suol rispondere al Namerrius Negiclius.
(3) V. pii. sotto.
(4) Edictum per petuam, § 221.
r
(°) Zeitschrift fiir° Civilrecht u. Proc., N. F., 14, 66.
(6)'ras tò 7cp,15y ta.
(7) vrcò debítoros. Qui s' attenderebbe tw elvtL8(xw ; ma 1' omissione fu
fatta dal compilatore della Parafrasi sciens et prudens, poiché avrebbe, fatta
quella aggiunta, dovuto continuare " qui eam fraudem non ignoranerit „ (a
un dipresso trl y neoLyeacOly ps áyvoi'vsavTL) e con ciò messo in pericolo la
dottrina del testo latino sulla qualità reale dell'azione.
C. FRRRINI, Scritti Giuridici, I. 3
— 34 —
La traduzione è questa :
« Si paret Seium aureos decem dare oportere [iudex] Pri-
mum (eius procuratorem) decem aureos condemna ».
Da questo schema è facilissimo ricostruire l'originario :
« Si parei Gaiurn Seium A.° A.° sesterliunn decena milia dare
oportere, iudex, Luciurn Titium A.° A.° seslerlium decem multa
condemna, s. n. p. a. ».
Probabilmente anche qui nello schema greco va supplito
19.o( = A.° A.° (tanto nella intentio, quanto nella condemnalio) :
non è però in questo caso altrettanto necessario, come nel
precedente.
(1) Queste parole esplicative non vanno intese come parte della formula.
V. per un esempio analogo la formu l a sotto la lettera B [p. 30].
(2) Questa parola " É io( „ bisogna assolutamente inserire; altrimenti
non avrebbero senso quelle parole tolte da Gaio: " tiv lt fv intentíona ... .
7,ult43cí:ve i ano') tov Sr a tOu, stg éavtòv 8£ turata QÉc c Et vTIv condemnatíona ,,.
(3) Ecco donde salta fuori i' clv-d6ixog (= Nunaerius Neyidius) della Pa-
rafrasi.
(4) Da supplirsi: cfr. l'altra formula.
(') Parole esplicative, non parte della formula.
(8) Cori tutti i manoscritti e non, come s'attenderebbe, r ; Séxu vo lt. La
ragione va cercata nell' esemplare latino , che dovette dire: " N. H,n N.YY411
seslertiuri r X 1,ri.liu
_condeinn.a ,,.
-36—
Cioè :
• si heres essem, tum si pareret illum dare oportere (3) ».
(1) Io ho fatto per la prima volta risaltare questa formula nella mia
edizione della Parafrasi, 1, p. 241. La formula coincide con quella del bo-
norUrrt po.sscssor.
(2) i'iniluE V ha ilVIGLIO e dietro a lui , secondo il solito , il REITZ , il
quale ha il gran torto di non aver saputo comprendere l' importanza delle
edizioni fabrotiane e d' avere ricondotto il testo della Parafrasi all' antica
imperfezione, Ma i manoscritti migliori confermano unanimi la lezione fa-
brotiana, seguita da me pure. Niuna meraviglia che con quella fallace le-
zione il RE1TZ non si accorgesse che si trattava di parola formulari : mag-
gior meraviglia che qui e altrove non se n' avvedesse l'acuto FABROT.
(3) Così va tradotto , più letteralmente ed esattamente che non facessi
1. c. p. 241 b " tum si huno dare oporteret ,,. Cfr. anche la formula pauliana.
(3) Ne avrebbe potuto tener conto il LENEL,
o. c., p. 144 [ma y. 3a ed., 1841.
(') Parafrasi 4, 6, 13 " praeiudicium 8é E6tc ttíno; dztò intentionos µóvrlS
avyxeítuvo; ,,.
— 37 —
l'
La Mossa torinese delle Istituzioni
e la Parafrasi dello Pseudo =Teofilo (* ).
§ 1.
Questo scolio non 1' avrebbe scritto uno versato nel diritto
classico , per quanto ignorante del nuovo. Così dicasi dello
sbaglio stranissimo del n. 457 (ad I. 4, 1 pr.), che riferisce i
« quattuor genera » ai gnasicontratti ; così della glossa mo-
struosa n. 328 (ad I. 3, 9, 10) : « in bonorum possessione et dies
utiles continui reputantur ».
Ora tale inettitudine, tale goffaggine fa ben vivo contrasto
colla finissima eleganza di altre di- quelle note.
Né poi é così facile a spiegarsi come lo stesso autore, che
si mostra così perito nel diritto • classico, pecchi di così crassa
ignoranza del diritto giustinianeo. Come ammettere che uno
scrittore così arguto, così versato (relativamente a' suoi tempi)
e nella parte storica e nelle più sottili questioni dogmatiche,
non dovesse interessarsi per la nuova legislazione, al punto
da non avvertire le differenze da questa introdotte ( 2), al punto
da non capire il libro che commentava ?
i
(1) L' edizione da noi seguita è naturalmente quella di P. Ka3ÜGEi2, Die
i
-I'icrinor Institrrtioncnglosse nella Zoitsclurift f. Rechtsgesch., 7, 1868, 44-78.
(2) Esempi i q FITTING, o. c., p. 21 sg. Cfr. p. 13: " Ueberall wo sieh der
Verfasser auf dem Boden des vorjustiniauischen Rechtes bewegt, entzvi,ckelt
ri • rine rj erlirwrno
orni sichore henntniss fesselt nicht selten cLlr.rch hiiehst
/i , iuo rrnr] intei •os..ante Bcnu?rkt u rqen. Sobald er dagegen das Gebiet des justi-
uianischeu Reates betritt , 2cird sein Gang nnsicher• und Ufters fast nur ta-
stend : •rirlpurlr macla or sich urger Unkenntniss rcnd ger • adezu Vicher•licher
Verstitisse ntarl Illissve y st,andnisse scltuldiq ,,.
1
— 43 —
( i ) P. es., n. 122 (forse avanzo di uno scolio ad Gai. 2, 43) e n. 416 (ad
Gai. 3, 128) ; cfr. n. 97, ecc.
(2) Cfr. p. es. gli scolii de' frammenti sinaitici.
(3) Cfr., p. es., scliol. Sinait. 4 (Zaclh.: 5, Alibr. 13, Krüg.); xai ò Flor.
(3. Y ' -cúrv i nat. uùtov :rcr. Q ì tù, té7,ri tov [^^.
neò E' cpv1.2,wv -roí-) téX,ovs ¿)rllcuot,v
zotitot,S ut incretu[en]t[um] dotis prosit ed deminutio noceat. avvczBEt tovtots
xaì, 6 Mod., etc.
(4) Ch . . 5co1. Sinait. 14 (Z. Alibr.: 16 Kr.) : náQ.eWe Pon tov té7,.ovs -roí)
x[e]q). -cò 8' xcxi,
— 45 —
§ 2.
Né sfuggì alla sagacia del Fitting ( 1) come uno stretto rap-
porto interceda fra la Glossa torinese e la Parafrasi greca
delle Istituzioni, attribuita a Teofilo antecessore. Se non che
il valente alemanno non ha voluto completare queste ricerche,
che non formavano lo scopo principale del suo lavoro, e s'è limi-
tato ai più salienti raffronti. Ci pare quindi non inopportono :
a) arrecare alcuni esempi di raffronti negletti dal Fitting ;
b) insistere su alcune somiglianze estrinseche o di pura
forma ;
c) concretare meglio l' ipotesi sull' origine di tali re-
lazioni ;
d) applicare i risultati ottenuti allo studio della Parafrasi.
§ 3.
« Sehr auffallend — dice il Fitting (2) — und tiberraschend
i.st namentlich die Uebereinstimmung mit dem Theophilus ».
Si può aggiungere che tale coincidenza è quasi continua ; che,
se la Glossa latina è più concisa ed elegante, la Parafrasi è
spesso più attendibile e corretta ; e che non di rado la Glossa
(o il suo compilatore) fraintende ciò che la Parafrasi esprime
colla sua chiarezza maravigliosa. Ecco anzitutto i precipui
raffronti negletti dal Fitting :
N. l'' (ad I. 1, 13, 3 ; Gai. 1, 146) — la datio tutoris per
testamento non osta alla regola, che il tutore si dk alle per-
sone sui iuris. — Paraphr. ibid. (3) : « neque obstat quod antea
dictum est filiosfamilias nunquam in tutela esse : sciendum
est enim relinqui quidem tutorem filiisfamlias , set qui post
mortem patris tutor esse incipiat , scilicet cum filii sui iuris
(1) Qualche cosa aveva già osservato lo SCIIRADER nelle sue noticine
alla Glossa edite dal SAVIGNY, Geseh. des y. 1?. i. MA.
(2) L. cit., p. 14.
(3) Ove non sarà mestieri riportare il testo greco , riferiremo per mag-
giore comodità la nostra versione latina, contenuta nell' edizione della Pa-
rafrasi, Berlino, 1084 [e 1897].
— 46 —
( 1 ) La nota nelle fonti, a cui egli attingeva , era certo ben più ampia,
dovendo essa stessa dar notizia dell' inquisitio , di cui il testo di Gaio tace
(1, 185). E che dell' inquisitio si parlasse proprio nei commenti a Gaio lo
prova i' Epitome (1, 7) : " quod si nec testamentarius tutor fuerit, • nec legi-
tilnus, tunc inquisitione iudicis pupillis tutores dantur ,,. La nostra nota é
poi stata evidentemente storpiata, e serve a dimostrarlo anche quel gioiello
d' un " si ,,, che urta i nervi cosi bruscamente.
(") L' usas fu certo ricordato e definito negli scolii ad Gai. 2, 14, come
prova 1' economia del paragrafo citato della Parafrasi, in cui come vedremo
meglio in seguito , il testo di Gaio fu fuso cogli scolii. Si noti come dopo
aver accennato rl x?roovopla xaì ó usufructos xal èvoxrl ad un tratto il pa-
fi
rafraste esca colle parole: iti Sè, xal úsos etc. Con tutto questo sta .forse
in relazione che i manoscritti delle Istituzioni (non però i Dig. 1, 8 1) leg-
gono : " ususfructus usus ,,. Cfr. KRUEGER ad It. 1.
— 47 —
Anzi tra ceje delle stesse fonti (come prova pur sempre il
riscontro della Parafrasi) si hanno anche in altri commenti
dalle Istituzioni. A mo' d'esempio recherò alcuni passi di quella
Glossa contenuta parimenti in un manoscritto torinese, che fu
edita dal benemerito avvocato Emanuele Bollati per la prima
volta in fine al 3° volume della sua versione della Storia del
Sa.vigny (2).
N. 17 (I. 1, 2, 9 ; G. 1, 7) : « sententia est firma et indu-
bitata responsio ». Parafrasi ad h. 1. : xui sententfa ,
uútots?tìi [ xuì, .vaµcpi(3oXos ánóxQeet s .
N. 31 (I. 1, 5, 2) : ` etiam festis diebus ' come il glossema
alla Par., ibid. : xul aTcoáxrcp 1.)g@á. Il glossema era proba-
bilmente già apposto a G. 1, 20.
N. 40 (I. 1, 6, 4) la rnanumissio uindicta si dice derivare
il suo appellativo da Vindicio, come nella Parafrasi ad h. 1.
(') Per queste note abbiamo seguito 1' edizione data dal nel-
i
SAVIGNY,
1' Appendice al 2° libro della Gesclr. c1es r. R. i. MA.
(z ) Mscr. I3. , II , 5 q . 919 d•-1 secolo XII e d' una sola mano , cfr.
SCHRADER, Pr•otL oras iu. . civ., p. 145 sg.
1
-9—
§ 4.
Abbiamo veduto quanti punti di contatto esistano fr a la
Parafrasi greca e queste glosse diverse. Ora non ò difficile
dimostrare:
a) che queste glosse derivano (direttamente o indiretta-
mente) da fonti comuni;
b) che le coincidenze colla Parafrasi non si porno spie-
gare, ammettendo che il chiosatore avesse notizia di questa..
La prima proposizione, oltre che dalle stesse relazioni co ll a.
Parafrasi , si dimostra dalle molte notizie comuni. Per es. la.
Glossa n. 65 (I. 2, 1, 10) risponde al n. 168 della, chiosa edita
dal Bollati. Tanto nella più antica Glossa, come nella più re-
cente, troviamo le stesse cose sull' etimologia di adrogatio, sul-
1' obbietto dell' inquisilio nella datio tuloris , sulla distinzione
fra relegatio e deportatio, sulla fiducia, ecc. (1).
La seconda, poi, è già stata dimostrata da Fitting con pa-
recchi argomenti. Per es. la definizione degli iudicia ordinaria
(n. 339) è diversa di quella della Parafrasi e più s' avvicina a
Gaio (per es. 2, 278 « legata per formulam petimus cet. ») : cfr.
•t nehe n. 316 e Parafrasi 3, 9, 2. La Glossa riferisce ai quasi-
contratti i ' gnattuor genera ' che la Parafrasi (4, 1 pr.) così net-
ta mente riferisce con Gaio alle obbligazioni ex contraclu. Nè
si potrebbe coli' ipotesi contraria spiegare come la Glossa abbia
de' tualintesi là dove la, Parafrasi s'esprime con tutta chia-
rezza.
Non c' è altra via che questa: ammettere cioè, che :
a) le Cine Glosse contenute nel Cod. Taur. D. III 3 e la
Glossa contenuta nel Cod. Taur. H. II 5 derivano in gran parte
da Fonti comuni e anteriori a Giustiniano ;
h) una simile origine ebbe la Parafrasi greca delle Isti-
azioni, come è forza ammettere per le continue coincidenze
t y tic^ (_glosse accennate ;
^
1.L-;J.
_,
(1) I1 dubbio che la Glossa più recente derivi dalla più antica è escluso
dal riflesso che nella più recente si contengono molte notizie, che mancano
alla prima. Queste notizie però derivano dalla stessa fonte da cui è venuta
la Glossa più antica, e lo prova il confronto collo Pseudo-Teofilo.
(2) Cfr. Rrrsenr, Opusc. 3, 64 sg.
(;) lfslilUtinr ion graeca paraphrasis,
1, p. vIi-xv [— infra, p. 57 sgg.);
ZACHARIAE, Ztschr. d. Sav.-Sti ft.,
R. A., 5, 272-74.
-- 51 —
(1) Non c'è infatti altro modo per spiegare come la Parafrasi si discosti
cosi spesso e nella sostanza e nella forma dal testo imperiale e aderisca
invece a Gaio.
(2) Cosi va modificata l'opinione da me espressa (inst. yr. par., vol. 1,
p. atv sg. [— infra, p. 63 sg.]), conciliando gli argomenti da me ivi addotti
con quelli, che ora adduce in contrario ZACHARIAE y . L. nella Ztscler. rl.
Sav.-Stift., R. A., 5, 273.
(3) Gregorio Taumaturgo nel Panegir. di Origene : apud HHINECCUTM,
Rist. iur., § 362.
(I ) Rechtsle perer und ReeletsscI,ulen, pp. 88-101.
— 52 —
§ 6.
Le relazioni fra. la Parafrasi e le Glosse accennate non si
limitano punto alla sostanza delle cose, ma s estendono alla
forma, : relazioni di forma, che accennano in modo chiarissimo
alla tradizione scolastica comune. Eccone alcuni saggi :
§ 7.
Se noi applichiamo ora i risultati ottenuti all' analisi della
Parafrasi dello Pseudo-Teofilo, potremo verificare, quasi in via
sperimentale , la suesposta dottrina. Confrontando infatti un
testo di Giustiniano o di Gaio, a cui s' unisca la chiosa rela-
tiva, col passo corrispondente della Parafrasi , si vedrà, come
questa siasi, per così dire, costrutta.
— 54 —
G. 2, 14 (D. 1, 8, 1, 2. I. 2, 2, 2) Par. 2, 2, 1.
Incorporales autem sunt adde et obligationes quomodo-
obligationes -}- quoquo modo con- cumque contractas.... et quid est
tracta. obligatio? obligatio est uinculum
{ Obligalio est iuris uincu- iuris, etc.
lum, etc.
(') Lo scolio si riferisce tanto piiir sicuramente a Gaio, in quanto che nel
testo delle Istituzioni imperiali non si discorre di divisio rerum. Ed è ap-
punto la voce diuisio , che lo scolio intende spiegare! Onde il compilatore
fu costretto a riferire contro il solito lo scolio alla rubrica. Infatti uou v'ha
in tutta la glossa altro scolio che si rapporti alle parole della rubrica. Nelle
pochissime altre chiose materialmente apposte alle rubriche non si spiegano
le parole di queste, ma s'accenna pitittosto al contenuto del titolo.
( 2 ) 11 compilatore della Parafrasi nel raffazzonare gli scolii omette spesso
i particolari e rimanda al testo. Questo è appunto necessario, quando scolii
e testo si fondono, per l'armonia e l'ordine del lavoro. Qui dice " ut suo loco
admonendi sumus „ : nel passo antecedente, dove la Glossa torinese specifica
i modi con cui si contraggono le obbligazioni, egli dice solo : " multifariam
constituuntur, ut inferius proponemus ,,.
— 55 —
§ 1.
Operis origo.
(1) Cod. gr. Par. 1367 fol. 97: cf. ZACHARI aE, O acQóxst0o9 vóµoS, p. xti
n.: haec; tainen in Cod. corrupta sunt. in libris tatuen manu scriptis (quorum
nullus saec. X1° autigiiior extat) Paraphra.sis Tlieophili nomine insignitur.
nann, ut de bis taceain qui initio carent [eorum auten-c subscriptiones uide
sis in editione hac ilustra], Laur. LXXX , 1 sic incipit : :tcá>tr1S
ivcsti,tovtíui[vos Oeolcpílov avtLx1lvacnos : LXXX , 2 : 11 8ráta5c, 43r(3sovou zù.
'cvRtrtovta. 4711 71Q. i,vot. O. úvtcxTjvoo(1oS : X, 16 : scD zC6n, iv-
otctovtCOv Osocpílov Pal. gr. 19 [= l3ruxell. 103 et Laiir. LXXX,
6] : ci,QXì1 (AV *e(lJ te-iv 'Ivotctovtcuv Osog-(lov úvtCxi l vou)QoS: item cod. rl'aur: de
libris parisiensibus cf. alteram huius operis partem [p. 496 sg.l. Ego autem
oùv 158q) Ti); u Inst. ' scripsi, ut ü,vca.oyíuv codicis 11lessaneusis, quem
iu ceteris libris secutus suin, seruarem.
(2) Schol. ad 2, 18, 1.
— no —
proportion de son volume par 1' école de droit qui eri était possesseur finit
peu pea par are associé nom tenu hautement en honneur ou émi-
nelnuient sacré (Saint Patrice): phnoméne, doni l' /eístoi7°e juridique de l'09•ient
o /jre, croit-on, plus d'un exemple ,,.
(1) Rend. Ist. Lonab., s. 2. a, 16, 569 sg_ [supra, 15 sqq.].
(2) En quae mihi hac de re scripsit ZACHARIAEUS A LrNGFNTxAr,, quaeque
uenia tanti uiri uunc describere Iiceat : " Mit grossem Interesse habe idi
Ihre feìnen Bemerkungen üher Theophilus gelesen. Im Wesentlichen hin
ich ganz mit Ihnen einverstanden. Nur mbchte ich nicht so bestimmt an-
nehrnen dass Theophilus selbst ein xazèt 7r66as von Gaius' Institutionen
a usgearbeitet habe : vielmehr stammt dasselbe vielleicht aus Berytus ,,.
(3) Editiones cum LnNVrr , turn BxUNSIr perspectas habui : hanc uero
alteram potissimum secutus sum.
— 62 —
(1) Quae opinio alteri sane est praeferenda (Kritische hierteljahresschri fi,
16 , 231 sq.) ex qua Thalelaeus uersionem prioris Codicis Iustiniani esset
secutus. alter enim Codex a priore non tam in ipsarum constitutionum
modo et, forma , qualn in numero et qualitate diuersus fuisse uidetur. Cf.
Const. " Cordi „ §§ 3. 4.
(2) Cf. schol. OaaeX. Bas. IIII 86 = Paraphr. 2, 19, 7. ibid. T Th. 2, 7,
4. schol. Oca. IIII 770 [ad C. 7, 16, 3] = Th. 3, 12, 1. Quod ad schol. Oa7L.
IIII 723 [ad C. 7, 11, 1], non est FABRO'1'I sententia reicienda existimantis
"ÉV tok TQcíiois„ potius quam " Év zok tvazuioviots „ legendum esse, ut de
Dig. 1, 5, 25 ea accipiamus, ubi uerbo tenus eadem reperiuntur.
(3) Caue ne statuas Stephanum quoque graece Iustitutiones esse inter-
pretatum. Quod enim ad schol. cpryw II 397 adtinet, uidesis quae recte
monuit HE IMBACHIUS, Basil., VI, 31.
(4) 'Avéxsota, pp. 166-175.
— 64 —
.7 2.
De codicibus nnanu scriptis, quibus Paraphrasis nobis seru.tr,ta est.
§ 3.
De ceteris editionis subsidiis ,et de eius ratione.
1
tome Epanagoge Harmenopulus, quod ad Prochiron Epana-
^;ouenque item Epitomae Mulos XXIII priores , Zacha^^•iaei
editiones sum secutus: Epitomae titulos a XXIIII usque ad
finem in Ambrosiano códice Q 25 sup. contuli, quem ipse
felici quodam fato repperi , cum editio Zachariaei nondum
apparnerit. idem Ha.rmenopulum secundum Heimbachii edi-
tionem et codicem Ambrosianum C 3 inf. adhibui. plura sup-
peditauit tractatus de peculiis, quem edidit Heimbachius (') ,
ex quo locos quosdam libri II' eastigaui. Attalensis
zò no í,yl E ut non tam ad Leiu.zclauiensem editionem, quam ad
f icleln codicum manu scriptorum Ambros. I, 117 inf. ( 2) , Laur.
L1XXX , b et V , 4 laudaui , cum iam studia nouae eiusdem
editionis comparandae inierim. item Gai commentariis ad
quosda.m locos emendandos usas sum ( 3), et iure quidem, cum
constet gra.ecum Gai 7L(CLà nóSas Paraphrasi pro fundamento
fnissc. coniecturas Reitzii et Wuestemanni passim ,
gime singulae quales sint suis locis proponam.
Qua autem ratione hane editionem comparauerim, paucis
iam explicari potest. antiquiorem recensionem in textu sum
secutus : median' et nouissiman in, notis exposui. Orthogra-
h hiam ex codicibus dedi, qui eam recensionem quam fidelis-
tiinlc+ repraesentarent, i. e. 1VIessanensi et Laurentiano LXXX,
1. Rubricas latinas ubiqué serualli : graecas enim sero et
imperite additas- esse iam uidit Reitzius (II 1175 sq.). de ortho-
graphicis canonibus alibi iam plura disserri ( 4) : ceterum mo-
nend um est nunquam me adeo ingenio meò indulsisse, ut quae
in libris essent mutare sustinerem. Ita factum est ut quaedam
latina uerba, quae in libris constanter nulla pretiosa ratione
gra.ecis litteris scripta essent, ego quogne graecis litteris expri-
zn.erem, quamuis aliter eeterarum uoeum Al/ab-vía persuaderet.
aceentus quoque secundum eos libros retinui , qui , ut om-
nibus liquebit , acl graecae prosodiae normam conformantur.
quibus, ni fallor, Zachariaei desiclerium explebitur, quod ipse
olim expressit ( 5). ceterarum praecipuarum editionum uariantes
Etica Saxuto6vvr t si
Or a evidentement e la frase E igcóvrFS i '
riferisce al contentato del primo titolo, mentre quanto segue
si riferisce al contenuto del secondo. E questo è tanto più
notevole , in quanto che nulla di simile si trova nel testo
Latino.
Ad ogni modo 1' assenza di questo titolo (di cui tutt' al
più ci sarebbe rimasto qualche frammento) è molto sensibile
per un' indagine critica sulle idee filosofiche intorno al diritto
ciel nostro parafraste.
Siamo più fortunati rispetto al titolo secondo, che ci è
conservato per intero e che è copiosamente illustrato.
Il prof. Voigt, in una delle appendici al 1° volume della
sua opera sull' Tus naturale (') , ha preso in accurato esame
q l 'esto titolo e altri luoghi della Parafrasi ed é venuto alla
conclusione che s' intrecciano in essa la tricotomia del diritto
in ` ius naturale gentium et civile ' e la dicotomia in ` ius ci-
vile et gentium (o naturale) ' e che questo intrecciarsi cli due
sistemi produce una confusione notevole nel linguaggio, mag-
< d orc ancora se è possibile che non nel testo latino. La
presente memoria ha lo scopo di mostrare le ragioni storiche
di tale avvicendarsi di due sistemi e di avvertire come esso
pure deve spiegarsi colle origini del libro greco, quali la cri-
tica ha potuto negli ultimi tempi indagare.
Avanti n i compilatori delle Istituzioni imperiali stavano
pi t^ modelli. I commentari di Gaio , che erano la loro fonte
( i ) Vol. 1, p. 515-521.
( 2 ) Cfr. però VomGT, t. cit., p. 457-461.
(e;) VeiGT, 1. cit., p. 446-450.
-- 73 —
' Epitome d' Ermnogeuiano (cfr. D. 1, 1, 5). È infatti chiaro che ivi si defi-
nisce lo " ius gentiuuu „ nel senso gaiano ; buona parte degli esempi addotti
un seguace della tricotomia avrebbe dovuto riferirli al diritto naturale. In-
vece la seconda volta gli esempi addotti concordano con quelli del testo
latino. Ognuno poi avrà notato come gli esempi storici riportati nella 1
parte per illustrare il concetto di ius civile sono veri e bene scelti e dimo-
strano una discreta dottrina storica in chi li raccolse e convengono assai
meglio a un commentatore beritese di Gaio , che non al raffazzonatore del
testo attuale della Parafrasi. Finalmente, mentre la seconda volta i vari con-
tratti sono enumerati e .nominati a seconda del testo, la prima volta lo sono
secondo il fr.° di Ermogeniauo, che certo devette esser riferito negli antichi
scolii (notisi anco mantenuta la forma plurale). — Il frammento del vecchio
xa-tà ztó8us coi suoi commenti comincia alle parole "ó yeco noñ,iteí,av ovvioTcnv,,,
e finisce colle altre " aoXrpciv imis( avtwv ovx úíxvrloav ,,. Le prime parole
si collegano infatti malissiino colle precedenti, e dopo le ultime non si com-
prende come si ripeta il già detto.
— 75 —
(1) Cfr. anche SAVIGNY, System, I , 414 , il quale del resto in parecchi
punti di questa trattazione non è esatto.
(2) Vedi evidente questo dualismo in Gaio, 3, 194 e D. 7, 5, 2, 1.
— 76 —
('^ Vedilo in ZACHARIAE, 'AvéxB., p. 185 sg. V. quanto abbiamo notato nei
D. 15, 1, 41). Bastino questi pochi esempi, tolti tutti a una pic-
cola parte delle fonti greco-romano, per comprovare la verith
del nostro asserto.
A mantenere tale sistema nelle scuole giovava anche la
Ill terminologia conservata in tutto il diritto privato : ` possessio
ciuilis ' e naturalis ', ` obligatio ciuilis ' e ` naturalis' ecc. Qui
epiteto naturalis non ha forse un significato troppo chiara-
mente determinato ; ma non e sempre facile determinare quello
che ha `natura' nelle fonti nostre ( 1 ) e q i5' nelle scuole
orientali (2).
(1) Cfr. l'opera di MORIANI , La filosofia del diritto nel pensiero (.lei giu-
reconsulti romani, p. 48 sg. 50 sg.
(2) Che nella Parafrasi (e si poteva aggiungere nelle fonti greco-romane
dell'età giustinianea) la cpvat5 ` als das Vehikel.des cpurrxóv vó } irµov und als
die rechtserzeugende Potenz anerkannt wird ', ha ben riconosciuto il VOIGT,
Lelzre des mUS nat., I, 518. Ma aneo la ratio che ispira il vóµ.og è concepita
come aderente a una forza intelligente e ordinatrice, che regge l'organismo
dello Stato, e che non sembra essere una cosa sola col sovrano legislatore;
cfr. p. es. Par. 1, 4, 1.
`
''
^
^
`^`
I commentarii di Gaio
e 1' indice greco delle Istituzioni (*)•
— 86 —
efficacemente che nel testo cli Gaio il diritto antico, della cui
abolizione si parla in questo stesso titolo delle Istituzioni !
14. A p. 57 troviamo nella Parafrasi (1, 12, 1) altra os-
servazione mancante nel testo latino e invece contenuta in
Gaio : liemu os yàQ €òv ó ocak ov 8vvataL vnElova1Os Elvat tov
peregrínn : cfr. G. 1, 128 nec enim ratio patitur ut peregrinae
condicionis homo civem romanum in potestate habeat. E an-
cora: peregrinos y&Q còv iinelov6LO5 Elvut lco tc dou ov 815vatau : quia
acque ratio non patitur, ut peregrinae condicionis homo in
potestate sit civis romani parentis.
15. A p. 58 (ibid., § 5) si attacca nella Parafrasi un lungo
eri cursats per determinare 1' epoca , da cui cessa la patria po-
testa s. Tale digressione non si comprende di fronte al silenzio
pieno delle Istituzioni imperiali ; ma ha buona ragione di es-
sere di fronte al testo gaiano (1, 129) : sed utrum ex hoc tem-
pote, quo rnortuus est apud hostes parens, an ex illo, quo ab
liustibus captus est, [liberi sint sui iuris,] dubitari potest.
16. A p. 60 (ibid., § 6) troviamo larghe notizie sull'antica
em;ì.ncipatio tolte alla lettera da Gaio (1, 132 completato co'
119. 134). Ecco i precipui raffronti :
6 Eié6o; 1iyóQa ^ E tòv ataa8rc naQà -coi) mancipat pater filium alicui (a pa-
JTUT Q O; . .. xUL O1JtC0; 13mE^0t16L0; EyL rentibus mancipati ser°vorurn loco
ruco 6 :Teca; tov p.é6ov w; év táSEL constituuntur G aio 1, 123) ; is eum
8ov7,01.1. 6 Ecéóo; ii7`EVDéQov tòV na^8a vindicta manumittit ; eo facto re-
uinrlícta xüxei,vos auomr i (5) UVI 7,67Q vertitur in potestatem patris : ís
ávétQExEV tò tov natQó; in pote- eum iterum inancipat vel eidem
state. énlm Q a6xEV avtòv tè BEVtEQov vel alii .... isque eum postea si-
xut¿!. TÒV avtòv tQóltov >coi 6 7va(3chv militer vindicta manumittit; eo
ii7.EV$éQou avtòv uindíctrl. ná7.Lv facto rur°sus in potestatem patris
àQQttup ttvi, tQómcp vnéatQECpEv Els tiiv revertitur : tertio pater eum man-
Tul) natQ ò; vmESOVaLÓtrl ta. émínQacsxEv cipat eaque mancipatione desinit
civtòv Tè tQítov xai, ovtw 31E7LúEto in potestate patris esse.
tò in potestate, 'ii7vEV0E Q ovto 81 uin-
díctQc xaì, éylv8to avtsIoiSaLos.
— 89 —
LIBRO II :
25. Alla p. 129 (2, 6 pr.) la, Parafrasi dice tonto TOP SW
SExa(SÉ?LtOU vóµOu toc; come Gaio 2, 42 « et ita, lege XII
tabularuìn, eautum est »: le Ist. « cure civili constitutttm fuerat ».
Ibid. p. 130: fioxEL yùQ avtois lvcautoú 11 S1EtiaS XQ óvós atQOS
ccvaV tT166v tcuv otxe6o)v atQayµátcov, come in Gaio 2, 44 « quod ideo
— 91 —
ü.?.?.' ei, pèv -.;coTLxoí Elai.v oí yEyoc.pt- G. 2, 124 sed praeteritae istae
lk.vO,, d r; tò ij 1i.1611 7LVEta6 rl OtoOa- personae scriptis heredibus in par-
uv^fiai.s. E1 Sè sfioi, Els tò GCVa?t,o- tem adcrescunt, si sui heredes
yovv. oi,ov tQELS èvEatfiaató x?.fi- sine, in virilem, si extranei, in di-
Qovóliol.+S tì-lV rauyattl"Qu ij tòv ayovov midiam : id est, si quis tres verbi
praetériton El µèv É^. gratia filios heredes instituerit et
o^t^xoí Eìow oí yeyQuN,p,EVOt 7a10O- filiale praeterierit, filia adcrescen-
vó11,01, fi µ.èV ilvyútTlE' ijyouv ó lxyovo s do pro quarta parte fit heres et ea
2.'1 1 1lETCl.I, L-' ; o1JyxLCis, oí, Sè y' oí E1COtLxo6 ratione idem consequitur, quod ab
x?v1l^^ovóp.ot Ei. Sè s$ob, intestato patre mortuo habitura
?.ali{:ldvEi tò dva?.oyovv, toutéaTu tQEìs esset: at si extraneos ille heredes
ovyxíuS , cíaov 1111E Xaµ(3dvELV E'lyE instituerit et filiam praeterierit,
üStáJEto S stE?,EÚtiaEV filia adcrescendo ex dimidia parte
fit lieres.
Par. p. 173 xai tato 'Iul icu G. 2, 134 idque lege I. V. pro-
Vellécp vó l.l.q) EVVIiaL, 5csns vóµos visual est, in qua simul exhere-
xatà l i4,11 01,v t(6v postúmcon exhe- dationis modus notatur, ut virilis
reclátus avtovs cías yEvÉ6Oac, tov- sexus (postumi) nominatim, femi-
tÉ6t6 tòv !Av èxyovov nominatim nini vel nominatim vel inter ce-
[til v Sè Éxyóviv nominatim] fr inter teros exheredentur, dum tamen
ceteros l.t.Età SócEcos kiyátov. iis, qui inter ceteros exheredantur,
aliquid legetur.
u«
r,^) (SL yEy()ulLµFVU, oútE l .LFtú tEXFVtrtv toV 8LU1iEµlvov' T^ hl]
yà i) dvucpuvEi; ó atuas t(7) atutE)t x*1iP0v6111,0s ov bí,ócooL "6-
t)uv tCi) uu.igarí(? vnoxatucjtáte,).
37. L' esempio del § 27 ib. (p. 223), gatw 13-dtQonoy ton lµov
nathòs ó JwciStoS lexóµEvoS xibElav, manca affatto nelle
Istituzioni imperiali ; ma si trova fra quelli dati da Gaio (2,
238) di personae incertae: « qui primus ad funus meum venerit ».
lata est lex Furia, qua ... ceteris plus mille assibus lega-
torum nomine ... capero perrnissum non est. sed et haec lex
non perfecit quod voluit : qui enim verbi gratia quinque mi-
linul neris patrimonium habebat poterat , quinque hominibus
singulis inillenos asses legando totum patrimonium erogare.
ideo postea lata est lex Voconia, qua cautum est ne cui plus
legatoreun nomine ... capere liceret quam heredes caperent ...
sed timen fere vitium simile nascebatur : nam in multas lega-
toriorum personas distributo patrimonio poterat (testator) adeo
l^e^ odi minirnum relinquere, ut non expediret heredi huius lucri
gratia lotius hereditatis onera sustinere.
LIBRO III :
LII3RO IV :
50. Nelle Ist. 4, 1, 1 il furtum è definito « contrectatio
rei » : la Parafrasi parla di n@cFyµato; ú7v7.ot Q Lov 1p117hyy11olg, non
dimenticandosi di Gaio 3, 195.
Yµ a .. rl eiS1'v
cí^ uov ñ1 v tò r^ á 5 v^ ^1^X E. Ma la stessa
1 ^c^,dovo
osservazione è in Gaio (3, 218) : quidam putaverunt liberuni
esse iudici ad id tempus ex diebus XXX aestimationem redigere,
quo plurimi res fuit, vel ad id, quo minoris fuit.
67. La Par. 4, 15 pr. (p. 474) : 6SE (il pretore) ÀsyEL µSta v
alvtci)v )} atd tLVa O tÉ VWV t'1' y 7 t1 6L1' á71,á aa UTé Jtcov avtovs
xawULSLxaotñ dxQoatñ yEviloop vcp Vedi Gaio 4, 141: nec tamen
xrÀ.
CAPO I.
Breve riassunto storico della questione.
CAPO II.
CAPO III.
I
vari codici della Parafrasi , che sono pervenuti fino a
noi, o nel titolo dell' opera intera, o, se questo è andato per-
duto, nelle iscrizioni e sottoscrizioni dei singoli libri, ne desi-
gnano come autore OEócplÀo5 ó 'Avrtx1jvamQ — Theophilus An-
tecesso r.
Bisogna avvertire tuttavia che nessuno dei Codici della
Parafrasi a noi noti è anteriore al secolo XI. Nelle menzioni
a nteriori, che si fanno di tal libro, la Parafrasi non viene mai
es. Inst. 1, 4 pr. ` non debet calamitas matris ei nocere, qui in utero est =
Kan. upfro0. tijS l .tnrl toin ov xutu(3XcíntEt tòv £v yaatQì, ¿YETI. = Par. ó
yù.o xvocpoQovlLEVOC ov (3xakl aEtca Éx "al; avpcpoQcds tfis nEelat€l.6`11S tìlV µ,rltéQU.
b) I passi che occorrono nella Collectio t, ipe tita. (VoELL et IUS"I'ELL,
Pibliothee a ia, •is canonici, II, p. 1308, 1310). E molto più probabile che anche
questi passi derivino dalla citata somma, anzichè presentare un sunto della
Parafrasi.
e) I passi occorrenti nelle `Pona l, : 3, 9 (ed. Z., p. 125). 27, 1 (p. 203).
Nè è facile negare la molta analogia fra questi passi e lo stile dei xavóvrs.
d) It frammentino del libro I, tit. 1, che forma il capo 51 della Ay-
l^e^rrli. Eclogae (v. ZACHARIAE, 'Avéxfiota, p. 11+3).
c) La versione citata nelle parafrasi alla somma dei Digesti dell'Ano-
nimo (?). E certo che nello scolio Küv (.7)vros Bas. Hb. IV, 94 si cita una
versione delle Istituzioni, che nulla a che fare colla Parafrasi. Questo punto
meriterebbe del resto un esame più accurato di quello che io ho potuto
intraprendere.
/) I1 frammento sui " gradus cognationis ,,. Io penso che a questa
versione delle Istituzioni si credette opportuno di aggiungere questo brano,
che fu compilato o sulla Parafrasi o su qualche altra fonte anteriore. Fu
edito dal PERNICE e poi dallo ZACHARIAE ('AvéxBo-ra , p. 184 sgg.) , che lo
trovò nell' Appendice dell' Ecloga. Io 1' ho trovato in vari codici o isolato
o posto nell'Appendice di Matteo Blastare (cfr. ZACHARIAE, ibid., nota 1).
Avverto solo a) che il trovarsi nell'Appendice dell' Ecloga non rende inve-
rosimile la fonte da noi congetturata ; b) che in molti codici (p. es. nell'Am-
brosiano E. 145 sup.) si dice essere questo frammento preso " dal libro III
delle Istituzioni ,,.
Altri frammenti si potranno benissimo trovare con indagini più di-
ligenti.
— 113 ---
1. schol. Etscpávov (14) Bas. Hb. II, 598: oi,8a5 yùQ ,x rov ti5'
Ttt. Ti ) s y' lvottt. u flo'v etc. Gli esempi addotti sono: Ìtv 11.10)Etat
Tov oiTavov, tìyv fic ctaaav = si coelum letigero, si ¡nave
ebibero , de' quali il secondo si trova recato solo nella Para-
frasi (3, 19, 11) e non nel testo latino.
2. schol. "EyvwS Bas. Hb. IV, 204: 1yvcos 'ùQ x tfi twv
'IVatitovtwv 3tt Tal) xoµµo8átov xXuJttvtoS FXs i ci tSFa^tcí-
t^s ETTE tìl y XO L LO iátov (3015?,Erat xatù tal) x9110a11v01) xtv8LV, E'ítE
tì]V cpov?tov xatù toti x? it vto s ' xcd lav Tòv xQr)aáµEVOV FJtL XFIT)tat,
tótE ó zQì O' L VOs £BEL xatù to 2 lavtoS t7pv cpo2Qto11 ( 5 ). Cfr. la,
Par. 4, 1, 16 : notevolmente diverso il testo latino.
3. schol. 'Ev tc Bas. Hb. IV, 208 : 7dysi SÈ xal 'Ivcrtirov-
Tdwv S' tit. t ,' tòV txaoti)v ofrcw; ?)cpE(2,Eiv 1pmAFcrD'at' (S 1,7á<1,aii
t(ív(SE nU Q U.axEw L' voµf,aµUtu ij tòV boaov ElS vó1uV. Cfr. la Par.
4, 17, 1 (').
4. schol. 2 8, Suppl. Bas.p. 7: EtEcp. voµìl bá lati xvQ1GoS
1¡)vxfj hEa.7«ovtos É la famosa definizione del possesso
data, dalla Par. 3, 29, 2, cfr. 4, 15, 5.
5. schol. 94, Suppl. Bas. p. 20: xatà tòv xavóvu tòv XÉyovta'
EixEL tà FactxEíttEVU. tois 157coxEL E tvoLs. Cfr. Par. 2, 1, 30 : bLà tòv
xaV(íVU, tòv 7,-yovta EVxELV tà 1.1CLxELµEVa to6S 11TCOxEL µ ÉVOL s . Ove é
da notarsi che 1' altra versione greca delle Istituzioni, il aúv-
to l.to[, rendeva questa regola diversamente : 17CLxE4tEVOV E'LYEL
t(T) vnoxEL[tvco (KuvóvEs II, 6 in Zachariae, 'AWxbotu, p. 17 1 ).
(i. sehol. 5, Suppl. Bas. p. 178 : tQL(iovtoQlUV, ñjtLs dnò tov
dLstrll)llc'rc' ,1Qo(SUuyonE1Et q L, 0 BatL bLáELV. xLVELtaL b ó ÉELòS
S tà ^CEx01)i^LCÁ
OÌ,xF.tr ^S EÌ. E )La UvtOV ^tE)Ci1µ
^ ata 1^tOL
1 cPO
Q t^a É^LO
µ Q EvEta6 ,
y^vlltuL 8F tL J-rQòs aútòV avváa,Xayµu xal avµ(3fi laocpXfiaaL avtòv
I^L(l.(.£ ^C 5^ ÉtL xC^µ 0 1 -r(T) BEa^totT
Q OaG)zOL^
p . OOI.^ 1 ' C4vCt^! x á 0 ^ [Mi yQ
à (^,vU-
y uyE.iV tót.E El; 'tFaOV tò (poQtlov xal EY ti ovvaxafi Fx tCt)V ato)
8twt Q uNVt(ov cpoQtí,cuv dvañóycos cS LaLQETtaL É^t ɵo2^ xal twv ÁALn(1JV
b U.VEL(;t(T)V. Cfr. quasi parola per parola la Parafrasi 4, 7, 3:
ov' i+ perfino da notare che (hLE%Eiv sta nei migliori manoscritti
(L 1 L 2 , secondo la mia segnatura) in luogo del BLaLQEiv delle
vecchie edizioni.
7. schol. 24, Suppl. Bas. p. 197 : xara tòv xavóva tòv a,Éyovtu
^, ^ , , , ^ ^ . . , , ,
OtL fi)V ot ^LQcotOtv^COL cpvaEL, tovtcov OL Eyyvr^taL xaL cpvaEL xaL voµ9
xat,xovtaL. Cfr. la Par. 3, 20, 1: xavcìw yCíQ'satLV ó XÉya)v • Úw o^
zQo)tótvnoL cpvaEL xQUtaDVtaL, t015twv 01 Éyyvltal xaì, cpvaEL xal vóµu)
svExovtaL.
8. schol. 6, Suppl. Bas. p. 236: tò yàQ in potestate -coi);
jcUi,bac iuris civilis Éatl vóµLµov xal naoà µóvoLs xQa-
toi)v, lyvcus sv á tC6v 1vat1t. (Par. 1, 9, 2).
19/ tL. tfis
9. `E Q µr)vE-ía Bas., Hb. I, 381: CñváyvcvliL 1vatLt, 8' tLt. 8', Iví`la
xEitaL Ovt(oa6. Ovx fiµariaEV ovBÉ ó KoQvÉXLOs vóµos TcEQI v(3QEC.ov
3LUXEx9- ívaL • 'EnEVÓ)1aE yàQ avtòs t71 v iniuriarum, 1jtLs áQµó ^ EL dtav
^.2E1+1Ì'EQ0S Éavtòv UtafivaL tvattrffivaL 11 dtL f3kL tLs ELar)%l9'EV
Ele tòv olxov avtov. Qui lo Stefano dice di voler riferire late-
ralmente (htc-is) le Istituzioni e riporta letteralmente la Para-
frasi 4, 4, 8 !
Epi. 38, 2 = Proch. 34, 2 : (i)s 3i. u' ti. S' t T v lvoTurovton,
(` come nel lib. I, tit. IV delle Istituzioni '); la citazione
CAPO IV.
( 1 ) Era già stampato questo capitolo, quando gli studii ulteriori sul
commentario greco della Parafrasi, compiti col sussidio dei manoscritti pa-
rigini, mi condussero a risultati che modificano qualche punto secondario
di questa trattazione. Come apparirà dalla imminente pubblicazione di quegli
antichi scolii [cfr. in questa edizione lo studio seguente], essi appartengono
non già al secolo XI , come dico nel capo III , ma al VI secolo , e in essi
la Parafrasi è chiaramente attribuita a Teofilo (non solo cosi nello scolio
ad 2, 18, 1, che ora verrà ;ìttc 'fI ì-ciìì unte pubblicato ; ma anche in un altro
ad 2, 1, 8). La voce quindi, che attribuiva la, Parafrasi al vecchio ante-
cessore, risale (come opinione sporadica) alla fine del VI secolo, e quindi
a circa mezzo secolo dopo la morte di Teofilo e la compilazione del libro.
Ciò potrebbe spiegare ancor meglio, come per influenza della scuola costan-
tinopolitana tale opinione si diffondesse : essa aveva già dei precedenti.
Un più completo esame di tale questione si vedrà nella mia introduzione
a quegli scolii.
— 119 —
CAPO V.
(1) Rettamente nota il GRUPE, p. 40, come l' autore dei primi due libri
si compiaccia di esempi storici e di uno sfoggio più o meno opportuno di
erudizione, da cui è alieno l' autore degli altri. Ma .quanto egli dice sulle
citazioni dei giureconsulti (pp. 40-41) ha bisogno di più che una rettifica.
(2) Spec. p. aI sg.
(3) Pag. 42.
— 123 —
(1) H[JSCUKE legge " eas habuerunt „ e crede che si tratti dello stesso
caso, di cui Paul. S. 4, 10, 2, secondo la spiegazione da lni datane in 1119'.
antehtst 4, 504 sg. (v. D. 38, 17, 2, 2). Ma io credo fermamente che abbia ben
divinato il M0MMSEN leggendo " abierunt „. Difatti è strano che le Istituzioni
abbiano fatto al testo del Codice un' aggiunta nel senso che lo HUSCHKE
vuole, quando il S. C. Claudiano non era più in uso ; e poi il passo letto a
suo modo non ha senso : " ipsi in servitute eas habuerunt „ si riferirebbe
ai servi, che hanno nella servitù degenerato avendo eas, cioè mulieres, come
coutuhernali. Ma ciò appunto non lascia intendere quello che segue " ut
hi omnes ad successionem patris vel matris veniant „ : vi si deve parlare
dei figli e non dei genitori.
(2) C. 6, 4, 4, 10.
(2) E precisamente così, che spiega 1' omissione anche lo HusCIIK M
nella sua edizione, p. 176, n. 2: " quemadmodum hace actio arbitraria esset,
non perapiciebat (Th.us), nec ut in ceteris tradere poterat „.
— 126 —
1.° Ne' due ultimi libri (a differenza che ne' due primi)
non si citano quasi mai i Digesti, senza aggiungere 1' epiteto
« latior », che indica l' ampiezza assai maggiore, con cui le
3.° Soltanto nei due ultimi libri del testo (ma in questi
costantemente) si usa la voce supra ne' luoghi, in cui si richia-
mano dottrine antecedentemente esposte (5). Tale modo di cita-
zione non è altrettanto consueto al parafraste, che spesso le
omette. Cfr. 3, 1, 15. 3, 9 pr. 3, 24, 1. 4, 6, 33 e . 4, 12, 1 (6).
CAPO VI.
(1) Teofilo mori poco dopo la promulgazione dei Digesti e delle Istitu-
zioni ; ma nel dicembre del 533 era ancora vivo e attendeva all' insegna-
mento , come appare dalle cost. " Tanta „ e AéScoxev, § 9. Doroteo quindi,
partito da Costantinopoli verso la metá del 533, vi fu chiamato circa un
anno dopo per la revisione del Codice (v. cost. " Cordi § 2), essendo allora
già morto Teofilo, che aveva avuto quell' onorevole incarico per la prima
edizione del Codice stesso (const. " Haec quae „, § 1 ; " Summa „, § 2).
(') V. AbIi. der der 1V., P1eil.-lt.i-st. Klasse, Berlin 1867, p. 332
sg., 334 sg.
(2) Vedi anche " dicis gratia „ = vóµov x.Qt y, c`n T LQà Falco tcü voliLx i.
(3) Gaio qui (2, 97) ha adquirantur ; adquiruntur è nel passo analogo 2,
191. Ma io non credo di dovere, col Rudorff, ricorrere a questo : " adqui-
rantur „ dovè essere tradotto nel xatà 1tó8a9 gaiano nQoanowí lui (stil.
1cpáyµara), non richiedendo ivi il greco il congiuntivo. La voce ebbe l'espo-
nente plurale per opera del compilatore del lessico (Cfr. Par. 2, 9, 6 in pr.).
—.131 —
( 1) Notevole che e nel lessico e nella Parafrasi quello che prima dice
Gaio " cum belli, causa arma sumebant „ fece fraintendere ciò che segue
" in proelium exituri „. Corrette sono invece le Istituzioni imperiali.
— 132 —
CAPO VII.
ed i commentarii di Gaio.
CAPO VIII.
1. La nota apposta alla rubrica del capo VIII (Archiv. giur., 37,
p. 392 n. 1) :
CAPO IX.
Riassunto e conclusione.
(') Sull' eccezione affatto sporadica degli scolii del Cod. gr. par. 1364,
v. la nota in fine del capo III [p. 118 n. 1].
— l36 —
(1) Fra i nostri m' é caro ricordare lo SCIALOJA, Rivista critica, 2, 1884,
p. 193 , ed il LANDUCCI , Sto r ia del diritto romano, p. 217 sg. Un lavoro
italiano, che si riferisce ex professo all' argomento, é quello dello Zocco-
ROSA, Il paragrafo XX, 1 de actionibus in relazione alla Parafrasi dello
Pseudo-Tao/ilo, Milano 1886.
(2) Ztschr. deì' Savigny-Stiftung, R. A., 5, 271 sgg. ; 6, 281 sg.
(:3) Berliner philolof/ i.sche lVochenschrift, IV, p. 1341-1343.
( 4 ) Kritise/te zar Theorie de Rechtsquellen, p. 84.
("3) Centralblatt, 1884, n. 52.
(6) Rerue f./r: nerale do droit, 1885, p. 299 sgg.
(7) 'E1Prllte Li Z1 l g É. x. y. vo lt ., 5, 332.
(8) KNI P, Vacua possessio, pp. 23, 133, 166, etc.
— 137 —
CAPO X.
o
Scolii inediti allo Pseudo=Teofilo
contenuti nel manoscritto Gr. Par. 1364 (*).
INTRODUZIONE.
§ 1.
Non v' ha manoscritto alcuno della Parafrasi greca delle
Istituzioni, che non contenga alcuni scolii. Pochissimi se ne
trovano nel messinese, nel vaticano, nel laurenziano LXXX, 1
etc.: mentre altri codici contengono una specie di commen-
tario perpetuo, quali per esempio i codici parigini gr. 1364,
1366 (Biblioteca Nazionale), e il Laur. X, 16. Nel Laur. LXXX.,
2, moltissimi scolii furono da' copisti sbadatamente incorporati
nel testo : il Laur. LXXX, 18, oltre a numerosi scolii, contiene
anche schemi rappresentanti graficamente le principali distin-
zioni e classificazioni ( 1 ). Lo studioso, il quale si trovi davanti
cose varia distribuzione di scolii e commenti intorno all'opera
stessa, deve naturalmente ricercare se questi si debbano a tempi
ed autori diversi, oppure se debbano tutti quanti ricondursi al-
l' origine medesima. Fino ad ora mi sarebbe stato impossibile
rispondere a questa domanda, perché il modo frammentario e
sporadico, con cui tanto il manoscritto messinese quanto i due
più antichi laurenziani riproducono gli scolii, non permetteva
una larga comparazione; e solo m'era riuscito di osservare come
alcuni pochi scolii si trovassero tanto ne' più antichi quanto
ne' più recenti manoscritti, e conchiudere pertanto come questi
(*) [In 11leiìwrie ist. Lomb., 3a serie, IX, 1886, pp. 13-68].
(í) Prolegom. alla mia ediz., I, p. XIX [supra, p. 67].
— 190 —
(1) Devo avvertire , come il manoscr. 1364 , che già nel 1740 , auno in
cui fu compilato il catalogo de' manoscritti greci di fondo antico (II p. 306),
mancava del principio del libro I fi no a circa la metà del titolo undecimo,
dovette essere completo ai tempi del Fabrot. Non solo infatti costui non fa
menzione della lacuna (il che — stante la sua notoria negligenza — non
sarebbe gravissimo argomento), ma cita lezioni dei ` tre ' codici anche per
questi titoli : p. e. 2. a ediz., 1657, p. 36 n. a, 51 n. n, 68 n. 1a.
(2) V. soprattutto nelle nostre note le indicazioni degli scolii, che si
trovano incorporati nel testo nel manoscr. Laur. LXXX, 2.
r
— 14] —
§ 2.
Dicevo che nell' antico commentario della Parafrasi non
s' adoperano né si citano i Basilici o altri compendii bizantini,
ma s' arrecano invece le collezioni giustinianee. Questo fatto
costituisce già un criterio per stabilire 1' età del lavoro, poiché
se è vero che fino al secolo XI le fonti giustinianee si
mantennero nell' uso ( 1 ) — 1' esclusiva conoscenza e citazione
di esse non pub non indicare un' età molto anteriore. E ciò
si conferma benissimo studiando la forma , con cui quelle ci-
tazioni si sono fatte. I Digesti non si citano già co' semplici
numeri, come avviene, per esempio, nell' Epitome, ma con ri-
guardo alla ripartizione scolastica ordinata da Giustiniano :
per esempio (3t. 8' tiv de iudiciis tí • y' bt y. ts -- pu. 'y' tc7)v an-
tipapinianlì tí. a' bty. x1 — (3t. y' tcóv de rebus tí 13', 13s ^ott
de lege rhodia, lv Tc.:) tí. de minoribus tc7yv nPdrrwv
t(ci)v) a'], Sty. iS xal i , 'É tcCtt rEXsvtaícq — lv teT> de sponsalibus
tovo(31(3XÚ , tí. y' cS ty. 1(3 - Év teD de testamentis tovo(3432o , tí.
u' bly. xyl — (31. (3' tcp v de rebus, tí. commodati, 81y. E', xul (3i. b'
r1 air* Tc0awiatefa5 [cioè « t jni de rebus »1, tí. a' 8dy. y', e
così via. E non solo si pone attenzione a: questa ripartizione
scolastica dei libri, ma ben aneo al nome degli autori de' sin-
goli frammenti e a quello dell' opera da cui essi furono presi:
lv tc,? de testainentis 11ovo U(3Xcp, ti. q' b y. iS nopurcovíou ,nzj,
(i. ?,-(9, / t1. t9OCTCp4od µO E7ttvov bt(,) • 8uy. a' tov avtov (3i.(3a.íov xal
rIt),ov acav?,ov xul r(cwv) u' [i. e. n v at @ c(rwv] tí. (3' 8 Ly. {Y oi!7,.-
aciavov óri r(Td . E si parla pur aneo degli avecyvo a tata no[tnuvlov
ad Sabinum a proposito del D. 50, 17, 38.
Qui non si sono arrecati che pochi esempii : ogni scolio
quasi ne offrirà, una conferma. Come tutto ciò indichi chiara-
mente che il nostro commentario non potè essere compilato
dopo quel periodo della storia del diritto bizantino , che da
Giustiniano va fino ad Eraclio, è superfluo avvertire : la co-
stanza poi de' predetti metodi di citazione, a fronte de' quali
quelle fatte coi soli numeri sono affatto eccezionali ( 1 ) , ci co-
stringe a non protrarre la data della compilazione verso la
fine del periodo medesimo. E allo stesso risultato converge
quanto possiamo osservare a proposito delle citazioni delle
Istituzioni e del Codice. Per le prime si arreca quasi costan-
temente il nome del titolo in latino : sv tcu de aclionibus
ri); 8' [institutionos] acpòs t(7) TOLEL — c;0, lvót • (3' de heredibus in-
stituendis. E lo stesso avviene pur nelle seconde, ove non si
neglige nemmeno il nome dell' imperatore da cui la costitu-
zione proviene: (3t. 8' tov x(;)8. td. de compensalionibus BLat. ta'
— (i i. Ti ' tov x(4. tí. X' 8 iat. i' %Éovtog 8 Ldta cs — (3l. y' tov xc,l)8.
TI. de heredilaiis petilione [cSiat.] tEXEnctía ov6a.
E quasi non bastasse tutto ciò a comprovare nel modo più
sicuro 1' alta antichitt del nostro commentario, s' aggiungono
segni evidenti dell'uso dei testi latini : uso che si può dimostrare
tanto pei Digesti che per il Codice e le Istituzioni. Riguardo a
queste ultime basti citare lo scolio ad I. 2, 18, 1, che instituisce
nn espresso confronto fra il testo latino e la relativa versione
greca ( 2). Per le Pandette confronta citazioni come le seguenti:
ci)5 (3L. 8' t(wv) a' t í,. de minoribus 8Ly. y', aɵati dPxil
sed utrum, tc^ tÉÁ.E6 roí-) 1iɵatoS ( 1) e sicut lib. IV tcnSv urQcu-
tov, tit. de sninoribus , fr. 3, § cuius initium sed utrum , sub
finem §.
cús a Prìtac ¡3i. L(3' toi x0., tí. X. , cat . y' cimii edicto
quidem (3) = ut dicitur lib. XII Codicis , tit. XXXVI , const.
III cuius initium edicto quidem (4).
§ 3.
Stando agli argomenti finora esaminati, la data della com-
pilazione di questi scolii si potrebbe benissimo fissare anche
a pochi anni di distanza dalla pubblicazione delle tre accen-
nate collezioni giustinianee. Ma vi hanno altre importanti
ragioni , che invece esigono imperiosamente che tale data si
stabilisca o negli ultimi anni del regno giustinianeo o anche
(i ) ad 2, 12, 1.
(2) ad 4, 6, 20.
(3) ad 2, 6, 14.
(4) A' tempi di Maurizio già — com'è noto (ZACHARIAE, Al portar, p. 79 sg.)
— non si fa più menzione dei testi latini. Una eccezione si deve fare pel
breve periodo di risorgimento sotto il Monomaco (FERRINI, Arch. giur., 33,
448 [e infra, " Novella„ etc.]): ma anche in esso l'uso dei testi fu rarissimo
e affatto sporadico e ristretto ad alcuni casi di disperata ambiguità. o con-
traddizione nelle versioni diverse.
— 144 —
2) OZ
7 pr. ( I ) : (915a; — dice — Ótl µlxQec xca tl5 )Etivoutíwv (
3rávra tu XEyítctla cpaEíQEl y Fivvatat ?íxcua. tova yu tà cenò VA
buo&xa E,Xtou tt] v EJLLVEVOr)µ 8 Va 8vvatal cp{ EígECv, ov µi y xal
l
ta F Etá tòv buOc Excí. EXtov áuró vótcov Irkcov r} bó' utos i' b1atá-
capitis demi-
T.EaFy SEòoµÉva tiaív. Traduco così: nosti minimam
'nutionem non omnia legitima Tura peremere ; tantum enim
quae a XII tabulis originem ducunt peremere potest, non etiam
quae post legem XII tabularum aliis legibus •senatusve con-
sulto vel constitutione quibusdam data sunt. Ov' è notevole
che , stando al modo di esprimersi dello scoliaste , parrebbe
trattarsi di un commento di Stefano alle Istituzioni; ma — dopo
le cose osservate •— niuno vorrà in ciò vedere un argomento
dell' opinione, che fu pure sostenuta e che ora s' é a ragione
abbandonata, ( 3) , la quale riteneva avere Stefano tradotto in
greco le Istituzioni.
Ad. 2, 6, 14 [o scoliaste annota, (4) : u u ovÙE ó sÁ uttcw tcw
xE ' Évlautct)V xa7.(7); XLVE6, 3tuQEX{}o'Ulig tEteUEtítí , xectá tOi cpíoxou
(Tt cpuvos 7L yEt • xata toí cpíoxou dkr)iic is ov bvvatal xiveìv µEtà tìiv
t8t@UEtíuv, tcîMv µrl ,
Ei $ti tò 3coXv c iov ÉXAttovoS, ovatEQ
llmecr r) xatá nEgLyQucptjv tou = n.umquid ne minor quidem
XXV annis, quadriennio elapso, recte contra fiscum agit ? Ste-
phanus ait : contra fiscum revera nequit post quadriennitun
agere, nisi forte dicat : res maiore pretio digna minoris, quam
oportuit, in fraudem meam vendita est. Non so precisamente
a quale parte degli scritti di Stefano questa notizia debbasi
riferire : che però essa debba ancora riferirsi all' Indice dei
Digesti, c? più che probabile.
Cobida è citato in uno scolio assai guasto ad I. 3, 25, 1,
in cui si discorre del parere di Servio Sulpicio, che prevalse
sn quello di Quinto Mucio a proposito della validità' giuridica
di una società , la cui perdita dovesse toccare a un socio
§ 4.
Le cose ragionate nel paragrafo antecedente ci persuadono
che il nostro commento dovette compilarsi sullo scorcio del
sesto secolo, in un tempo che pub determinarsi a un dipresso
da 50 a 70 anni dopo la pubblicazione del testo latino delle
Istituzioni, alla quale seguì — com' è risaputo — quasi imme-
diatamente quella della sua parafrasi (come tuttora la dicono)
in lingua greca. É prezzo dell' opera vedere se e quanto pos-
sano contribuire gli scolii ora scoperti a illustrare 1' origine
di questa.
Due volte in questi scolii la Parafrasi è attribuita a Teo-
filo antecessore. Ad 2, 1, 8 essi dicono : lxnoLovaL Sè tanta oí,
oixovóµoL xal ot lníaxo toi, wS cuna' ftsócpiXog, e ad 2, 18, 1 : oúx
ccxQL^ w
' S ó 1&sóc^
LX,o
S tóv 5^
c `vióxov
5 át^µoU g
S ^1••• xal avtò5 YeQ ó
14sócpa.o S sv tci5 otxduo indici t6.5v n @ el twv ov Xéyst tov S ^jvióxovS
'l ert il a
alone 4 tQÓow7Ia = non adeo recte Theophilus infames
esse aurigas ait .... ipse enim Theophilus in suo indice tcTv
7tQwtwv non dixit aurigas esse personas turpes vel infames.
Questo secondo scolio ci era in parte noto anche prima, aven-
dolo parzialmente edito il Fabrot , p. 298. Io non avevo tro-
^ 5.
(1 )
I. 4, 6, 2. I1 commentatore dunque non ha ritenuto che il probleuma
fosse giii sciolto dalla stessa Parafrasi con quanto più sotto essa dice in-
torno alla uegatoria. E questa la tesi sostenuta dal DEGEN, Ueber (las Zei.
talter etc., 54 (" Die Rechtsgelehrten haben deshalb viel darüber gestritten :
— 153 —
xeLt'at S£ te) 1&ÉE.LU, nEQI, ov tó )11VÒV 'XSyEL nato, (3t. u' tltív de
iudiciis tí. de inofficioso Sty. 1' = exstat locus, 'de quo id
dicit textus , lib. I de iudiciis, tit. de inofficioso fr. 8 [D. 5,
2, 8, 13] (i).
Il testo a cui il commentatore allude è il seguente :
§ 7.
Ora è tempo di dire qualche cosa sulla nostra edizione.
Io ho posto a base il cod. manoscr. gr. 1364 della Biblioteca
Nazionale di Parigi ( 1 ), che contiene il commento nella forma
ampia e corretta. Purtroppo questo manoscritto manca ora
dei primi fogli e comincia solo col titolo XII del 1° libro ; e
purtroppo ancora 1' inchiostro, con cui furono scritti gli scolii,
si è — per essere questi proprio al margine e quindi ove la
§ 8.
Mi pare opportuno avvertire come il manoscr. 1364 arre-
chi; frammisto agli scolii accennati, un lungo brano del notis-
simo libro nEot x Q óvcov not`lEaµta; [cd òo tuq. Comincia ex abrupto
nEQt vctur Qcov cet.- (ediz. Zachariae, c. 25 § 10, p. 194) e termi-
na al § 13 del e. 47 (ibid. p. 244). In complesso si attiene nel
contenuto e nella forma alla recensione seguita dallo Zacha-
riae , che è quella che ha quel libro nell' Appendice al Pro-
chiro mutato. Le differenze si riducono alle seguenti.- Nel
c. 25 manca il § 18 ; nel 26 il § 4; il e. 30 manca; il c. 31 porta
la iscrizione nEQ1 xQóvcov xat x' ; manca il § 1 del c. 35, e
del e. 37 (che pure è iscritto ieQt x' x@óvcov) mancano i § 1,
4 ; la rubrica areQ1 xii' xQóvcuv non è riferita ; mancano i § 3
e 12 del e. 40 , il § 8 del c. 42 e il § 2 del e. 43 ; del § 3
dello stesso capo s' è fatto un capo indipendente colla rubrica
neo' VE' x@óvoiv ; il e. 47 è fuso col 46 e quello che ivi costi-
tuisce il § 12 è qui traslocato al posto del § 7; mancano i §
8, 9, 11 e quelli dopo il § 13.
Che questa parte dell' opera predetta sia stata trascritta
dall' Appendice del Prochiro mutato, si prova anche col fatto
che subito dopo segue la voµo1Eala auXaiù 13conMw;
tov ,f oovtos, precisamente come in quella ('). Si può ora chie-
Prooem.
VOL (2) t í
§ 3. µ8tà t C) tEtfi] 3t1, [Uta t(JtEtfi xpóvov ibovto 01
.
Eatt votOs.
avvtíD8tat] tovt(éatuv) 13-coltlaE tà institíita Éx teTyv institútwn
yeaov.
Liber primus.
2 pr. cpvatxòv vóµt[tov] 8É tuy a tjo'v Wmv 11i1 ttµc;)vta tòv
vótov tovtov tòV cpvatxòv, tovté,att te) ávatp é cpEtv tà táxva, xat µi1
cp• 7Láttovta tòv cpvatxòv vóµov, (In tfis lxí 8 vris, 619EV xat víxavh@os
)^) i . HiSaL oí, Év yuOt@i óvtES (ivti tEx -H,Vtwv 3-caQalaµ(3ávovtaL (5).
5 § 1. b Latá;Ewv] pi. a' tov xá)b. b Lat. a' (3' tov tí. uy' (6).
§ 2. (7) tóre bÉ Éyívovto 2-co7dtaL 1,wµa1,oL ,X•1(3avov tr^v
µEí`;ovu E
' a ,EVDE`)íav, 11víxa tà tóía OUV1Wxovto xal 6vvÉt9Exov,
otov lvvoµos ^} )^Lxía, tovtÉOtLV ^
µEí O)V ovcsa tCov X' Évtavt(t)v, xal
1) 1VVOµoS bE67LOt14,a, oÌ,ov tò ELVaL aútòv aLñ,OVOLOV Cucó leav(.OV t(15v
JCO?tLtÓ)v 1,3w µu íwV, xai ó IVVOµos tgónos 1XEV)9EQ(a5, tovtÉótL uindicta
censu testamento. ótE hl trTv cpvOLxkv ELxov 'r`] 7LLxíav xal trl v cigvOLxfiv
5EO1COtEíuv xa6 tòV cQv. OLxòV t(JÓnOV t1^C, 1?1,E1MEQíaS, 0L0V tò ELVaL ljttoVa
twV ).' £vLaUtwv xaó ( S) 1) CpvOLx1) bEOJLOtELU tOVt6tL bonitários, ó
Éx tCt)V yoVÉwv avtov (i)v nXo17OLOC,, xal cpv()LxòS t963-cos 12tEVi?E@íaS
, . E, , . ^ ^ ^ ^
xwS, ti. xELµBVr^, xaL tr^ (311111tr^ xELµsvr^ Ev tw avtc^ (3^. tO"v xwS.
í
t . S' (i):
3 s. f.] fitoL 7t(Jòs ávtL8La6to%1lv tov ducEÁ,EV$spOV . SvvataL
§
yac, Ó dTCEXE110EQOS 1XlvÚEeGt)6aL YSLov SovXov, nóaC? ó EvyEvriS.
4L0lwS (31,. ^' tov xwS. t í. E ' SLat. É (2).
y£vLxwS] xEótaL fi SLátabS Év t(1J C,' tí. tov ^' P L. tot! xwS. (3).
6 § 2. SLatálEws] xEttaL SLátabs tri E' tov x' t6. tov C, ' (3L.
roí)" xwS. (4).
§ 6. ylvwaxE hl ÓtL datò Lb' lvLavt65v xañ,d5S g ^ EV$EpoT, , vEaQccS
tato ÉnLt(JEn017ans (5).
cp' ov 1jSlívato SLat6ftEaÚaL, 1ñ,EVftEo6av S l SLSóvaL ovx rfiSvvato.
Ó ^ '1'^l,LévOV LS' µéxQL tov LC ' XeóVOV tr)v toLavtrly
(301611E175 {MI() tOV EL O
. , ^ . ^ . , . . > >^ ^ .
xwñ,vaóv Ecpv^,a^Ev, µEta SE tov LC xpOVOV ^t(J0a1^ELC, ta y' Etr^ E^CE-
t(JElI1EV avtq) xat EX£UÚE(JLav SLSOvaL (6).
7. SLatáIEwS] xE1ta6 fi SLát. Év t 4) (3L. to') xwS. tí. y' (7).
10 pr. SLát.] xEltaL Év tc^ E' (3L. tov xwS. t i. S' Siat. xE'. tò S l
1:rt rfiS DvyatclòS dvaµcpi(3oñ,ov rijv tò dvaµvELv avvaivEaLv tov
^ ?Lat òS Év tO^
S1 ^á µ
OL S ^x0µ EV Ev ^ ELV Év tr1
Sct) 1iEia SLatá EL^l v EL
^,£Y,
tovtÉatLv £v tw xwSLxL.
§ 1. adaxvvÉaliw] aiaxvWol9w yac) ó acatrw tr)v vvv avYatpa
xat 2v15ELaav SLà tfis emancipatfonos tc-t) µr) SvvaaaaL Xa(3EIv avtfiv
lj tà avtfiS yevóµeva txva.
§ 2. ftEtfiv áµLtav] tfiS toLavtr)S aEtfiS 19EiaS ov xw-
UEtaL yáµoS ÓtL datò 19r)hyovia5 yvwQi ^ EtaL , atkfiv a1SchS xwÁ,tiEL
(iJs [Ev tÓJ] µovo(3. de sponsalibus (8), t6. (3' SLy. LC' SLy. µE'.
§ 6. xavaLv] xwXvaLv ElacE tov gxELV avtòv (3' yaµEtciS, atpO-
óv v xat t'`nv µ^lt^P a aÚtr ls, ^1
Y^ " t^^l1' v1J µ^^l v gX ELVÍ3(3'
CIvS
P aS, tovt^L
at
tòv vlòv xat tòv atatápa. tovto S l te) tfi S xECpañ.LxfiS gal tovtov roí)
ftáµato S cetera no n_ intellego.
§ 12. Fx twV (3a0. .] xELvtaL Év taLs SLatCGlEaL naOµOLa taLS Év
. , . ^ , . ,
, . , E, ,
t(7,) E' (3L. tTOP' 51.u)b.
.0. g'
tí. xuL 5 xat Ev t^ µEta tOV xu)BLxu
>Cal
X(Mt(3dvEL.
VEUO« hLUt. Líl ' ¿he ó fiscos d i v npoIxu
§ 13. (3ov7EVt)^ Q LOV] aúatr)µU b71f.LO6lw v , c^.vSOc^v auvLÓVtc^v Énì
_ _ ^ , ^
6U6tCt6EL t(1)V t11 s n07^.E(AS ExELV1^s, £v 'Y^ (30v7.EUOU6L , nO%,LtLx(l)v JtQuy-
µdto)v 5LU(pÓQu.)V • i1Yovv IacnotQocpí.u5 ÉIdQ6EO)S atpatllyíus xaì briµo.
6LO)v cpóQa)v vvvaEU)S. ,
11 § 2. Iv>9u 7L^yEt ó )1^tÉtEQo7 (3aaL7vEVg.
1cpL7,otLµilauto] òµoLU EvO)jaEtS IV t(I) nQ0?L(436vtL tí, -cXcc) µZ' Fi. L' (i).
§ 10. ix cpLXotL[Líay] (3L. u' tí. bLy. xU'.
§ 12 i. f.] xEituL SLdtaILs á V tc1) S tí. -coi') (3L. tov xc58.
Q6CEtaL (3).
§ 5. c7t72,ri. Slltovµ£v] ÉQo)truµatLxòs ó Xóyos.
n(7); yàQ ó cina1] 1QwiTlFtattxt75 s , á7là xaì auX"koyLattxcik
ELnEtv cI)5E.
•a. limine et post] « atóat » FatL « E.LEtà . tavta ».
§ 6. Én6nQu6xEV avtòv tò SEVtEQov] ws Cucó cíPxovto5.
xuì tQE -(c 17,EVaEQloct] 61')o 17tiEVl9EQLat Alndletr`l, yLvóµEvaL, tovdatty
Fnì üOzOVtog. vór l aov tov acQOaOJnOV, tOl)t E 6tL toll dyo-
Qdovtos, 5(50al5uL bta tov vóµov tàs 5110 E7‘ ,EU'aEQLU S • tri1v. yàQ tQ6t11V
É7.EVí9'EOIav µEtà nOaatv. ÉSífiov ó acatìlP xuì avtòs , uindicta (4).
y F yovE ^LÚtats] Ivaa 7n áyEL « SLdtayLS toil riµEtéQov (3aát7v{',o)S ».
sx tot ed. ton pr.] cittva ÉxEt tò Lxtov tov praetoros.
xutà t4; ovaf,uS to p" .118X.] tovt É atL tò t É tUQtoV µsQos.
§ 8. cP uvEQ cóc!1tì1 v otxE^av .Y v. ó aC.^^
^` E6tL ^^à
^ Q a vtc^^ ccvtELatEEv.
(1) corrige i=v TÚ) ^' f3i(37,1(4), tov xVA. tí. cet.
(2) h. e. C. 7, 6, 1, 10.
(3) F 2 , 87.
(4) ita L 2 , ad cuius fidem quaedarn emeudaui.
(S) 1. vno(3áî1,21.Eiat, ut habet L 2 , qui
1. " nra. mur, ,,.
- -161—
,
twv vatò FatLt^• tE^,ovvtwv] tovtécrtI, µ3181 xovE)atopEVOµEVOL
ÉatLtpOatEVÓpLEVOL 811lOVótL Év 15JCEOU6LÓt11tL Etaty.
§ 2. defendeúontesJ LExÒLxovvtE S .
§ 3. atatÉQES ataLaív] h1' i XovÓtL ÉwS 0't) CCJt0'aáv11 ó atatìl o 1JatE-
^oti6LOL ELalv oÌ, ataL(SEC, tEXEVtl'aavtOS (SÉ avtE rgOtiaLOL (1).
testamentaría F2-cLt9Ó7tov] ÉvcSLaNxov, tovtarL tov Fv cSLali1^x11
IatLtoóJtov. testámenton yáo lati tò 8La1i1 1 xápLov (2).
§ 4. fiv (p'ÚaEL at.] tOVtÉatL tOLs t'.;waL xaL cpaLvO0vOLs , oL Éyx'17-
µov ovµsvoL g aw19Ev tfis yaatc.òS póstnmoi 7LáyovtaL (a).
tótE SÈ xañ,(i)S] (4) tótE xañ.6)S xatañ,LµatávEL ó atáatato lv
go1JOEL OvtL ÉxyOvCp tovt E atL t(7? 11EakOvtL Ex xoL%,Las xaL t0) ?LO-
ato1Jµ . tw ÉY
w tOVtÉatL ^ ÉxY Oyc^ Éatír
x11µ OvOVµÉV(U P OatOV^^ `víxa t 0 N- É60v
, , < <, , . , ^ ,
at(JOaw?toV , tovtECrtLV O vLOS tov ataJtJtOU , atat ll^ 8E ExELVwv , E7^v1i11
t ^1
vJtESOvcrLót
to^
►1 5" ^ fi " emanciP atfoni. avrò
tl i.9avátw S1^àC vatE^ ovaio S
ciìv t(7,) t8íc? natclí, toUtÉótL silos , noXaµ(301LvEL tòv YhLov vi,óv. ovx
lPQwtaL atavtEÌi,(1)S 1JtLtQOJtìl 8Là te) µEtà" 19ávatov tov atáatatov vato-
atíJttELv alvtoìJs ELS tìl y tov (6) aTatoò7 v71E7o1)(5L6t7lta. cpavE2òv bÉ £atLV,
ótL xai tq) 7,8íc,) postl.ímw óvtL xataXLµatávEL 'satí,tPOatov. — ó
yà0 Cintò N'117oòS ho1°EL5 CCvEV oÚ (3E(3aL011taL (7), G)5 %LÉyEtaL
Év tó) de ttitelis µovol3í(3Xu) tí. y' BLy. (3' (8).
14 § 1. cani lib.] !Asta ÉXEVaEPía S .
sine lib.] ¿b/EU 11,E1)0Eoíag.
diróctan] C^catEataXµsvlív (9).
%,ÉyEtaL 1%.E1)Ú'EoíaS hóaLC]
EvíÌEíaC, (10).
fideicómmisson] cpEíhEL yáo « t11 atíatEL » . commíssw « xata-
ÀLµatávw » (')).
— 162 —
I ^, Fit^ wv
I^
^ ^EVú^EQLav
,
1^ E
tà 11.11 1.h:' (^)v y Q cí(poµEV xñ.r}Qovol.wv
trrEV. 11-05vtES ovv atapà Ccúiv(xíoLS xai a,axE B aLµoví,oLS bé.xu üvb^Es
1Xat3ov tovS 1xElí9Ev vóµov S , Elru voµ í 6uvtE S tovtov (T1o'uv
yàp Év bÉxa lS£%.toLÉ%E
S cp ocvt6voL ^ u^.vtES) >< tÉ P aS at O6tE1^}'
S ^P^^ P 11' xa^L bvO
(1) avµ(3d.vt.os F.
(2) E 2 , 10(3. uocein satív secundum F. snppleui. idem scholiu+n in L 2 mire
corruptuin legitur : ovai óµol.LrJq(a. Ei 8É ÉatLv óµoµrjteia adguaLa £aií.v.
(3) laudat F 2 , 107.
(4) Hoc est institutioni' : intellege I. 3, 5, 1, uhi )e x Auá.stasiana lau-
datur, quae in codicem repetitae praelectiouis non ti-anAiit (cfr.: C. 6, 58, 15, 1),
cuius etiam C. 5, 30, 4 n'entra fit. pars uero seruatur .0. 5, 70, 5.
(5) hunc locum in Introductione explanani, conato Stephani indice ad
D.4, 5, 7 pr. 'supra , p. 145 sg.].
(6) hinc incipit altera huius sclrolii pars, quae etiam in .I, i inneuitnr.
(7) µeyí,azn L'.
— 164 —
, , ^ ,
6. ^LávFL cognrLtos] tvx^n^ ;^ùP SESa)xE tLS EuVtov a praetium
participandarn .riXEUl-YE0ú1• oúroS oúx, ávaa.uu(3ávEL ti l v a-wo-
itero L2.
est et L2.
item L2.
ovtot iris. L2.
ita libri: corrige S&y. , ut D. 26, 1, 17 pr. intell egatur.
habet F2 , 115.
xav.
haec latine refert F 2 , 117.
correxi..
sic habet cod.
xüv coniecit ZACIIAIIIAEUS.
— 165 —
„ G / , ^ G .
v noata6tv ^)t8w^tv 8 tí,tQoatov O xwv6tavttvLaxoS
1)^a¡^íOtr^v Exoucttv
praetcor, tovtéót iv ó magistros censwr (i).
twv énaQx1c7Jv àQxOVtES] toutécrtlV (1)6avEl 01 atQcoTotíxtoQEs (2) rfiS
atóÁ.ews xal 8LoLxoúvtEs 8riµó6tov atQáyµa.
§ 5. xo[ttoµévwv] éàv ya() xtvr) csrl ó véo5 toT,s lyyvrltals (3) xal
ànoQOL cpavwOL atEQl tò darOñ,Oy7l0aOftaL, x n' El xatà tó5v %a3óvtclJv tàg
Éyyvas ó véos.
21 § 1. ovte fiduciariam] touté6t iv alte lv ròv praétora roí-)
StaxQatîjóal val xataOxáv tà atQáyµata tov 6uyyevovs ij tov atatQÓs.
)9EµáttOOV yàQ rIévov avtà x Q atET,v (4).
22 pr. 61hµeQov 8é] lv$a ó ibµ átEQoS (3aOlñ,EVs.
G ^, G ^ , ^ . ^, ^ ^ .
, ov [ott o EatltpoatEVwv
§ 1. ^,rlcpac^Otv] v^toD ] av1^(3c) a^acp cos auto
dvtcypacpfis (3aaCXécos IXa(3Ev avtòv si; vlol'Eóíav xara. adrogationa•
8rl^ovót^ lyáyOVEV avtc-1:) vatElovcttos xal %tiEta6 71 ÉatnQoatr) . d21ótQtov
yáp ÉOt6 t0 t0'ÚS vatel0uOí0us a6 (5).
§ 4. 1) tov pup1ll11 e. d.] vató$ou yàQ 3ti (6) vlò5 atátpwvos
FacEt Q óateuOev datEXEU-OéQou xal tfi ovina dxap Ki tíá datEhou?Aí91i. vato-
(3CMera1 yàQ e roCovtoS tf] [1E7 c'04] capitis deminutioni xu.l UEtU.L
1) sat^rpoat^. l ^ ó púpillos 2ai cpliels vatè ► téiív atoXeµíwv (')• xui ovtuis
i G / U 3 J / ^ ^ / /
ñ,uEta^ 1') EaL6tQO^t1^. (líate ovv ava^QEi ataO^-cs ras Eat^tQoatas , rovreótL
t^v testamentarian, tìlv legitiman rjto1, adgnatici]n xal -Ñv fidu-
ciarian datiuon µEyáal xal rtel µé6rl capitis delninlitiwn,
xáv Ó ÉantQoatEVÓµEVOs xccv Ó ÉaZ laQoaCEVCUV vatoOtY) ta17t11v. 1j µLxQà
µóv7iv t ip, legitiman (pftEíQeL , rà; 81 àxñ,as yuXáttEt. tonto y àQ
101'1 µavEV 4)8E.
ÉautòV Els ad.] vato15ou Ót6 É7LErQOatE170v C.^Be%.Cpw dVEI1L(1;) 6)s 1ÌeLOs.
£àv o1JV éyw ó ÉatítQoatos 8CÚ6c0 adrOgatfolla, Á.1+Et(.I6 '1)
legitima, toutéOttv tcvv adgnátwn éatttQoat) xal µ01''b , 8é Ouy-
yévEta µávEt 8là tàs xXl ^ povo [tías (8).
ib.] v,tióig ov yà Q ÉatEtQOatE"UOv dBEXcpc7,)
dvElptCp (c)S DE-los . éàv
ovv 'Eyà) ó £atítQoatos 8cí)Ow sauròv Els adrogatfona , Uetac rfi legi-
tima, tovt(écstty) adgnatic l btctQoni) xal µóv l , 8é (iu7iÉVE6U.
µévEt 8tà xXiwovoµía5.
(1) F2, 118, qui rette ernendat ` magistros censu ' uel ' magistrócensos.'
(2) itero F 2, 1. 1., qui proponit 7Lnot6xtoQE C, . malim arQwtoxt1jtoQEs.
(';) xcatù tcTv lyyvnitc>>v str.
(4) F2 , 121.
('') postrema uerba habet F 2 , 123.
(6) Suppleu i.
(7) sic. mallern EMcptii.
(8) postrema uerba habet F 2, 124,
— 166 —
. ^ ^ , ^, , ^ ,
§
5. 8La tonto 8E ELnov] EaLEL
IRE, ^ Eav
, EIaL 8vo 11 µLr^ enLtponll , ov
815vavtaL ÉhovaatE17EaÚ'aL Éx t11 S y' £nLtponfl s ryj xovpatopEbaS- Iwc
yàp tpLO)v avviatataL µ71 7va(3E6v 8' x118Eµovíav.
ovx áno7c7..] ovxátL dno7C7ti11p(1JaEL t(i5v y' xovpatOp[ELY)V til InL-
tponwv [tòv dpLl9µóv]. `7L' Énl axl'µatos tavtl l v tìlv 17,.axíatllV na(3ov,
&7
n fic (L)•
Liber secundus
( 1 ) meudosa 1audatio.
( 2) 1. &y. E' xa L S' .
(3) h. e. µ.aextavov.
(4) 1. publica.
(s) 1. µaoxtavov.
(1i) 1. ó alyta^ós.
(7) adde &y. tS', ut de D. 41, 1, 14, 1 cogìtemus.
(8) partim et male F 2, 149.
(9) corr. va', ut de C. 4, 51, 7 cogitemus.
(10) D. 20, 1, 9.
(i1 ) Nou. 7 [Z. 151.
(12) D. 1, 8, 6; 9. locum pessundatum, ut potui, emendaui.
(13) item.
(14) item.
(' s ) nil ad rem.
— 169 --
^ , ^ ^^
voii ( i ). 1:11b,SÈ 6n.1j ^iatLa(3Ltíwv, t,ovt ativ 11 F.( uLw(JLS, SL r^vttvu
xvQLOV fi yELtaí. tls, E^S tovJCícQ) ávux?Zetat, xal SvvuwV i•xEL -roí) µuv-
S.átov.
• 11. ar1 (µEíwóaL) otL cppaLxòv SíxaLOV tot vóµLµov JtaXaLÓtEQÓv
§
16t L roí.) Jto?At Lxov.
.
§ 12. xatÓC ten, £Ú'Vtxòv vóµµov ^LE tOVtEatL xata t0 (pvóLxoV.
StL téc cíy P La 19/ Qía xuì tà•Jttr i và 'mal tx1WE5 aua tu) 2t)1(plUfivut
rkLktE O a yL'VOVtaL cpvcLxw vOI,LCU.
sv dUotQí(p dyoú)] arl (uLwaaL) (.>tt mal Ire' d71.7LotQíov dyQov 1911-
QE11ELV SÚvuuaL, vL11 JCOOXw2a5OVtOC, roí) SEaJtórov.
tSEVCaL] :7o05 111 y Slal,0E6LV t11v Ev tC^
S' (3L. tcrrv de iudieiis tí.. y' Ivau roí) Jríov S tdtagt^
dv►jVExtaL yoduµaat tavta SLCCtvJrovaa.
wcJtE O yào ÜtL 011vECr0i)v'11aEV TOU JtIdZELv FxEL (3), CU5 j3L. S ' twv
de iudiciis tí. de servitutibus praediorurn rusticorum . SLy. [L] S' •
(31,. y' tov x(i)S. tí. de servitutibus SLat. La' (4). dvdyv. mal (3L. g'
^, ^ . ^, ^ ^ , ^ , .
§ 1 6. otL al xa^o^xLSLOL o^vL^Es O^_^x ELG6 CpvGE(AS ay^LaS c, ›.1
s. f.] ó l LOíu>s ÉxFL (3L. (3' trov de iudiciís, tí. a' bLy. E ' (1).
sab. xat proc.] còaavEt EboL tLS xo(3LbLavot xat 191)2axLavoí (2).
§ 26. furti] furti noLvìl v EL5 bLnXo1)v fi El; tEtQana,ovv
xat tiiv dnaírrìcsLv tov nQdyµatos.
furt. cond.] ótL furtibos condicticios xtvEitat xat xatdc tov
xa,Fnrou xat xatù -roí) nQócyµa. -- xat ov µóVOV cos
xXÉntiiS ttµrvpEitaL Etg tò [bLn1,oL+ v fi tò] tEtQaJtaAVV tfi furti áycoyrì,
á7:A.à xat cu5 vEµ4tEVOS tc^ furtfbLp condicticíep • ov áX%à xat
g xaaro7 vFµóµEVO; tcp furtíbcp condicticícp 1véxEtaL Éact ánaLtAoEL
tov atpdyµatos.
§ 27. óµoío)g IxEL (31. (3' tcúv de iudiciis, tí. a' bLy. E ' (2).
lec v 1)Á.aL 61)o tLVcIJV xata avvaLVE6LV µLyCt)oL, xOLVfi tOVto)v
xt ìats. óµoíc.u5 E6011taL (3L. 3' tc-i)v de iudieiis, tí. a' bty. S (4).
SúÎ a xat at
ov bvvataLb'Eó bEaatótr15 tfis vñ,rIs tip in rem xLVEiv, tr)v
ad e x hibendum., á%a,à t i-1 v de tigno itincto Et5 tò buc7,.daLov. bLà
yào t)jS àYwy'11S tavtr) s xat %vXa xat (31ìaaXa xaí zócaa üñ,r) bLFxBL-
xEitaL' nÓtE xCi)(JaV 1xEL.
s. f.] Et au µ 3fi xatanE6E Lv tò o 'lxn µa tò ɵov otxobo-
vc► 1 i9 . ^. v, b LÙ t►15 in rem bvvaµaL trìv vñ,rìv C noaM áv ^j bLà tfi5 ad
exhibendum.
te) lvavtíov (6) xEitaL (3L. y' roí xcób. tí. at(3' btat. (3'. ÉxEi ydQ
c19170LV ótL xáv bona fide, xáv mala fide tLs IxtLaEV, bvv. ataL bLEx-
btxíkaL t^i v iíñr) v, EL µ^ C((Ja donandi animo [tovtéatL bcvpovµÉVOv
it' u xi1] IxrLaEV. 7` ÉyE tótE bvvaaaat bLExbLxfiaaL vkrlv, (ítE 8LEU19r)
tò xtíaµa (7).
(1) D. 6, 1, 5, 1.
(2) de w%axás cogita.t ZACHANIAEUS.
(3) fr. 5 laud., pr.
(4) 1. E'.
(5) cf. F 2, 181.
(6) me+tiiuit liuius scliolii F 2, 166.
(7) de l,ru; autiuoulia, disseruit et Thalelaeus ad c. 2 cit. (Suppl. Bccsi.l.,
p. 125, n. 187).
— 173 —
(1) 1. Et6É[3a%,EV.
(2) locus mire corruptus. an 13t. L' de iudiciis, t í . a' ?
(3) fr. 5 laud., § 3.
(4) corr. xE, h. e. D. 22, 1, 25, 1-2.
(5) 1. vy'. scholii meminit F 2, 168.
(6) locas corruptas.
(') 1. Et !MI 1ry ÉkEi, [?].
( 8) D. 10, 4, 3, 14.
— 174 —
petitfoni, r7i lnLypUCpfi tov tí. t(iív de iudiciis (a ), órt ó toxEtòS tris
80. 0.11 s Eis xaoròv ñ,oyíZEtat: •
proprietarfu] óµoí(os IxEt (3 L. y' t(ci)v) de iudiciis, tí,. a' &y.
('), xuL (3L. y' -coi) antipapinianíì, tí. u' BLy. xr) (8).
§ 38. (ítL cuváyxn tòv usufructuarion curò r(7)v 15QE ttµáccov `tò
,
£^,r 7t
E^oV (LVar%,r1C^0^1V t.^) JL(J0^LEtaotCt).
%L
(I ) fr. 12 pr. h. t.
(2) h. e. fr. 3 § 11.
(3) quinam locus laudetur non intellego.
(4) ?
(') est fr. 3 § 11 laud. — huius scholii meminit F 2, 173:
16) laudationes has quorsus spectent non satis adseqúor:
(7) D . 7, 4, 3.
(8) D" 18, 1, 19.
— 176 —
„ ^, . ^ . ^ - .
2 pr. ExELs oñ,òv te) Q r^tov tov ^a Q ovtos tLt%O1J (3L. a' acQa')t(a)v)
[tí. á xaL] ( I ) tí. (SLy. a' (2).
3 § 2. tolJtO vóEL etL 7CQÓC, xQEíav tov áyQov 21,U61tE%Ati3aL
tà (3oox4,ata tà ánaQL191,LT1ivta, (155 FatL (3L. 8' t(ciov) de iudiciis,
tí,. y' 8 Ly. y' xaL 5' xaL E' xaL -s' (3).
4 pr. óµoícos [3L. y' táSv de iudiciis, tí. a' BLy. a' xaL (3' (4).
§ 1. 8Là (51/114)051k0 V] otov óvvECpcòvIVIa µEtà tov i3xovtoS áyQòv
ñ,a(3ELv tòv usúfrueton aútol y , xCtxELVOS É1tEQ(i)t7IaÉ µE 8ovva.L avtcc)
vJLÉQ ton £xELv µE tòv uslífructon tdSE' mal tovto 8Là avµcpc¿vc,ov
.^ ,
E
1./0E1aCEQQ)tT ^aEcov.
ávdyv. (3L. y' tí. Xy' to1J xcócS. 3Lát. Ls, xcd (3L. y' t((i)v) de iudi-
ciis, tí. 8' (').
5 § 1. tatÉov 8tL xaL µsQo S ton 011-Co8oµdi µatos sdeoLg E.LLa19'ovv
81'ivataL ó usuarios, ú)i; 3L. y' tc7)v de iudiciis, tí. r^', BLy. (3' xaL 8' (6).
§ 2. ar i (µEíwau.L) 8tL ó íìson Ixaov avtò5 8úvataL xaL
EtaáY ELV ^v ?1 t otxíá xaLµ Lalicotà
5 xaì, 1
^aµ^l
Et'v xcxLY vv^
^l áv8Q.a
^ , ^, . ^ , . . . , ,
axw ^,vtcos] OtL xaL ataLBas avacpEQEL xaL ^cavtas to'US avLOVta s
xaL Ttdvtas 80. 31+5 817vataL háxEa19ÙL EvJCQE316:) s , EvQo'i 6EL5 `3L. y' r(65v)
de lud1C11s (7).
^, ^ ^, ^ . ^ . . ^ ^ .
§ 3. otL o Exwv l^son a^.^,otQLov oLxEtov [ta^] o^eEQas tovtov
hayal. ov 8vvataL. óµoíuo5 tò avtò xaL 19-CL 157rovyí.ov. ávdyv. (3L. y'
t(c7)v) de iudiciis, tí. rì' BLy. L(3' (S).
§ 5. tot£ov 8tL r`ì habitaticon tac5 capitis_ deminutíosin ovx
dutóXXvtaL, ci)S Év t(1„) y' ¡3L. t(cc)v) de iudíciis, tí. r) ' BLy. L' (9), 8tL
tà tvmà ó Q c( tòv habitatora, (5)5 ÉnL tot usufructo, xai J t da Lv
tovto EvQrIaELC, (3L. í3' dig., tí. de transactionibus (lo).
6 pr. ciyvoó5v (lea aiJt¿D tc:o áví99j)mp t(^ áyoQ(zaavtL 8La(pÉQEL tò
ncoáy l La, za s!, 2L0L7tòv hLxovo(uv ovx ÉepQóvtLEv avtolJ O ayoQaaZ1l^, to1J
JcQdyµatos.
(1 ) dele.
(2) D. 1, 8, 1, 1.
(3) D. 8, 3, 3-6.
(4) D. 7, 1, 1-2.
(5) D. 7, 4.
(6) D. 7 , 8, 2; 4 pr.
(7) adde t í. ti', h. e. D. 7, $, 2-7.
(8) D. 7, 8, 12, 4 sq.
(9) fr. 10 pr. h. t.
( í0) adde SLY. rl ', intellege D. 2, 15, 8, 25.
(3' hLUt. L' xui L(3'. yVGU191 51 ótL ovx Cí7lwS rl usucapfwn atpoE7`E1/-
Gnu t, xciv £rri tòv 8E67TÓt1l v ÉuUvFX19n Tò noáyuu, oihEv crin-6g (7).
E1 yù@ [uìi oT,BEV ÓtL va^6tpErpE] tò nQcty ta ov6ovxaníwv ni) JcQo-
(30EtUL], (7),g (3u. tí. (3' yróò tyy. roí') tXov5 tov títXov (3).
§ 9. vnoillixaciíu] il vatol9r)x,a@ía Éótiv Éàv 18ávEL6a tC1) tE7LEVT11-
6aVtL, xCI.xELVOS £tci tovtcp 15 g cÉl9Etó tot tà vná@xovtnc avtc.^ (9).
§ 10. ()tL tà usucapiteuómena xaftUQEVE619'aL bitfu xai
ú.7.1119fi 1xELV tòv títXov tfiS yà€) (1 1,toñ,oyrl6ri á7.11-aLvov re)
(') additi.
(2) i ucerta lectio.
(3) adde u' BLy. L(3, h. e. D. 7, 1, 12, 3-4.
(4) h. e. D. 16, 3, 1, 47.
(5) h. e. I. 2, 1, 87.
(6) D. 7, 1, 68. — secuntur plura scholia, quae textura ipsum paullum
coutractum repetunt.
(7) huius particulae ineminit F 2 , 204.
(8) uncis inclusa ipse suppleui. — intellege D. 47, 2, 86 : secuntur enim
ante tituli finem septein alia fragmenta.
(9) quaeclam secuntur, quae iarn in textu habentur.
— 179 —
( 4) D. 18, 1, 76, 1.
(2) est et apud F 2, 207.
(3) 11uCusclue F2, 211.
(4) supple Tí. E' bry. x-a, h. e. D. 39, 5, 29.
(5) 1. xf1 (D. 39, 5, 29 pr.).
(') D. 6, 2, 2.
(7) D. 31, 77, 1.
(d) D. 28, 7, 8, 3.
— 180 —
, i ^ ^
Ls' ^coµ7ewvíov Qri t^^ xaì 8ty. X5',EtL pt.xS t^. S. avayv.
Irritó'?
tov tí. de donationibus tc7)v 8ty. •dváyv. 'tul tí. u' bu y. S roí-, 7ti(3' (36.(1).
— mortis causa BcoQEÙ, xaì UtQò tfis aditfonos tov xa,r}-
tÚC''
7 áVE!^('P CCVíatotJ
S Éo Eá S . xOC6 ^tE É7L ' GCVa
^ Q w615U.6 8(1JQ QQ tiaE6 Ct6 añ,oJ-
Xµ
^, , ^ . ^, ^ , ,
tf!)V i^ 3tE atóat^^7^uta^ v7tEQ atQut^cotc^ov (5), otE v^tEQ xuv$EVtoS r}
xuta7tEaóvtoS ob..ov 8í8otal tíaotE, 7LEQaLtÉQbJ.
7CO7,1ù xuí] o60V ÓtE Els áváóQvaav u'uxµa7vcíltcov 8í8otuU i1 atQa-
t^^yòS caò ñ,acpvQCov ícov atQayµátcov atQatic,StrI xaQlar)tai 157t1Q
, , , ^, , ,^ ^, , ^ ,
tovS cp xouaovS • EQQwta6 yaQ a^co
Cenó (3aa^7^^x^S 8^ata^EC,^S' r^ ^cQoS ava-
xtiaiv xavi;ávtoS oVxov. áváyv. 7LS' 8Lát. tov r)' (3L. tov xár8. Év tc")
vy' tí. xECµÉV7111. dváy v. xaì L. 7Lkg' tí. 7cQoacpóQcp, µoBEatívov Pr)tc^ (6),
8ty. [7L8'] tov uútov (3c(37tiíov xal tít7vov, paúlou htól:,) (7). dváyv. xa^
t(6)v) (7cQ(íltcov) tí. (3' Siy. ov7vatLavov ¿Irytcp (g).
áxaQcatccov] óti ai. n coQEaI, ^ •xaQLatíaS dvatQÉatovtat. dváyv.
(3L. r1 ' ta) x)S. tí. VE / 8tát. tEXEtituíav (9 ), ótt dvutQÉ7cEtai ScoQEà,
^ùv xáQu S Éau(30,11 SwQr)aap,ÉVCp r1 Éàv dcpó Qr) tov [v(3 Qnv avtc^
ÉatEVÉ
Y^^^^µ 6(^
X, " 1
]>7 a avtòv [^ 6 xEm a7^,Lx^S
" ^tEQ] ^ µtLews la xat oó'a^
^nY^^^
uUÚtòv"
rl Éáv tò Q Ci Eaav µcP
av (^vovµ Eta^ v avtCOV d á^
[ YQ coS '^ É YYQ
t1] á ot)C,
^
ovx Éuñ,llQcoaEV, tovtÉatcv 'ExEVOnolrlaEV, Éàv (10} xataµrpvcn3 t¿b:
cpíax(p tiiv roí) BwQrlaaµÉVOV oúaíav ( 11 ). ar)(µEícoaal) oi,uSrpcotE
v(3Q^S xuì áxaQLatía ávatQÉ g CE6 BwQEáv.
£xátEQoL 611v15vEóav
§ 1. ta1ít11 SÈ 65ótaaLS yáµov %yEtaL, ótE
d7vñ.rl a.o LS.
, ^, ^, ^ ^, , ^ , ^, ^ ^ ,
— 611 (µELw6aL) OtL La11 1 1 av116Ls xaL, EL 6v6ta6LV ExEL O av11Q,
Év, áxLV'tOL 11 S ÓrP Eí7LEL y LVE61^aL^ EL 8'E ^"^ ^ Év xLV11 t06 S ' cÁiS cP11 6LV 11
lL^' ( 1 ) BLátalLS tcóv vEa Q ò)v. dváyv. (3L. e' tov xcób. ti. y' bLát. L1^'.
xal 7n ^ yoµEV ótL xal xab-SS • ÉlE6tL yàQ Éxáótcp tò YBLOV bíxaLOV xai
xwQLg tOV ZQE0)ato17 Éxat01E6v, tu) (3L. y ' t(wv) JtQwtwv tí. E ' (3)
xai tòá) de iudiciis (4).
BLy. tfiS specialías t(65v)
BLátabS] clVáyv. (3L. 11' ton xo58. tí. btát. y'.
§ 2 in.] óµoíwS (3L. a' t(55v) de tutelis tí. 11 ' BLy. U'' (5).
ÉlEL ó púpillos] óuOíws (3L. a' t(ó)v) de rebus tí. a; bLy. L a ' (6).
condictieios] óE.LOíws (3L. a' t(6)v) de rebus ti. a' bLy. L1Ì'.
xEltaL b LátalLs (3t. E' tov xcó8. , tí. 7^^', xE' b Látabs ovaa. —
10a ó 11 E,LátEQos (3a61XEÚs.
Bóa.ov ataoayQacpfi S ] hLà tò ELQ11µávov lv tc^) tí. de minoribus
t(63v) (atQá)twv), BLy. L S ' xai L^', f)ɵatL tEXElltaíUJ (7).
— òvvavtaL ot debitores IvayónEVOL aatò roí) atovatíñ,/l.ov cLVtL-
tLí9^vaL xoµatEV6atíova, tol)tEótLV dvtÉ7vñ,oyov, c`)S (3L. b' tov xcób. tí.
de compensationibus [bLat. tal (8).
oL avr¡(3oL] ó cívrl (3os sine tutoris auctoritate •xata/30,7,ELV ov
— 182 —
Qávco Evt5 g coS òtL óv bona fide É?tEt1aEQOV váµoµaL IX tcTYv (3' carió-5v
, ^, ^ , > >, > >, ^
^CQo^atOQL^EL, rl Ex tc^v azQayµatcov tc^v Eµcov, ^ Ex tc^v EQycov edita.
, . ^ , ^ , , ^ ^ ,
si, hl , ^caóa tacrec;
buo taína; aLtLa; tLs Extr^óato, br^7^ovotL o E7^EVúEQoS,
EbCEV ÓtL Ó vójLOs a17t(1J CQvÁ,áttELV óC9EI7LEL, toUtótLV áatoaoJOaL avtG),
, ^, ^, . ^ . ^ , , , . ^ ,
xaí^ ov av xuLQov satLyvw tL1 v oLrELav tVx11v, 'raíl tov E?^EV$EQov bE,
óv bona fide vsuotLaL, oúbÉatotE usueapiteúco , co6atEQ tòv otxÉtTly,
óv bona fide véµoµaL, tQíttiv attíav tOV á7`?LotQ íov, (3tL Et5
aávta uvtòv váµoµaL xal atávta tau, atQOOnoQtZEL ó otx^illS.
tòv bE É?.EtiÚ'EQov bona fide vÉE,LOµaL, voµíScov avtòv ElvaL otx^-
^ , . ^ . , ^ . ^ . . . r , ,
t^1 v, oV yvovta t^l v oLxElav tuxr^v. tov ya Q OLxEtr) v bLa taS y aLtLas
Ets návta vá]LOp.aL, tOUtáótLV stS tà 2alyáta xal st5 ta; bwQEàS xuì
Et; tàS x%r)QovoµíaS xal Ets tà 7.O LTtá, tovtÉatLV ov µóvov bEóztotEíuv
lxco Év avtw tcTo aLQáyµutL, á17 `à xal voµtiv, tovté6tL µíót9a)6LV xal
^ ,
EµcputEVOLV.
§ 5. bLáta115] xEltaL (3L. to p xcób., tí. 7L(3' bLat. a'.
usucapíonos] áváyv. tò (31,. (3' tciív de iudiciis, tí. (3' b Ly. %' (2).
§ 6. libertatium] toutéotLV atQÉ6EL top ÉtiEIMEQo p v tà áv-
bQáatoba. tuxòv yàQ ELazE tw xktl Q ovóµco, elva µEtà bLEtíUV 1XEVt9EQc.o611
tovS bova.ov S avtop.
10 pr. calatis comitiis] ltLatQoót`lEV to p b^'llµou, tout F CStL 61'1E1O01cx
bLEtíÚ'Eto, ^oS Yva tòv b,l E,LOV E10QtuQ71aaL.
per aes et libram] or)(µEía)oaL) ¿ti vyLUívcov xul Caca; vi)v
ijús7v^. tLS bLUtíftE6 g uL' b Là to pt0 cSLà xa7Lxo p xal wyou bLEtít9EVto xul
13tEVOt lÚ11 tò y' 'O vo s t11 C bLaí9tlxiS tolltO.
§ 3. ccváyv. (3L. 5 ' to p xcób., tí. xV, b LUt. x11'.
s. f.] vóllmov ò6ov atQòS tr)v 6cpQuyThu xaì toù5 µá Q tV Q u[ , òtL
Év Évl xal xaLQc^ t9é.AouaL 6qH u.ytcsuL , bvvutuL ij
( 1 ) D. 7, 1, '22.
( 2 ) D. 6, 2, 7.
— 184 —
— dváy v. ¡3t. S ' ta xc5S.,. tí. x(3' Stát. L', xcxt atáXLv Év tí') dé
testamentis µovo(343Xcp, tí. a' & y. t' (i).
araaLÒs atpattwtfl5 , ó dno-
§ 3. uetránoi] betranós l6tLV ó
kvóµEvoS toiS xaµcítot S .
ÉxtóS] tvxòv yáó Év sedétois ?6av (2).
xatacpeovE1v] tovtotL atacá tovs ^' µáctv@a5 arEaroírptE t ryl y Sta-
í;-tixt1v vjroyPáva; tSíá xE1Q1 cpavEQcSoa5 -cok tuo i tò
(1) D. 28, 1, 7.
(2) F 2 , 248.
(3) D. '2, 14, 38.
(4) D. 4, 4, 3, 4 s. t'.: scholii meininit F 2, 294.
(5) sensum satis non adsequor.
- 186 -
tuttí^Eµvov.
y Q ácpEtv fi] aZCT6s yà Q vcpí6tu619a1 Svvatat 1a$r)x11, 'COZ v^ov
— 187 —
— 188 —
§ 1. xo;BLxt] dváyv. (3í. S ' toD xc68., tí. x S ', BLar. $'.
§ 2. tovto 2k. É yEL, 8tL oxEBòv. (3' 8La19fixaí EltsLV ( t ía tv CúS dnò
, ^ . ^, ^, ^ , ^
roí-) JLatPos ELS tov vLOV • EtEQa 8E WS aJrO Curó tori 1)LOV EJtL tOV vJtoxa-
tcíotatov) 8 1pEVhÉS lotív • dXXà µcc7,7Lov (3' xb)Qovótí,txL EL6ív.
§ 6.. tótE ti 15Jtoxutá6tutoS . JCUQayív£taL EtS tà tE),E1ltalu arQáy-
t ata, Et 8),.wv tcUV dhEXcpcI)v táEVtcbVtc A)v yÉVy}tuL. ti tEXEVtaUoS txv1i(3oS
xA1lPovóµoS dhLal9Étov xat tE?LEVtr)or) xat avtóS ., tótE ó vJtoxatá-
otatOS, raí tEÁ.E1)tGLío1) áv^^^Jov caO0vrjóxovto5, E15Q_íQH,EtaL ElS (U,u tà
, ,
JLQaytata EQxoµEVOS.
.§ 7. exheréclaton] EtJGE yàQ xut tzvw, etL 8vvutaL xut tó:)_ exhe-
redátcu JtuLht v3toxal9'LOtáv, xat xEQbaíVEL ó vJroxatáotutos tà dJtò
B wQEÚS xut X1ryátwv [tú^ ccvil 3cp aQo6yL.vóµU,vu]. JtovJtL n,).aQíwS vJroxa-
19LOtwEIEV, EYiE exheredatos lottv ó vtós, EYtE ovyxXr)QovótoS -6tt y avtc^
ó vJtoxatáoratoS. Et y4:11(3-CL 6vyx)13Qovóµo; tcTiv Jto7165v xat cív13(3oS,
(,CVto1) táEVtwvroS, Ó vTrOxutáot(ttoS gQxEtal, [Ets tò µÉQoS avtoV]. El
8É lotLV lxherédatos ó Jta^s, dvlj (3ov aútov tEXEVrtuvtos, _ El; tà ánò_
bc1)QECCS xat a.nyátwv uvtò) xaiañ,ELCp19ávta ó vJtoxatáoxatoS IQxEtaL.
^ ^, ^ , , , , , , , ,
1^ ^ c^. avayv. (3L. S toV xcub. tí. xy'
xy bLat. x; , xa^ vEaQav Q`;,
19Eµ,u (3' úvaLQODoav tr}V yvc5µr)v tavtr)v.
§ 8 i. f.] làv µÈV vóµLµos yÉVr l taL òral9Vixr), ccxxà >CUT ' kí.ba xat
tpl9óvov 15tOí116E xñ,11Q0174,0v, gv6ta(5LS Ovx lQQcOtaL (1).
18 pr. exherédaton tòv ataT,bá] ÉnoírloE . bÉ exherédaton tòv ly-
^ , ^, ^ . . ^, ^ ^ , ^ ,
yovOV 0 JtuJt JtOs r) o Jtat1^Q toy vLOV, ovx avt(a) tc^) 1,6110,) , xaL E1TÚEwS
dxv Q ol tìr" bLaa1'Ìx1lv ó ^
nalg, El E 13) bEí r) ó x7,11QOV61,1,0S la; dxaQL-
otíaS (2).
praeterftois] uvtEovoíoLS yàQ praeteriteu19E1oLV lbíboto fl con-
tra tabulas µóvoLS, c;o5 EIatBV ávcutÉQw ElS tàS exheredatfonas.
ib.] (70 5 xara', ÉV tò) y' (31. toV xcóh., tí. x^' bLat. xr)'.
§ 1.. xvvrlyo í] ovx dxQ L(31,5S ó . 0.EÓ0.oS tovS r) v LóxovS dtítovS
Itpr) , roí) twv lvó ^eLtol'Ftcov sxovtóS tL tOLOVto, dXXà xat
. . , . ^ . ^ ^ ^
Ev tc^) y' (3t. twv JtQwtwv, tí- (3' (3 hLy. h (3), to EvavtLOV E6tLV EvQE-1V,
11,4tE r1vL6x01.1S µtE ú19'1'7Itas µr1tE (3Qa(3EVtàS dtíµovS evtaS. xat (Ató;
• s. 'f.] tOptó (mol xaó SLát'alLs roí') xTi' t i. roí') (3L. tov
xcúS.
§ 2. 'Eàv A Éypáqg r)auv x7,1povóµot éxherédatoi áXóyws lyL-
vovzo, tótE xLVOp aL tiiv de inofficioso.
§ 3. SLatálEwy] xE6taL SÉ fi SLát. (3t. s to x(68., tí. T) ',
p ova«. %t, '
SLátabs] xEitaL SLát. 13L. S' ta ma. tí. µy', atQCÓt)1 ovan.
— 190 —
(') F 2 , 316.
(2) F 2 , 323.
(3) F 2 , 329.
(4) F 2 , 330.
-- 191 --
• § 27. 1Vr;EV curial 8Lát. Paca,. — xsltaL SLát. (3i. S ' tov xcóS.
tí. µr)', Jcpcbtr) ovoa (2).
§ 32. tov Évayo[tÉVov] toto a,Éysr, ótL tvxòv Éàv Fyc5 tLva Iváyw
xaì latL7ti4coµaL tfi s edita xñ,rloovoµíás , 6(3évvvtaí µoL r^ Síxrl , fiV
E6xOV xat ' avtov. xari' lavtov yào xLVE6v ov Sìva.µal ti l y dywyrlv.
tcirv púrcon] tc^_rv púrcon 7L1)yátCOv clµa tt^ tEX£vt1')
tov testátoros 6(3vvvtaL tò 7lr)yátov tov8oì7,ov 8Là tò EÌ,vaL avtòv
t ú) t8íc? 8E6atótrl tcD x7,,rloovó.µcp 11nE1Oì6LOV IV t(15 xaipq) trjs tE7,EVt) S
(1) iam non extat nisi iudex thalelaeanus : Bas. 44, 18, 29.
(2) F 2, 336.
(3) F''-, 343.
(¢) F2, 343.
(5 ) iam uidit F ineerendum ovx.
— 192 —
li
(1) F 2 , 363.
(2) F2 , 364.
(3) F 2 , 365.
(4) F 2 , 368.
(5) c. 16 § 1.
(6) h. e. C. 6, 42, 32.
(') F2, 374.
Liber tertius.
1 § 1. (3aaL%+,Éws bLátabS.
§ 3. continuateúetai] « eontinuateúetai »; ()t ov
bLaxórittEL ypóvOs ÉV tGJ EtEtalv tfiv xñ,ll povoµíav 13c1, tC6V súwn.
§ 1 4. 8t t, tò ácp LV Láv LOv bóy µa 1VExEΣ11ETO t(7? U10-0E-rol) µÉvc^ ex
tribus inaribus tò b' t115 ovaías xataa,LnElv.
— £Vi}EV ó 1uLEt£ O 0g (3a6LXE11s.
µ11U áváy,crp, E1vaL] tanta µ I) vóEL Éat adrogátoros. ortos
(stp tòv GívrWoV exheredateúwn áxaíows tò b' ti1S Éavtov 9TEpLOUGí01 s
úrtò bLatá;Ews atuvtEbjJ S naAEtaL, (1J; 1,µa19'ES (3L. u' twv insti-
tútwn, íí. La' (').
011( GUA) tò ex tribus maribus ¿u-u') bLatá:S£ws ávlimµÉvov.
§ 16. lv1iEv ci 1jµÉtE9os (3a,rLî,EVs. civaíOEaLS atuñ,atwv boy-
µátwv.
2 § 3. Év1iEV ó l'iµÉtEpos (3a6LÁ,E11s.
3 § 5. lvV'Ev cpr) at (3uatîaxàs btatál£Ls.
5 § 3. tovto adoptíonos VoEIV cL11,01/. ó yùO xat ' adro-
gatíonLi, Utòs xat in potestate tov utatpós Ion, xaCL áBLaoUtov
t.ovtov xXipovoµET,.
6 § 10. Év19'E1, (3a6L%tÉws bLátalLs atEp'L twv atatpwVLxc^JV bLxaíwv.
7 § 3. £vúEV btátahs (3a6L%ws' bLatUnwóLs tfis twv CCaEÎt£1J$Owv
x XT lpOVOµías.
§ 4 s. f.] 1v19Ev (3a6LXws bLáta'ILs vEapú.
9 § 2. (3a6Lñ.E11s.
§ 7. Ev19'EV (3a6LlEwV bLOCtáIELs.
12 § 1 s. f.] 6xEbòv 19EOCpUO\,áxtoU napavóµLµa xal vóµos - á7.-
^, , , , ,^ ^, , ,
^s OtE !lit tr)v cpL%avliOw^CLav a6^u^EtaL 1^pa
tót0 yvvaLOV xaL t0 t1^s
q)11aEws òr,Jpov ccep7'wEL tò báxpvov µEtà tcZ)v Fpcóv 'EboUXa-
y(í)yEL . . . VÓuOS GtxOXuótOs (2).
13 pr. s. f.] ol5us OtL 01) aaóu xata(3oX11 )(2EO1JC, ExEL TO (3£(3ocLOV
Év bLà tòv púpillon 'tva µEtà ava5Evtías ton 13tL-
tp(5atoU, ÉàV xpEwatp tLs pupfllo^, xata(3cari avt4) • autn É6tt zata
VóµoUs .il roí') ÉvavtíoU, Éàv ó púpillos xO£watrl tLVL,
^vu µEtà uvi}£Vtías tole) ÉaLtpónoU xata(3á41 • ÉatlV 1j xa-
ta(3oXi1 ccacpaX715 toLUlít1 i , ct211' ovbÉv g t£pov ÉvÉx£taL ó zOEOJ6t1is.
(1) I. 1, 11, 3.
(2) de Theophylacte Simorata (Epist.) cogitat ZACHARIAEU9: recentioris
ergo aeui scholium.
— 195 —
(') D. 12, 1, 2.
(2) ib. 2, 2.
(3) em. coinmodati.
(4) D. 13, 6, 3 pr.
(°) ib. 5 et 18.
(E) ib. 18 pr.
(7) fr. 5 § 8 ib.
(8) fr. 5 § 1 ibid.
(9) h. e. tiáv de rebus.
(19) D. 16, 3, 1.
§
( í 1) ib. 19- 1.
( i2) D. 13, 7, 13, 14.
( 1 3) corr. -d. a': est fr. 1 § 2 h. t.
— 196 —
cérton] áváyv. 13L. u' t(wv) de rebus, tí. a' huy. x8' (1).
§ 1. ?LÉovto s ] ccváyv. (3L. x(f)6., tí. 7<'" 8tát. L', 7LÉovto; 8Lá-
ta"gt; tà tv acLxù tîjs uerbis [evox)js] úvuLQovaa P)jµata.
§ 3. atQóóxaLQo;] xai naQEQx011 £ v01) Xoucòv ToD L' xpóvov 7LsyEL
^, ^ , ^ t1, , , ^ ,
6(1L Ott JtaO)^7.1Ì'EV O E2LEOwtTIlUEtS £ i aL0S xá0vo. xaL Tl ToLaUTTI
L
bus (1 ) xal (3L. t(c7)v) de rebus, tí. 8' BLy. (3' (2). gtEQóv I6tLV É^cl
átcwv ÓGtLVa
7` ^1Y > > atEQ LaL v S t^1 S a^ Q É6Ew S ^ ^
^ ovµÉ^1 QQ wtaL
^ ci)s ivót. (3'
tí. de heredibus instituendis (3).
§ 6. óµo íwS pi,. a' t(ciív) de rebus, tí. a' 81y. 735' (4).
— Ei xal auca 1.O6s E'atEQwtcIóLV áa,7v0LoLS Éótiv (1812Lov yÉyovBv
{lacero; ij Cfi.
16 pr. µEtà 81 tìlv atávtwv] xal [Età atávtwv ÉatEQCÚt110Lv
ÉàV oL Sti0 EQ wt71 6w6LV Óµ ov xal 017 x l xE w x L6
Q FVw
µ . S EÌ,atE y Yà Qót L
( i ) § 11.
(2) hic locus uidetur ad scholium ovton pertinere.
(3) § 10.
(4) D. 12, 1, 37 -39.
(5) supple tí. a' S uy. u(3', h. e. D. 12, 1, 12.
(6) D. 7, 1, 25, 1.
(7) plura secuntur, quae textui stricte adhaerent,
(e) F 2, 484.
— 198 —
Fv tr) CpU6EL twV neayµátwv latí, xañ,ws ÉnEpwrcdtaL, otov tóv toxEròv
hoan S xaXiwS ÉaE (Jwtc7). 17c1 61 tcbv toLovtwv ov npótEeov tíxtEraL fl
ex stipulato, El h7-1X0v Cpt)aEL ysVntaL, ú)C, xE6taL (3L. y' t(G)v)
de iudiciis, tí. (1).
§ 2. xara, yvc6 1,t1 v] atoLElacaaL data09,11131N. xaL tovto
E15Q11aEL5 (31,. á r(J)v) de rebus, tí. a' huy. ti' (2), xaL (3L. a' tov xcí)h.,
tí. xZ' huat. E L' (3).
títLOv óz.] tovro Ekti rau (3u. r(o)v) de rebus, rí. y' huy. Ti'
ximos pubertatis óíxQL L8' Itwv, wS Éottv (3L. S toD xcó8. tí. X' Stat.
Lr^ ' xat 1,Lovo1343Xc,) de sponsalibus tí. a' huy/. Lb' (i).
— 200 —
otea-al n Q O61 , OÚEV, Éàv 6u).1(3fi bLU%.uÚfivaL tòv yáµOV, to1v, xaQ-
nOV; tot) ay' Ov yáyovEv 71 'EatE Q cStr) 6LS [xQóvov] ó dvi10 bíbwóL µi^
buváµevos rovtous dZcoxEQbClvaL • tò 8 1 airó ÉQtL xai 1711 tcóv CD.7,wV
E%LEQwtOEwV, fi Víxa tóxou5 JC(JOUr1,ÚEtaL 17tEQclytn6L5 xatà tà EtQTaLÉVa
Év bLaraEEL (3U6LX£ws (1).
praepósteran] FvtvxoLs tfi hmt - rfl xELµÉvr) (3L. S ' tov 145. tí,.
xy' b Lar. xE', PL. e' tí. y' b Lat. a' (2).
§ 17. voELtaL c7J6UVEL Éàv 'Ev 6vµ(3oXaícp y Q állyri , ciuµoXóyr)6Ev
rítLos.
§ 19. OcQoatíµov 13 TCaítT i 6Ls. ÉvÚa xaó bLUCpE Q ÓVtws Et6áyEL %ó-
yov. Et µávtoL e x stipulato , Itotóµws xai dbLa6tíxrws atoLViiv
Eta ycQáttEL ón xlQbos • 1Jti µávtoL twv bona fide [ciywycllv] ov xEQ-
baívEL atoLV1)v ó áctwr ^l laµ(3ávEL, d XV E1s tò bLacpÉQov avtc»
xatuXoyíZEtaL 1)toL Ets tò xQáos.
^ , , . . , , ^,
0;)S 7000ELT)taL] bLa toto ELTE b81,á t0 ^CQOQEIUEV, Ea
v EL^CE L v tLs EtEQcp,
oú ovx T^V vmElOU6LO5, 13CEQwtq, • vo y ', bÉ %.ÉyEI ÓtL, nOLVT)g ÉvtEaEµÉV1')S
tY) -7LEQwtOEL i7JL1Q CC7ti%,ov, 16)05EL.
UwLV1IV FJLEQwtaV] 6ri(µEíwóaL) 0tL 1) tr) S noLv1'j 5 nQo6-hxr ) xaì
tàs dxvQous É ytEQwdi 6ELs xvpot. toto SÉ [km, boW.ELwv 6vµ-
3áUEtaL. voµíoELs bÈ xaúoXLx¿bs ELvaL tato , ¿ti ndóav CíxuQoV
ÉnEpxá)tT')OLV xuQoT, rj tfis atoLvfi s nQo6T9Vixri . Et6i yáQ rLVES, Écp' wv
, ^ . , ^, ^, , ^, ^
otov lo; Ev1Ìa JLE-
^CQOíStL1g EµEvT^ ^ ^CoLvT^ xa L avtT3 axuQos yLvEtaL , OLov E
Q wtcT) noLVh, xQ11611tuL tcp cpa2,xL6ícp. 17t1 tovtov yàQ 481 fi 17CE-
. ^ . ^ . ^, . . i g),
QCiJt1^6LS oubE tO 7LQootLµov EQQwtaL , w5
e (3L. 7^E tL. (3 bLy. LE
' (
bLà yà Q privatwn eautioncon JCEQLyQácpE619aL ròv vóµOv o Ú xQELa.
ccváyv. (3L. ;' t((76v) de rebus, tí. t8%,Eutaícp (4), Év cpr)6Lv ÜtL ^^LL
t(1iv bona fide áywyc7)v Ét{',Qws twcovtaL tori) at Q oótíµov ducaítT]6LS•
Iví3Ev xai bLacpEQóvtws EfoáyEL Myov. Et µávtoL e x stipulato dato-
tóµcos xai dbLa6tíxtws noLVi3v Et6JtQáttEL cos xÉQbos • la'', µÉVtoL
tCov bona fide [dywyo-5v] ov xEQbaívEL noLViiv ó áctwr fi Xaµ-
, ^ ^ ^ ^, , , ^ . ,
(3 avEL, a7^^ EL5tò
to bLacp^Qov avtr) xatañ,oyLEraL xaL ELS to xQEos (5).
§ 20 s. f.] dváyv. tò tÉ^,os TI); QLE ' vEaQc^s.
^^ ^ , , , , , ^ . ^,
§ 2^. 0v bvva µaL] añ,^,a buten, a^caLtr ^6w avtoV ta L voµL6
[tata (6).
(1) F 2 , 497.
(2) locus corruptus.
(3) D. 35, 2, 15, 1.
(4) an S', ut de D. 17, 2, 41 cum F 2 cogitemus ?
(5) F 2, 499.
(6) F2, 502.
— 201 —
(') F 2 , 502.
(2) I. 3, 15, 4.
(3) merninit huius scholii F 2 , 503.
(4) I. 20, 1, 5.
(5) D. 14, 3, 5, 16.
(6) uìdetur D. 4, 4, 13 pr.
(7) F 2 , 505.
(a) F 2 , 505.
(6) partim F 2 , 505.
— 202 —
§ 4. óµoíon (3L. µ19! tí. LS' SLy. µ^', xaL (3L. S' to v
" xwS. tí. L11'
Stat. y', xai vEaQ. )'.
ó7.óx?,.11Pov] tovto áX2LoLol, 1) S' vEaoà' Évtvx. SÉ (3t. S' tov xc65.
tí. L1 1 ' Stat. tEXEVt.
tol.ltO aGñ1oL01 1j E,LEtà tòV xCÚ)Lxa vEaPà SLOf,t. diera (1).
s. f.] xcí)oa tij cccSpLavov SLatáEL xui Éni µav)atóoOJV. o6ov
FvEtE U VtO e ' tvxóv tLVi S avE66aL' 15ávEL6E avtov
[to1.1 xQE(1)ót01.)]. xLVE6 [Ó )avELCáµEvOs] xutà tcov E' t11v mandati ,
S Ó%Óx?^
01J" b El rl, 00V CUJA 3.19(5 ó EÚnO^ EL ÉxactO
^S S• ' ÓJ
S xELtaL (3 S
tcOV )Ly. tí. ^,' (2).
^ r c r c ^ r cr r ^ c r
ano^OV Vnaoxovt0 s ] [O £yyv11t11S], oótLs xatE(3a^.EV ELS OÌ^.OxXTECIOv
tò xCÉOS, ccnóo01) QVtoS tov nocototvnov, ov )vvataL 13tava2tiaµ(3ávELV.
Ei atnovilcr 1 tò µÉooC„ [ov v] tò áo}.t(gov avtcj? ctvul.uE.L13ávEL.
§ 8. ñ,ÉyEL ótL Éàv tvxòv ÉV bLxaLCòµatL . xEltaL . ó)ELVa Éyyv1"1-
auto, návtooS tà Fv uvtcT) ÉyxEí.Ea,EVa [n00%trE1pEL yByEV'Y168aL boza], co5
^vcc ÉSó1g 11 ÉyyvlltrlS. ovtaoS fiF noLOÚCLV oi, voµLxoi áEí.
21 pr. otov ÉáV tL[ x(EU1ct¡1 µ0L voµíóµara o' Cucó cLyoPu6ías
tu'ti òv 1 1 ccnò ÉnEOO.)tr
^ 1 6EC^J
S xui tOVtOVti ^ ovñ,r
Í3 1 µ 1 1 v nOL11 caL ^v0x ov t fi
litteris ^ cLVá ^x noLELV tà
1 rl P(^ 1 ^ ata
µ aLxà ^`1' ^ GL Y É xELtaL Év tat)
^ P`rl tcJ ,
tovtÉótt tò naXuLòv xQáoS EL; xaLVÓV µEtaoxrE [OUT Ló[tsva.
indébiton condicticion
fiLátaIL1 ] nPò yào tfiS )LEtíaS IxEL xat
noòS civarElpLV tov nLttaxí0v ó noLljóaS tò ypaµµatElov xai ÉVUyó-
[levo; ó no Lcov tò nLttáxLOV ti1 v non riumeratae pecuniae naoa-
a 11 v 1Z
-1^^ x EL tOVtÉCtL tà ' á^L19
^ µrl µ r1JÉVta
l 3 ). tò avtò fiÉ
xPrl'E iara (()
xoatET, xai 1ni n OLxò
^ S µr'l á L1^
P µ r6avtO
1 C , (ÁS E^ ^taL
r l 3L.
I )' tov xcò).
tí. )' )Lar. xu' Év tÉXEL (4).
23 pr. nEpi tov tLµl'iµutoS] yvcooLCl9rEvaL tíµllµa tótE cpaµÉv
nX11o0vo8aL t71v noá6LV , áoLNtrlil11 7-1 µEtorEn ctaNtLC$i1
üñ.ov tò nEnoaµÉvov- xai Evo1I6ELS til y 5Lá6tLhV avtil y í3L. 1(L1)v)
de rebus, tí. a' ) Ly. XE ' (5).
Q 1 voµícµata] ovtc,n xaì, tí. Et)' tot )' (3L. tov xci)S., )Lat. í9',
xai (3L. L11' tcov )Ly., tí cc' fiLy. a'.
Éni )È tiíS ÉyypácpcoS] xELtaL r1 nEPi tovtov )LátabS (3L. )' tov
xcó). tí. xa', ovca.
Et xaó tàá7^taru
µ t0i5 é EcSL
µP rl rò tí µ11µ
Ó(pÉa^ u ^ Ov 8tÉ00O5
x ` SoxEi
lt n ccatv yEVé61g'aL atEQcpÉxtov, Et auto ' tò 1tEltpuµ £ V0V µEtp1pn tl
ápL19µOij ^ataí9µLa19fi . Et µlv yàp 137vov ròv olvov 541v tòv 'E7vaLov
]1 cI \ / J1 [/ ^/ c / 3 C \ I
r^ 0í^ov tov attov ^l o7^ov tov aPyvpov, oaovSll ^totE 11 v, EVL ttµllµutL
1tp(xaLS yívEtaL 10EpcpÉxta. Et 511) O1VOti ovtCUg É1L^cG19'T 1 , CÚ6tE Xara' Fxu-
,y ^ ^ S (2) ^ ^/ . ^ ^ ^^
atOV 7^a vV ., 0 aLtO xa19' Exaatov µ OStOV O L)y 0pUJatE s ^,
xaa' Indo-ny 7tírpav ritúJ ópLa191-yaL tLµ4tatL, tótE cpuµèv 1tñ.11pOV-
aÚ'aL tl1V 1t(JGtaLV, ^1'jvíxa CzltupLl9lL11i911 Y) µEtpr)i)f) 1) 6ta19µL61ifi ri7vov
tò 1LE1t(JaµÉV0V. xaó EvpvIaEtS t71 v SLáatLlLv tu1)t1p, I31. tGJv de rebus,
tí. a' S ty. ?LE' (9.
— Ctváyv. (31. t(ó)v) de rebus, tí. u' huy. µ (4). czv. xuó
S' tov xc55. tí. xa' S tát ov6av.
§ 1. cérton] (5) ópíELv SÈ ha tò tíµll µu tfi cikri19Eíc^, xuì. ovx
EtxOvLxUJS' É7LELSi) donationis causa, tovtF6tL ScOpEé4 ^(á(JLV, 1t@f.(6L C,
avvLat(evaL ov SvvatuL, ccoS t(cúv) de rebus, tí. u' Suy. (3' xat
(6). xut 19uvµaatóv• ovh1 yào xotvcovíu donationis causa
avatfivut 515V0/t0IL, cils (31. S' t((»v)• de rebus, tí.. pro. socio, tovtÉatL
t11 5 xotvUJVíaC„ SLy. E ' (7). c17vX' OtitE µía19'cA6LC óvv6otu619'aL SvVUt(1L.
xÉptOV SÉ vóEL tò CpÚ6EL xSOtOV E1vuL, 8t xaó 1jµLv C(yvóritOV.
otov tc7)V Év xL(3UJt(7p á1tOxELµÉVa)V áyo Q áco tò 1t@c"cy!.L“. Yj ó3t6a0v
avrò ó testátcor coy rfl yópuaEV, (707 (3t. r(cJ)v) de rebus, tí. u' SLy.
^' xat ñ^' (R).
§ 5 S. f.] S LÉCpEpE yáp [1,0 L µi] áyOpáaut tòv Ò1M66LOV tólt,ov•
iihvváµll v yàp tótE xa7.c7n. ciyopá6uL cxypóv.
(')§1.
(2) suele (Urce.
(3) § 5. huius scholii particulam habet F 2, 513.
(4) D. 18, 1, 40 (?).
(5) partem habet F 2 , 514.
(6) D. 18, 1, 2, 1 ; 36.
(7) D. 17, 2, 5, 2, locos prorsus diversos, nescio qua ratione, adduxit F°.
(8) D. 18, 1, 7, 1 ; 37.
- 204 -
(i ) I. 3, 23 pr.
(2) D. 19, 5, 22.
(3) F2, 521.
(4) §, 13.
(5) corr.
(6) C. 4, 66, 1.
(7) D. 19, 2, 2.
(8) D. 18, 1, 20.
(9) D. 17, 2, 5.
(i0) corr.
— 205 —
vaQaaL 6vµrpcOvEiy, 1,56tE tLVà tov µÉV xéQ80v5 µÉQOs 17CLOQELV, t115
81ía, ^ x
^^1 µ^ µ^l Q atEL6Ú'aL ^ ascoQ xal a1JtòS Ó 6 É Q^
LoS 6 vµ^
cí^vwS Éavtw^
q,rl 6LV. t011t 0 8É otitCQ S xQr^l ,v oEiv ^va Éàv ^v tLVLµ Év 7CQáYatL µ xÉQ80S,
gv tLVL 81 liuda ysvr)taL, xoµatEVóatLóvoS yEVOµÉVris, tò vatoXLµata-
vóµEVOV µóvov voEitaL xÉQBoS EwaL.
§ 4. $EµátL6ov yàQ ÓtL , OvvLQtaµÉV11S xoLVCOVíaS µEtah
atQíµou xal óExovvBou, ó 6EioS hoír i 6EV ;J[ Q iµov xXr)Qovóµov xal µEtà
te, 8Lakvftr)vaL tr ) v xoLVU►víav, tÓtE gyvw, ó^QiµoS, ótL 1j to u
" óeíou
xXlWovoµía EÌs sautòv xatrivÉx1%r). xal 8fiñ,ov Éx tovtov, 8tL atal.aLÓ-
tEQóv É6CLV xñ,r1Qo1/O1,1,1a 8Lab16EOJ5 xoLvcAv6a5. gxELs 81 atá6av
ti^v 1111yri6LV raí) aɵatos.
— el xal 1) xñ,r)QovOµíu JtaÁ,aLOtÉQOL 1^v tfiC, d3cayoQE15óECO; • 0tl
tvxòv á7t0vta a17tòv tòv 6Ex0vV6ov ÉyQu1j1É tLS xX11QOVÓ1,1,OV, E68ótOs
autóv tovto.
, , ^, ^ ^ , ^, ^ ,
26 § 2. vor^óov yaQ otL o Eyyur^óaµEVOS , otE EvEyyváto , oux
v7CÉlg'Eto tà atoáyµata alma , ótE 8É ÉVEtElñ,ato tc^J xQE(O6tOUµÉVC?
5tLVr)6aL xatà nQíi.LOV to1) xQECO6tov, vTtliEtO, Év tc1J ÉvtÉ%Á,ELV uvtOJ
. > > . ^ , ^ ^ ^ .
tu atQayµata autov ELQ1^xc1Js0{5outwS
ton tw Eµc^ xLVBu^vc^ xaL v^totL-
Bytí 6oL aávta tà ɵà atQáyµata ', úióte xLVTj6a5 xatà
, ^ , ^, , , . , ^ . , ^ .
tOUtov tr^S v^COl9r)x1^S ExEL xEQBos xaL tr)v µavBatL. Ev 8E toutc l) E(JtLV
O3tEQ %.ÉyEL, 8íxa vnto$7'ixrj5 yáyovEV, tò 81 µav8átov µEtà.
vato$11xr)S.
6. tri 81 8óXou xal datò ouu,(3ou2SiS Év^xoµaL, 6)S lv tó:) tí.
§
de dolo t(ó)v) at Q oStc,ov dvTjVextaL (i ), tovto 81 EiQritaL xal gv tct) tí.
mandati tC0v de rebus , BLy. 19^', BɵatL • sed et si de
sanitate serui procuratori (2).
EL 81 xal óvµ(3o1ñ,E156ri tL S tci) olxétil xñ4uL xcd cpuyEiv xal nQòs
uvtòv dyayEiv tà xñ,aatávta, xáv µr) BLecpí9ául ó olxÉtr)S x Q atEituL t^
serui corrupti, tovtÉótL nEQI tov v7totpliaQÉVtos 80152LAu, c'os E11cTp6ELS
tí. u' t11 S 8' institutíonos • EvQTI6ELs 81 xal Év t(1? dxoullícA) t^r1 5 avtfis
institutionos dtL Éáv , avµ(3ovA,EVOVtós tLVOs , ó dX,^.ótQLoS otxétris
. ^, Í3 ^^^^ `
'
avLC,^v '
ELS Ea Q ^,a
8av8Qov rl xutLwv EL ,s ^Q^ o 6vµÍ3 ' tw ov-
ovî^EVs
tL1(9 dxou'aícl) xatéxEtaL.
§ 11. Éàv yàQ taxÉcAs dutayoQE176u), Eva Els tÉ%ELOV dutotE-
xEóúr) uvtò te) atQáy µu ► i 8C ÉautOV stáQou ,lvÉxo µa L, ws µ11
dnuyoQEl56as tw x n Ew6tfi mandati.
— 207 —
Liber quartus.
1§ 1. JtEQ6 xQ1l6LV xtF.] JtEQt tò at n áy[La, 8tE tò 5o1DÉv
ÉJt6 tò vÉ E619aL 17 ov^ " ÚJS depósiton,
O óvw S , cÁ)S ÉvÉxe
JCQxQ p vÉ 0 aL,
^
µ ^
,
^^
,
^, ^, , , ,
OLov OtE E%1Ìw %1,a(3E6v t0 Eµov JLQayµa JtaQa . tLVOs xaL
ws Ev£x11Qov, otov
EYJtr) µoL • ` 5òs µoL tà SavEL619ávta Gol JtaQ' Éplov xa6 %á(38 tolvto Ets
1vÉxvQov', [xal] tato 1ñ.a(3ov Éy(h. Ets depósiton 5^, Yva Jta(JUÚT^x1^C,
xáQLV 515wxÉ µoí ti; tò Jt Q ccyE.La. ovv JtaQà yvd)µr)v tov 5E-
5wxótoS v£ [LEtaL, xX0Jti3v áµaQtávEL Ó tOLO`llt0s (a).
SLU.cpvvj
§ 3. cpavEQós] tovto ELQr)taL (3L. g' tí. (3' Ly. y'. Ei
tòv c)Qá6avta xaL µÉxQLS OÚ cÁiQL6EV avtò TívEyxE, cccpávEQós É6tLV Ó
toL011toS xXÉJttr)S.
(') D. 12, 1, 9, 5.
(2) D. 12, 1, 36.
(3) C. 8, 41, 8.
(4) D. 2, 14, 7, 6.
(5) D. 18, 5, 3.
(6) locus multifariam corruptus.
-- 208 —
— 209 —
18. próximos pubertati] torto E'CQri tuL (3L. a' t(ío'v) de rebus,
§
tí. a' SLy. E ' , xal lv t(.1) u' tL. tfis (3' institutionos , xai (3L. g' tL.
a' •SLy. E' (9.
(1) locus mirum quantum pessumdatus : s. f. corrige (3L. 1A' tí. L3' SLY . xy':
cetera uix sananda.
(2) h. e. 33.
(3) h. e. 4.
(4) corr. tÌ,. S' (S LCLti. t'.
(5) adde t í . V.
(6) D. 4, 2, 12, 2.
(7) ins, SLá.
14
C. FKRRIN,, Scritti Giuridici, I.
— 210 —
x (J)%OS, xaL 1 l v C
í ^LO rl S , x' vo u• T1 v
S L' VO µ•' EL S É 11 v vYL' (x
^Lo
S' S
EL tÓC
x' xaT4LxCi6EL tòV (3%áa)avta Ó fiLxa6tA5, Cú67LEp vnCT}(J)(EV.
(')D.9,1,1.
(2) óv. ay. glossema : dele.
(3) D. 19, 2, 9, 5.
(4) D. 9, 2, 23, 9.
(5) locus cOTruptus, ita fere emendandas :(ios Év tw a' xEcp. Ets Ten, évtavtóv
cÁvüx%,(1)v favtòv ó BLxaatr l s xataBLxcítEL tw cl,xovilí(u tóv ^rlE(Lw6avta, ovtws
évtavaa Ets tüs ?^' l'lllépas clvax14 éuvtòv ó 8Lxa6tV19.
(6) D. 47, 10, 1 pr.
— 211 --
§ 10. illustríois] áváyv. (31. .0' tov" xá)S., tí. 1E', SLat. La'.
6 pr. l atí] toutGat1 x-zñ,cú 5 J[QóoxEltul tò ` g v SLxaaCripíg)
37tEe sautc^ ^ xe ECUatE6ta1 '.y EÌ e
á t1 g g^ G)^'EV Slxaat^e
íov ^^c1 EL
x eíaoL
, ^ , ^ ^ , ,, , , ,
tO oCPEL%LOµEvov Eavt(^) ELa^C^Ja^aL, ExatL^ttEL tov x(JEOVg, w^g (3L. S twv
3t(JC1)tCAV, tí. (3' huy. L(3' (1).
§ 2. confessorfcos] confessoria in rem yívEtaL acoµatlxwv
µóvov, 3tav 1áyc:o cpaívEtaL tóvSE xeFival SovvaL µo1 tò ateccyµa,
xataSLxaaov aÚtóv, Ci) SÉ twv cL6ClJµát(av %LVE6ta1 1) in
SLxaatá'.
rem xaL eonfessorfcos xaL negatorícos. )-Cd `dtE LVELtaL eonfes-
sorícos, Éx tov (1,1) vEpoµÉvoV 7,áyca ` Ei cpaívEtal tóvSE xefival Sovval
!IN tò oceccyµa, xataSLxaaov avtóv, w Slxaatá '. óµc.og hl xaL nega-
torícos x1vátaL in rem lx tov vEµoµsvov, ótav 1ÉyEL • cpaívEtaL
/ \ ^i / \ > > / ^ / 3
tovSE µrí ExELV SLxaLOV %ata t01) Eµov aYeov, xataSLxaaov avtav, a)
S lxaatá '.
Év lvL Ovo? 194,at1] xEUta1 SI tò 15áµa, ItE(JL ov tò ^^tòv
11yEL tovto, (31. a' twv de iudiciis, tí. de inofficioso, SLy. (2).
§ 3. (3) Ei ycie ovtog [tovtÉatLv ó SEanótng] vá-
µEtcxL, ovxÉtl SvvataL lavas, ceog (3i. (3' tciív de iudiciis, tí. tfig pu-
blicianfl g (4).
§ 4. S a, S l áyal9f) o-clara vÉpai9aL tòv lmLntovta tfig volti) g
xaL xlvovvta publicianAv. xaL tiva ftɵata Eti(JTlta1 ataoù xa-
vóva P L. (3' tcov de iudiciis, tí. tfig publicianfi s 45).
§ 6. S1à tfig pablianfis in rem. avt n yàe (XVaxaXE6taL tù xara
nEelyeacp:iV trOv SavElatcTv ÉxxcolniÌávta. 3-teca, uní-mg yáP tiva tov
antipapinianú IxovaL tci5 y' (31., tí. a' ty. 11' (6). xa1c7g hl E13cEv
vE ink5Évta '• 81, yáe (1,1 1VEµ1119riaav, 11µE7L7vov tcIv ac1)µa-
t1YLCO'v t1)v fnfacton x1vELv, 'sucL SÉ icov ataeaxcoe119E1a6Yv áycoycov tò
fraudatórion intérdicton, Cag Év tc^ fraudatorícp interdíctep úvr^-
vsxtaL reí Jc T 7cQo Upó Q(9, lv tolg digéstois (7).
§ 7. £ i.L1aaCl)acA] LalÌ1 ÓtL LS1xov aV l.tCpQ)voV xeELa ÉatLv É7CL tOJv
7cQayµátcov tov colonú • óívEV yap tovtoV ovx vatóxElvtul tcp SEaatótn
( i ) fr. 4 pr.
(2) fr. 7 pr.
(3) fr. 11 § 2.
(4) c. `Z.
(5) D. 2, 1, 7 pr.
(6) D. 2, 4, 8 pr.
(7) D. 5, 1, 4.
(8) C. 2, 2, 3.
(9) D. 2, 4, 25. - F 2, 615.
0°) F 2, 616.
— 213 —
6JLót1] Els tò t£tOaJLX0l1V t1]; roí-) S p ÚñAlJ tLµ1s, xaó t(7,2 cpíóxcp EÌ,s tò
SLJt7vovv , ce,'); cíni ca (3L. t' rov xcóS. (3 ). vò 51 µÉxQt tov tEtQa^t^,ov,
^, > > , ^ , ^ ,
dita JLQ o60)JLO1.1' aváyv. (3L. µ
06oV xat U.x Q í(3ELC:(v, vol^óov EJtt -coi) al7tOV ^
rí. Q1 Ov7vJLLavov(4). ^ ÓtL Éáv tlS Curò vayan-
O• ÉxELYá Q cp 71 6LV ^ yl
óávtU)v GCQ JLá6^
rl á^ ata
Q lµ ^
JC 1`
1 xara Só%.ov xE C^
Sáv1
1^ tc^) Év
µ áSLx1 ÚÉVtL
1
JtaQÉxEt rò tEtQaJLXOvv, tcó 51 cpí6x q ? á710 tEtQaJtXoliv xaó SLa tòv
uxata6raoías C4QJLá6a y ta' SµoícOs ya Q JtaQ É xEL Stio tc^ áQJLayÉvtL xaó
tQEiS tv) cpí6xu).
§ 23. serui corrupti] SLà tò xEíµEvov (3t. ' t(C) de iudiciis,
tí. y', 8S 16rL semi corrupti, SLy. rEXEVVaícp (5).
ibid.] 19'E1,LátL60V yaQ ÓtL xaó JLQáyµara y a) SE6Ototo1) avtoÚ
cCCp1]QEV Ó OIxÉtT]s xccó JLEQ6 aì1t65V 1V0101^6EtaL Ó '5JLOCp1iEíQas tòv
toLOl7tov otxEtlly.
§ 24. tovró (pi ca xaó Tj Av tó5 y' -coi) ma. tí. t' SLát.
3' (6).
y' tov xcÓS. tí. 6, 5EVtÉQ00 0i611.
^y tvxE t1] Stat. tfi xELµÉ y 13 (3L_
§ 25. 6vxocpavtíav] tato EVQ1]rat xaó tc,:), y' (3L. tó-Jv JTQcIYrcov,
tí. de calumniatoribus • ÓrL Ó xatà. Cpó(30v SLá tò SLarpvyELV tCt áJtEL-
— 215 —
Á,EU6LV roí) 8Lxa6top hayal, tò npáyµa, Eind)v StL ` ov bLBwµL editó ',
el; tEtpanX,o p v xata8 LxáEtaL , 6567tEp twv 815o in factum , tov-
tÉót6v 15t1 toa 8E8wxóto S táP ' vOt La a
µ atax áP LV 8Lx rlS, áíatE ánPY-
µóvws xww1`rrl SLáyELV tLtLOV, láv tLs 1Xx156rl TLV& 1111.1,ov Els BLxa-
6dipLOV µi1 Ixwv xat' avtòv olavUinotE ccywyllv, xal, Én^ top ^
Éx(3 (
L 3 (Un ov (iywy1) g vExEV TC-Ov 6noptov?1.wv, Els tò tEtpanXo p v xataSL-
xá/EtaL, cÁíónEp furti manifesti.
§ 28. SLátabs] xEItaL ^ BLát. (3L. y' top xú)8., ti de petitione
hereditatis, tE%EVta6a O1)6a (1).
§ 29. uxor Éótìv yvvi'i • áywyil tG5v npuyµátwv yvvaLxò s r1
ánaLtri 6Ls. re uxoria la-ny ávwyi1 náaaL xLvovµÉvi1 , tEt &.
61,áÁ,1J6LV tik yvvaLxò, ÉnL ÓlnaLt0EU)s atpoLxòS 1xLVELtO . 61'1,LE(JOv
8 1 Éx top (3a6L%Éws fi ex stipulato 18c6-011 , ceos na n axatLCbv ÀÉyEL.
ex stipulatu] ( 2) reata Éáv lato, ó óvµcpwvVóas tily Énavá8oóLv
t71S nooLxòS
. Y`
1 avtì171 ^^vv1
^ 1• EL µ á ytoL É
^ wtLxs
Ó vn^ p t1 1S '^
( 1,+veLxó S
17tL81,84s tr)v npoaxa áuvtc^ 6141,cpwvr]011 tìlv lnaváSoóLv tfis npoLxós,
praeseriptis uerbis tLxtEtaL, jg S (3L. E ' toa xc,53. ti. L(3' BLat. s'.
tupta 81 E6 µ71 aestimata s6t6v f1 nporg, tovrÉótL SLatEtLµnµVr1 . El
Y ÓC ^ v aestimata E^tE
P 1 ^ Ó nat` rlp 71 v ó É^LLhLBov
S t71 v n^ oLxa
^
ELtE
^, ^ . ^, ^ . , ^ ,
avt^1 ^1 yvvr^ ELtE E^wtLxos, ^^1 ex uendito BLhot'aL, cos (3L. t1 tc)v
de rebus, tí. (3' hLy. y' (3).
§ 30. BLátul Ls] xET,taL BLát. (3L. 8' to p xw8., ti. de compen-
sationibus, tE%El7ta6a ov6a (4).
s. f.] olov 111-prut1VriS communi diuidundo xai finiuin re-
gundorum xal familiae erciscundae. avrai yczp a l, ccyo)ya'L µLxtaL
E66Lv xal avtal ov 8éxovtuL compensatíona, cens E'lpntaL (3L. 11 ' tcuv
de rebus, tí. (3' BLy. L' (5), xal commodati , ecos (3L. 8' to p xá)8.,
tí. ny', (SLát. tEXEVtaLa 0v6a (a).
§ 31. StL seruianil xal 191 quasi seruian) bonae fidei ovx
d6LV, LnEL871 raLs arbitraríais 6vvapLB E.LovvtaL • a l, 81 arbitraríais
óvvaQLD t ovµEVaL strictl iuris EL6LV () S ELpri tuL (3L. (3' t(6)11) de rebus,
ti. 8' BLy. (7).
xLVC6 — dolo] 8ó7vov yàp nO LO p vtL ov (3onao p µEv, ws (3L. S' twv
nOtwv, tí. de dolo, ov7<nLavo p p11 tc^U (1).
§ 33. E6S to1.lto atEw,66t11 6LV] El; to p to tò xEcFá7`aLOV nLótLs 11v
tòv cpaA.xíSLOv tovté6tL Ti?) tétaptov x7`11Povóµcp 8L8Ot6ftaL E6 xa l
µ1l SénotE xatE%ELcpliri . xaó vnép tò ÉvvEaotiyxwv yàp 16$6tE xata7`EL-
cpíiÈv tols 7.EyataeLoLs áat011E1O6 ó x7,l l povóµo5 naeaxputwv tò S'.
— 15EµátL6ov y&Q StL ávECpáv11 xwSLx01q) ácprl pér911 áatò top
ar;JLµov 11 voµL6µata éx tcwv twv xata7,EL(pÚ'évtwV Carta)
: xal tc:u
toLovtcp 7vóycu Ev7`6yws tà voµL6µata ánaLtEL tòv x7L11Povóµov.
§33°. µ11 µvr161iEL S] E t ya() ɵvllµóvElJ6£ tot tónov, náñ,Lv x0')pav
tue tc.p arbitrarfcp • áváyv. tò arpwtov SLy. t(o v" ) S' tL. tfis (3' (3L.
T(c7)v) de rebus. xáxe6 Eimfj6ELs 7tótE tò arbitrion xcÚ(Jav ÉxEL (2).
— Et SÈ puros ánaLt716r1, µvr) µ1]S µ1-1 yEvoµévllS tfi s 'Ecpé6ov,
tovté6tLV Éàv tà Év 'Ecpé6w ócpeL1,óµEVa daraLtrTOfivaL Év tfi leSµr1
ÓCnaLtllów, plus petiteúw. tott0 yá(J É6tL tò El,atELV µv11µ11s yevoµévTis
tñs 'Ecpé6ov, 17tEL611 tò SLacpé(Jov ávayxálEtaL Ó xeBwGtotiµEVOS 7L0yL-
6a6 1̀) aL to p tónov.
tò SLacpégov] toro de rebus, Tí. S' SLy. y' (3).
L(J11taL (3L. (3' tcliv
§ 33 e . r 1lvwvos] áváyv. (3L. y' tot xcóS., Tí. L' SLat. a'.
Ó réOS] -aEµátL6ov yàp ótL Ó 1v01ywv Év t i] atoµatf] nXELOV 'COZ)
xExQEw6t19.eVO1) avtcc:) £taEV xat ÉyévEtO xara totto sportúlwn n7.E1,ó-
vwV ánaLt11 6L5. avtòS ovv Ó Éváycov tqy récp xata8Lxambl6etaL El; tò
tQ LaG7,.ollv.
§ 36. 6601, SÈ ¿Ti oí tfi de peculio EvthvóµEvoL, tovté6tLV in
quantum facere possunt xataSLxaóµevoL, Els 7`oLn11v atooótllta,
ccvVi 6Ew S ton nExov7LLOV yevoµévlls, ná7,1,v ovSÉv r^itov tfi de peculio
tváyE6aaL SvvavtaL, ws (3L. S' t(63v) de rebus, Tí, a' SLy. 1' (4).
§ 37. necessaria ov6a] w5 anta!, Év Ter,) de sponsalibus µo-
vo(3L(37`ci1, tL. de pactis dotalibus, SLy. E ' (5), xal év tw (3' tL. top
avtov µovo(3L137vov, huy. `gy' (6), xal sv tc7p y' Ti. ton avtot µovo(34375.OV,
UY . s' (7).
(1) D. 4, 3, 13, 1.
(2) D. 13, 4, 1.
(3) fr. 3 ib.
(4) D. 15, 1, 30, 4.
(5) D. 23, 4, 5.
(6) corr. D. 23, 2, 61.
(7) corr. v5' : D. 23, 3, 56, 3.
— 217 —
' top x(bS. tí. oa' SLat. ^', xal. tí. o(3' SLat. y'.
áváyv. j3L. 11 ' tí. LZ' SLy. oy' (3).
7§ 2. 1) µ^v exereitorfa] c'.váyv. (3L. y' t(Co'v) de rebus, tí. u'
SLy. a', ov7LnLavoD ¿I11tC,j) (4).
7tpo(3a7`161,L£VOL tGZJV atóayµátc.ov] áváyv. oi, nQo(37.1 1 .1. krEg tcj.)v
Jtoay[LátcOV, tOVtÉ6tLV OL xaa.OVµEVOL a`óµaQLtaL (').
§ 2 `l . 'fi xa6 117,1ótQLov oLx£tT)v] 'Ú'EvLátLóov yàQ ótL usúfructon
ato roti OLxÉtov lóxov, fitoL áSE7Lci)ós [I.oL 6xEV o6xÉt1 1 v xaL xara
napáx7v1 1 6LV I6trp6a avtòv institútora (sic) 71 exercítora Xu(3à)v
^ ,
avrov.
§ 3. CP v6LxcJ5 vo1l tOV] CQU6lxòv zoos vór i 60V, vtE ó vnEloti6LOg
xQEuJ6tEL LSíod natQG fi rOLs 6 uvvJnElOV6íOL5 -fitOL 611vSo-17%oL^, 11
1Q ovo^
x7L1 Lía
S, E 6tE c(JLÒ bU)Q
Ea S• i)Eµ átL60Vy à ^CItL
Ó vn£ ^otióLOs fiSá-
vEL6E tOSE tato ELJLEV ÓLL xaL ó nati1 Q t(:1? LSíOJ v 4 E ^ ov6ío.) gyv6Lx(7)S
•
xQUO GtEt.
µEir ÉautOD] E6nEv, tOVt(Éóttv) µEtà -roí) SEónotov • ro SE cC1'a-
7Lóyo) S ' vó116ov, ótL ó µOíCOs µE Q íovtaL µEtà tcOv xQESLtÓQ(OV.
§ 4. [A cpaívTI tat Éx tó-)v ÈxSaVEL61ÌEVtU)V r(i) vnErgov6íg)
Éàv yà Q
xe llµ átcov E'Ls ta xr 1'111 uta toD (SE6Jtótov Sana«6(iC5 , xLVEitaL 191 de
peculio xaì E%s ò6ov ÉQtI tà -roí) 15nElov6íov nExovñ.LOV , El; avt ò
xatabixái,EtaL ó BEanótllS.
§4 avtr" yáe fi de peculio] B L 1xE1 tìiv xatabíxnv • fi
yáó Ed tò uérson. 'C6aL 8È ótL fi in rem uerso
atExolv%,Lov fi Ed tò
Ovx 1611 nEPLtt11, El xaó tGC II,á%l,Lóta vLòs ^l OlxÉtris uérson TCOLOVVtE s
Ivoxov cpu6Lxc-0( xtJ)vtaL tòv Jtatka ri tòv BECjatótllv. 1j cpvóLxìl Fvoxil
anEL tò atExodLov. Ei 81 Uzo' 6ó7.ov adempteúswsin tò pecúlion
i^ ó atatfip fi ó bE6atót11 5 xal µEtèc tòv ftávatov t6')v vatEov6íwv
na07L-ftri ó oú-cí?,LoS FvLCCVtós, 1ittov 1'1 de in rem uerso µvEL
xLVOVµáv1i xatá -coi) natPòS fi roí-) 8E6nótov, ciiotE ovv SLá toro ov
nEOLtt1l £otLV fi de in rem uerSo . xELtaL 8 l ta1lta (3L. (3' twv de
rebus, tí. de in rem uerso, BLy. a' (1).
ó toívvv 8Lxa6tii s ] xat' ci».ov hl tPónov µEta(3aívEL ó 5Lxaoti15
EL7 ti i v de peculio . xal atoòs òoov EuTtoPaL tò nExoaLov tov vatE-
^ , , ^ , , , ^ ^ ^
yec@ ovtos Cm() ataór}S atttas xaL Ex ataó1l s Evox^ S , w5 (3L. a t(J)v)
yaQ
de rebus, tí. a' huy. (f).
s. f.] ELQiraL (3L. g' tí. de iniuriis SLy. y' (2), ótL fi víxa ó
o6x8tT)S ÉxSLxwv tòv 5E6n6tT)v v(3 Q 1611 ttvá, 6vyyLVÚ)6xEtaL ws cptl.o-
SECnót11g.
( i ) D. 12, 1, 9. - F 2, 657.
(2) ccrr. : h. e. D. 47, 10, 17, 8.
(3) scholii meminit F 2, 658. - laudatur D. 5, 3, 20, 5.
(4) aliud sane ibi exponitur.
(5) ?
(6) D. 2, 9, 2, 1.
— 220 —
olfC(o, xaì (,Caroal vvutaL. x(xì £àv ara) tfiS afi he.fTJCOt£ía„ 0'Ì)
NÚVa.aaL xLVíi caL xat' avrov áywyljv, ola yEVóE1£voS avtov bEanór11S.
^vox1^] tavta Év arQOxardQaS Tí); vo;aM,aS ccywyfis fryópaaa
rñV úpLaótllaavta sic; ?-1.11 oLYÉt1 1 v. ÉZEltoL`, , E N.Età arQOxdtaQbv tfis
n.oxalías áywyfiS xéiv dyoQdaas ròv oLxÉrllv oúSÈv frrov SvvaµaL
x LVELv arEQì Tot) óLa(pQovtos , ceo5 xELtaL (. t. E ' rcvv de iudiciis tí.
tE?t,EVt. SLy. ?^' xaì %11' (1).
- vtL SÉ SOVXOS xaì SEaJrorl l (i:?,ñ.'L)Xwv á.ywyìl v IxELV O v
hlívavtaL, £V011taL (3L.• S' t01) xoJS., ti. a' Star. ^' (2).
s. f.] órt ÉaCì tov ÉÁ£'u4ÉOOV vatElovaí0v 06 t0'11C, vóu01)S var,oE,Lv'11-
l LatíaavtEs Uyo1)aL nE19'ó6() xPda19'aL t017r0v5 flaCEQ v01.115t71 CCxQL(3ELCt
(.7.)S ÉaCì rwv ol,xErCOV, ICE arati» 1)7CÉ(J ataLÓÓ S í,LEÚOSEtiEtaL.
9§ 1. ÓtL ov µóvov aì aedilicíai áywyaí , toutéattv'sarì tIo'v
ccyQíwv cówV tÓSv xatà cpliaLv GcEì (31aJCtOvtwv, (i)S avdyQov, 1XEV19é-
P OU S á vl9 P (JJaC01J5 , x(^P av ^^ ^ 01)6LV EL^ trl V atOLV rl ^ "v torcía-ny ELS óaov
xa7^òv xaì Sí,xatov Só511 tw SLxactfi. á?\.1,à xaì Éàv g tEQov (3Xd1pwaty,
oLOV oLx^tll y i) `tatatov E'ítE `Cwov tfis 1(1,11S SEaawtEías, ELS tò 81-
luXovv xataSLxdEtuL ó SEaatórnS tov Th1Qíov. tc_T)v noxalijin
áywyiTiv tavtllv Fx£ L t11V xatu6íxllv, 0tL cSícSotat EL5 nóxan avT.ò tò
wov tò ataQà cp voLv ÓCyQLótlltos xLV1119'ÈV xaì (37u3Cipav.
10 § 2. intentíona] Éatìv 1j latítaaLs tò bL1y11µa tò yavógEVov
£atì Síxi1S.
11 pr. áctoros] vóllaov (Sri (Stà prociu4toros ÉyvµvaaE t^v
hí,x)l y ó Évdy(ov Stà ratam rem dominum habiturum • ó
SF réos 816w0LV ixavoSocíav iudicatum solui, tovtéatLV ótL tà.
xaraxQL B'vta xata(3d?I£L.
§ 1. in rem] ávdyv. ty. tí. 11 ' -roí) (3' ¡3L. t(wv) arQ(.1.)twv,
'Uvta tE%E`ur., ¿Irit(1J oUacLavóv (3). (pri aì yàP Iza tòv EvlivvóµEVOV tfi
ln reni, là.V tiaCoattó5 Iati rv` ( òV
ti àY v,]COVOELtaL
P E1) ELV '1'1 ^x(^11µ
^ Y ELV ,
ij SíSwaLV Éyyvryrlly
É YYP dcpw S, ^1 ^ Et µ11 t0vt0 atOLllau, 1j tdSLC arQáyµa
xLVlltòv Xaµ(3dvEL Fy avtov xaì áacpañ,íZEtaL Éavtóv.
Stà tòv 3cQoELQ1lµÉVOV xavóva] tovto EY(J11taL (3t. y tc7)v arP(ótwv,
tí. de procuratoribus, BLy. µS', yatov 1)11t jd (4).
(i ) C. 2, 12.
(2) F 2 , 672, cuius emAndationes partim ratas habui.
(3) F 2 , 672.
(4) F 2, 673.
(5) em. by'.
(6) 1. lta' : h. e. D. 47, 2, 41, 2.
(7) ins. (5b5Ovtub.
(8) 1. u'.
(9) 1. 29 ad Sabinum : D. 50, 17, 38. [uerba ui £5 ú EL. ccy, quae FPvRIZINIí7S
suppleuit, superuacanea uidentur. - V. A.-R.].
— 222 —
veira L.
§ 10. ataóacSQourjv] uEt& óÈ atuQaBQ0u1)V tfi atEvtaETíaS , F&v
nELQaÚfi xLv ►^^6aL ó áctcar, lx(30.X.EtaL rei iudieatae atapayQUCpfi
tr^S t Q LUxovTaETías, r}tis Fati peremptorfa. rvxòv y & €1 uFt& rò aa-
eE%,ÚELv nEVtaETíav xai 1-LV1'l 6aL tòv clxtOQa Tov Àa(3Eiv xat&
tò Ttáxtov Tò yEVóµEVOV T71 s nEVtaEt(aS xai xara5Lxual9rjVaL ròv 1),Ov
ELS tò OUVaL tò xQÉOs, ELa6EV Ó cíxtCOQ TQLaxoVTUETíaV xai tótE 7111gE
xLVG)v. 1x(3áUXETaL ovv -roí) NOV tfi acaQacS Q ouij "UF] S tQLaxovtaEtía.s,
tovtáarL rei iudicatae ataQayQacpfi , EÌ,C tQLaxovtaETía.v,
A,yovtoS -coi) 1)áov ` áXX& aa.Qí)2n,19E tQLaxovraEt(a ', xoi To11TC1) tOóatcp
110o19'Ei tòv áxtoQa 71UQayQacpf], 191LC, Éóti peremptoría TcaQayQuQ1I.
§ 11. Tr1S átLu(aS] ó&ttuos ovtE cjvvrl yoQoS ELVaL 8vvataL, ovtE
proclirát(t)r, OÜtE 6u y xñ1rT6xós, otitE (3OUXEVtlp; otitE ótQatEVE61ÌaL (517-
vutaL.
— elvTLr(19ETaL ^^ &Q tql cixtOQL 1x 'COZ (ÉO1J tOVtO , ÓtL E^ u1)
(7.1r 1110g ^xQí1^1^s ', xai bL& tavtr1 S naQayQacpr}S 8unvExas £1o)-
15E ita L (i).
15 pr. 6u)uatLxofi] ócr)uatLxòv JcQclyuá É6TL atCiv atQá,yua ácpfi
vmconíntov , olov x7,,1wovouía • BLÓrL avtò 8(xaLóv l6tLV á6c5-
ur,cTOV (2).
intérdicton] óQoS IvrEQB(xtov Éotiv ovtLMa áycoyil nEQi voufiS
aútiiv 815vauLV IxovOa (3)
§ 1. ñ,EWavov] otov Elxov 8(xaLOV Tov 19 ántELV EiS Tòv váov roí)
, , ^ , ^, , .„
^ , ^ ,,
^cQLuov xaL EL6)^yayov Eva VExOOV xaL EµELVa 111^ EL^O^E000V El; L EVLav-
, ^, ^ , ^ , , ^, ^ .
r01 1 5 , c06tE (5r^ OvcSELC, EtE%^.EVti^^E uoL, OJ6tE EL6EVEyxEiv ^,1,E avrov EYEi.
uET& tol7tov rÒV xQÓVOV 1tEñ.E1JT7l CiÉ TL5 oLxEiós [tau xai E6 19á%ICOV (y)
E6aEvÉyxaL aÚTÒV ÉxEi OnOV ELxov reo (S(xa6ov tov 19ántELV SLEx(iJñ,vóEv
Ó primos X£ycOv, 0TL t06OVtOV xQÓVOV IxELs ritL ovx xai (uQtL
aáXELS EicsEVáyxaL vÉxQoV, Izo) to(vuv xar' avtov Tò intérdicton tò
de mortuo inferendo, Yvu u1) xc,)Xv6r} [LE 150'11PaL, £3rEL8Yi ovx Éepí9án
Te) cSíxaLOv uov.
(')§5.
(L ) ib.
— 224 —
( I) D. 2, 4.
•(*) [All' edizione curata dal F. fanno séguito , sotto il titolo di Appen-
dice, alcune brevi postille. Una di esse, relativa al problema dell'unus casas,
fu rifusa al luogo corrispondente dell' introduzione (p. 153, n. 1) : le altre,
in cui si denunciavano alcune mende tipografiche piuttosto frequenti (come
xcoS. per xoSS. e (31. per ni.), le ho tenute presenti nel curare .questa ristampa.
Più mi ha preoccupato il problema degli errori tipografici incorsi qua e là
nell' ecíitiio princeps, e la difficoltà di distinguerli dagli idiotismi e dagli
audacissimi anacoluti dello scoliaste : talvolta mi è stata di soccorso 1' edi-
zione fabrotiana, indubbiamente assai meno corretta in linea generale, ma
che pure ha rettificato più volte la lezioue guastata dal primo tipografo :
quanto agli scolii non riprodotti dal Fabrot, ho introdotto soltanto corre-
zioni minime (specie di accentuazione e di citazioni dal Corpus iuris), e nei
soli casi in cui 1' errore risultava evidente..- V. A.-R.].
Sugli " stemmata cognationum " (a).
O [Pubblicato nei Rendiconti Istituto Lombardo, ser. II, vol. 30, 1897,
pp. 761-631.
( I ) Sopra alcuni manoscritti delle istituzioni, in Ball. Ist. dir. roìc.. IV,
p. 50 sgg.
(`-') 'Textes ile droit rOflU in", p. 649.
15
e. FiaRRINI, Scritti Giuridici, I.
— 226 —
(') Geseìnchte des rdm. R.s ion MA., T, p. 631 sgg., spec. 686.
— 227 —
(%) [Pubblicato nei Rendiconti Istituto Lombardo, serie II, vol. 17, 1884,
pp. 326-31. In parte riassume cose più ampiamente esposte nei " prolego-
mena „ all' edizione (infra, p. 237 sgg.) ; ma i nn. 9-10 contengono una ri-
cerca tutta nuova e diversa].
(1) 11 testo greco dei frammenti colla relativa versione latina sarà stam-
pato nelle Memorie del R. Istituto Lombardo [ : cfr. in fra, p. 237 sgg.i.
(2) C. 9, 16, 1 = schol. AvaiaLos Bas. V, 768 ; C. 4, 32, 12 (11) = sch.
Avuto? ov Bas. II, 724.
- 230 -
( i ) Const. Tant a , § 9.
(2) L. c. e Const. AB(..oxEV, § 9 (áx nieyovíaS crE Eivi)s x-cs.).
(2) Iiritisch,e Jalarbü-eJaer fii.r .Ttcr •icpr., 1844, p. SOS.
(4) Basi.li-coran2 libri, VI, 71.
(5) C. 8, 10, 9 (B. 58, 1 1 , 7) ; 8, 11, 20 ( B. 58, 12, 20) ; 8, 13 (14) , 1 (13!
25, '2, 38) ;, 8, 15 (16), 3 (B. 25, 4, 7) ; 8, 15 (16), 7 (13. 25, 4, II); 8, 52 (53),
3 (B. 2, 1, 52) ; S, 53 (54), 3 (B. 47, 1, 37) ; 8, 53 (54) , 12 (B. 47, 1, 45) ; 8,
53 (54), 13 (B 47, 1, 46) ; 8, 53 (54), 21 (B. 47, 1, 54); 8, 53 (54), 23 (B. 47,
1, 56).
(6) Praefatio adl Syn.tagnt.a Canonum.
(') C. 8, 13 (14), 1 la riostra raccolta ha 8E(3íiaoQ, i Basilici (25, 3, 38)
xQEGIQtTIy. Lo stesso fatto si osserva nel Nornocanone di 14. titoli (cfr. HE1NI-
13AUH , Basa. , Vi, 94) , uel Prochiro (O nQóx. vóµos , prooern. , § 1) e nelle
— 281 —
ultime recensioni della Parafrasi greca delle Istituzioni (cfr. FFRR.INI, Insti-
tutionum graeca parapkrasis , vol. I , Berol. 1884 , p. xvt sg. [= supra , 64
sg.]). Cfr. anche a proposito del compendio di Stefano C. 1, 3, 55, che nella
C'ollectio lepztrn eccles. (VOELLus et IUSTELLrJS, Biblioth. ius • . canon., II, 1244)
conserva la voce É,1;ECJE6ute15E6v, mentre nel Nornocaaone (9, 32; ed. VOELL.-
Ius •r., p. 1016) ha invece la perifrasi dutox7iwovóµovs totely.
(1) neQi tó(xcov) tí. 7<,(3' = de usuris, t. 32 [libri Stefano invece ri-
tenue le rubriche latine, forse aggiungendovi la versione greca (ZACHARIAE,
'AvéxIlota, p. 178).
(2) Basil., VI, 20.
(3) Non minor luce si può trarre dai nostri frammenti per decidere una
altra questione interessantissima: a chi appartengono le epitomi delle co-
stituzioni riferite nelle nu(2rxPo7,uí, dell' Ecloga , lib. I- I Basilico um ? Lo
ZACIIARIAE le credette tolte dal Breviario di Teodoro Erinopolitano ('Avéx-
clotu , p. XXXII) ; ma tale congettura non fu , ed a ragione, accolta dallo
HIuEMBACEL (Basil., VI, 85), il quale pubblicò dal Cod. parigino gr. 1351 la
somma fatta da Teodoro di due di quelle costituzioni (0. 1, 9, 8 e c. 14 h.
t.), ben diversa da quella che le parecbole de]I' Eeloja Basilir.rot°unr ci por-
gono. Lo HEI InACFI restò in forse tra Isidoro e Anatolia propendendo perì,
fortemente per quest' ultimo. Eppure avrebbe già dovuto disingannarlo la
— 232 —
9{81tat 1.1,1v (3t(324 tc-6v (3aaOtxcúv ' ti. T i ' xEcp. E'.
ovx Watt hl toi to tov Ou td.ctíov (sic), dXX& tov ' AvatoM,ov (5).
lunghezza di quelle epitomi, che non poco si discosta dalla energica brevità
anatoliana. Ora poi i nostri frammenti dimostrano a tutta evidenza il con-
trario ; poichè la somma anatoliana di C. 2, 42, 3, che figura nella nostra
raccolta, è ben diversa da quella che ci offrono le parecbole della Ecloga
Basilicor ani. S' aggiunga poi che in queste è usata costantemente la voce
12véettwv (C. 2, 42, 1 ; 3. 2, 43, 2), là dove Anatolio, come insegnano i nostri
frammenti , si serve altrettanto costantemente della voce ácFi l ?a5. E final-
mente in quelle parecbole si riscontra la voce ávavr(Qpr]TOS, che è fra le
predilette da Isidoro (C. 2, 43, 2, cfr, sch. 'IaLBcóQou, Basil., IV, 697).
(') 'Avéxbota, p. 177.
(°) Niuno ornai dubiterà che a Giuliano appartenga veramente questo
Nomocanone, dopo la salda dimostrazione del PITRA, Iur°is eecl. gr•aecorunt
historia et mnonumenta, II, 438.
(3) Alla stessa conclusione arrivò lo ZACHARTAE, che esaminò il mio
apografo. Mi è sempre cosa gratissima potere invocare si ponderosa autorità.
(')9,30.
(5) Una variante ; n23.i v sxcl tà -coi"; Oa7tia?Laío e ÉTÉ011, tutta bé eioly 'Ava-
to?tiíov. Cf. ai (?onaì, (ed. ZACI.), p. 237, n. 67.
-- 283 —
(1) Iuvjs escl. gr., II, 631 : " caliginetn fortasse dispulerit, si quis intel-
lexerit insertam esse in Basilica epitomen Thalelaei, Nomocanonis uero coiu-
pendium referendum esse ad Anatolium ,,.
(2) Sch. Basii., III, 719. Sch. -cò JtuQ6v, Basil., IV, 120; cfr. HEIMBACH,
Basil., VI, 57, e gin, ZACHARIAE, 'Avtx6ora, 206.
(:i ) Tuttavia nelle letture del Nomocanone confesso di non aver trovato
mai un altro argomento per siffatta. asserzione.
(4) Schol. Basil., II, 180; cfr. Z1\dHA RIA u, 'Avt.xòo-ca, 205.
(5) Cfr. HEIMRACH, ¡3csil., VI, 91.
(6) In una noticina in calce alla pag. vi[ del Suppleitentuuc elitionis
Heimbachianue.
— 234 —
gono in fine della raccolta nei codici Vaticano e Laurenziano, come pure
nella nostra edizione.
Che i Paratitli poi non mantengano le stesse frasi e voci del Compendio
(index) non é fatto nuovo. Pare, per es., che lo stesso succedesse nei Para-
titli che Stefano aggiunse all' Indice suo, cfr. ZACHARIAE, 'Av> x6ota, p. 177.
Cfr. per es., C. 4, 32, 4 come si legge nella nostra raccolta, n. 173, e come
si trova epitomato nello scol. 'Avatatos, Syn. Basil., p, 621.
§ 173. 'Anò 1inñov atáxrov tóxos 'Av utó 2n,t o c. `YnèQ. tñ)v tóx(wv,
ct:aatt£itat Stà twv £vsxvecuv xa- xciv áaò auµcpoSvov (i)Qt, xut£xÉollw
taóxé6£coS, sl [ti] xai, avrà vZóx£tt(At te. É1'£xU 0̀01', Oras µEVtOtxaL £^Lt t.OLS
ra £VE)(,1JL10L' (U6tE O)V EÌ, tE^£Uta'LOV tóxots 1cStm,15s vrt£tÉ'011.
ltsiova tóxov £n£QcurTjoll , oLOV ktt£-
x(Atoatllv, r"lyolJV c' VV. , Év (13 Id] tGC
?,vÉxvoa vn£tÉlln , et; tò v,téQnX.£ov
ov xata6x£dtja£tal, s^t£IS^^ µ1^ tuvtu
6U pi.£CQGSVTlrat.
4
Anecdota Laurentiana et Vaticana
in quibus praesertim
PROLEGOMENA
§ 1.
De codicibus manu scriptis
quibus Excerpta, quae nunc primum eduntur, continentur.
(*) [In Memorie R. Istit. Lomb., 3a serie, XVII, 1883, pp. 13-50. Gli Ad-
denda ad prolegomena, compresi nelle pp. 49-50, sono qui inseriti ai luoghi
cui si riferivano, e posti fra parentesi quadre].
— 238 —
Fol. 225 6 . té,Xos óvv Ocu t(,)v ''tv6tv tovt. (sic). deinde se-
ca atar excerpta., ( j aibas mana seriore praepositus est per.
peram titulas : 3-rs Q 1 twv ui.tc(7.)v tc+5v SrUµÉVUov ( 1 ). desinunt fol.
204 s (2)_
Codex Laurentianus LXXX, 6, in 8.°, saec. XV.
Fol. 395 6 . incipit Appenclix, omissa inscriptione JrE . ol xt7^.:
desirrit fol. 404.
Probabilins eaclem continental . in Codice Brux,ellensi 424,
qui, ut sa.tis liquet, ex Codice Palatino nuper laudato descrip-
tas est.
2.
Indoles horum excerptorum.
§ 3.
Fontes huius operis.
§ 4.
§ J.
§ 6.
Editionis ratio.
§ 7.
(1) Pend. Ist. Lontb., XVII, 329 sq. [supra, 232 sq.).
(2) An Enautiophaues et Auouymus (Iuliauus) distinguendi sint , quae-
ritur apud ZACHARIAEUM, Die yriechischen Nonaokanones, p. 10 sq.
(3) Cf. quae dixi in Proleyo7nenis ad Paraphrasin graecana Institutionnna,
vol. I, pag. xV-xvlIli [= supra, p. 64 sqq.].
— 246 —
PARS I.
I. 1. ZAt:
( 1) - x8' (2) I. - 1. Quaere lib. 24, tít. 2,
xECp. a', ó cp)iac • náv 8184,EVOv c. 1 [Basilicorum] , ubi haec
8cá atpáyµa 8(8otau fi 81,' al- sunt : omne quod datur aut
tí,av- 2. tò 81 8r' altkiv 11 aEµvi)v ob rem datur aut ob causan' :
l^ alaxQáv • xal ^ alaxQót)lS fi tori 2. ob causam aut honestam
BiSóvtos Éativ (3) 11 tori ñ,a}c(3á- aut turpem : ut aut dantis sit
vovtos rl sxat{pov. 3. Tò µh' ovv turpítudo, aut a.ccipientis, aut
ÉJLI óEµvc^) nQáyµatc BoúÉV tótE utriusque. 3. Ob rem igitur
ávaXaµ(3ávEtar, ótE µi^ yÉVr)tac. honestam datum ita repeti po-
El 8' (4) at6x P óttls Éatl tov Xa- test, si res secuta non est. si
(3óvto5, xóiv [µi' e)] 13car)aE tò turpis causa accipientis fuerit,
a @ ccyµa, 1c9' c^) g ka(3É ti, Tò etiamsi rem, ob quam aliquid
*Èv ásro8(80)arv (e). In (7) Ivúa accepit, [non] fecit, quidquid
ti aa(3Ev (S) 1 ni, tc^) µfi cpovEV6ai accepit restituit. utputa ali-
fi µii lEPoavñ,fiaar rl µri xXrpac quid aceepit ne occideret, ne
tw Sovvac ataQaxatafi)lxr)v sacrilegium furtumue faceret,
mj 8ixàCcoµa. 4. El 81 xaXiiv 8^- ut rem depositam redderet nel
xrjv Ixcov arada») ti7p S rxaatíj instan' pronuntiaret senten-
1J-cl tc) vaLÈP ɵori 10]cpíaa3-15al, tiam. 4. Si in bona causa iu-
ovx ávaXaµ(3ávco • (9) lyxkillta dici aliquid dem , ut secun-
JckruµµEAA tòv 8 cxaatr ) v vmocyaEl- dum me pronuntiet, rem non
( aS (10) xal lfcníatco tí1S 8íxr)s. potero repetere : quinimo cri-
5. El S' alaxóótr )S Éatl tori 8r- men contraho iuclicem corrum-
8óvtos xal tov Xaµ(3ávovto s , áó- pens, litemque perdo. 5. Ubi
7E1 151 ( -11 ) áváÁ.Y ) 'IpL 5 ' ÓJ^ g v19a 6i- autem et dantis et accipientis
(1) in Pal. manu seriore adduntur haec : ` napi tcwv aittc5v twv 81,8oµévwv'
= de douationum causis.
(2) ita Pal. Laur : legem autem P'.
(3) µóvov add. Bas.
(4) addidi ex Bas.
(5) dele.
(6) s'kai3Ev, áuro8. Bas.
(7) oIov Bas.
(8) tuC, Xcíp11 Bas.
(9) dµu)s ins_ Bas.
( i0 ) — cuy Bas.
(ii) del. Bas.
— 248 —
4
(i) addidi,
(2) addidi.
e) est Nou. 22, 6 [Zach. 48, 61. Basil. 28, 7, 4.
(4) xcr.i xatú atp. écv. TE xai ovx üx. Bas. Nou. [ubi TE post ccvayx.
(5) oIó Bas. Nou.
(6) bLETía Nou. [cf. C. 5, 17, 101.
(7) ?izo( y. -cEX.Eíwv Évtavt. >'x T. Bas.: nacaSpáµoL Nou.
(8) 'Il toIs ye cavt. Nou. Bas.
(9) SLaíaLov Nou.
( io) el, xaí Nou. Bas.
( 1 ') xcuvtavl9a Nou. Bas.
— 249 —
xUl EÌ, µsv (1Úr IxEt 7ru66U S , 1xE L stimatur. et si quidem mulier
rLQòS ti-1 v 0)-jóLV xal E61C0- filios non habeat, praeter u-
, > >>, „
LELUV. EL (S ExEL TLUL U5, ExE L ^LEV sumfructum etiam proprieta-
t rlv xlyíl6LV ^l yvvil, tìlv 8E6 no- tem consequitur. si uero fi-
tEí,av µEtà tEXEUtiiS uÚtl), 07, lios habeat, usumfructum qui-
^, , , . ^ ,
JCU.I•(^E • ExE.L SE xU.L (din) 1601E5- dem uxor habet, proprietatem
QLOV ÉVòC rit(11(SÓC, xatà 6E67Co- itero post eius mortem filii :
tE6UV, bEVtEQoyaµ•Yl . E^ ipsa autem unius filii portio-
51 5tQOrE%•EVtlj611 tov c'^cvSQòs Il nem in proprietatem a.ccipit,
xU)Quv ovx IxEL il roí)" vTho- ni ad secundas transierit nup-
(3óXov Ir.altri6L5, axxà µóvov (') tias. sin autem mulier ante
l)E(a)QEtQOv , ó 10T xara. XltQav uirum mortua fuerit , cessat
tL^S Yc Q o LxòS ti o µ. S'. hypoboli repetitio, et retentio
tantum senorum solidorum
pro singulis libris fit.
IIII. ( 2) - 1 `O µil bEVtE@o- IIIL - 1. tiT ir qui secundas
y0/µ(7)v civi1 P , µ'►1 nQoóóvtwv t(A)v non contraxerit nuptias, filiis
nuí,(Swv, tò F ^ Cr7tuLòr,uC xG(60v 1^- non extantibus, quartam dotis
roL te) ó' tov nQotxovkco(36Xov ?n aµ- partem accipiet : liberis autem
(3(bvEL' ntawv bE n(Jo60vto)v, (3) extantíbus , alere eos et edu-
Éxt @ É(pELv xal TtatcfiaywyETv áváy- care debet. cum autem mi-
r1^. [LEtà tò (p9á6aL tòv tEILE•U- nimus natu XX compleuerit
ru l o 7ru1$u E6s tòv xQÓVOV , annum, tum in eius arbitrio
aELav Fxstw xQfi6ty, ijv xal erit aut usumfructum retinere
TCQitEQOV EÌ,xE, naQaxatÉxEtv (4) et ita unius fratris portionem•
'sv tÉXEL pi) 2,4(3ávwv (7) á cSEñ.- in fine amittere , aut usum-
(pu/Av µoLQa y , ti-1v xQfi6LV E^t- fructum relinquere et unius
6tál,tEVOS cu5E24L5t,il v µoiQct y E^S f.ratris portionem in suum lu-
o65tELOV 7CUQaxutxE619aL 5(480s. crum conuertere. 2. Liberis
2. KX11Qovo11Ei 61 xal ovto7 Eis autem intestatis et sine prole
o?,oxlfwov oixELOVs (7) decedentibus, ipse ex asse suc-
(') est x3' (— Nou. 22, 22). cf. Bas. 28, 14, 1; Proch. 6, 4 sq.; Epa. 19, 15 sq.
(2) Nou. Bas.: SEVtEpov Laur.
(';) (AV in9. Nou.
(4 ) ita Laur. cuna Prochiro 6, 4: SEtiLEea Bas. Epan. Nou.
(')fiNou.
(6) Teoieecov — avvot.xEa¿ow Non.
(7) tò tfis d2óµíuS Non.
(8) ovSÈ Nou.
- 254 —
PARS II.
(1) C. 9, 22, 2.
(2) C. 9, 9, 4.
(3) Ep. Cod. lib. 2, ti. 4, onde quae secuntur fragmenta sumpta sunt.
(4) addidi ipse, latinu ►n textura et scholia Basilicorum (I, 702. 703) se-
cutus.
(5) C. 2, 4, 17.
(6) ipse suppleui.
(7) C. 2, 4, 13 pr.
(8) G. 2, 4, 13, 2.
— 257 —
(1) C. 2, 4, 14.
(2) ipse correxi et suppleui.
(3) C. 2, . 4, 15.
(4) C. 2, 4, 16.
(5) C. 2, 4, 20.
(6) C. 2, 4, 27.
('7 ) C. 2, 4, 39. hic desinunt leges ex C. 2, 4 haustae. in textu uocem
tLs' libenter delerem, et ti)v Sí,xrly uel tò nedcyp,ct supplere,n.
C. FERRINI, Scritti Giuridici, 1. 17
— 258 —