Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
WA L K E R
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
A B S T R AC T:From its first appearance more than a hundred years ago, musical national-
ism in Ecuadorean art music has developed in response to diverse influences and factors.
At times, these expressions have been constructed around various notions of identity and
consequently have been directed at different elements of society. Through large-scale com-
positions, such as symphonic works, operas, and ballets, it is possible to observe this de-
velopment more clearly and to identify elements of national identity. In this article I seek
to create a framework for understanding this development by examining such large-scale
works and through a detailed reading of testimonial evidence both written and spoken by
Ecuadorean musicians.
■ ■ ■
■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
I didn’t want to create an opera in the style of Wagner or Verdi. It’s be-
cause I’m Ecuadorean and I’ve composed pasillos, aires típicos, sanjuanitos
and Venezuelan merengues. There’s a lot of partying, ha ha!2
E X A M P L E 1.
EX AMPLE 2 .
ecome convinced that the dictator was bringing about much-needed re-
b
form. During his two presidencies, for example, García Moreno supported
universal literacy and promoted compulsory education, including for in-
digenous children, and in 1870 he founded the National Conservatory of
Music. García Moreno was brutally assassinated in 1875, and after several
short-term interim presidencies, he was succeeded by Dr. Antonio Borrero
y Cortázar. Borrero’s government fell, the result of a violent revolution led
by Ignacio de Veintemilla, who by the end of 1876 had established himself
as supreme commander of Ecuador. In the meantime, Mera was “mak-
ing sure that García Moreno’s mark would not fade. He began to write the
work that traces the indelible progress of civilization from exiled Jesuits,
through political martyrs like García Moreno, to his own novel.”28
Set in the revolutionary climate of early nineteenth-century Ecua-
dor, Mera’s novel tells the story of a secret love affair between Cumandá,
a young Amazonian woman, and the Creole Carlos, who is the son of a
Spanish Dominican missionary. Cumandá is described as “in every way
different from her siblings.”29 Her skin is fair, her hair very smooth and
wavy, and her eyes gray, like “dark clouds.” In other words, her physical
characteristics are entirely unlike those of the indigenous people who live
near the headwaters of the Amazon River. Later, she confesses to Carlos
that as a child her father had taught her to hide the fact that she had been
baptized. Cumandá saves the young white man’s life in several situations
but finally agrees to marry Yahuarmaqui, the chief of the Jivaros (the in-
digenous people of northern Peru and eastern Ecuador), so that Carlos’s
life might be spared. At the end of the novel it is revealed that the pair
(Cumandá and Carlos) are, in fact, brother and sister. Tribal custom dic-
tates that she must die, but Cumandá escapes her captors only to be found,
days later, lying dead alongside the mummified body of Yahuarmaqui.
Although Cumandá’s fate also prevents her from engaging in an inces-
tuous act, fundamentally her sacrifice exemplifies the social solution, that
is, reconciliation in orthodox Catholic terms, that Mera believed necessary
to remedy the incivility of late nineteenth-century Ecuador. Nevertheless,
because Mera also criticizes the exploitation and violence directed at in-
digenous peoples, his proposed solution “is ineffective in societal terms
since it consisted of a Jesuit model of civilization that was unacceptable
to the landowners of the highlands. In 1895 the liberals came to power; a
year earlier Mera had died, forgotten by the members of his own party.”30
The first composer to create a dramatic musical work based on Cumandá
was Pedro Pablo Traversari (1874–1956). The son of an Italian flutist, he en-
tered the National Conservatory of Chile in 1893, where he studied flute,
harmony, and composition; five years later the conservatory hired him as a
professor of theory and solfège. In 1900 he and several other Italian musi-
Incans, Liberators, and Jungle Princesses ■ 11
EX AMPLE 3.
EX AMPLE 4.
The second movement musically depicts daily life in the Incan empire.
By way of illustration, the hustle and bustle of Atahualpa’s court is repre-
sented by a lively theme first heard in the upper winds (musical example
16 ■ J O H N L . WA L K E R
6). The third and final movement, the most dramatic of the three, por-
trays the battle between the Incan warriors and the Spanish conquista-
dors. Salgado represents the triumph of the victorious Spanish with a
rhythmic pattern reminiscent of the closing theme of the first movement
of Beethoven’s seventh symphony, but which Salgado soon develops into
the final theme performed by the entire band.
EX AMPLE 6.
conceived his art with exquisite sensitivity, and thus, we see that in
his work, more than just fulfilling an exact literary purpose, he has
learned how to imprint his temperament, technique and tendencies on
the work, thus unifying its aesthetic, poetic and rhythmic elements in
the manner of the classical symphonists. Indeed, the enthusiasts of na-
tional autochthonous art now have a model in this genre.
In the work we reference, in addition to its artistic merit, one can
also find historic and folkloric elements as well, which are qualities
that, joined to its eminently descriptive character, place it on an infi-
nitely perfect artistic level.43
In an interview nearly forty years later Salgado stated that Atahualpa was
performed two times by the US Marine Band, in June 1940 and July 1941,
and that the work was found to be “a true message of South American
music.” 44 Although there is no evidence as to who made this comment or
when it was made, that it remained in Salgado’s memory for so many years
suggests that, insofar as this is one of Salgado’s most ambitious composi-
tions, the remark surely must have resonated with his own estimation of
the work. More important, however, is that although Atahualpa was born
in a town that is today part of Ecuador, he was, of course, never Ecuador-
Incans, Liberators, and Jungle Princesses ■ 17
ean. In other words, for Salgado to believe that his symphonic work for
band represents South American music seems to suggest that for Salgado
regionalist sentiments in art music transcend nationalism.
As early as 1925, one of Salgado’s contemporaries, Juan Pablo Muñoz
Sanz, had aligned himself with the Mexican composer Julián Carrillo’s
microtonal Sonido 13 (thirteenth sound) theory, saying, “The material of
New Music has already been discovered in the New World.”45 Later, he ex-
pressed his belief that Ecuadorean national music should be based on
indigenous sources, “como si los barcos de la inmigración no hubieran
atracado en vuestros puertos” (as if the immigration boats [of the Spanish
conquistadores] had not berthed in your ports), but at the same time with-
out excluding the possibility of a positive influence from foreign or uni-
versal musical elements.46 Similarly, Enrique Terán (1887–1943) maintains
that Ecuadorean composers
some to ask why the inhabitants of the Andean highlands would have pre-
ferred the minor mode of this scale. Moreno ponders this question and
determines that the lack of discernible seasons, the thin air, and direct
sunlight, combined with the desolate, isolated landscape characteristic of
many areas in the Andes, provoke “the deepest melancholy in the soul” of
the Ecuadorean indigene.49
E X A M P L E 7.
EX AMPLE 8.
In his 1942 ballet, La fiesta trágica del último inca (The Tragic Fiesta of
the Last Inca), Guerrero notes in its “internal constitution . . . a recurring
Incans, Liberators, and Jungle Princesses ■ 19
presence of the rhythm of the sanjuanito, as well as the use of several me-
lodic elements from another of his compositions, Danza incásica.”53 The
same can be observed in Cora’s dance, in which the virgin is tragically se-
duced by a Spanish captain (musical example 9).
E X A M P L E 9.
After World War II, ideas and attitudes about musical nationalism in
Ecuador began to retreat from the indigenist points of view seen earlier.
Writing in 1954, music critic Francisco Alexander (1910–1988) complained
that Ecuadorean music had not achieved the same level of respect and uni-
versal appreciation as had the other arts in his country, such as painting
and literature. He believed that in order for this to be remedied, Ecua-
dorean composers must wisely follow the “shining” example of European
nationalists by using Ecuador’s autochthonous elements to create an au-
thentically national music. At the same time, however, Alexander claimed
that the composers who had incorporated these elements into their music
had done so in an entirely inappropriate manner, within a rigid formula
and with very little imagination, and in so doing, they “poisoned” the Ec-
uadorean people with a monotonous, morbidly sad “submusic.”54
Around this same time, two composers, Luis H. Salgado and C laudio
Aizaga, brought to the stage two works based on Mera’s Cumandá. In 1940
Salgado began writing a three-act opera, titled Cumandá, but did not fin-
ish it until December 1954. Seven years later Salgado self-published an
edition of the warrior scene from the second act titled “Ofrenda ritual,”
scored for baritone, male choir, mixed choir, and percussion (musical ex-
ample 10). Although the work was found to “constitute a valuable contri-
bution to the enrichment of our autochthonous and folkloric music,”55 it
actually reveals a unique approach in the context of this type of m usic.
20 ■ J O H N L . WA L K E R
In a departure from the pentatonic scale systems that had been com-
monly used in Ecuador until this point, Salgado alternates the higher
and lower parts of the warrior chorus by using different fragments that,
when combined, produce an incomplete whole tone scale (the E is miss-
ing). However, because of the alternation of C and F-sharp in the timpani,
a diminished fifth is produced between that instrument and the warrior
chorus on the first beat of nearly every measure. Finally, the alternation
of loud and soft seems to suggest an echolike effect, as if a great distance
separates the two groups.
E X A M P L E 10 .
words, Cumandá and the others are no longer Incan but the jungle inhab-
itants Mera meant them to be.
During Salgado’s lifetime Cumandá was never performed in its entirety.
Rather, sections of the opera were presented from time to time under the
composer’s direction in the National Conservatory. Recently, several leg-
ible handwritten sections of the opera as well as a complete but difficult
to decipher full score and an equally problematic piano-vocal score in the
archives of the Banco Central del Ecuador have come to light. However,
according to Andrade Córdova, a complete performance of Cumandá will
have to wait until its score has been completely reviewed and edited.58 In
2008, however, as technical director he organized performances of the
legible sections of the opera in Cuenca and Quito. In 2009, the princi-
pal scene from the third act was performed in Quito by the National Sym-
phony Orchestra, conducted by Emmanuel Siffert (1967–) and Andrea
Vela (1975–), under the title Me llamo Cumandá (My Name Is Cumandá).
In 1955 Claudio Aizaga composed the music for the one-act ballet
Cumandá, which was performed on March 11, 12, and 13 of that same year
in the Teatro Sucre by the Escuela Experimental de Ballet (Experimental
School of Ballet), a group that had been organized during October 1954
under the direction of Françoise Alauze.59 Not unlike previous dramatiza-
tions of Mera’s novel, in many ways Alauze’s version represents a depar-
ture from the original source:
As the curtain rises we see Cumandá, who is dreaming near the banks
of a river where Carlos is expected to arrive. During their love duet,
Carlos begs Cumandá to escape with him, but because of her Christian
faith, she refuses. At sundown the indigenes light campfires while at the
same time visitors from other tribes arrive to honor Yahuarmaqui. Dur-
ing the celebration, children march past the tribal chieftain and offer
him gifts. Virgins and warriors join in a frenzied dance until exhausted
and inebriated, they fall to the ground. At the same time, Cumandá and
Carlos are hiding behind a tree. Before they leave the scene, the two lov-
ers execute a passionate dance. Meanwhile, as the virgin and a white
boy are making love behind a hut, they are startled by Cumandá’s father
and brother. Enraged, in everyone’s presence they offer Cumandá as the
wife of Yahuarmaqui. In order to put an end to his daughter’s pleas, the
Indian chief puts Cumandá under the custody of guards armed with
lances. During the night Cumandá manages to escape.
Time passes. The ballet resumes with the funeral procession of
Yahuarmaqui, who has died in combat. On the other side of the stage
Cumandá enters as a prisoner, condemned to follow her husband to
the grave. Virgins adorn her for sacrifice and lead her to her death by
drowning in perfumed waters. Lifeless, Cumandá is placed a longside
22 ■ J O H N L . WA L K E R
her departed husband. Carlos enters, and driven mad by pain, em-
braces Cumandá’s body.
E X A M P L E 11.
instances of collaboration between the piano and vocal parts are a good
indicator of the kind of vocalist for whom this song is written. Generally
speaking, songs that are intended for amateur singers are those in which
the vocal line is nearly always duplicated in the piano. Guevara does not
do this. The most conclusive evidence, however, comes at the end of the
piece, when the vocal line ascends to a B5, a pitch somewhat above the typ-
ical range of an amateur soprano.
E X A M P L E 12 .
Written in sonata form, the work begins with a slow introduction. Here
a pre-Hispanic motive sounds that will be one of the leitmotifs of the
work and creates an atmosphere of nostalgia that precedes the inva-
sion of the Conquistadores, announced by a rattle shaken in representa-
tion of the year of Columbus’s arrival: 1, 4, 9, and 2. The motive of the
Conquistadores is at the same time a fragment of the medieval “Dies
Irae,” played by the horns.
Two principal themes are heard in the faster section that follows: the
first, a “Yumbo” warrior rhythm that symbolizes Rumiñahui; the sec-
Incans, Liberators, and Jungle Princesses ■ 25
ond, played by the English horn and solo cello, creates contrast with its
bucolic and gentle atmosphere.
During the central section (the development), the shaking rattle
(like a tremolo) and the “Dies Irae” motive ends up taking over all of the
other material in a constant crescendo that takes us to the moment in
which the hero is executed.
In the recapitulation the “Yumbo” theme is presented in a poly-
phonic “fugato,” which serves to highlight its lamenting or funeral
march type of character.
The coda is a song of hope: the trumpet transforms the first theme
of the fast section into a solemn hymn that is accompanied by bells.65
From this description one might think that this is nothing more than a
Salgado-like Atahualpa piece with a little bit more formal development.
However, as someone who has performed Rumiñahui several times, I can
say that not only is there considerably more development, but also that the
pentatonic melodies have been adapted so as to be much more tonally ori-
ented. Furthermore, although he uses rattles and other folkloric percus-
sive instruments, there is much more emphasis on instruments that have
little or no autochthonous associations, such as the English horn.
How best, then, to understand the development of nationalism in the
art music of Ecuador? To begin, with little more than a romanticized in-
terest in the cultures of her indigenous people, the period from Ecuador’s
independence until the first few years of the twentieth century could be de-
scribed as one during which that country’s composers mainly wrote works
of a more popular nature. Since these were based largely on imported
styles, it would be incorrect to claim that they represent a specific national
identity; however, at times composers would use connotative titles to sug-
gest sentimental feelings associated with places or people within that
country. Or a composer might use a characteristic turn of phrase, such as
a descending minor third, typical of the popular music of the Andean re-
gion. In every case the musical style is eminently European and the music
is designed to appeal to an educated, and growing, middle class. By tran-
scribing a number of indigenous songs Juan Agustín Guerrero left an im-
portant resource that was largely ignored during his lifetime. Indeed, the
unmistakable markers of indigenous identity—its melodies, autochtho-
nous instruments, and texts—are wholly absent from the composed mu-
sic of this period.
Although a national conservatory functioned for seven years in Quito
during the nineteenth century and again during the first few years of the
twentieth century, the Italians and other foreign musicians who admin-
istered the institution and taught in its classrooms were largely indiffer-
ent toward anything other than European art music. They had come to
26 ■ J O H N L . WA L K E R
Ecuador, after all, to teach any person desirous of learning the “sublime
art of M
ozart.”66 However, the appointment of Domenico Brescia to the
directorship of that institution in 1904 inaugurated a period that could
be called erudite nationalism. This style reveals a reliance on indigenous
or indigenous- like melody within a highly structured musical frame-
work. This being said, most of the compositions that Brescia wrote while
in Quito, and several of his students’ pieces, are entirely European in out-
look, that is, they do not incorporate any local elements of any kind. In-
terestingly, every composer in Ecuador today recognizes the Italian as the
father of Ecuadorean musical nationalism, and in doing so one has the
sense that they, too, believe that they are following in his footsteps, com-
positionally speaking. However, what they may not understand is that this
musical characteristic suggests that for Brescia the most important thing
that a composer does is the careful exercise of his craft, meaning that in-
digenous elements only serve the composer’s interests insofar as they can
be integrated into an otherwise skillfully crafted musical framework. It
is in this sense, therefore, that one can appreciate and admire the accom-
plishment of someone like Luis Humberto Salgado, who, because of his
father’s close association with Brescia, was able to merge the disparate el-
ements of indigenous song and melody with whole-tone scales and Ger-
man serialism.
Nevertheless, what followed in the wake of Brescia’s abandonment of
the country in 1911 were the beginnings of an indigenist nationalism that
would eventually advocate the rejection of European art music in favor of
building large-scale compositions entirely out of indigenous material. But
these composers (Traversari, Muñoz Sanz, and others) did not exalt the
music of living indigenes; rather, they looked to the Incans for musical
inspiration, and in so doing, they willingly subscribed to historical ideas
about the nature of pre-Columbian music that were later proved untrue.
Furthermore, while they may have been aware of the work of their fellow
countryman Pío Jaramillo Alvarado (1884–1968), who in 1922 published
El indio ecuatoriano (The Ecuadorean Indian) in condemnation of the so-
cial injustice that had been historically visited upon the indigenes since
colonial times, the music of this period is not concerned about or directed
toward anyone other than a nonindigene audience. Finally, although it
may seem to chronologically follow the erudite style, I see this as com-
pletely unrelated to that earlier form of nationalism for three reasons: first,
Salgado and Moreno continued working within Brescia’s erudite style,
meaning that their compositional approach was running parallel to the
more indigenist version; second, there was no direct transmission from
Brescia to Traversari, Muñoz Sanz, and the others who promoted the lat-
ter style (they were not Brescia’s students, but colleagues); and third, and
most important, the indigenist approach to nationalism that took hold in
Incans, Liberators, and Jungle Princesses ■ 27
Ecuador directly mirrors that which had sprung up in several Latin Amer-
ican countries, such as Mexico, Cuba, and Peru, to name but three.
The last half of the twentieth century is characterized by its dimin-
ishing use of indigenous elements. On the one hand, the stated objec-
tives of the previous period could not be sustained; on the other hand,
and more significant, as more and more Ecuadorean composers have been
traveling to Europe and North America for advanced instruction, either
external influences have been slowly producing new blendings of indige-
nous elements with contemporary universal styles or Ecuador’s compos-
ers have been abandoning musical nationalism altogether. Guevara, for
example, by mixing indigenous melodic elements and text with French
impressionism has produced a number of successful compositions that
are at the same time quite attractive. On the other hand, were Manzano
to produce other large-scale works like Rumiñahui, then this, too, might
very well represent a promising stylistic approach. In the meantime, like
Maiguashca mentioned earlier, there are several Ecuadorean composers,
among them Arturo Rodas (1951–), Jorge Campos (1960–), Eduardo Flores
Abad (1960–), and Juan Campoverde (1964–), who were trained outside of
Ecuador and whose compositional style is within the musical mainstream
and reveals little, if any, nationalistic tendency.
To return, then, to the question posed earlier: can Diego Luziaraga’s
Manuela y Bolívar be held up as a representative example of contemporary
Ecuadorean musical nationalism? Unlike the imagined musical national-
ism built around Incan themes, or the substantial modifications that were
imposed on stories like that of Cumandá, Luzuriaga’s selection of Simón
Bolívar as the theme around which to compose a large-scale work not only
is an acceptable example of musical nationalism in Ecuador but also, in a
way, is a symbol of stylistic liberation.
Notes
1. Pamela S. Murray, “‘Loca’ or ‘Libertadora’? Manuel Sáenz in the Eyes
of History and Historians, 1900–c. 1990,” Journal of Latin American Studies 33
(2001): 291–310.
2. “La primera ópera nacional está dedicada a Manuela,” El Comercio, Novem-
ber 9, 2006. Unless otherwise noted, all translations are my own.
3. “Manuela y Bolívar: Un canto a la libertad, hecho en Ecuador,” El Hoy, No-
vember 12, 2006.
4. T homas Turino, “Nationalism and Latin American Music: Selected Case
Studies and Theoretical Considerations,” Latin American Music Review 24, no. 2
(Fall 2003): 202.
5. T hough born in Quito, Manuela spent significant portions of her life in
Colombia and Peru and for a short while lived in exile in Jamaica. Because of her
association with Simón Bolívar, who was interested in Ecuador only insofar as it
28 ■ J O H N L . WA L K E R
formed part of his goal to create the confederation of territories known for a little
more than a decade as Gran Colombia, when she tried to return to Quito in 1835
her attempt was thwarted by President Vicente Rocafuerte, whose policy was to
send her along with scores of other conspirators into exile. As a result she fled to
the small Peruvian town of Paita, where she spent the rest of her life paying hom-
age to the memory of her great friend.
6. To an even greater extent than Manuela and Bolívar, the figure of A tahualpa
(1497–1533), the last sovereign ruler of the Incan Empire, is of particular impor-
tance, having inspired more than twenty works of various kinds throughout the
Andean region.
7. Turino, “Nationalism and Latin American Music,” 179.
8. Aurelio Espinosa Pólit, Reseña histórica del himno nacional ecuatoriano
(Quito: Talleres Gráficos Nacionales, 1948), 14–15.
9. Diego Luzuriaga, letter to author, January 25, 2003.
10. Isabel Aretz, “La música como tradición,” in América Latina en su música,
7th ed., ed. Isabel Aretz (Mexico City: Siglo XXI Editores, 1993), 266.
11. “Los Sres. Tamberlick y Aniceto Ortega,” El Siglo Diez y Nueve, Septem-
ber 2, 1871. Tamberlick (1820–1889), who had been contracted in Europe earlier
that year by impresarios Cipriani and Zanini, was interested in singing a piece
with a little local flavor, and thus had approached the Mexican composer with his
request.
12. “El beneficio del Sr. Moderati,” La Iberia, September 15, 1871.
13. Harry White, “Is This Song about You? Some Reflections on Music and
Nationalism in Germany and Ireland,” International Review of the Aesthetics and
Sociology of Music 33, no. 2 (December 2002): 133.
14. “Manuela y Bolívar.”
15. Pablo Guerrero Gutiérrez, Músicos del Ecuador (Quito: Corporación Musi-
cológica Ecuatoriana, 1995), 182–184.
16. Enciclopedia de la música ecuatoriana, s.v. “El nacionalismo musical en el
Ecuador.”
17. Rodrigo Herrera, “The Role of Classical Music in the Development of Na-
tionalism and the Formation of Class in Quito, Ecuador” (PhD diss., University of
Texas at Austin, 2000), 127.
18. John L. Walker, “The Younger Generation of Ecuadorian Composers,”
Latin American Music Review 22, no. 2 (2001): 203–204.
19. A ndrew Canessa, “Todos somos indígenas: Towards a New Language of
National Political Identity,” Bulletin of Latin American Research 25, no. 2 (2006):
241–263.
20. Pedro José Huerto, Guayaquil en 1842: Rocafuerte y la epidemia de la fiebre
amarilla, 2nd ed. (Guayaquil: Editorial de la Universidad de Guayaquil, 1987),
24–25.
21. Juan Agustín Guerrero Toro, La música ecuatoriana desde su origen hasta
1875 (Quito: Banco Central del Ecuador, 1984), 13.
22. Congreso Internacional de Americanistas, Actas de la Cuarta Reunión (Ma-
drid: Imp. de Fortanet, 1883), vi.
23. Born in 1866, Brescia studied music in the Milan and Bologna conservato-
ries. He left Italy to arrive in Chile in 1892 as choir director of an opera company.
Incans, Liberators, and Jungle Princesses ■ 29
Several years after becoming director of the Ecuadorean conservatory, Brescia and
that institution were subjected to four years of insults and defamation, which,
with the revolution and change of government in 1911, resulted in the termination
of Brescia’s contract. He settled in San Francisco, where he would become pro-
fessor of composition at Mills College, a position he held until his death in 1939.
Brescia is the author of four operas, two symphonies, and many shorter works,
especially chamber music. He was closely associated with Elizabeth Sprague
Coolidge and was a longtime member of the Bohemian Club, for which he com-
posed the music for two Grove plays.
24. Francisco Salgado A., “Domingo Brescia, célebre compositor y maestro
italiano,” Letras del Ecuador 110 (1958): 20. Although there may be various re-
gional, social, or cultural connotations, the word mestizo in its broadest sense de-
notes a person of mixed Spanish and American Indian ancestry. Salgado’s use of
the phrase “mestizo music” refers to the musical style that evolved from the syn-
cretism between Spanish and indigenous music.
25. Francisco Salgado A., “Tendencias estéticas de la música ecuatoriana,” A
Tempo 2 (1991): 22.
26. Segundo Luis Moreno, La música en el Ecuador (Quito: Departamento
de Desarrollo y Difusión Musical, 1996), 114. The piece that he is referring to is
Renacimiento, a cantata composed for the inauguration of the 1909 international
exposition in Quito.
27. Juan Agustín Guerrero, Yaravíes quiteños, 2nd ed., ed. Pablo Guerrero and
Raúl Garzón (Quito: Archivo Sonoro del Municipio de Quito, 1993), 16. Assim-
ilated by mestizos during the colonial era, the yaraví can still be heard in Ecua-
dor, Peru, and Bolivia. The song is slow and written either in a compound duple
or a simple triple meter. Chromaticism is oftentimes used to generate greater ex-
pressivity, and its texts usually deal with love or disaffection, leave-takings, and
journeys.
28. Doris Sommer, Foundational Fictions: The National Romances of Latin
America (Berkeley: University of California Press, 1993), 238.
29. Juan León Mera, Cumandá o un drama entre salvajes, 2nd ed. (Madrid: Li-
brería de Fernando Fé, 1891), 28.
30. Encyclopedia of Latin American Literature, s.v. “Juan León Mera.”
31. Atti del Congresso Internazionale di Scienze Storiche (Roma, 1–9 aprile
1903) (Rome: Tipografia della R. Accademia dei Lincei, 1905), 8:117–129. In 1906
Traversari gave a similar lecture during the second congress of the International
Music Society, held in Basel, Switzerland.
32. X iro Varela, “Nuestros artistas,” Caricatura: Semanario humorístico de la
vida nacional 1, no. 12 (1919): 11.
33. “Palabras pronunciadas por el doctor Carlos A. Rolando, antes de iniciar
el Profesor Traversari la lectura de su Opera ‘Cumandá,’” Boletín del Centro de
Investigaciones Históricas 2, no. 2 (1932): 189. Although Traversari’s lecture was not
published in this journal, while giving his introduction Rolando mentions that
the composer “reformed” this opera in 1925.
34. Enciclopedia de la música ecuatoriana, s.v. “Cumandá.” Escudero is a minor
figure who for a period of time was director of Quito’s municipal library.
35. Juan Mullo Sandoval, e-mail to author, March 7, 2013.
30 ■ J O H N L . WA L K E R
36. Salgado A., “Tendencias estéticas,” 25. Durán’s works, although they ad-
here to European models, are nationalistic insofar as he often incorporates the
popular Ecuadorean dance rhythms and melodies of his day.
37. Sixto María Durán, “La música incaica,” El Comercio, [1917].
38. “La ópera ‘Cumandá,’” El Comercio, August 30, 1916. There is no record
of this opera having been publicly performed during this period. Rather, be-
cause both Durán and Murillo shared the same nationalist position toward mu-
sic, it seems likely that a private audition of the work may have been arranged for
Murillo’s enjoyment while visiting Durán’s home two days before the Colombian’s
flattering remarks were published. In addition, this could very well have been the
moment when the idea to produce the opera in the United States was concocted.
39. Francisco Salgado A., “Sixto María Durán: El maestro y el artista,” Letras
del Ecuador 10, no. 101 (1955): 15. Although the basic outline of this story certainly
seems plausible, according to Salgado the Colombian visited Quito in 1913. This
claim is incorrect.
40. Of these, the first three are aerophones and the last two, membranophones.
41. The word sanjuanito (and its variants) refers to a specific dance and mu-
sic of the Ecuadorean mestizos and indigenes. There are two main theories about
the origin of this musical style. The first, supported by the Ecuadorean writer and
historian Gabriel García Cevallos (1913–2004) and Ecuadorean composer P edro P.
Traversari, maintains that the sanjuanito originated in the northern Ecuadorean
province of Imbabura. The French ethnomusicologists Raoul d’Harcourt and
Marguerite d’Harcourt, in contrast, determined that the sanjuanito is a trans-
formed version of the Peruvian or Bolivian wayno that was implanted by the In-
cans during the time when their forces were pushing north into what is now
modern-day Ecuador and Colombia. Sixto María Durán defines the sanjuanito as
festive instrumental dance music in duple meter that is based on a single, perpet-
ually repeated phrase that is occasionally interrupted.
42. Michael J. Harner, The Jívaro: People of the Sacred Waterfalls (Garden City,
NY: Doubleday and Natural History Press, 1972), 1. The Jivaroans have always
been fiercely independent and have always occupied the territory that is today part
of Ecuador.
43. Sergio E. Valdivieso, “‘Atahualpa’ o ‘El ocaso de un imperio,’” El Comercio,
September 6, 1933.
44. Hernán Rodríguez Castelo, “Luis Humberto Salgado: Por el mismo,”
El Tiempo, July 26, 1970, cited in Pablo Guerrero, ed., Luis H. Salgado, Grandes
compositores ecuatorianos (Quito: Corporación Musicológica Ecuatoriana, 2001):
19–20. The work was actually performed by the US Navy Band on June 21, 1940.
The open-air US Marine Band concert scheduled for September 4, 1941, was
rained out.
45. Juan Pablo Muñoz, “La nueva música está naciendo,” El Sol 32 (September
1925). Muñoz was later named technical director of a pro–thirteenth sound cam-
paign in Ecuador.
46. Juan Pablo Muñoz Sanz, Nacionalismo y americanismo musical (Quito: Im-
prenta del Ministerio del Gobierno, 1938), 14.
47. Enrique Terán, “La música autóctona nacional será expresión de la nacio-
nalidad,” Pentagrama (Conservatorio Nacional de Música) 1, no. 1 (1939): 14.
Incans, Liberators, and Jungle Princesses ■ 31
62. Tahuantinsuyo (and its variants) is the name in Quechua for the Incan
Empire.
63. In accordance with modern-day practice, when referring to this language
as it is spoken in Peru and Bolivia, I use the term Quechua; when referring to the
dialect in use in Ecuador, I use Quichua.
64. Pablo Guerrero and Ketty Wong, Corsino Durán Carrión: Un trabajador del
pentagrama (Quito: Archivo Sonoro, Sección de Investigaciones, 1994), 74.
65. Julio Ernesto Ravelo de la Fuente, Apreciación musical: Notas a los programas
de la Orquesta Sinfónica Nacional (Santo Domingo: Instituto Tecnológico de Santo
Domingo, 2000), 333.
66. Julio Tobar Donoso, “García Moreno y la instrucción pública,” Boletín de la
Academia Nacional de Historia (Quito) 7, no. 18 (July–August 1923): 98.
Bibliography
Anaya Arze, Franklin. 1994. La música en latinoamérica y en Bolivia. Cochabamba:
Editorial Serrano.
Auza León, Atiliano. 1996. Historia de la música boliviana, 3rd ed. Cochabamba:
Editorial Los Amigos del Libro.
Beltrán F., Marcelo. 1992. “Algunas consideraciones sobre la música ecuatoriana
en el siglo veinte.” A Tempo 3: 47–55.
Bolaños, César, José Quezada Macchiavello, and Enrique Iturriaga. 2007. La
música en el Perú, 2nd ed. Lima: Fondo Editorial Filarmonía.
“El Conservatorio de Música, Declamación y Coreografía de Quito en cincuenta
años de existencia: Breve reseña histórica.” 1950. Boletín del Conservatorio de
Música, Declamación y Coreografía 1, no. 1: 31–48.
Durán, Sixto María. 1928a. “Música ecuatoriana.” Revista de la Sociedad Jurídico-
Literaria 35, no. 123: 44–61.
———. 1928b. “La musique aborigène et populaire de l’Équateur.” In Congrès in-
ternational des arts populaires, 2:117–118. Paris: Institut International de Coopé-
ration Intellectuelle.
Estévez, Milton. 1991. “Década perdida u obertura.” In Signos de futuro, la cultura
ecuatoriana en los 80, edited by José Sánchez-Parga, 189–221. [Madrid, Spain]:
Agencia Española de Cooperación Internacional.
Granda, Wilma. 2004. El pasillo: Identidad sonora. Quito: Edición Conmúsica.
Guerrero Gutiérrez, Pablo. 2001–2005. Enciclopedia de la música ecuatoriana.
2 vols. Quito: Corporación Musicológica Ecuatoriana.
Guevara, Gerardo. 2002. Historia de la música del Ecuador. Quito: Incas y la
Conquista.
Jaramillo Ruiz, Rogelio. 1983. Loja, cuna de artistas: Monografía sobre la música de
la provincia de Loja. Quito: Banco Central del Ecuador.
Leoro, Juan, ed. 2003. La música en el Ecuador: Recursos musicales del Ecuador ac-
tual, vol. 1: Música académica, by Pablo Guerrero. Quito: Ministerio de Relacio-
nes Exteriores.
Moreno Andrade, Segundo Luis. 1996. La música en el Ecuador. Quito: Departa-
mento de Desarrollo y Difusión Musical.
Incans, Liberators, and Jungle Princesses ■ 33
Múnoz Sanz, Juan Pablo. 1938. La música ecuatoriana. Quito: Imprenta de la Uni-
versidad Central.
Perdomo Escobar, José Ignacio. 1979. La ópera en Colombia. Bogotá: Litografía
Arco.
Pereira Salas, Eugenio. 1957. Historia de la música en Chile, 1850–1900. Santiago:
Publicaciones de la Universidad de Chile.
Primera presentación de la Escuela Experimental de Ballet de la Casa de la Cultura
Ecuatoriana. 1955. Quito: Editorial Casa de la Cultura Ecuatoriana.
Santos Tejada, César. 2005. “Identidad musical ecuatoriana.” In La participación
de la sociedad ecuatoriana en la formación de identidad nacional, 281–302. Quito:
Presidencia de la República, Comisión Nacional Permanente de Conmemora-
ciones Cívicas.
Slonimsky, Nicolas. 1945. Music of Latin America. New York: Thomas Y. Crowell.
Stevenson, Robert. 1997. “Atahuallpa’s Realm: The Quest for Musical Identity in
Ecuador.” In Music in Performance and Society: Essays in Honor of Roland Jack-
son, edited by Malcolm Cole and John Koegel, 425–436. Warren, MI: Harmonie
Park Press.
Wong Cruz, Ketty. 2004. Luis Humberto Salgado: Un Quijote de la música. Quito:
Ediciones del Banco Central del Ecuador.
Yánez Cevallos, Nancy. 2005. Memorias de la lírica en Quito. Quito: Banco Central
del Ecuador.
C O N T R I B U T O R S ■ 133