Sei sulla pagina 1di 8

San B o lí v a

r para ver y co ntar


Jacinto
SE

T R
CT

RO COM
O

CA ER
L CIA
DE L D
San Jacinto
OC E A

CI RTE
aC

DE SAN
er
ro

NT IA
Ma

E S
co
2
3
4
1

Con su magistral técnica para tejer se ganó el nombre de “La Tierra de La Hamaca
Grande”. Es un municipio montañoso y lleno de senderos ecológicos, en donde se
encuentran petroglifos de los antepasados, con diseños simbólicos grabados en
rocas.
Este poblado, de raíces africanas e indígenas, está situado en el centro del depar-
tamento de Bolívar. Es cuna de juglares como Los Gaiteros de San Jacinto, mere-
cedores de un premio Grammy que da fe de la riqueza cultural de este pueblo.
Tierra de gente servicial y amable, orgullosos de su cultura y folclor, de sus hama-
1. Iglesia cas y mochilas multicolores, de su agricultura y de sus fiestas tradicionales.
2. Casa muestra folclórica Bienvenido a San Jacinto, tierra de tradiciones y costumbres que se conservan de
3. Casa muestra artesanal generación en generación.
4. Museo Comunitario de San Jacinto
With its masterful weaving technique was given the name of "The Land of the Big
Hammock". It is a mountainous municipality and full of ecological trails, where
petroglyphs of the ancestors are found, with symbolic designs engraved on rocks.
This town, of African and indigenous roots is located in the center of the depart-
ment of Bolívar. It is the birthplace of minstrels such as “Los Gaiteros de San Jacin-
to”, deserving of a Grammy Award that testifies to the cultural richness of this town.
Extensión total: 462 Km2 Land of helpful and friendly people, proud of their culture and folklore, of their ham-
Distancia de referencia:
120 Km de Cartagena de Indias mocks and multicolored backpacks, their agriculture and their traditional festivals.
Welcome to San Jacinto, land of traditions and customs that are preserved from
generation to generation.
¿Cómo llegar? /How to get there?
Desde el Terminal de Transporte de Cartagena: en bus interde- From the Cartagena Transportation Terminal: by interdepartmen-
partamental o municipal, tomando la carretera Troncal de tal or municipal bus, taking the Troncal de Occidente road,
Occidente, vía El Carmen de Bolívar. El trayecto dura casi dos towards El Carmen de Bolívar. The journey takes almost two hours.
horas. Se deben pasar dos peajes, el de Turbaco –$2.900- y el Two tolls must be passed, the one for Turbaco - $ 2,900 and the
de Gambote $7.800. Valor del pasaje: $12.000. one for Gambote for $ 7,800. Value of the ticket: $ 12,000.
Atractivos turísticos / Tourist Attractions
Recorrido Histórico- Cultural / Historical-Cultural Tour:
Incluye visita guiada en español, inglés y/o francés al Museo
Comunitario de San Jacinto, talleres de Tejidos, taller de elabora-
ción de instrumentos como tamboras y gaitas, muestra musical y
de danzas, Almuerzo típico y corredor artesanal sobre la vía
principal. Duración: 4 horas.
Includes guide visit in spanish, english or french to the San Jacinto
Community Museum, located in the main square, Tissue Works-
hops, Workshop for the production of instruments such as drums
and bagpipes, musical and dance shows, typical lunch and
artisan runner on the main road. Duration: 4 hours.
Senderos ecológicos hasta la cumbre del Cerro Maco
Contacto / Contact: Museo Comunitario de San Jacinto
musemmasanjacinto@gmail.com Duración: cuatro horas. Es el recorrido preferido de los visitantes
Cel: 3116617621. por ser un ícono para los sanjacinteros. Va de 300 hasta 1.000
metros sobre el nivel del mar y desde la cima se divisan diferentes
Senderos ecológicos hasta los petroglifos / Ecological trails to the municipios de los Montes de María, el Río Magdalena, Cartage-
petroglyphs, na, el mar Caribe y el Canal del Dique. Además de incompara-
bles vistas y fincas cultivadoras de cacao y aguacate, se aprecia
Duración: seis horas. Por los senderos ecológicos que conducen la rica flora y fauna de la región, hogar de monos, loros, tucanes,
a los petroglifos: El Rastro, El Salto del Jaguar y el arroyo El Mico, jaguares, entre otros.
se cuenta la historia que dejaron hace aproximadamente 2.000
años los indígenas Zenúes y Malibúes. Durante el mismo se apre- Duration: four hours. It is the favorite route of the visitors for being
cia la riqueza ecológica de los Montes de María y afluentes de an icon for their habitants. It goes from 300 to 1,000 meters above
agua cristalina. sea level and from the top you can see different municipalities of
Duration: six hours. Through the ecological trails that lead to the the Montes de María, the Magdalena River, Cartagena, the
petroglyphs: El Rastro, El Salto del Jaguar and the El Mico stream, Caribbean Sea and the Dique Canal. In addition to incompara-
tells the story left by the Zenúes and Malibú Indians about 2,000 ble views and farms cultivating cocoa and avocado, you can
years ago. During the same the ecological wealth of Montes de appreciate the rich flora and fauna of the region, home to
María and tributaries of crystalline water are appreciated. monkeys, parrots, toucans, jaguars, among others.

Contacto / Contact: Museo Comunitario de San Jacinto Contacto / Contact: Museo Comunitario de San Jacinto
musemmasanjacinto@gmail.com - Cel: 3116617621. musemmasanjacinto@gmail.com - Cel: 3116617621.
Ruta del Café / Coffee Route:
Ruta Festiva / Festive Route
Duración 6 horas. Visita a cafetales ubicados en la vereda el
Bongal a 7 Kilometros del casco urbano y la finca “La Envidia”. Festival Nacional autóctono de Gaitas / Native National Festival of
Participa en el proceso de sembrado, recolección y explicación Bagpipes:
de este especial proceso.
Route: Duration 6 hours. Visit to coffee plantations located in the Este festival surge con la intención de preservar las tradiciones cultu-
village of El Bongal, 7 kilometers from the urban area and the "La rales de este municipio además de resaltar esta expresión de gran
Envidia" farm. Participate in the process of planting, collecting importancia para la región Caribe. Actualmente, el festival cuenta
and explaining this special process. con gran reconocimiento debido a sus más de 25 años de experien-
cia. Fecha: Agosto
Contacto / Contact: Cerro Maco Café This festival arises with the intention of preserving the cultural traditions
cerromacocafe@hotamil.com - Cel: 3012771331 of this municipality in addition to highlighting this expression of great
importance for the Caribbean region. Currently, the festival has great
Ruta del Cacao / Cocoa Route: recognition due to its more than 25 years of experience.
Date: August
Conoce el Chocolate Montes de María y su proceso de transfor-
mación del cacao en chocolate y derivados a partir de su com-
La Fiesta del Pensamiento / The Fest of Thought:
binación con productos agrícolas como ajonjolí, aguacate,
ñame, ahuyama, millo, hobo, panela, miel de abejas, entre otros.
Evento de carácter literario, poético, artístico y de cultura general
Meet the Chocolate Montes de María and its process of transfor-
mation of cocoa into chocolate and derivatives from its combi- que viene realizándose desde hace doce años en el municipio
nation with agricultural products such as sesame, avocado, durante el puente de Reyes del mes de Enero. / Event of literary,
yams, smoked, millet, hobo, panela, honey, among others. poetic, artistic and general culture character that has been taking
place for twelve years in the municipality during the bridge of Kings of
Contacto / Contact: Chocolate Montes De Maria the month of January.
pjmezac@gmail.com - 3002041160
Festival de la Canción Inédita / Festival of the Song Inedita

Es un evento Musical de compositores que presentan sus creaciones


ineditas en un concurso abierto que se realiza en la calle 19 de San
Jacinto durante los dias 22 y 23 de Diciembre de cada año. / It is a
musical event for composers who present their unpublished creations
in an open contest that takes place on Calle 19 de San Jacinto on
December 22nd and 23rd of each year.
Feria Artesanal / Craft fair: Restaurante Sancocho de Gallina Diag. 11 Nº 43-11 Troncal de Occidente
Es un evento artesanal organizado por el Comité de Integracion de 3126692675 - migale33@gmail.com
Artesanos de San Jacinto, el cual es realizado en el marco de las Restaurante Rancho Viejo Clle 23 Nº 41-62
fiestas patronales en el mes de agosto con el objetivo de promover 3046442600 - juanbargor21@gmail.com
los productos artesanales a nivel nacional.
It is an artisan event organized by the Artisan Integration Committee ¿Qué comprar? / What to buy?
of San Jacinto, which is held within the framework of the patron saint
Gaitas, tamboras, hamacas, mochilas, sandalias, sombreros, individua-
festivities in August with the aim of promoting handicraft products
les, tapetes, ponchos, trabajos en croché, sombreros vueltiao y campe-
nationwide.
sinos, así como artículos en madera. Una taza del café de antaño, café
en grano o molido, al gusto del comprador en la plaza principal del
Gastronomía / Gastronomy: pueblo, al lado de la Casa Museo. / Bagpipes, drums, hammocks,
backpacks, sandals, hats, singles, rugs, ponchos, crochet works, vueltiao
hats and peasants, as well as articles in wood. A cup of coffee of old,
Chicharrón con yuca y suero. Ñame, yuca, plátano y aguacate. coffee in grain or ground, to the taste of the buyer in the main square of
/ Sancochos.Chicharrón with yucca and whey. Yam, yucca, the town, next to the Museum House.
banana and avocado. Sancochos.
Artesanias y otros productos /Crafts and other products:
Restaurantes /Restaurants: Ubicadas en el corredor artesanal sobre la Troncal de Occidente.
Located in the artisan corridor on the Troncal de Occidente
Restaurante Brosty Brasas - Cra 48 Nº 30A Troncal de occidente
3043499081 - ivancarval_o814@hotamail.com Centro Artesanal Punto de Oro - 3215408645
Restaurante Llanera las Delicias Cra 44 Nº 28A-50 Artesanías El Tío - 3016909969
3017049530 - llaneralasdelicias14@hotmail.com Artesanías La Bendición de Dios - 3106102551
Ventas de comida J Y M Cra 48 Nº 22-38 Artesanías el Totumo - 3118030542
3188396205 - ortega2968@gmail.com Artesanías Mi San Jacinto - 3218962515
Restaurante donde Rochi Cra 48 Nº 21B-24 Artesanías Diana - 3157750152
3216988192 - rosanacaldera1030@hotmail.com Artesanías Ramiplast - 3114229990
Restaurante El Tipico Cra 48 Clle 21-117 Artesanías El Divino Niño - 3116662585
3114862716 - mivagare@hotmail.com Cooperativa de Artesanos de San Jacinto - 3042315765
Restaurante El Buen Sabor Cra 48 Calle 34-50 - 3113513923 Asociación de Artesanas Luz y Vida - 3126677274
Restaurante Refresqueria Las Torres Gemelas Cra 48 Nº 38-81 Asociación de Artesanas San Jacinto - 3114307961
3126713764 - milenavalenciaguerra45@gnmail.com Asociación Tejedoras de San Jacinto - 3116729598
Restaurante Maranatha clle 19 Nº 40-16 3135824608 Cooperativa de Artesanos Reforesta dora de San Jacinto 3114223328
Cerro Maco Café Clle 22 Cra 40 Esquina Parque principal Artesanías Claudia Cecilia - 3155877657
3012771331 - cerromacocafe@hotamil.com Artesanías El Llanero de San Jacinto - 3107048712
Artesanías el Telar - 3114068782
Artesanías Leomar - 6868327
Artesanías Mariana - 3116563719 Sitios de interes /Sites of interest:
Artesanías El Oasis - 3135837979
MUSEO COMUNITARIO DE SAN JACINTO
Artesanías Hermanos Arrieta No 2 - 3135196200
Muestra Arquelogica, artesanal, folclor y memoria historica
Artesanías Las Gabrielas - 3022911519
Cra 22 Calle 40 esquina musemmasanjacinto@gmail.com
Artesanías el Progreso - 3107001064
3116617621
Artesanías Karen - 3205008904
Galletas de Las Vásquez - 3126465072
CERRO MACO CAFÉ Ruta del café Cra 22 Calle 40 esquina

Hoteles / Hotels cerromacocafe@hotamil.com - 3012771331

HOTEL CASA BLANCA Calle 20 #41-2 CHOCOLATE MONTES DE MARIA Ruta del cacao Plaza Principal
3016175519 - mayerlisdeavila@icloud.com pjmezac@gmail.com - 3002041160
HOTEL LA HAMACA GRANDE Cra 44 D 6 Nº 33-54
3116840946 - martaelenagarciaprada@gmail.com CORPORACION DE ARTESANOS LUTHIER DE SAN JACINTO
HOSTAL BELLO HORIZONTE Carrera 48 Nº 34-40 Troncal de occidente Taller de elaboracion de Musica folklorica - Troncal de occidente
3106552702 - aljolov18@gmail.com jaiderchadit@hotmail.com - 3017426398
HOSPEDAJE LA TRONCAL Cra 48 Nº 34-126 Troncal de Occidente
3114167047 - alexa019@hotmail.com FUNDACION ANDRES LANDERO
HOSPEDAJE EL REMOLINO Cra 48 Calle 36 Nº 43 Troncal de Occidente Escuela de musica de acordeon y folclorica
3135758889 Barrio La Gloria - 3004371042
HOSTAL LAS PALMAS Calle 20 Nº 43-20
3015082278 - germancerpareyes@hotmail.com FUNDACION MI GAITA Escuela de musica de gaitas
HOTEL RESTAURANTE MI RANCHITO Cra 48 Nº 36-57 Troncal de Occidente Barrio San Francisco - rafaelperezgaitero1@gmail.com - 3017412830
3215642672 - leonesmauricio84@hotmail.com
HOTEL Y ESTADERO HOLLYWOOD Cra 48 Clle 21C -8 Troncal de Occidente ESCUELA DE DANZA Y MUSICA MACUMBE escuela de bailes folckoricos
3104456931 - dlov65@hotmail.com Barrio Miraflores joseherrerag2011@hotmail.com - 3114208721
HOTEL PUNTO DE ORO Cra 48 Nº 21-40 Troncal de Occidente
3145780629 - carloscc197724@hotmail.com FANTASIA DE SAN JACINTO escuela de bailes folckoricos
HOTEL DON CAMI Cra 48 Nº 36-262 Troncal de Occidente Calle 21 Cra 43 esquina - mercebarraza@yahoo.es - 3207079043
3135434347 - estacionlabodega@hotamil.com
HOTEL RESTAURANTE EL PAISA Cra 48 Nº 36-103 Troncal de Occidente GAITEROS DE SAN JACINTO Grupo misical de gaitas
3157750152 CALLE 22 Nº 37-33 - javierflorez2009@hotamil.com - 3114374461
CASA HOTEL MONTES DE MARIA Calle 20 Nº 42-07
3002225155 - juanconquett1709@gamil.com

Potrebbero piacerti anche