Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
- Señora: dijo de pronto una voz grave que parecía salir de un enorme
caracol enrollado - no creo que el niño pueda alguna vez caminar.
Ya cuando pasaban más de las doce del medida, el sol estaba bien
alto, casi al punto de derretir todo lo que tocaba, hacía ya bastante tiempo
que el paisaje conocido había dejado de existir seguir siendo de retrocesos
la visualización de todo pero el paisaje ahora era totalmente nuevo. La
antigua camioneta seguía rodando con su quejido de motor, que parecía
despertar a su paso hasta la brisa.
De pronto se detuvo en una calle larga triste donde habían unos árboles
muertos desde, que se erigían como grandes lanzas queriendo agujerear el
cielo, el lugar era pálido, las casas se despegaban como naciendo de entre
el barro que se apostaba a las márgenes de la calle sin vida. Habíamos
llegados a lo que iba hacer nuestro nuevo lugar para vivir. Comenzaba ahora
otra historia.
Guacara, Venezuela
países latinoamericanos:
Chile El Salvador
Honduras Uruguay
Belice Brasil
10
Cuba Ecuador
Guatemala México
16
Nicaragua Panamá
Paraguay Perú
Puerto Rico República Dominicana
Venezuela
Para ayudar a una mejor comunicación entre los hispanoparlantes, BBC Mundo elaboró este
diccionario sui generis, que incluye términos usados comúnmente en los países latinoamericanos y
también en España.
Al tiro: en Chile, de inmediato... Voy al tiro, estar listo en México. Al toque en Uruguay.
Birome: término que se usa en Argentina y Uruguay para hablar de bolígrafo. No es un invento,
sino un homenaje al creador de este tipo de lápices, el húngaro Lazlo Biro quien vivió en
Argentina. En México por ejemplo, la "birome" que tiene botón se llama pluma atómica.
Burda: sinónimo de mucho. Léase "burda de bueno" = muy bueno; "burda de gente" = mucha
gente (en Venezuela).
Bagayo: significa contrabando en Uruguay mientras que en Argentina es una persona muy pero
muy fea.
Cajeta: ¿quiere comer?... El popular dulce de leche, como se conoce en Argentina, Uruguay y
Venezuela, en México se llama cajeta, en Bolivia, Chile y Colombia, manjar -aunque en Bogotá le
dicen arequipe-, en Cuba es fanguito y así.
Chino: o pelado para decir niño en Colombia, que en Argentina es un chico y puede ser un pibe, un
chavo en México, un gurí o botija en Uruguay, un mitaí en Paraguay, un chamo en Venezuela, un
patojo en Guatemala y un crío en España.
Durex: en muchos países se asocia con una marca de preservativos, pero en México es lo que en el
cono sur se conoce como cinta scotch. En Cuba es escortei, en Colombia cinta pegante, en
Venezuela teipe y en España celo.
E
Fanshop: bebida chilena, mitad fanta mitad cerveza. Exacto: guácatela, qué asco. En Colombia se
llama refajo.
Futbolín: dícese en España del juego en que unas figuras pequeñas accionadas mecánicamente
remedan un partido de fútbol (también conocido en algunas partes como fútbol de mesa). En
Argentina es metegol, en Uruguay y Venezuela futbolito y en Chile taca taca, que para los
españoles es el andador de los bebés.
Gásfiter: en Chile es la persona que se dedica a arreglar cañerías. Sí, sí, el plomero o el fontanero
(en España).
Guatero: en la mayoría de los países se usan bolsas de agua caliente para calentarse los pies en los
días fríos del invierno. En Chile se llama guatero.
Guayabo: En Colombia el guayabo es la resaca, ratón en venezolano. En Chile se dice caña. Cruda,
en México.
Huarache: sandalias en México. En otros lares son chalitas, chalas o cholas y si separan el dedo
gordo de los demás son ojotas en Argentina o chancletas al otro lado del Río de la Plata, en
Uruguay.
Hallar: En Paraguay hallar(se) se usa como sinónimo de ponerse contento, estar a gusto,
divertirse. Por ejemplo: no me hallo en Londres -no estoy contento en Londres. Me voy a hallar si
pierde Bush -Me voy a alegrar si pierde Bush. O masiado se halla José cuando está con su novia -
José se pone muy contento cuando está con su novia.
Indio: En Chile "me dio el indio" o "se me va a salir el indio" significa mostrarse enojado. Lo que en
Venezuela sería estar arrecho, aunque arrecho en Colombia sería otra cosa: excitado.
Jetón: en Colombia para referirse a alguien que habla mucho. Para otros es alguien de boca
grande... o cara grande. También puede ser simplemente un idiota.
K
Kilombo: en Uruguay es burdel y en Argentina se usa para de relajo, caos, desorden. Se escribe
indistintamente con Q o con K.
Kencha: palabra de origen aymara y/o quechua que se utiliza en Bolivia para hablar de alguien que
tiene y da mala suerte. Lo mismo es yeta en Uruguay y Argentina y mufa en Argentina.
Kurepa o Kurepí: término que usan los paraguayos para hablar de los argentinos/as. Dicen que en
la guerra contra la Triple Alianza los soldados argentinos usaban botas de cuero de chancho. En
guaraní Kuré es chancho y py pie. De ahí viene el kurepí o kurepa para llamar a los argentinos.
Lagarto: un litro de lagarto es un litro de cerveza en Cuba o una persona que toma mucho sol en
Uruguay y Argentina. (Ver Paraguay ñoño). En Colombia un lagarto es un arribista, un trepador.
Mina: además del significado que todos conocemos es también una mujer, generalmente joven en
Argentina, una lola, una jeva en Venezuela.
Ñoqui: trabajar pero no hacer nada. Un empleado que cobra su sueldo todos los meses (o sea que
pasa por su lugar de trabajo a cobrar a fin de mes, pero para trabajar nunca aparece). Viene de la
costumbre argentina de comer ñoquis todos los 29. Zoquetero: equivalente al ñoqui argentino en
Paraguay.
Ñoño: botella de cerveza de un litro, porque su forma se parece a la barriga del Ñoño, el personaje
del Chavo del 8. Ejemplo: ¿nos tomamos un ñoño? (en Paraguay). Es una Caguama o Ballena en
México. Y en Chile, una persona "perna", es decir, inocente o "nerd".
Once: tecito con tostadas que se toma puntualmente a las 5 de la tarde en Chile y Bogotá. Te
invito a tomar once.
Ortiva: soplón en Argentina, botón en Uruguay (que es policía en Argentina). ¡Es una historia que
no acaba nunca!
P
Piloto: en casi todos los países es alguien que maneja un auto, pero en Argentina es también
impermeable.
Pololo: en Chile es un noviazgo que no implica compromiso matrimonial. Un poco más que un
amigovio (palabra que se usa en el cono sur para hablar de una relación amorosa un poco
indefinida) o amigos con derecho (como se utiliza en Venezuela). También se utiliza como verbo:
¿querí pololear? Ver letra Q.
Redondel: término utilizado en Ecuador para lo que en otros países es rotonda, redoma rompoin o
glorieta, es decir, una plaza en la que desembocan varias calles.
Remera: camiseta de manga corta en Argentina y Uruguay. En Chile y Bolivia se dice polera, en
Venezuela franela y en México playera.
Rositas: en Cuba tiene nombre de flor. En Argentina se dice pochoclo, en Venezuela cotufa, en
México y España palomitas, en Colombia crispetas, en Chile cabritas, en Bolivia pipoca, en Perú
popcor o canchita, en Paraguay pororó y en Uruguay en el estadio gritan ¡Pó, acaramelado el pó!
Por si algún le quedan dudas, en inglés es popcorn.
Sorijchi: mal del altura en Bolivia, país andino. Sus vecinos le dicenapunamiento.
Sifrino: término venezolano para lo que en Chile es cuico, en Argentina concheto, en Uruguay
cheto, en Bolivia y Perú pituco, en Colombia gomelo y en México fresa. Para que nos entendamos,
la Real Academia define la usanza española "pijo", como persona que manifiesta gustos de una
clase social acomodada.
Tinieblo: término casi aterrador que en Colombia se utiliza para hablar del amante.
Tinto: si está en Colombia y pide un "tinto" le van a traer un café con agua. Olvídese del vino.
Wáter: se usa en varios países del cono sur para referirse al inodoro, excusado o poceta
(Venezuela).
Xec: La palabra XEC -derivado del maya- significa revuelto en la península de Yucatán. También se
usa para una ensalada de frutas.
Yacaré: Entrar a algún lugar sin pagar la entrada, entrar de colado, sin ser invitado. Es lo que en
Venezuela se dice como arrocero.
Yegua: en Venezuela, una mujer atractiva de grandes proporciones (también en Argentina pero
con distintas connotaciones). En otros países se entiende como una mujer sin límites, sin
escrúpulos. Siguiendo en el mundo fauno, en Uruguay potra para la yegua venezolana.
Zarcillos: palabra que se usa en Venezuela para aros, aretes, pendientes, en fin, las joyas que se
usan en las orejas.
Zapato: aparte de la acepción obvia, en Colombia es mujer fea u hombre feo. ¡Qué tipo más
zapato! En Paraguay sería, qué tipo más vairo.