Sei sulla pagina 1di 5

1

Los Testigos de Jehová y Juan 1:1


Autor: Dr. Dawlin A. Ureña
(El Dr. Ureña es Pastor, y miembro de la Asociación Científica
CRS - Creation Research Society)
"En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios,
y el Verbo era un dios"
"Traducción" - The New World - de la "Biblia"
Usted está cómodamente sentado en la tranquilidad de su hogar, quizás leyendo
un buen libro, mirando las noticias en la televisión, o simplemente intentando tomar
una siestecita, y de repente suena el timbre de la puerta principal. Usted se
pregunta quién podría ser, ya que no tenía ninguna visita planificada. Pero se
incorpora, abre la puerta y le saludan dos jóvenes vestidos con camisas blancas y
corbatas. Caras amigables y sonrientes, y la identificación que utilizan es la
siguiente: "Hola Señor. Buenas tardes. Gracias por molestarse en abrirnos la
puerta. Nosotros somos representantes del templo local de los Testigos de Jehová.
¿Podríamos pasar y compartir algunas palabras con usted?".

Usted abre la puerta, por no ser rudo, y los jóvenes se sientan en la sala de su
casa. A partir de ese momento, ¡mejor sea que se olvide de su libro, noticias o
siestecita! A no ser que ocurra un terremoto, ¡usted tendrá que ser paciente y
escuchar a sus visitantes!

Usted, como miembro de la sociedad y criado en una casa donde se tenía temor
de Dios, asume que cuando estos jóvenes abran sus "Biblias", dichas Biblias serán
una de las versiones o traducciones usadas por la Iglesia Católica, por las
denominaciones Pentecostales, o por lo menos, una de las usadas por los
Adventistas del 7mo Día. Usted sabe que aunque todos estos grupos religiosos
tienen diferencias fundamentales, por lo menos usan el mismo criterio a la hora de
escoger una Biblia.

Gracias a su sentido común y a su educación secular, usted sabe que a través de


los siglos, el Cristianismo a usado los servicios de hombres ilustres y doctos para
traducir lo más fidedignamente posible los pergaminos más antiguos que van
apareciendo, y que usando el más riguroso proceso hermenéutico, estos hombres
e instituciones, internacionalmente acreditadas y ampliamente respetadas,
proceden a traducir el texto bíblico.

Discretamente se fija en el nombre de la traducción de la "Biblia" que cargan los


jóvenes que acaban de ingresar a su hogar, y usted nota un nombre que hasta ese
momento le resultaba totalmente extraño: "Versión Nuevo Mundo". (New World
Translation).

Los jóvenes se aprestan a iniciar la conversación y usted, interesado por saber


cuándo salió al mercado esta nueva versión de la "Biblia", les pregunta: "¿Qué
versión de la Biblia es esa que ustedes están usando?". Los jóvenes le miran un
tanto confundidos. Le responden y le dicen que esta es la versión usada por su
corriente religiosa. La conversación inicia, usted escucha algunas palabras

https://antesdelfin.com/juan11.html
2

teológicas que le parecen familiares, pero de repente uno de los jóvenes le dice:
"Nosotros visitamos a la gente en este vecindario para que aprendan de Cristo."
Usted respira y profundamente y continua escuchando a los jóvenes. "Jehová nos
ha dado a Cristo para que nos muestre el camino hacia el cielo….".

Es en ese momento cuando usted recuerda que hace un tiempo escuchó en boca
de alguien que los Testigos de Jehová no creían que Jesús era Dios. Entonces
usted les interrumpe y les hace la siguiente pregunta: "Pueden ustedes dirigirse a
Juan 1:1, por favor. Lean en voz alta lo que dice su Biblia?".

Uno de los jóvenes, un tanto aturdido por el repentino cambio de rumbo que la
conversación ha tomado, abre su "Biblia" y lee:

"En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era un dios"

Los Testigos de Jehová y la Deidad de Jesucristo

Los Testigos de Jehová asumen que Jesús no fue Dios hecho hombre, sino que
fue el arcángel Miguel quien se convirtió en un hombre. Por tanto, debido a que
ellos niegan la deidad de Jesús, ellos han tenido que obligatoriamente alterar todas
las alusiones bíblicas que acreditan a Jesús como Dios. Una de estas ocurrencias
es la que ahora analizaremos.

La versión de la "Biblia" Nuevo Mundo usada por los Testigos de Jehová traduce
Juan 1:1 de la siguiente manera: "En el principio era el Verbo, y el Verbo era con
Dios, y el Verbo era un dios". Sin embargo, la Biblia es tajantemente monoteísta,
pero en su afán por desacreditar la deidad de Jesús, los Testigos de Jehová
tuvieron que traducir erróneamente este versículo y el resultado es que ahora
tenemos, no sólo un Dios, sino 2 dioses. Un Dios mayor, a saber, Jehová o YHWH,
y otro dios menor: Jesús.

Estimados lectores. La deidad de Jesucristo es el punto más importante de


divergencia entre el Cristianismo tradicional y los Testigos de Jehová. Como usted
habrá podido notar, gracias a la cita que colocamos anteriormente, la traducción
de Juan 1:1 en la "Biblia" según los Testigos de Jehová difiere totalmente con
respecto a la traducción proporcionada por todas las demás traducciones resultado
de los esfuerzos de decenas de hombres íntegros y doctos, que a través de la
historia de la Iglesia, se han esforzado en proporcionarnos una traducción lo más
fidedigna posible del texto bíblico.

A continuación les colocaré una lista de algunas de las traducciones de Juan 1:1,
diferentes a la de los Testigos de Jehová, que tengo a mi disposición.

Versión Traducción
"En el principio era el Verbo, y el Verbo era
Biblia Americana Nuevo Estándar
con Dios, y el Verbo era Dios"

https://antesdelfin.com/juan11.html
3

"En el principio ya existía el Verbo, y el


Nueva Versión Internacional
Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios"
"En el principio existía la Palabra, y la
Biblia de Jerusalén Palabra estaba con Dios, y la Palabra era
Dios"
"En el principio existía la Palabra, y la
Biblia Latinoamericana Palabra estaba ante Dios, y la Palabra era
Dios"
"Cuando todo empezó, ya existía la Palabra;
Versión Dios llega al Hombre y aquel que es la Palabra estaba con Dios y
era Dios "
Santa Biblia, Antigua Versión "En el principio era el Verbo, y el Verbo era
Revisada Casiodoro de Reina. 1602 con Dios, y el Verbo era Dios"
Santa Biblia, Antigua Versión "En el principio era el Verbo, y el Verbo era
Casiodoro de Reina. 1569 con Dios, y el Verbo era Dios"
"En el principio existía el Verbo, y el Verbo
La Biblia de las Américas
estaba con Dios, y el Verbo era Dios"
"Cuando todo empezó, ya existía la Palabra;
Versión Dios Habla Hoy y aquel que es la Palabra estaba con Dios y
era Dios "
Traducción Literal de Young, "En el principio estaba el Verbo, y el Verbo
palabra por palabra estaba con Dios, y el Verbo era Dios"

Tengo en mi posesión 26 traducciones adicionales de la Biblia, pero éstas están


en Inglés, ya que son limitados los recursos que tenemos en el idioma Español, y
entre ellas se encuentran las versiones KJV, NKJV, ALF, AMP., BAS, BECK, BER,
CON., GSPD, KNOX, LAM, MOF, MON, NASB, NEB, NOR, PHI, RIEU, ASV, RSV,
etc.

En Inglés, todas estas versiones dicen lo mismo en esencia: "In the beginning was
the Word, and the Word was with God, and the Word was God." ("En el principio
estaba el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios") Juan 1:1

Algunas de estas versiones inglesas dicen "la Palabra", en vez de "el Verbo". Pero
todas concurren en un hecho: ¡El Verbo o la Palabra era Dios!

Es en este momento cuando usted debe hacerse la siguiente pregunta: "Si yo estoy
en un estadio donde hay 25,000 personas además de mí, y yo creo que uno de los
jugadores en el terreno tiene el pelo pintado de rojo, pero cuando pregunto a las
personas que están a mi alrededor si ellos ven el pelo del jugador rojo, como yo lo
veo, y todos me responde que no, que estoy equivocado, que el pelo del jugador
no es rojo, sino que es negro, entonces… ¿Quién está equivocado? ¿Estas 25,000
personas o yo?"

https://antesdelfin.com/juan11.html
4

Las probabilidades están abrumadoramente a favor de que usted esté equivocado.


Lo mismo puede decirse de este caso de los Testigos de Jehová. Sin embargo, sin
importar cuanto usted insista con estas personas acerca de lo equivocado que
están, de la falta de conocimiento lingüístico de quien sea que les hizo esa
traducción, ellos se empecinan en mantener que "son todos ustedes los que están
equivocados".

Pero sin importar lo que digan todas estas versiones, hagamos un estudio de este
versículo nosotros mismos.

¿En realidad, qué dice Juan 1:1?

Juan 1:1 en una traducción literal o palabra por palabra dice: "En el principio era la
Palabra (Verbo), y la Palabra (Verbo) estaba con Dios, y Dios era la Palabra
(Verbo)." Note que la traducción, PALABRA POR PALABRA dice que Dios era la
Palabra o el Verbo. La Biblia NUNCA sugiere que "la Palabra o el Verbo era un
dios." En el contexto bíblico total, eso carecería de bases hermenéuticas. Pero
hagamos un análisis más profundo.

Griego original Traducción literal


"en arche en ho logos" "en el principio era la palabra..."
"kai ho logos en pros ton theon" "y la palabra estaba con el Dios..."
"kai theos en ho logos" "y Dios era la palabra" o "y la palabra era Dios"

Griego original Traducción literal "en arche en ho logos" "en el principio era la
palabra..." "kai ho logos en pros ton theon" "y la palabra estaba con el Dios..." "kai
theos en ho logos" "y Dios era la palabra" o "y la palabra era Dios"

Note que la última de las tres frases en la tabla anterior dice literalmente, y en el
mismo orden de palabras del Griego, "y Dios era la palabra". Sin embargo, la
traducción proporcionada en todas las Biblias (más de 100), se proporciona un
orden de palabras diferente: "y la palabra era Dios". ¿Por qué?

La razón es porque en Griego, si hay un solo artículo definido, ("ho"="el o la") en


una cláusula donde existan dos nombres en el denominativo ("sujeto"), forma
("theos" y "logos"), entonces el nombre con el artículo definido ("ho"="el o la") es el
sujeto. En este caso "ho logos" significa que "la Palabra" es el sujeto de la cláusula.
Por tanto, la traducción más correcta debe ser "... la Palabra era Dios". Razón por
la que TODOS los escolásticos, excepto, los traductores de la Iglesia de los
Testigos de Jehová, han obedecido a las reglas gramaticales ESTRICTAMENTE
establecidas en el idioma Griego.

¿Cuál podría ser la motivación detrás de tan errónea traducción?

Todo el que tiene por lo menos una noción básica de la teología bíblica sabe que
una de las doctrinas principales del Cristianismo es el hecho de que hay un solo
https://antesdelfin.com/juan11.html
5

Dios. Sin embargo, los Testigos de Jehová, gracias a su traducción defectuosa de


Juan 1:1 insertan un nuevo "dios" en el escenario bíblico. Pero… ¿Si hay un nuevo
"dios" diferente al Dios Padre, como es posible que el Dios monoteísta de la Biblia
sea consistente?

Recuerden que los Testigos de Jehová mantienen que Jesús no fue más que el
arcángel Miguel convertido en hombre. Por tanto, ¿Existe algún otro lugar en la
Biblia donde a un ángel se le llame "dios", diferente a la referencia que se hace
sobre Satán, como el "dios de esta edad presente" en 2 Corintios 4:3-4?

Hasta donde mi conocimiento bíblico alcanza, no recuerdo que en ningún lugar se


haga referencia a ningún otro ser en el universo y se le llame "dios". Por tanto, los
Testigos de Jehová evidentemente tienen un problema en este aspecto.

"Amados, no creáis a todo Espíritu, sino probad los espíritus, si son de Dios. Porque
muchos falsos profetas han salido al mundo. En esto conoced el Espíritu de Dios:
Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne procede de Dios, y
todo espíritu que no confiesa a Jesús no procede de Dios. Este es el Espíritu del
anticristo, del cual habéis oído que había de venir y que ahora ya está en el
mundo."
1 Juan 4:1-3

¿Era Jesús Dios?

Dejemos que sea el mismo Jesús quien responda esta pregunta en Juan 14: 5-12.:

"Le dijo Tomás: --Señor, no sabemos a dónde vas; ¿Cómo podemos saber el
camino? Jesús le dijo: --Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre,
sino por Mí. Si me habéis conocido a Mí, también conoceréis a mi Padre; y desde
ahora le conocéis y le habéis visto. Le dijo Felipe: --Señor, muéstranos el Padre, y
nos basta. Jesús le dijo: --Tanto tiempo he estado con vosotros, Felipe, ¿y no me
has conocido? El que me ha visto, ha visto al Padre. ¿Cómo, pues, dices Tú:
"Muéstranos el Padre"? ¿No crees que yo soy en el Padre y el Padre en Mí? Las
palabras que yo os hablo, no las hablo de Mí mismo; sino que el Padre que mora
en Mí hace sus obras. Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en Mí; de otra
manera, creed por las mismas obras. De cierto, de cierto os digo que el que cree
en Mí, él también hará las obras que yo hago. Y mayores que éstas hará, porque
yo voy al Padre."
Juan 14: 5-12.

Pastor Dawlin A. Ureña

Cambita, San Cristóbal. República Dominicana

https://antesdelfin.com/juan11.html

Potrebbero piacerti anche