Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ESPAÑOL DE AMÉRICA
2
5.2.1 El leísmo (en zonas no distinguidoras) ....................................................................... 19
5.2.2 El laísmo (en zonas no distinguidoras) ....................................................................... 20
5.2.3 El loísmo (en zonas no distinguidoras) ....................................................................... 21
5.2.4 Hipótesis de explicación ............................................................................................. 22
5.3 Leísmo en zonas distinguidoras y no distinguidoras ......................................................... 23
5.3.1 Alternancias de régimen o falso leísmo ..................................................................... 23
5.3.2 Leísmo de cortesía...................................................................................................... 25
5.3.3 Leísmo con se impersonal .......................................................................................... 25
5.4 Fenómenos en zonas en contacto con lenguas no indoeuropeas .................................... 26
5.4.1 La omisión del CD definido ......................................................................................... 27
TEMA 6: Formas de tratamiento. El voseo .................................................................................. 28
6.1 Introducción. Las formas de tratamiento ......................................................................... 28
6.2 Evolución histórica de los pronombres ............................................................................. 28
6.2.1 Reorganización del sistema en el XVI ......................................................................... 28
6.2.2 Los pronombres en Andalucía occidental .................................................................. 29
6.2.3 Los pronombres en América ...................................................................................... 30
6.3 Definición de tuteo y voseo............................................................................................... 30
6.3.1 Los pronombres de segunda persona del tuteo y el voseo ....................................... 31
6.3.2 La flexión del tuteo y el voseo .................................................................................... 31
6.4 Los sistemas actuales de 2.ª persona ................................................................................ 32
6.5 Voseo y prestigio ............................................................................................................... 33
TEMA 7. La duplicación pronominal y nominal ........................................................................... 34
7.1 Introducción. Los pronombres clíticos .............................................................................. 34
7.2 La duplicación o doblado en español. Datos básicos ........................................................ 34
7.3 La duplicación del complemento indirecto ....................................................................... 34
7.4 La duplicación del CD. Datos básicos ................................................................................ 35
7.5 Duplicación y dislocación a la izquierda ............................................................................ 35
7.6 Duplicación y dislocación a la derecha .............................................................................. 36
7.7 La duplicación del CD. Hipótesis........................................................................................ 37
7.7.1 La posición de los clíticos ........................................................................................... 37
7.7.2 El papel del clítico en la duplicación........................................................................... 37
7.7.3 Explicación de la variación en español porteño ......................................................... 38
7.7.4 Explicación de la variación en el español del País Vasco ........................................... 39
3
7.7.5 La variación en América por lenguas de contacto ..................................................... 39
TEMA 8: Los posesivos y la expresión de la posesión ................................................................. 40
8.1 Introducción ...................................................................................................................... 40
8.2 Expresión de la posesión con formas analíticas ................................................................ 40
8.3 El doblado de posesivos .................................................................................................... 41
8.3.1 El doblado POS-N-SP .................................................................................................. 42
8.3.2 El doblado POS-N-POS ................................................................................................ 43
8.4 La combinación de determinante y posesivo.................................................................... 43
8.5 Adverbios con posesivos ................................................................................................... 44
8.6 Otros usos dialectales de los posesivos ............................................................................ 46
TEMA 9: Fenómenos dialectales relacionados con el sujeto ...................................................... 47
9.1 Sujetos pronominales explícitos........................................................................................ 47
9.1.1 Sujetos nulos expletivos ................................................................................................. 47
9.1.2 Contextos con sujetos expletivos ................................................................................... 47
9.1.3 Sujetos expletivos en español dominicano .................................................................... 48
9.1.4 Sujetos pronominales explícitos en español dominicano .............................................. 49
9.2 Infinitivos con sujeto explícito........................................................................................... 51
9.3 Orden sujeto-verbo en interrogativas parciales y totales................................................. 53
9.5 Causas de los fenómenos relacionados con el sujeto español caribeño .......................... 54
4
TEMA 1: Las nociones de lengua y dialecto
1.1 El concepto de lengua
El castellano moderno viene del castellano medieval. El castellano medieval viene del
latín vulgar y este a su vez del latín clásico. ¿Se podría decir que estamos hablando de lenguas
diferentes o de estados de la misma lengua? ¿Hay razones objetivas para decidir que el
castellano del siglo IX se parece más al castellano actual que al latín vulgar del siglo IV?
El criterio que usamos para denominar las lengas es convencional y no está sustentado
en una métrica precisa de las diferencias lingüísticas. La noción de identidad lingüística en el
tiempo es una idealización.
“El punto de partida esencial de la comparación que aquí se propone es que tanto las
especies como las lenguas (eso que llamamos ruso, español o chino) son agrupaciones de
individuos semejantes. Así, una especie natural está formada por individuos (por ejemplo,
animales) lo suficientemente semejantes como para procrear otros individuos capaces, a su vez,
de reproducirse. Un orangután y una persona se parecen más entre sí que un orangután y una
vaca, pero los tres animales pertenecen a especies distintas. Sabemos que la mayor semejanza
entre un orangután y una persona se debe a que el ancestro común de ambos es mucho más
reciente (de hace unos 6 millones de años) que el ancestro común de los con las vacas (de hace
cientos de millones de años).” Mendívil Giró, J. L. (2015: 14)
El único lugar en el que realmente existen las lenguas es en el cerebro de las personas.
Hay tantas lenguas-i como personas. Estos son algunos conceptos lingüísticos que empleamos:
Hemos visto que el concepto de lengua es una idealización y que qué sereconoce como
lengua tiene que ver con factores no lingüísticos. ¿Qué lenguas se suelen señalar hoy en España?
5
• Lenguas reconocidas oficialmente: español, catalán, vasco y gallego
• Lenguas no reconocidas oficialmente: aragonés, asturiano, aranés
• Lenguas señadas: española, catalana
• Lenguas extranjeras: árabe, rumano, entre muchas otras
“El término dialecto en Italia, Alemania y otros países de Europa supone en el uso
corriente un juicio de valor. De hecho este juicio es menos severo que el que supone el empleo
de la palabra patois. Pero cualesquiera que sean los sentimientos que un alemán o italiano
tengan por un dialecto, no pensarán en colocarlo en el mismo nivel que la lengua nacional”
(Martinet 1984, tomado de Moreno Fernández 2009: 36)
“Los dialectos son más inestables, incultos y pobres que las lenguas.” Moreno Cabrera,
Juan Carlos (2000).
6
1.3 La diferencia entre lengua y dialecto
Problemas:
Quizá hay que reconocer que, aunque parezca paradójico, una lengua no se puede
definir con criterios lingüísticos. Hay rasgos lingüísticos en juego pero para afirmar que, por
ejemplo, el noruego y el danés son lenguas distintas se emplean también otros criterios:
políticos, geográficos, históricos, culturales… Las tres lenguas:
Entre los criterios que se emplean para definir las lenguas también se pueden citar:
No hay criterios lingüísticos sino políticos, económicos y sociales para designar a una
variedad geográfica como lengua y a las demás como dialectos de esta. De entre todas las
variedades geográficas de una lengua, a veces se elige una que se erige como modelo de
estándar. A esa variedad se le suele denominar “lengua”, frente a las demás, que se denominan
“dialectos”. En este sentido se habla de:
7
TEMA 2: El seseo y el ceceo
2.1 Evolución histórica. La reducción de las sibilantes
El sistema de consonantes sibilantes a finales del siglo XVI según Penny era:
Madrid se convierte en capital en el siglo XVI. Se produce emigración a Madrid del norte
(donde ya se ensordecía). El modelo de la capital se extiende, frente a la anterior norma culta
toledana, que no ensordece. Predominio de la población norteña en Madrid. Todos los
hablantes usan las consonantes sordas, mientras que solo una parte de la población tiene las
sonoras, por lo que la solución “todas las consonantes sordas” era más simple fonológicamente.
El número de pares mínimos que se diferenciaban por sordo/sonoro era pequeño.
• Velar fricativa sorda: /x/ caja, mujer (se retrasa el punto de articulación).
• Apico-alveolar fricativa sorda: /s/ paso, casa.
• Interdental fricativa sorda: /θ/ caza, decir (se adelanta el punto de articulación).
La [s̺ ] que se produce es una apicoalveolar fricativa sorda. Es una solución diferente a la
del resto del mundo hispanohablante, que produce una s predorsal.
8
más conservadora. El proceso de reducción de sibilantes va mas allá en esta zona. Confluencia
de las apicoalveolares y dentales, antes de la confusión entre sordas y sonoras (NGLE: 5.2d)
• /s/
• /z/ /s̪ /
• /s̪ / /z̪ /
• /z̪ /
Las fricativas prepalatales dan el mismo resultado que en el norte, retrasan su punto de
articulación.
Este proceso no es sorprendente del punto de vista fonético, pues se trata de dos
fonemas muy cercanos en su punto de articulación. La solución castellana es adelantar el punto
de articulación de la dental, como hemos visto, para no confundir dos sonidos muy cercanos. La
sevillana, la simplificación de los dos sonidos en uno.
• /s/
• /z/ /s̪/
[s̪ ]
• /s̪ / /z̪ /
• /z̪ /
La /s/ del subsistema meridional tiene muchos alófonos distintos. El más frecuente es la
[s̪ ], la llamada predorsal, que se pronuncia con el predorso de la lengua cerca de los alveolos.
La /s/ del subsistema norteño o distinguidor se pronuncia con el ápice de la lengua cerca de los
alveolos y se denomina [s] apical.
Las Canarias se incorporan a Castilla durante el siglo XV y se colonizan con población del
oeste de Andalucía, por lo que la variedad canaria tiene rasgos del andaluz occidental. En La
Palma y la Gomera no se produjo la fusión de la sonora y la sorda, todavía existe una consonante
fricativa dental sonora. Los datos de La Palma y la Gomera indican que la fusión de la sorda y la
sonora, que debió de iniciarse en el norte, se extendió al sur de España a mediados del siglo XVI.
9
Este proceso no había alcanzado el oeste de Andalucía y otras regiones del sur en el siglo XV.
Por eso en Canarias diferencian entre sorda y sonora.
Es un fenómeno posterior al seseo. Se desarrolló en los siglos XVII y XVIII en ciertas zonas
de la costa andaluza. Es el mismo proceso de simplificación de dos consonantes en una, pero se
produce una consonante más adelantada.
Hoy se da en toda la provincia de Cádiz, mitad sur de Sevilla (menos la capital), sur de
Córdoba, mitad sur de Málaga, oeste de Granada y sudeste de Almería. No se extendió a América
porque el cambio se produjo en la Península durante los siglos XVI y XVII. Sin embargo, se da en
zonas aisladas en América en El Salvador, Honduras, Nicaragua, costa de Venezuela, Venezuela,
zonas de Colombia, Chiapas en México, zonas de Argentina…
Existe otro seseo, el de las zonas en contacto con el catalán, el portugués o el gallego.
Este seseo, en cambio, no tiene prestigio. El ceceo no tiene aceptación social, a pesar de darse
en ciudades como Cádiz o Málaga. Se asociaba con el campo, con la gente poco educada. Los
hablantes educados de estas áreas tienden a pasar al seseo según las circunstancias sociales y
la formalidad de su discurso.
10
TEMA 3: El yeísmo
3.1 Los fonemas palatales
Fonema palatal lateral sonoro: /ʎ/ (escrito ll). Fonema fricativo mediopalatal sonoro: (/ʝ/
(escrito y). Pares mínimos: callo (de callar) / cayo (‘isla’).
En [ʎ] existe contacto entre el dorso de la lengua y la parte central del paladar, con paso
libre del aire por uno de los lados de la lengua o por ambos. El sonido /ʎ/ es el que tienen otras
lenguas romances como el italiano (escrito “gl” paglia ‘paja’) o el portugués (escrito “lh” palha
‘paja’).
• La cercanía articulatoria, acústica y perceptiva de los dos sonidos, pues ambos sonidos
son palatales y sonoros, explica la fusión de los dos (RAE 2011: 6.4c).
• La consonante lateral se pronuncia con cierre central del conducto vocal. Pero si se
produce debilitamiento, la lengua pasa de estar en contacto con la parte central y
anterior del paladar
• El aire no se expulsa por la zona lateral sino por el centro. Se produce así la realización
fricativa.
• Este proceso se ha producido en francés (fille [fiʝ]), en rumano, en muchas hablas
portuguesas, sobre todo en Brasil, y en variedades italianas y catalanas.
No en todas las zonas se pierde la diferencia. Por ello, hay que diferenciar entre:
a) La pérdida de la oposición (lo más general, tanto en España como en América) o yeísmo.
b) El mantenimiento de la oposición. En ciertas zonas se mantienen dos fonemas. A veces
se denomina lleísmo (Hualde: 42)
Se llama yeísmo a la desaparición de la distinción entre /ʎ/ y /ʝ/, en favor del segundo
fonema. Se pronuncian igual el verbo arrollar en primera persona del singular (arrollo) y la
palabra arroyo. La deslateralización de la /ʎ/, como hemos dicho, es un fenómeno románico
general y empezó a producirse en España en s. XVI.
• Yeísmo
o /ʎ/ y /ʝ/ se quedan en /ʝ/
o Fricativa mediopalatal sonora. La más frecuente en la Península y en América
(africada en algunas posiciones).
• Yeísmo con rehilamiento
o /ʎ/ y /ʝ/ se quedan en /ʒ/ o /ʃ/
o Fricativa prepalatal sonora (rehilada) o sorda. Sobre todo, en Argentina y Uruguay.
11
Extensión geográfica del yeísmo: el yeísmo es general en España y en toda América,
excepto en algunas zonas distinguidoras. El yeísmo con rehilamiento se da en Argentina y
Uruguay. También en México, en los estados del centro del país. También hay variantes rehiladas
en Toledo, en Talavera de la Reina.
• En Perú y Bolivia se mantiene como rasgo potenciado por el quechua y el aimara, pues
ambas lenguas tienen el sonido palatal lateral.
• En Paraguay también es general la distinción entre ambos fonemas, aunque la central
se realiza siempre como africada, en lugar de fricativa. La distinción se mantiene muy
firme en este país (Peña Arce 2015).
• En Ecuador, en las zonas altas se mantiene la distinción entre un fonema lateral algo
distinto al del estándar y uno central.
• En general, hay un retroceso de la pronunciación de la lateral entre la población más
joven y urbana.
Tesis poligenética:
12
¿Por qué se mantiene la oposición en algunas zonas de América? Se podría pensar que
el mantenimiento de la oposición se da en las “tierras altas”, generalmente más conservadoras.
Pero en México hay yeísmo, y en Bolivia y Paraguay no.
Hoy el yeísmo es general en las zonas urbanas y entre los jóvenes. Se mantienen focos
de distinción en variedades rurales en personas mayores de clase socioeconómica alta. Una vez
que los madrileños educados pierden la distinción, el yeísmo se extiende a través de los medios
de comunicación a otras ciudades españolas, y de ahí, al campo.
Hoy el yeísmo es general en las zonas urbanas y entre los jóvenes. Se mantienen focos
de distinción en variedades rurales en personas mayores de clase socioeconómica alta. La
distinción se consideraba hasta hace muy poco un signo de pronunciación cuidada.
13
TEMA 4: Consonantes en coda silábica: el fonema /s/
4.1 La posición de coda silábica
Entre los fenómenos que se dan con estas consonantes:
• realizaciones aproximantes (menos constricción en la salida del aire que las fricativas);
• realizaciones de consonantes como semivocales;
• desaparición de rasgos supralaríngeos (los que envuelven la acción de la lengua, labios,
faringe
• velo del paladar);
• desaparición total de consonantes.
• Aspiración: [h]
o La consonante sigue siendo fricativa, pero pierde la articulación coronal y se
realizan articulaciones velares, laríngeas o faríngeas.
o La aspirada puede mantenerse sorda, o hacerse sonora en contacto con
consonantes sonoras: mi hmo; mi ɦmo, mi ɦ̃ mo.
• Asimilación:
o Se puede producir una asimilación a la consonante siguiente, con geminación:
lam manoh, abippa, akko.
o La asimilación puede producir el ensordecimiento y fricatización de una
oclusiva: /b/ /d/ /g/ → [φ], [θ], [h]: lam manoh, abippa, akko, laβ βacas, laφ
φákah ‘las vacas’.
• Elisión: se puede producir la desaparición total de la consonante en coda silábica, con
abertura de la vocal anterior, de manera que la estructura silábica queda CV: lɔ tɔrɔ ‘los
toros’.
• Andalucía y Canarias
• Castilla la Nueva: Toledo, Ciudad Real
14
• Hablas de transición: Extremadura y Murcia
• Madrid (distribución sociolingüística asociada a la clase baja)
• Zonas urbanas de Castilla La Vieja.
• América Central
• Costa del Pacífico
• El Caribe
• Países del cono sur.
Según la NGLE, se pueden dividir las variedades del español, según el tratamiento de la
-s, en:
• Conservadoras. Predomina la sibilante. Por ejemplo, Madrid. San José de Costa Rica o
Lima.
• Intermedias. Predomina la aspiración. Por ejemplo, hablas extremeñas, caribeñas
conservadoras y Santiago de Chile
• Innovadoras. Predomina la elisión. Panamá y República Dominicana.
15
El debilitamiento de la –s implosiva (aspiración o pérdida) se da en toda la comunidad
hispanohablante y está sometida a condiciones sociolingüísticas:
Además, se produce armonía vocálica con las otras vocales de la palabra, de manera que
si en la palabra hay a, e, o, estas vocales se abren también en las otras sílabas de la palabra.
16
duración de la vocal parece ser más importante que el timbre, en pares mínimos como
pastilla/patilla, pescado/pecado, etc.
Conclusiones:
• El alargamiento vocálico, sobre todo en las vocales tónicas, es un rasgo presente en las
Antillas, en particular del español dominicano.
• En caso de pérdida de la –s, el alargamiento no parece tener valor fonológico.
• La existencia de otras marcas hace el timbre una marca de pluralidad redundante:
o Presencia de un numeral: un pal de año(s).
o Ausencia de determinante: se busca problema(s)
• Presencia de un nombre cuantificativo: un grupo de niño(s)
• Marca en el determinante: el perro/lo(s) perro(s).
• En el caso del verbo, presencia del sujeto: tú come(s).
17
TEMA 5: Fenómenos relacionados con los clíticos
5.1 Introducción
Para entender el eísmo correctamente, es necesario diferenciar claramente tes
situaciones diversas:
Los pronombres átonos del español: diferencian entre acusativo y dativo en tercer
persona: lo, la, los, las (CD) y le, les (CI): A María la vio, A María le dieron un regalo; emplean la
misma forma para acusativo y dativo en el resto de las personas: me, te, se, nos, os: Me besó
(CD), Me dio un regalo (CI).
• Leísmo
• Laísmo
• Loísmo
Nos ocuparemos de ellos a continuación. Los fenómenos de leísmo, laísmo y loísmo son
propios del castellano septentrional y no se dan con tanta frecuencia en castellano meridional o
América. En España son zonas distinguidoras Navarra, Aragón, Murcia, La Mancha, Asturias,
León, Extremadura, Andalucía oriental.
Origen: Castilla en la época medieval. Cuando se conquista gran parte de Andalucía (s.
XIII) no se había extendido. Por ello, no se llevó a Canarias y América.
18
y pues me le has robado,
espiritual)
Son leístas Berceo, Santa Teresa de Jesús, Quevedo, Cervantes, Tirso de Molina, fray Luis
de Granada, fray Luis de León, Juan Ramón Jiménez, Azorín, Galdós, Blasco Ibáñez y otros
muchos escritores antiguos y modernos que preceden de casi todas las regiones españolas.
Se puede distinguir:
19
El leísmo de cosa en plural solo es habitual en los dialectos del norte peninsular: Esos
cuadros les compramos el año pasado. Este leísmo se da en la zona norte confundidora: Burgos,
Palencia, partes de León, Cantabria, Segovia. No se da, en cambio, en la zona sur, donde el leísmo
singular de persona y cosa no se acompaña de leísmo plural. En resumen, la existencia de a. no
implica la de b.:
El leísmo de cosa plural solo se da en la zona norte del leísmo, en el núcleo del
fenómeno.
El leísmo de persona y cosa en el estándar: Los hablantes leístas que siguen la norma
estándar peninsular (el leísmo más extendido) distinguen entre la referencia a personas y a
cosas: dativo cuando la referencia es de persona: A tu padre le vimos ayer; acusativo cuando la
referencia es de cosa: Tu libro no lo veo por aquí.
Es el empleo del pronombre de acusativo la, las para el dativo o complemento indirecto
femenino, en lugar de la forma estándar le, les: A María la gusta el fútbol, A las niñas las gusta
el fútbol, A la sopa la echa demasiada sal. Está en expansión.
Los hablantes laístas hacen distinción de género tanto en el complemento directo como
en el indirecto pronominal de tercera persona, y utilizan la o las para referirse a sustantivos y
pronombres femeninos: las vi a todas preocupadas (CD), la pedí opinión solo a ella (CI).
Este último es menos frecuente porque la mayoría de los complementos indirectos son
de persona. En cambio, como es esperable, no existe laísmo de persona masculino, pues se está
extendiendo la diferencia de género al dativo: *A Pedro no la gustó
20
• Escribió una carta / La escribió
• Escribió a María / La escribió
5) Construcciones con verbo de apoyo, donde parecen cruzarse estructuras:
a) La dio dos besos
b) La besó
6) El laísmo de cosa se observa sobre todo en estas últimas construcciones: A mis plantas nunca
las echo abono. También con dativos posesivos: se la riza el pelo, la duele la muela, la pica
la nariz.
El laísmo se da solo en ciertas zonas del centro y norte de la Península Ibérica y está
desprestigiado en la lengua culta. Se da en Castilla, sobre todo en Burgos, Ávila, Segovia y
Valladolid, en Cantabria y en Madrid (NGLE: 16.10c). En Castilla-La Mancha, se da en el noroeste
de la provincia de Toledo. Coincide con los dialectos del norte peninsular en los que existe leísmo
de persona y cosa asociado a los nombres contables masculinos.
Los hablantes loístas pueden usar el clítico lo para el neutro y/o para el masculino plural.
El loísmo en singular se da en toda la zona leísta y laísta referido a sintagmas no contables o
neutros:
El loísmo singular asociado a entidades contables es casi inexistente (v. mapa Al niño le
pusieron un vestido). En plural sí se da, en una zona más restringida, referido a entidades
contables (personales o no).
21
o Los van a prender fuego
o Los dieron la vuelta por completo
• Prender fuego (loc. verbal) a algo (CI):
o Le prendió fuego a la casa
• este/esta/esto
• le (persona, masc.) / la (pers. fem.) / lo-la (cosa, masc. y fem.).
“El complejo cruce de ambas tendencias, la que quería establecer en los pronombres
átonos el mismo paradigma que en los demostrativos [este/esta/esto] con la que quería
distinguir los objetos personales de los no-personales, aclararía que ninguna de ellas triunfase
por completo” GDLE: 21.1.2.
22
5.3 Leísmo en zonas distinguidoras y no distinguidoras
En las zonas distinguidoras se dan también ciertas confusiones pronominales. Esta
también se produce en las zonas no distinguidoras. Vamos a diferenciar tres variantes:
alternancia del régimen verbal o falso leísmo, leísmo de cortesía y leísmo con se impersonal.
Alternancia locativa:
En los casos de alternancia, no hay leísmo sino verbos que pueden regir acusativo o
dativo.
El verbo creer se construía originalmente con dativo. Con otros verbos que en latín
regían dativo pasa lo mismo (ayudar, aconsejar, avisar, obedecer, reñir…). En América se
mantiene el régimen etimológico. En España ha cambiado de régimen y se construye con
acusativo. A pesar de haber cambiado de régimen, no se comporta como un verbo transitivo a
todos los efectos. La construcción con participios pasivos y con infinitivos pasivos es rara con
estos verbos.
Pruebas para saber si hay alternancia de régimen o leísmo (pasiva): Detuvieron a los
ladrones. Los detuvieron
España América
A María la creyeron A María le creyeron
María fue creída por todos *María fue creída por todos
¿? Políticos creídos por todos *Políticos creídos por todos
¿? Políticos difíciles de creer *Políticos difíciles de creer
23
Alternancia de régimen geográfica
Resumen:
En este tipo de ejemplos, puede influir también la estructura verbal. El verbo enseñar
suele regir dativo en las áreas distinguidoras de la Península y gran parte de Sudamérica: A María
le enseño matemáticas. En otras zonas, si aquello que se enseña no aparece, rige acusativo: A
María la enseñaron bien. El verbo se construye de dos maneras:
24
▪ Su secretaria la molestó para que firmase unos papeles. (agente/exp.)
▪ Su secretaria le molesta con su perfume. (exp./tema)
o En ciertos dialectos, se generaliza solo una de las dos estructuras. Por ejemplo, en
Argentina, Chile y Perú parece que la opción con acusativo se ha generalizado en
el grupo de verbos que tienen interpretación agentiva, incluso si el sujeto no es
agentivo y va pospuesto: A Juan lo inquieta la subida de impuestos.
Etimológicamente, estas oraciones se construían con dativo, es decir, le/les tanto para
masculino como para femenino, porque llevaban la preposición a (siglos XVI-XVII, cuando se
generalizan estas impersonales).
25
La variante con los pronombres de dativo le/les para el SN masculino de persona
predomina en España, México, gran parte de Centroamérica y en el área antillana.
La variante con los pronombres de acusativo (Se lo veía bien) es mayoritaria en Chile y
en el Río de la Plata. Esta variante es posterior en el tiempo. En este caso, es una solución
innovadora.
Alternan ambas construcciones en los países del área andina, en las zonas caribeñas
continentales y en algunos países centroamericanos.
• Leísmo: le para objetos animados, CD y CI, singular y plural: Le vi a una de ellas, muy
sofocada.
• CD definidos nulos (v. más adelante).
• Lo para todo, CD, sing. y pl., masc. y fem. Fui a ver la carretera. Ya lo habían arreglado.
• Le para todo CI, sing. y pl.
• CD definidos nulos (v. más adelante).
26
• El leísmo femenino (A María le vi; A sus hijas les lleva al médico) entra en la tendencia
del castellano a la eliminación del sistema casual.
• La desaparición de la distinción de género, en cambio, proviene de la influencia vasca,
lengua que no tiene género (Camus y Seibane 2015: 214).
• También se dan CD definidos nulos: Todo lo que tenías aquí ya Ø tenías vendido.
• Los objetos nulos indefinidos existen en castellano general. Los objetos definidos nulos,
por influencia del vasco, cuyo verbo integra en su forma auxiliar los objetos de los verbos
(Camus y Seibane 2015: 215)
No es posible hacer lo mismo con los CD definidos: *María se puso enferma y yo visité
pro
En portugués, en cambio, sí es posible: ¿Viste a o Joao? Viu O ‘Lo vi’ (Demonte 2003)
• ¿Compraste café?
• Sí, compré
a) Entonces de ahí vine yo sufriendo con mis hijos, alimentando Ø, cuidando Ø, para arriba
y para abajo […] (apud García Tesoro, 2008: 107).
b) Sí, porque yo lo he mandado en la escuela, todos mis hijos O he mandado en escuela…
Este pronombre clítico nulo definido aparece en más en ciertas construcciones como:
27
TEMA 6: Formas de tratamiento. El voseo
6.1 Introducción. Las formas de tratamiento
Vamos a ocuparnos de tres fenómenos dialectales relacionados con los pronombres y
con los sistemas de tratamiento:
Desde siglo III d.C se emplea la forma vos para dirigirse a una persona de manera
respetuosa. El español heredó del latín un doble uso de vos:
En español medieval: vos se usa como forma de respeto para el superior, pero también
para el trato entre iguales. El Cid trata de vos a doña Jimena. Tú usa para inferiores, excepto si
había gran confianza entre los interlocutores. El tuteo recíproco, por otro lado, era infrecuente,
excepto en situaciones de gran proximidad afectiva, lo más frecuente para la 2.ª persona del
singular es el vos. La forma de respeto vos para una persona (vos, señor Pérez), empieza a
expresar cercanía y se acerca al tú: vos, Juanito. A principios del siglo XVII vos ha pasado del
máximo respeto que expresaba a expresar familiaridad.
Durante los siglos XV y XVI surgen muchos nuevos tratamientos de respeto indirectos:
su o vuestra merced, vuestra excelencia, vuestra alteza, vuestra señoría, etc. (con el verbo en 3.ª
persona). Vuestra merced se expande en el siglo XVI en las nuevas ciudades (Sevilla, Madrid).
“En la España del 1500 tú era el tratamiento que se daba a los inferiores o entre iguales
con máxima intimidad. En otros casos, aun de confianza se empleaba vos. Cuando se generalizó
vuestra merced, tú recobró terreno en el trato familiar.” Lapesa 1959: 356.
28
• En primer lugar, se generaliza la forma vosotros, de manera que se evita la ambigüedad
de vos 'singular', vos 'plural'.
• En el siglo XV, Nebrija atribuye valor enfático a la forma nos otros, vos otros, como lo
tiene hoy en francés la forma nous autres, vous autres.
• En el siglo XVI, vosotros ya no es una forma contrastiva (en principio sí lo era).
• A principios del siglo XVI casi no se usa ya vos con valor de plural (Calderón Campos,
2010: 130).
Sistema andaluz occidental (siglo XVI): quedan dos formas para el pronombre de
segunda persona: tú/vos; en plural, en cambio, queda solo una forma: ustedes. En América, sin
embargo, el plural del entorno familiar y de respeto se hace con ustedes; el singular familiar con
tú/vos y el de respeto ustedes.
29
6.2.3 Los pronombres en América
El sistema que se lleva a América presenta varias opciones posibles:
(no hacer caso a los números 3 y 4, son irrelevantes; tan solo aprender la información).
La unanimidad en América en el empleo de la forma ustedes es sorprendente (Penny: 5.1.12):
Regiones de menor contacto con España o de más tardía estandarización: continúa vos.
El voseo estuvo sujeto a una fuerte presión normativa una vez se instaura la norma en
América. Fue censurado por gramáticos como Bello y Cuervo.
La Academia Argentina de Letras recomendó el uso de vos en 1982 como forma general
de trato de profesor a alumnos. Se había evitado hasta entonces en la enseñanza, en oposición
evidente a los usos lingüísticos generalizados en la población.
Estas variantes flexivas proceden históricamente de las formas de la 2.ª persona del
plural. En el español europeo el voseo desapareció casi totalmente entre el siglo XVII y principios
del XVIII. Persiste solo el voseo reverencial. El voseo es característico de algunas regiones
americanas, sobre todo en el área rioplatense y centroamericana. En el estudio del voseo hay
que tener en cuenta:
30
• Factores gramaticales: flexión, pronombres.
• Factores sociolingüísticos: prestigio, nivel de lengua en cada zona en que se emplea.
1. Pronominal y verbal (flexivo): pronombre vos y desinencias del voseo: Vos cantás.
2. Solo pronominal: pronombre vos y desinencias del tuteo: vos cantas, vos tienes, vos
sales.
3. Solo verbal (flexivo): pronombre tú y desinencias del voseo: tú cantás, tú tenés, tú salís.
Además de los tipos señalados, el voseo verbal presenta gran variedad de desinencias
según los tiempos verbales. Esta variedad se combina con la pronominal para dar lugar a muchos
paradigmas distintos. La existencia de ellos se explica porque el voseo no ha sido parte del
estándar.
31
6.4 Los sistemas actuales de 2.ª persona
En IIIa coexisten las dos formas del singular, preferencia de hablantes cultos por tú y
mayor frecuencia de vos en hablantes de menor nivel sociocultural o en estilo informal.
En Chile, parte de Bolivia, sur de Perú, parte de Ecuador, gran parte de Colombia, oeste
de Venezuela, región limítrofe de Panamá y Costa Rica y estado mexicano de Chiapas.
En algunos países incluso existen tres formas para los contextos familiares, porque se
usa también el usted en contextos no formales. Por ejemplo, en Costa Rica y Colombia, por
ejemplo, entre padres e hijos o entre marido y mujer o entre amigos.
Algunos autores entienden que más que un sistema tripartito, lo que la situación
sociolingüística pone de manifiesto es la existencia de dos sistemas simultáneos: uno local (usted
/ vos) y otro general, compartido con otras variedades del español (usted / tú), que se usa para
dirigirse a hablantes de español no voseantes.
32
6.5 Voseo y prestigio
El voseo es un fenómeno en constante evolución, ya que se halla en auge en algunas
zonas (a veces, más entre los jóvenes), pero está en retroceso en otras. Las distintas variedades
del voseo están, pues, marcadas sociolingüísticamente de manera diversa y no poco sutil.
En unas áreas constituye la forma general del trato de confianza, como en la Argentina,
el Uruguay, Costa Rica, Nicaragua, la región de Antioquia (Colombia), la de Zulia (Venezuela) o
la de Esmeraldas (Ecuador). En otras, como El Salvador, no excede el ámbito de la lengua familiar
y carece de prestigio en otros niveles de lengua. En Panamá es eminentemente rural y su empleo
resta prestigio social. Por otra parte, el voseo puede usarse —o dejar de usarse— como signo
distintivo o identificador en varias comunidades.” (NGLE: 16.17m)
33
TEMA 7. La duplicación pronominal y nominal
7.1 Introducción. Los pronombres clíticos
Pronombre clítico: son pronombres átonos que se apoyan en otra forma (verbo):
El CD → clitico de acusativo (lo [le], la, los [les], las). El CI → clitico de dativo (le, les)
34
¿Por qué? Parece ser que influye el papel semántico del complemento indirecto. Los
dativos con el papel temático de meta y de destinatario permiten la ausencia, mientras que los
experimentantes, no.
En América sí (en español porteño sobre todo), pero no en todos los casos:
a. A Pedro le di un regalo
b. Le di un regalo a Pedro
35
Se antepone a periferia izquierda oracional un constituyente, duplicado por un clítico.
En la dislocación a la izquierda:
1) El clítico es obligatorio:
a) A Juan lo has visto
b) *A Juan has visto
2) El elemento dislocado es el tema, información conocida:
a) ¿Quién se comió la manzana?
b) La manzana se la comió Pedro
3) La dislocación tiene una entonación típica y suele ir separado de la oración por pausa.
En la dislocación:
En la duplicación:
• Se la di a Pepe, la pelota
• Tengo que llamarla, a Sonia
• Lo vi, al niño
• El SP va separado por pausa, esta pausa se refleja en la escritura con una coma.
• El SP es temático.
Según Leonetti 2007, muchos ejemplos del porteño de duplicación parecen, por su
entonación, dislocaciones a la derecha: Yo la tenía prevista esta muerte; Te la roban siempre una
bicicleta nueva.
Se trata de estructuras enfáticas, con tópico final, con pausa antes de la conjunción que.
Es decir, parece dislocación a la derecha, y no doblado.
El clítico se considera una especie de marca de concordancia de objeto. (Bosque y Rexach 2009,
Ordoñez 2016: 259). Extendida y afianzada para el CI. En fase de desarrollo con el CD.
A. Al niño lo vi.
B. A las niñas las vi.
37
Jerarquía de definitud
38
7.7.4 Explicación de la variación en el español del País Vasco
En el País Vasco la duplicación tiene las mismas restricciones de especificidad y
animacidad:
En ciertas variedades:
39
TEMA 8: Los posesivos y la expresión de la posesión
8.1 Introducción
Entre los usos dialectales a la hora de expresar posesión, nos vamos a centrar en los
siguientes aspectos:
a. la casa de nosotros
b. el hijo de ellos.
Ocurre lo mismo en Andalucía occidental y Canarias. Kany 1976 señala que la forma su
se reserva para la cortesía, 2.ª persona del discurso (de usted/de ustedes). Para la 3.ª persona
se emplea solo la forma analítica: de {él, ella, ellos, ellas}. En español general, es raro el empleo
de las formas analíticas de 1.ª y 2.ª persona del singular:
Son una excepción los sustantivos que toman argumentos, como los nombres de
representación o los sustantivos deverbales:
A. una foto de mí
B. algún retrato de ti
C. su dependencia de ti.
En general, se suele afirmar que se emplean las formas analíticas cuando resulta
indispensable aclarar una ambigüedad.
En América, en cambio, alterna la forma de 1.ª persona del plural con el posesivo
pospuesto:
• Asumía ese papel para salvar la estabilidad afectiva de la casa, la relación de nosotros
con mis padres (Guido, Invitación);
• ¡Qué bien que está aquí nuevamente en el seno de nosotros! (Viezzer, Hablar);
• Venite a vivir conmigo al hotel de nosotros, no estés triste (Rossi, María);
40
• Pagó al chofer y se quedó parado mirando la casa de nosotros (García Ramis, Días).
(NGLE: 18.4e)
Explicación:
La desaparición de las formas vosotros, vuestro hace que el posesivo su/suyo adquiera
más valores (Lapesa, apdo. 133), Granda (1978) para el canario): su {de él/de ella/de ellos/de
ellas/de usted/ustedes/de vosotros/de vosotras}.
a. 2.ª persona del plural: vuestro libro > su libro > el libro de ustedes
b. 1.ª persona del plural: nuestro libro > el libro de nosotros
c. 3.ª persona del plural: su libro ‘de ellos’ > el libro de ellos
41
8.3.1 El doblado POS-N-SP
La estructura A es frecuente con nombres de parentesco y de partes del cuerpo, y con
complementos argumentales. El poseedor es siempre de persona:
a) de usted su casa.
b) de Pedro su mujer
c) de mí mi santo
Es la misma zona en que se da la duplicación con dos posesivos de 1.ª o 2.ª persona: mi
casa mía, esta es tu hoja tuya (Perú y Bolivia).
El doblado con SP ya existía en español medieval y clásico: Mandaron dar dos reales a
su muger de Juan de Madrid, vezino de Rejas, para unos fierros de estacadas (Concejo
Madrileño, Acuerdos). Estas estructuras desaparecieron en el español peninsular en el siglo XVII,
pero se mantuvieron y reforzaron en algunas zonas americanas.
Maduna-q ritratu-n
Madona-gen foto-3.ª Pos.
‘De Madona su foto’
42
El hecho de que en el quechua de Ecuador no se dé la repetición de posesivos y tampoco
en el español del Ecuador refuerza esta hipótesis. Un fenómeno relacionado con el doblado POS-
N-SP: En las mismas zonas en que se da doblado, también se da la compatibilidad del posesivo
con relativas especificativas (NGLE: 18.3k, 44.8e): su nueva película que estrenarán en marzo.
Según la gramática, en los casos de doblado el posesivo prenominal se interpreta como
expletivo, por lo que es inactivo a efectos semánticos.
a) mi casa
b) *la mi casa/*una mi casa/*alguna mi casa
a) «Artículo definido + posesivo»: Mas yo uençuda tiendo los mis reales braços a los tos
ynoios (Alfonso X, General Estoria).
b) «Artículo indefinido + posesivo»: Despachó luego a un su procurador a la isla Española
(Cortés, Cartas).
c) «Demostrativo + posesivo»: Oh señora de mi alma, Dulcinea, flor de la fermosura,
socorred a este vuestro caballero (Cervantes, Quijote I).
d) «Numeral cardinal + posesivo»: El Emperador por fazer le onrra enuio a el dos sus
sobrinos don Johan el adelantado & a alexi el camarero (Gran conquista de Ultramar).
e) «Cuantificador existencial + posesivo»: Solos los señores, e algunos sus parientes e
algunos principales e mercaderes, tienen heredades e tierras proprias (Fernández
Oviedo, Indias);
43
f) «Cuantificador evaluativo + posesivo»: No se puso luto ni consintió ponérsele nadie,
por no enturbiar con el dolor particular de muchos sus deudos, amigos, servidores y
criados (Zapata Chaves, Miscelánea).
• Un su amigo
• Una mi hijita
Aleza y Enguita 2010: 142 señala que aunque se suele atribuir a zonas de contacto con
lenguas indígenas, esta construcción está presente en toda América. En particular, existe en
México, en el estado de Chiapas, así como en varios países centroamericanos, especialmente
Guatemala, Nicaragua y El Salvador. Se atestigua asimismo en el Paraguay y en el área de
Cajamarca (Perú), entre otras regiones andinas. Siempre en el registro coloquial del habla. En
las zonas señaladas alternan tres construcciones:
a) su amigo
b) un su amigo
c) un amigo suyo
La pauta se origina en el español antiguo, pero se potencia cuando las lenguas indígenas
tienen “una estructura funcional similar”. Es más probable que esta pauta muestre la
pervivencia de la antigua construcción castellana, ya que ni el quechua ni el aimara tienen
artículo y en estas lenguas se marca la posesión con un sufijo.
a) esta su casa
b) aquel mi gran amigo
44
• De ubicación:
o Delante/detrás
o Encima/debajo
o Dentro/fuera
• Direccionales:
o Adelante/atrás
o Arriba/abajo
o Adentro/afuera
Norma:
En el habla andina (en especial, en Perú y Bolivia) son posibles también los posesivos
antepuestos al adverbio delante (GDLE: 15.2, NGLE: 18.4m):
• En su delante
• Por su delante
Según Aleza y Enguita 2010, el fenómeno se extiende a Bolivia, Perú, Ecuador y sur de
Colombia. Los adverbios de B (direccionales) se documentan con complemento en español
antiguo (NGLE: 30.5e):
45
• Pasó adelante de aquella sierra (Pulgar, Cronica);
• Se vna con él solo afuera de todas las cosas (San Juan de la Cruz, Cantico);
• Envió su mano, y librome y sacome afuera de un piélago (León, Job).
a. Que nadie pueda salir o entrar: nadie, saber lo que ocurre adentro o afuera de Numancia
b. Se encontraba arriba de la escalinata
c. Juan lo acomodó atrás del coche de Fito
a) Me duele la muela
b) Te lloran los ojos
c) Le sangra la nariz
Si hay posesivo, suele aparecer pospuesto, pues los vocativos no suelen llevar
determinante: amor mío, padre mío, Dios mío, cariño mío, etc. Es frecuente, en el español de
toda Hispanoamérica (sobre todo en México, Caribe y áreas andinas, según Aleza y Enguita
2010), la aparición de posesivos antepuestos en vocativos, como en mi cielo, mi amor. En
español europeo, se emplea sobre todo en Canarias y Andalucía, se considera herencia del
español antiguo. La forma antepuesta se empleaba para mayor intimidad y era la única que se
empleaba para dirigirse a inferiores (Kany: 63). En español de Andalucía, Canarias y América
(sobre todo, en México, Caribe y áreas andinas), este uso prenominal se extiende a otros muchos
nombres: Mis hijos, ¿qué están haciendo ustedes? Aparece el posesivo frecuentemente en
vocativos como mijo, mija, misijo, misija ‘mis hijas’.
46
TEMA 9: Fenómenos dialectales relacionados con el sujeto
9.1 Sujetos pronominales explícitos
9.1.1 Sujetos nulos expletivos
Principio de proyección:
Si hay sujeto de predicación, se dice de algunas personas que llegaron tarde. No es como
Es tarde. En lenguas como el español se propone un sujeto nulo pro, equivalente al sujeto
explícito de lenguas como el inglés o el francés:
Todas las oraciones tienen sujeto (no se sigue del principio de proyección, pues estos
sujetos no están requeridos semánticamente). En inglés, francés o alemán, aparece un sujeto
con verbos impersonales:
‘Llueve’
Los pronombres como it, there del inglés o il del francés no saturan ningún argumento,
carecen de contenido semántico. Se llaman sujetos pleonásticos o sujetos expletivos. El
español, en cambio, para el mismo tipo de verbos se postula la existencia de un sujeto expletivo
nulo:
a. pro llueve.
Este pro no tiene rasgos fonéticos y tampoco rasgos semánticos. Sí tiene rasgos
formales, pues es 3ª persona del singular. La 3ª persona está aquí por defecto, como la no
persona.
47
a. Pro parece que Juan ha llegado.
c. It is necessary that…
b. Ello llueve
48
3. Construcciones con verbos personales usados impersonalmente, como verbos inacusativos:
a. Ello veremos
En estos casos equivale a vale, de acuerdo, bueno, y se usa como un marcador discursivo.
En todos los casos, la construcción no es obligatoria, siempre existe la posibilidad de no usar el
expletivo. En los datos de Hinzelin y Kaiser, las formas con expletivo se emplean solo en el 20%
de los casos, frente al uso sin expletivo. El expletivo debe aparecer siempre en posición inicial:
*Dijo que ello llovía. Se identifica el empleo de ello con bajo nivel de escolarización y está
estigmatizado socialmente. Los encuestados admiten haberlo usado de niños, en la
conversación familiar o entre amigos. Los profesores intentaron suprimir el uso por considerarlo
incorrecto.
“En el español clásico era posible usar el pronombre ello como sujeto expletivo de carácter
enfático con referencia catafórica a las subordinadas sustantivas”. NGLE: 16.2g Ello no me
espanto que el hombre temiera aquella mujer (López Úbeda, Justina)
También se empleaba ello en la lengua clásica como expletivo con el verbo haber:
a. Ello habrá lindo bureo. / Mas que ha de haber cuchilladas (Tirso Molina, Condenado);
b. Ello hay en esta vida días climatéricos (Barrionuevo, Avisos);
c. Ello hay tales caprichos en el mundo (Gracián, Discreto);
d. Ello hay gentes para todo (Cruz, Civilización).
49
vine aquí, Ø empecé y aquí sigo.
Se asume que en la posición de sujeto hay una categoría vacía pro, una categoría sin
contenido fonético pero con contenido gramatical. El contenido semántico se toma del
contexto, lingüístico o extralingüístico. El fenómeno por el cual se puede tener un sujeto nulo se
denomina pro-drop. Pro suele ser definido y específico, pues retoma un referente ya presente
en el discurso:
a. Llaman a la puerta.
b. Dicen que mañana cambiará el tiempo.
En el español del Caribe hay tendencia a poner un sujeto pronominal explícito donde se
pondría uno nulo en el estándar, especialmente yo y tú, pero no únicamente estos pronombres:
a) Y bueno, yo estudio de todas las ramas de las ‟Artes Plasticas (...). Es el primer ano, ya despues
en el segundo año yo escojo ya lo que yo vaya a estudiar, a lo que yo me quiera dedicar ya para
siempre.
b) Pues yo siempre he querido ser como mi mamá. Que además que ella tiene un, ella enseña
francés y eso ella como que lo vive y le gusta tanto que a mí también. Yo siempre me he fijado
en ella y yo, yo me he preguntado... (SJ, 2, p. 24. Apud Aleza, 2009c).
También aparecen los sujetos arbitrarios tú y uno, aunque todos los pronombres pueden
aparecer. En este tipo de contextos, en español estándar hay un pro inespecífico o una oración
impersonal con se: Cuando faltas a clase, sabes que te pueden penalizar / Cuando se falta a
clase, se sabe que…
a) Además tú estás… tú retienes más de los casos que has leído que posiblemente se te
aplican a una y otra materia, y entonces cuando tú lees, por segunda vez el caso, hay
cosas que en el primer curso que tú cogiste, no lograste agarrarlas ¿ves?, Y ahora tú lo
ves con mayor claridad.
b) Entre tú más estudias tú te vas proyectando mejor y estás adquiriendo más experiencia.
Algo que tú no conoces o no conocías a través de los estudios tú lo vas a conocer. Si tú
decías una palabra mal anteriormente, … tú ya la hablas correctamente (de Toribio, pág.
321).
c) Uno cuando vino uno no sabía mucho el español, porque uno habla su inglés. Uno
miraba a los muchachos jugando y uno ahí trancadito. Poco a poco uno se adaptó… a mí
50
me gusta allá, pero entonces, como uno tiene su negocio aquí uno no va a coger para
allá para trabajarle a otro.
En español estándar, los pronombres de 3ª persona él, ella siempre son [+humano] en
posición de sujeto: Él llegó tarde (Juan/*el autobús). En cambio, como término de preposición,
estos pronombres también puede tener referencia inanimada: Llegó con él (Juan/el bolso)
En las construcciones de infinitivo, se asume que este tiene un sujeto pronominal nulo,
denominado PRO. Este toma sus rasgos del antecedente, que es un argumento del predicado
principal:
Filtro de caso: todos los SN tienen que tener caso. Se suele explicar la ausencia de sujeto
en los infinitivos por el filtro de caso. El filtro de caso impide la presencia de sujetos léxicos con
formas no personales, pues estas formas no pueden asignar nominativo a su sujeto. La ausencia
de sujetos explícitos se asocia con la flexión defectiva del infinitivo, que le impide asignar caso
nominativo a su sujeto. En lenguas en que los infinitivos tienen sujeto, como el portugués, hay
presencia de rasgos de concordancia de persona y número que lo legitiman: (Eu) cantar, (tu)
cantares, (nós) cartarmos, etc.
51
a. *Eu lamento os depuitados ter trabalhado pouco.
Cuando el infinitivo constituye una oración subordinada que es el argumento del verbo
principal, la relación de dependencia entre ambos elementos permite que la información sobre
el sujeto del infinitivo la aporte el verbo principal. En español estándar, el sujeto puede aparecer
explícito y pospuesto al infinito cuando la oración de infinitivo es el complemento de una
preposición o de un adverbio que forman sintagmas no argumentales:
• Añadió que desde entonces ya no os separasteis nunca, hasta tu muerte, poco antes de
él nacer (García Morales, Sur)
• […] inmediatamente después de yo darme cuenta de que realmente no era la Medicina
ni el Derecho la única alternativa que yo pude tener (CREA oral, Venezuela);
52
c) al poco tiempo de nosotros mudarnos allá,
d) al uno examinar las cosas con atención.
a. Después de tú ido
b. En yo llegando
En el análisis estándar, se asume que el verbo sube desde su posición en Flex hasta el
núcleo de C0, de manera que se obtiene el orden superficial: ¿[Scomp Qué dijo [Sflex Juan h h]]?
a. ¿Cómo alguien que toca tan bien el violín puede ser anarquista? (Argüelles, Letanias);
b. ¿Hasta qué punto el Mercosur obstaculiza acuerdos como el fast track o el ALCA? (Hoy
[Chile] 15/9/1997);
c. ¿Por qué las plantas crecen y se reproducen, y los maceteros no? (Claro, Sombra) (NGLE)
El fenómeno se documenta sobre todo con pronombres monosílabos (yo, tú, él), pero
también con pronombres más largos (ella, usted, nosotros). En Cuba y la República Dominicana
el fenómeno se está extendiendo a los sujetos que son SN:
53
• No sé cómo el profesor contestó
En los dialectos en que se emplean las preguntas con orden sujeto-verbo, todos los
hablantes las usan y las preguntas con orden invertido tienen connotaciones de agresividad o
impaciencia: ¿Qué quieres tú?
Fuera del Caribe, se dan ocasionalmente estas preguntas en las islas Canarias, en
comunidades sudamericanas en la frontera con Brasil (en portugués brasileño no se invierte el
orden). Kany 1976 ofrece también ejemplos de la región del Río de la Plata.
a. Lenguas africanas. Lipski 1994 señala que no se produce ninguna innovación importante en la
fonética, morfología o sintaxis que tenga que ver con las lenguas africanas.
b. Influencia del creole haitiano, de base francesa. El impacto de esta lengua criolla se reduce a
la zona rural fronteriza con Haití y a la vida de las plantaciones de azúcar (Lipski 1994: 237).
c. Influencia del inglés: Se ha descartado esta hipótesis porque el fenómeno existía antes de que
el inglés extendiera su influencia en estas zonas. Además, el fenómeno se da en una masa
analfabeta donde predomina claramente el español y en la que apenas se encuentran préstamos
léxicos de otras lenguas, por oposición a zonas como Puerto Rico, por ejemplo.
2. Razones morfosintácticas.
Los pronombres personales suplen la debilidad de los rasgos de persona que produce la elisión
de la -s. Pero:
Dyxolas, que ya oystes qué el Cavallero de las Damas pedya (Corónica de Adramón);
Vuestros virtuosos fechos son tales que claramente muestran quién vos soys (Tirante). (NGLE:
42.9)
4. Confluencia de causas. Por un lado, ciertas estructuras ya existían en español antiguo. Por
otro lado, la pérdida de la –s marca de la segunda persona en el verbo exige una marca adicional
de persona. Parece que hay un cambio en marcha, de lengua prodrop a lengua no pro-drop. Los
mismos hablantes tienen dos gramáticas, una con sujetos nulos, sujetos posverbales, inversión
sujetoverbo y PRO en infinitivos, y otra con sujetos explícitos, no posición verbo-sujeto y sujetos
explícitos también de infinitivo.
54