Sei sulla pagina 1di 71

LA BIBLIA

EN
PARALELO


APOCALIPSIS





BIBLIA LATINOAMERICANA
NACAR COLUNGA
SEPTUAGINTA
BIBLIA DE JERUSALÉN 1976
LA BIBLIA DEL OSO 1569

1
APOCALIPSIS 1

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Esta es la 1 Apocalipsis de 1 Apocalipsis(a) de 1 Revelación de 1 La revelación de


Revelación de Jesucristo, que, Jesucristo que le Jesucristo; se la Jesús, el Cristo,
Jesucristo. Dios para instruir a sus dio Dios, para concedió Dios para que Dios le dio,
quiso que enseñara siervos sobre las manifestar a sus manifestar a sus para manifestar a
a sus servidores, cosas que han de siervos lo que ha de siervos = lo que ha sus siervos las
mediante esta suceder pronto, ha acontecer en breve; de suceder = cosas que conviene
revelación, lo que dado Dios a y significó pronto; y envió a que sean hechas
va a suceder conocer por su enviando, por su su Ángel para presto; y envió, y
pronto. ángel a su siervo ángel, a su siervo dársela a conocer a las indicó por
Juan, Juan; su siervo Juan, señales por su
Envió a su
ángel a Juan su
ángel para que se
siervo,
lo transmitiera en
forma de visiones a
su servidor Juan,

2 el cual afirma 2 el cual da 2 el que testificó la 2 el cual ha 2 el cual ha dado


que todo lo que ha testimonio de la palabra de Dios y el atestiguado la testimonio de la
visto es palabra de palabra de Dios y el testimonio de Palabra de Dios y palabra de Dios, y
Dios y testimonio testimonio de Jesucristo, cuanto el testimonio de del testimonio de
solemne de Jesucristo, de todo vio. Jesucristo: todo lo Jesús, el Cristo, y
Jesucristo. lo que él ha visto. que vio. de todas las cosas
que ha visto.

3 Feliz el que lea 3 Bienaventurado 3 Bienaventurado 3 Dichoso el que 3 Bienaventurado


en público estas el que lee, y los que quien lee, y quien lea y los que el que lee, y los que
palabras proféticas escuchan las oye las palabras de escuchen las oyen las palabras
y felices quienes las palabras de esta la profecía y guarda palabras de esta de esta Profecía, y
escuchan y hacen profecía, y los que lo en ella escrito; profecía y guarden guardan las cosas
caso de este observan las cosas que el tiempo, lo escrito en ella, que en ella están
mensaje, porque el en ella escritas, cerca. porque el Tiempo escritas, porque el
tiempo está cerca. pues el tiempo está está cerca. tiempo está cerca.
próximo.

4 Juan, a las siete 4 Juan, a las siete 4 Juan a las siete 4 Juan, a las siete 4 Juan, a las siete
Iglesias de Asia. Iglesias que hay en iglesias las del Iglesias de Asia. iglesias que están
Asia: Con vosotros Asia(b) : gracia a Gracia y paz a en Asia: Gracia sea
Reciban
gracia y paz de sean la gracia y la vosotros y paz del vosotros de parte con vosotros, y paz
parte de Aquel que paz, de parte del que es, y que era y de «Aquel que es, del que es y que
Es, que era y que que es, del que era que viene; y de los que era y que va a era, y que ha de
viene, y del que viene, y siete espíritus los a venir», de parte de venir, y de los siete
de los siete faz de su trono, los siete Espíritus Espíritus que están
y de parte espíritus que están que están ante su delante de su
de los siete delante de su trono, trono;
espíritus que están trono,
ante su trono,

5 y de parte de 5 y de Jesucristo, 5 y de Jesucristo, 5 y de parte de 5 y de Jesús, el


Cristo Jesús, el el testigo veraz, el —el testigo el fiel, Jesucristo, = el Cristo, el testigo
testigo fiel, primogénito de los el primogénito(c) Testigo fiel, el fiel, el Primogénito
el primer muertos, el de los muertos y el Primogénito = de de los muertos, y
nacido de entre los príncipe de los príncipe de los entre los muertos, Príncipe de los
reyes de la tierra. reyes de la tierra. = el Príncipe de los reyes de la tierra.
muertos, el rey de
Al que nos ama y Al que nos ama, y reyes de la tierra. = Al que nos amó, y
los reyes de la
tierra. nos ha absuelto de nos lavó de Al que nos ama y nos ha lavado de
nuestros pecados nuestros pecados nos ha lavado con nuestros pecados
El nos por la virtud de su en su sangre; su sangre de con su sangre,
ama sangre, nuestros pecados

6 y por su sangre 6 y nos ha hecho 6 e hízonos reino, 6 y ha hecho de 6 y nos ha hecho


nos ha purificado un reino y sacerdotes para nosotros = un reyes y sacerdotes
de nuestros sacerdotes de Dios, Dios y su Padre; a Reino de para Dios y su
pecados, su Padre, a El la él la gloria y el Sacerdotes = para Padre: a él sea
gloria y el imperio imperio por los su Dios y Padre, a gloria e imperio

2
haciendo por los siglos de los siglos de los siglos; él la gloria y el para siempre
de nosotros un siglos, amén. amén. poder por los siglos jamás. Amén.
reino y una raza de de los siglos.
sacerdotes de Dios, Amén.
su Padre.
A él la
gloria y el poder
por los siglos de los
siglos. Amén.

7 Miren, viene 7 Ved que viene en 7 «He aquí viene 7 Mirad, = viene 7 He aquí que
entre nubes; las nubes del cielo, con las nubes, y acompañado de viene con las
y todo ojo le verá, y verále todo ojo, y nubes: = todo ojo nubes, y todo ojo le
lo verán
cuantos le los que le le verá, hasta = los verá, y los que le
todos, incluso los
que lo hirieron, traspasaron; y se traspasaron; y que le traspasaron, traspasaron; y
lamentarán todas plañirán sobre él = y = por él harán todos los linajes de
y llorarán las tribus de la todas las tribus de duelo todas las la tierra se
por su muerte tierra. Sí, amén." la tierra». Sí; razas = de la tierra. lamentarán sobre
todas las naciones amén. Sí. Amén. él. Así sea. Amén.
de la tierra.
Sí, así
será.

8 Yo soy el Alfa y 8 Yo soy el alfa y la 8 «Yo soy el alfa y 8 Yo soy el Alfa y 8 YO SOY el Alfa y
la Omega, dice el omega, dice el la O(d) [principio y la Omega, dice el la Omega:
Señor Dios, Señor Dios; el que fin], dice Señor Señor Dios, «Aquel principio y fin, dice
Aquel que es, el que era, el Dios; el que es, y que es, que era y el Señor, el que es y
que viene, el que era y que que va a venir», el que era y que ha de
Es, que era y que
todopoderoso." viene, el Todopoderoso. venir, el
ha de venir, el
todopoderoso». Todopoderoso.
Todopoderoso.

9 Yo, Juan, 9 Yo, Juan, 9 Yo Juan, vuestro 9 Yo, Juan, 9 Yo Juan, vuestro
hermano de vuestro hermano y hermano y vuestro hermano y hermano, y
ustedes, con compañero en la copartícipe en la compañero de la participante en la
quienes comparto tribulación, en el tribulación, y reino tribulación, del tribulación y en el
las pruebas, el reino y en la y paciencia, en reino y de la Reino, y en la
reino y la paciencia en Jesús, Jesús, estuve en la paciencia, en paciencia de Jesús,
perseverancia en hallándome en la isla llamada Jesús. Yo me el Cristo; estaba en
Jesús, me isla llamada Patmos, por la encontraba en la la isla que es
encontraba en la Patmos, por la palabra de Dios y el isla llamada llamada Patmos,
isla de Patmos a palabra de Dios y testimonio de Patmos, por causa por la palabra de
causa de la palabra por el testimonio Jesús; de la Palabra de Dios y el
de Dios y por haber de Jesús, Dios y del testimonio de
proclamado a testimonio de Jesús, el Cristo.
Jesús. Jesús.

10 Se apoderó de 10 fui arrebatado 10 estuve(e) en 10 Caí en éxtasis el 10 Yo fui en el


mí el Espíritu el día en espíritu el día espíritu en el día del Señor, y oí Espíritu en el día
del Señor y oí a mis del Señor y oí tras dominico día, y oí detrás de mí una del Señor, y oí
espaldas una voz de mí una voz detrás de mí una gran voz, como de detrás de mí una
que sonaba como fuerte, como de voz grande, como trompeta, que gran voz como de
trompeta: trompeta, que de trompeta, decía: trompeta,
decía:

11 Escribe en un 11 Lo que vieres 11 diciendo: «Lo 11 «Lo que veas 11 que decía: YO
libro lo que veas y escríbelo en un que miras, escribe escríbelo en un SOY el Alfa y la
envíalo a las siete libro y envíalo a las en libro y envía a libro y envíalo a las Omega, el primero
Iglesias: a Efeso, siete iglesias, a las siete iglesias: a siete Iglesias: a y el último. Escribe
Esmirna, Pérgamo, Efeso, a Esmirna, a éfeso, y a Esmirna, Éfeso, Esmirna, en un libro lo que
Tiatira, Sardes, Pérgamo, a Tiatira, y a Pérgamo, y a Pérgamo, Tiatira, ves, y envíalo a las
Filadelfia y a Sardes, a Tiatira, y a Sardis, Sardes, Filadelfia y siete Iglesias que
Laodicea. Filadelfia y a y a Filadelfia y a Laodicea». están en Asia: a
Laodicea. Laodicea»: Efeso, y a Esmirna,
y a Pérgamo, y a
Tiatira, y a Sardis,

3
y a Filadelfia, y a
Laodicea.

12 Me volví para 12 Me volví para 12 y volvíme a 12 Me volví a ver 12 Y me volví a ver


ver quién me ver al que hablaba mirar la voz la que qué voz era la que la voz que hablaba
hablaba. Detrás de conmigo;" hablaba conmigo; y me hablaba y al conmigo; y vuelto,
mí había siete volviéndome, vi volverme, vi siete vi siete candeleros
candeleros de oro, siete candelabros candeleros de oro, de oro;
áureos;

13 y en medio de 13 y vuelto vi siete 13 y en medio de 13 y en medio de 13 y en medio de


los candeleros vi candeleros de oro, los candelabros a los candeleros = los siete
como a un hijo de y en medio de los uno semejando como a un Hijo de candeleros, uno
hombre vestido candeleros a uno, hijo de hombre, hombre, = vestido semejante al Hijo
con una túnica que semejante a un hijo revestido de talar y de una túnica talar, de hombre, vestido
le llegaba hasta los de hombre, vestido ceñido, a los ceñido al talle con de una ropa que
pies y un cinturón de una túnica talar pechos, de ceñidor un = ceñidor de llegaba hasta los
de oro a la altura y ceñidos los áureo; oro. = pies, y ceñido por
del pecho. pechos con un los pechos con una
cinturón de oro. cinta de oro.

14 Su cabeza y sus 14 Su cabeza y sus 14 y su cabeza y los 14 = Su cabeza y 14 Y su cabeza y


cabellos son cabellos eran cabellos, sus cabellos eran sus cabellos eran
blancos como la blancos como la esplendentes, blancos, como la blancos como la
lana blanca, como lana blanca, como como lana lana blanca, = lana blanca, como
la nieve; sus ojos la nieve; sus ojos, esplendente; como como la nieve; = la nieve; y sus ojos
parecen llamas de como llamas de nieve; y sus ojos, sus ojos como = como llama de
fuego, fuego;" como llama de llama de = fuego =; fuego;
fuego;

15 sus pies son 15 sus pies, 15 y sus pies 15 = sus pies 15 y sus pies
como bronce semejantes al semejantes a parecían de metal semejantes al latón
pulido acrisolado azófar, como azófar electro; como en = precioso fino, ardientes
en el horno, su voz incandescente en el horno encendidos; acrisolado en el como en un horno;
resuena como horno, y su voz, y su voz, como voz horno; = su voz y su voz como
estruendo de como la voz de de aguas muchas; como voz de ruido de muchas
grandes olas. muchas aguas. grandes aguas. = aguas.

16 En su mano 16 Tenía en su 16 y en su diestra 16 Tenía en su 16 Y tenía en su


derecha tiene siete diestra siete mano, astros siete mano derecha siete diestra siete
estrellas; de su estrellas, y de su y de su boca, estrellas, y de su estrellas; y de su
boca sale una boca salía una espada aguda, boca salía una boca salía una
espada aguda de espada aguda de bifila saliendo; y su espada aguda de espada aguda de
doble filo y su cara dos filos, y su rostro, como el sol dos filos; y su dos filos. Y su
brilla como el sol aspecto era como el luce en su fuerza. rostro, como el sol rostro era como el
cuando está en su sol cuando cuando brilla con sol cuando
máximo esplendor. resplandece en toda su fuerza. resplandece en su
toda su fuerza. fuerza.

17 Al verlo caí 17 Así que le vi, caí 17 Y, cuando le vi, 17 Cuando lo vi, 17 Y cuando yo le
como muerto a sus a sus pies como caí ante sus pies caí a sus pies como vi, caí como
pies; pero me tocó muerto; pero él como muerto; y muerto. El puso su muerto a sus pies.
con la mano puso su diestra puso su diestra mano derecha Y él puso su diestra
derecha y me dijo: sobre mí, sobre mí, diciendo: sobre mí diciendo: sobre mí,
"No temas, soy yo, diciendo:" «No temas: yo soy «No temas, soy yo, diciéndome: No
el Primero y el el primero y el = el Primero y el temas; YO SOY el
Ultimo, último, Ultimo, = primero y el
último;

18 el que vive. 18 No temas, yo 18 y el viviente, y 18 el que vive; 18 y el que vivo, y


Estuve muerto, soy el primero y el estuve muerto, y he estuve muerto, he sido muerto; y
pero ahora estoy último, el viviente, aquí viviente soy pero ahora estoy he aquí que vivo
vivo por los siglos que fui muerto y por los siglos de los vivo por los siglos para siempre
de los siglos y ahora vivo por los siglos; y tengo las de los siglos, y jamás, Amén. Y
tengo las llaves de siglos de los siglos, llaves de la muerte tengo las llaves de tengo las llaves del
la Muerte y de su y tengo las llaves y del infierno. la Muerte y del infierno y de la
reino. Hades. muerte.

4
de la muerte y del
infierno.

19 Escribe, pues, 19 Escribe, pues, 19 Escribe, pues, 19 Escribe, pues, 19 Escribe las
lo que has visto, lo que vieres, tanto lo que has visto, y lo que has visto: lo cosas que has visto,
tanto lo presente lo presente como lo lo que es, y lo que que ya es y = lo que y las que son, y las
como lo que ha de que ha de ser ha de ser, después va a suceder más que han de ser
suceder después. después de esto. de esto. tarde. = después de éstas.

20 Escucha el 20 Cuanto al 20 El misterio de 20 La explicación 20 El misterio de


significado de las misterio de las los siete astros que del misterio de las las siete estrellas
siete estrellas que siete estrellas que has visto en mi siete estrellas que que has visto en mi
has visto en mi has visto en mi diestra, y los siete has visto en mi diestra, y los siete
mano derecha y de diestra y los siete candelabros los mano derecha y de candeleros de oro.
los siete candeleros candeleros de oro, áureos —los siete los siete candeleros Las siete estrellas
de oro: las siete las siete estrellas astros, ángeles de de oro es ésta: las son los ángeles de
estrellas son los son los ángeles de las siete iglesias siete estrellas son las siete Iglesias; y
ángeles de las siete las siete iglesias, y son, y los los Ángeles de las los siete candeleros
Iglesias, y los siete los siete candeleros candelabros los siete Iglesias, y los que has visto, son
candeleros son las las siete iglesias. siete, siete iglesias siete candeleros las siete Iglesias.
siete Iglesias." son. son las siete
Iglesias.

APOCALIPSIS 2

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Al ángel de la 1 Al ángel de la 1 Al ángel(a) de la 1 Al Ángel de la 1 Escribe al ángel


Iglesia que está en Iglesia de Efeso de éfeso iglesia Iglesia de Éfeso, de la Iglesia de
Efeso, escribe: Esto escribe: Esto dice escribe: «Esto dice escribe: Esto dice Efeso: El que tiene
dice el que tiene las el que tiene en su el que tiene los el que tiene las las siete estrellas
siete estrellas en su diestra las siete siete astros en su siete estrellas en su en su diestra, el
mano y camina en estrellas, el que se diestra; el que mano derecha, el cual anda en medio
medio de los siete pasea en medio de camina en medio que camina entre de los siete
candeleros de oro: los siete candeleros de los siete los siete candeleros candeleros de oro,
de oro. candelabros los de oro. dice estas cosas:
áureos:

2 Conozco tus 2 Conozco tus 2 «sé tus obras, y 2 Conozco tu 2 Yo sé tus obras, y
obras, tus obras, tus trabajos, tu fatiga y tu conducta: tus tu trabajo y
dificultades y tu tu paciencia, y que paciencia; y que no fatigas y paciencia; paciencia; y que tú
perseverancia. Sé no puedes tolerar a puedes soportar y que no puedes no puedes sufrir a
que no puedes los malos, y que malos; y has soportar a los los malos, y has
tolerar a los malos has probado a los probado a los que malvados y que probado a los que
y que pusiste a que se dicen se dicen apóstoles, pusiste a prueba a se dicen ser
prueba a los que se apóstoles, pero no y no son, y les has los que se llaman Apóstoles, y no lo
llaman a sí mismos lo son, y los hallado mendaces; apóstoles sin serlo son, y los has
apóstoles y los hallaste y descubriste su hallado
hallaste mentirosos, engaño. mentirosos;
mentirosos.

3 Tampoco te falta 3 y tienes 3 y paciencia 3 Tienes paciencia: 3 y has sufrido, y


la constancia y has paciencia y sufriste tienes, y has y has sufrido por sufres, y has
sufrido por mi por mi nombre, sin sufrido por mi mi nombre sin trabajado por mi
nombre sin desfallecer. nombre, y no has desfallecer. Nombre, y no has
desanimarte, desfallecido. desfallecido.

4 pero tengo algo 4 Pero tengo 4 Empero tengo 4 Pero tengo 4 Pero tengo
en contra tuya, y es contra ti que contra ti que tu contra ti que has contra ti que has
que has perdido tu dejaste tu primera caridad la primera perdido tu amor de dejado tu amor
amor del principio. caridad. has dejado. antes. más alto, la
caridad.

5 Date cuenta, 5 Considera, pues, 5 Recuerda, pues, 5 Date cuenta, 5 Por lo cual ten
pues, de dónde has de dónde has de dónde has pues, de dónde has memoria de dónde
caído, recupérate y caído, y caído, y caído, arrepiéntete has caído, y
vuelve a lo que arrepiéntete, y arrepiéntete y las y vuelve a tu arrepiéntete, y haz

5
antes sabías hacer; practica las obras primeras obras conducta primera. las primeras obras;
de lo contrario iré primeras; si no, haz; y, si no, vengo Si no, iré donde ti y si no, vendré presto
donde ti y vendré a ti y a ti, y moveré tu cambiaré de su a ti, y quitaré tu
cambiaré tu removeré tu candelabro de su lugar tu candelero, candelero de su
candelero de su candelero de su lugar; si no te si no te lugar, si no te
lugar. Eso haré si lugar si no te arrepintieres. arrepientes. enmendares.
no te arrepientes. arrepientes."

6 Pero ya es algo 6 Mas tienes esto a 6 Empero esto 6 Tienes en 6 Mas tienes esto,
positivo que tu favor, que tienes: que odias cambio a tu favor que aborreces los
rechaces la aborreces las obras las obras de los que detestas el hechos de los
conducta de los de los nicolaítas nicolaítas(b) ; que proceder de los nicolaítas, los
nicolaítas, que yo como las aborrezco también yo odio. nicolaítas, que yo cuales yo también
también aborrezco. yo. también detesto. aborrezco.

7 El que tenga 7 El que tenga 7 Quien tiene 7 El que tenga 7 El que tiene
oídos, escuche este oídos, que oiga lo oreja, escuche lo oídos, oiga lo que oído, oiga lo que el
mensaje del que el Espíritu dice que el Espíritu dice el Espíritu dice a Espíritu dice a las
Espíritu a las a las iglesias. Al a las iglesias: «Al las Iglesias: al Iglesias: Al que
Iglesias: "Al vencedor le daré a que venciere, vencedor le daré a venciere, daré a
vencedor le daré de comer del árbol de daréle a comer del comer = del árbol comer del árbol de
comer del árbol de la vida, que está en leño de la vida; el de la vida, que está la vida, el cual está
la vida, que está en el paraíso de mi que está en el en el Paraíso = de en medio del
el Paraíso de Dios." Dios. paraíso de Dios». Dios. Paraíso de Dios.

8 Escribe al ángel 8 Al ángel de la 8 Y al ángel de la 8 Al Ángel de la 8 Y escribe al


de la Iglesia de Iglesia de Esmirna de Esmirna iglesia Iglesia de Esmirna ángel de la Iglesia
Esmirna: Así habla escribe: Esto dice escribe: «Esto dice escribe: Esto dice = de Esmirna: El
el Primero y el el primero y el primero y el el Primero y el primero y el
Ultimo, el que último, que estuvo último, el que Ultimo, = el que postrero, que fue
estuvo muerto y muerto y ha vuelto estuvo muerto y estuvo muerto y muerto, y vive, dice
volvió a la vida. a la vida: vivió: revivió. estas cosas:

9 Sé que sufres y 9 Conozco tu 9 «Sé tu 9 Conozco tu 9 Yo sé tus obras, y


eres pobre y, sin tribulación y tribulación y tu tribulación y tu tu tribulación, y tu
embargo, eres rico. pobreza, aunque pobreza (empero pobreza - aunque pobreza (pero tú
Sé cómo te estás rico, y la rico eres), y la eres rico - y las eres rico), y sé la
calumnian los que blasfemia de los blasfemia de los calumnias de los blasfemia de los
pretenden ser que dicen ser que se dicen judíos que se llaman que se dicen ser
judíos y no lo son, judíos y no lo son, ser, y no son, sino judíos sin serlo y Judíos, y no lo son;
pues su sinagoga es antes son la sinagoga de son en realidad una mas son la
la de Satanás. sinagoga de Satán. satanás. sinagoga de sinagoga de
Satanás. Satanás.

10 No tengas 10 Nada temas por 10 No temas lo que 10 No temas por lo 10 No tengas


miedo por lo que lo que tienes que has de padecer. He que vas a sufrir: el ningún temor de
vas a padecer. El padecer. Mira que aquí ha de arrojar Diablo va a meter a las cosas que has
diablo meterá a el diablo os va a el diablo de entre algunos de de padecer. He
algunos de ustedes arrojar a algunos vosotros en vosotros en la aquí, el diablo ha
en la cárcel para en la cárcel para prisión, para que cárcel = para que de enviar algunos
ponerlos a prueba. que seáis probados, seáis tentados; y seáis tentados, = y de vosotros a la
Serán diez días de y tendréis una tendréis sufriréis una cárcel, para que
prueba. Permanece tribulación de diez tribulación de días tribulación de = seáis probados, y
fiel hasta la muerte días. Sé fiel hasta la diez. Sé fiel hasta la diez días. = tendréis
y te daré la corona muerte y te daré la muerte, y te daré la Manténte fiel hasta tribulación de diez
de la vida. corona de la vida. corona de la vida». la muerte y te daré días. Sé fiel hasta la
la corona de la muerte, y yo te
vida. daré la corona de la
vida.

11 El que tenga 11 El que tenga 11 Quien tiene 11 El que tenga 11 El que tiene
oídos, escuche este oídos, oiga lo que oreja, escuche lo oídos, oiga lo que oído, oiga lo que el
mensaje del el Espíritu dice a que el Espíritu dice el Espíritu dice a Espíritu dice a las
Espíritu a las las iglesias. El a las iglesias: «El las Iglesias: el Iglesias. El que
Iglesias: "El vencedor no sufrirá que venciere, no vencedor no sufrirá venciere, no
vencedor no tiene daño de la segunda será dañado, no, daño de la muerte recibirá daño de la
nada que temer de muerte. segunda. muerte segunda.

6
la segunda por la muerte la
muerte." segunda»(c) .

12 Escribe esto al 12 Al ángel de la 12 Y al ángel de la 12 Al Ángel de la 12 Y escribe al


ángel de la Iglesia Iglesia de Pérgamo de Pérgamo iglesia Iglesia de Pérgamo ángel de la Iglesia
de Pérgamo: Así escribe: Esto dice escribe: «Esto dice escribe: Esto dice que está en
habla el que tiene el que tiene la el que tiene la el que tiene la Pérgamo: El que
la espada aguda de espada, la espada espada la bifila la espada aguda de tiene la espada
doble filo: de dos filos, la aguda»: dos filos. aguda de dos filos,
aguda: dice estas cosas:

13 Sé dónde vives, 13 Conozco dónde 13 «Sé dónde 13 Sé dónde vives: 13 Yo sé tus obras,
y ahí está el trono moras, donde está habitas: donde el donde está el trono y dónde moras,
de Satanás. Pero te el trono de Satán, y trono de satanás, y de Satanás. Eres donde está la silla
aferras firmemente que mantienes mi tienes mi nombre; fiel a mi nombre y de Satanás; y tienes
a mi Nombre y no nombre, y no y no has negado mi no has renegado de mi Nombre, y no
has renegado de tu negaste mi fe, aun fe; hasta en los días mi fe, ni siquiera has negado mi fe,
fe ni siquiera en los días de que Antipas mi en los días de aun en los días en
cuando mataron a Antipas, mi testigo, testigo mi fiel; — Antipas, mi testigo que fue Antipas mi
Antipas, mi fiel mi fiel, que fue que fue muerto fiel, que fue muerto testigo fiel, el cual
testigo, ahí donde muerto entre entre vosotros, entre vosotros, ahí ha sido muerto
vives, en esa tierra vosotros, donde donde satanás donde habita entre vosotros,
de Satanás. Satán habita. habita. Satanás. donde Satanás
mora.

14 Pero tengo 14 Pero tengo algo 14 Empero tengo 14 Pero tengo 14 Pero tengo unas
alguna cosa contra contra ti: que contra ti unas alguna cosa contra pocas cosas contra
ti: toleras a los que toleras ahí a pocas cosas: que ti: mantienes ahí ti: porque tú tienes
tienen la doctrina quienes siguen la tienes allí a los que algunos que ahí los que tienen
de Balaán, el que doctrina de Balam, adhieren a la sostienen la la doctrina de
enseñó a Balac a el que enseñaba a doctrina de Balaán; doctrina de Balaam, el cual
hacer tropezar a los Balac a poner quien enseñaba a Balaam, que enseñaba a Balac a
israelitas con la tropiezos delante Balac a lanzar enseñaba a Balaq a poner escándalo
prostitución y las de los hijos de escándalo a faz de poner tropiezos a delante de los hijos
carnes sacrificadas Israel, a comer de los hijos de Israel: los hijos de Israel de Israel, a comer
a los ídolos. los sacrificios de a comer lo para que comieran de cosas
los ídolos y sacrificado a ídolos carnes inmoladas a sacrificadas a los
fornicar. y a fornicar. los ídolos y ídolos, y a cometer
fornicaran. fornicación.

15 Lo mismo 15 Así también 15 Así tienes 15 Así tú también 15 Así también tú


hacen los que toleras tú a quienes también tú a los mantienes algunos tienes a los que
siguen la doctrina siguen de igual que adhieren a la que sostienen la tienen la doctrina
de los nicolaítas ahí modo la doctrina doctrina de los doctrina de los de los nicolaítas, la
donde ti. de los nicolaítas. nicolaítas nicolaítas. cual yo aborrezco.
asimismo.

16 Recupérate, 16 Arrepiéntete, 16 Arrepiéntete, 16 Arrepiéntete, 16 Arrepiéntete,


pues si no iré pues; si no, vendré pues; y, si no, pues; si no, iré porque de otra
pronto donde ti a ti pronto y vengo a ti pronto donde ti y manera vendré a ti
para combatir a esa pelearé contra ellos prestamente, y lucharé contra ésos presto, y pelearé
gente con la espada con la espada en mi guerrearé con ellos con la espada de mi contra ellos con la
de mi boca. boca." en la espada de mi boca. espada de mi boca.
boca».

17 El que tenga 17 El que tenga 17 Quien tiene 17 El que tenga 17 El que tiene
oídos, oiga este oídos, que oiga lo oreja, escuche lo oídos, oiga lo que oído, oiga lo que el
mensaje del que el Espíritu dice que el Espíritu dice el Espíritu dice a Espíritu dice a las
Espíritu a las a las Iglesias. Al a las iglesias: «Al las Iglesias: al Iglesias. Al que
Iglesias: "Al que venciere le que venciere, le vencedor le daré venciere, daré a
vencedor le daré un daré del maná daré del maná el maná escondido; y comer del Maná
maná misterioso. escondido, y le oculto; y le daré le daré también escondido, y le
Le daré también daré una piedrecita pedrezuela alba(d) una piedrecita daré una piedrecita
una piedra blanca blanca, y en ella y en la pedrezuela blanca, y, grabado blanca, y en la
con un nombre escrito un nombre nombre nuevo en la piedrecita, = piedrecita un
nuevo grabado en nuevo, que nadie escrito, que nadie un nombre nuevo Nombre nuevo
ella que sólo = que nadie escrito, el cual

7
conoce el que lo conoce sino el que sabe, sino el que conoce, sino el que ninguno conoce
recibe." lo recibe. recibe». lo recibe. sino aquel que lo
recibe.

18 Escribe al ángel 18 Al ángel de la 18 Y al ángel de la 18 Escribe al Ángel 18 Y escribe al


de la Iglesia de Iglesia de Tiatira de Tiatira iglesia de la Iglesia de ángel de la Iglesia
Tiatira: Así habla el escribe: Esto dice escribe: «Esto dice Tiatira: Esto dice el en Tiatira: El Hijo
Hijo de Dios, cuyos el Hijo de Dios, el Hijo de Dios, el Hijo de Dios, cuyos de Dios, que tiene
ojos son como cuyos ojos son que tiene los ojos ojos son como sus ojos como
llama de fuego y como llamas de como llama de llama de fuego y llama de fuego, y
cuyos pies parecen fuego, y cuyos pies fuego; y sus pies cuyos pies parecen sus pies semejantes
de bronce brillante: son semejantes a semejantes a de metal precioso. al latón fino, dice
azófar: electro»: estas cosas:

19 Conozco tu 19 Conozco tus 19 «Sé tus obras; y 19 Conozco tu 19 Yo he conocido


proceder, tu amor, obras, tu caridad, tu caridad, y tu fe, conducta: tu tus obras, y
tu fe, tu servicio, tu tu fe, tu ministerio, y tu ministerio y tu caridad, tu fe, tu caridad, y servicio,
perseverancia y tus tu paciencia y tus paciencia; y tus espíritu de servicio, y fe, y tu paciencia,
últimas obras, más obras últimas, obras las últimas, tu paciencia; tus y tus obras, las
numerosas que las mayores que las más(e) que las obras últimas postreras que son
primeras. primeras. primeras. sobrepujan a las muchas más que
primeras. las primeras.

20 Pero tengo 20 Pero tengo 20 Empero tengo 20 Pero tengo 20 Pero tengo
contra ti que dejas contra ti que contra ti: que dejas contra ti que unas pocas cosas
actuar a tu Jezabel, permites a Jezabel, a la mujer Jezabel; toleras a Jezabel, contra ti: que
esa mujer que se esa que a sí misma la que se dice a sí esa mujer que se permites aquella
llama a sí misma se dice profetisa, misma profetisa, y llama profetisa y mujer, Jezabel,
profetisa, que enseñar y extraviar enseña y seduce a está enseñando y (que se dice
enseña a mis a mis siervos hasta mis siervos a engañando a mis profetisa) enseñar,
servidores y los hacerlos fornicar y fornicar y comer lo siervos para que y engañar a mis
hace descarriar, comer de los sacrificado a los forniquen y coman siervos, a fornicar,
pues se prostituyen sacrificios de los ídolos. carne inmolada a y a comer cosas
y comen carnes ídolos. los ídolos. ofrecidas a los
sacrificadas a los ídolos.
ídolos.

21 Le he dado 21 Yo le he dado 21 Y la he dado 21 Le he dado 21 Y le he dado


tiempo para que se tiempo para que se tiempo de tiempo para que se tiempo para que se
arrepienta, pero no arrepintiese; pero arrepentirse; y no arrepienta, pero no arrepienta de la
quiere dejar su no quiere quiere arrepentirse quiere arrepentirse fornicación; y no se
prostitución. arrepentirse de su de su fornicación. de su fornicación. ha arrepentido.
fornicación,"

22 Por eso ahora la 22 y voy a 22 He aquí la 22 Mira, a ella voy 22 He aquí, yo la


voy a arrojar a un arrojarla en cama, arrojo en lecho(f) ; a arrojarla al lecho echo en cama, y a
lecho de dolor y y a los que con ella y a los que del dolor, y a los los que adulteran
también enviaré adulteran, en adulteran con ella, que adulteran con con ella, en gran
una prueba terrible tribulación grande, en tribulación ella, a una gran tribulación, si no se
a los que cometen por si se grande; si no se tribulación, si no se arrepintieren de
adulterio con ella, a arrepienten de sus arrepintieren de las arrepienten de sus sus obras;
no ser que se obras. obras de ella; obras.
arrepientan de sus
maldades.

23 A sus hijos los 23 Y a sus hijos los 23 y a los hijos de 23 Y a sus hijos, 23 y mataré a sus
heriré de muerte; haré morir con ella mataré en los voy a herir de hijos con muerte; y
así entenderán muerte arrebatada, muerte; y muerte: así sabrán todas las Iglesias
todas las Iglesias y conocerán todas conocerán todas las todas las Iglesias sabrán que YO SOY
que yo soy el que las iglesias que yo iglesias que yo soy que yo soy = el que el que escudriño
escudriña el soy el que el que escudriño sondea los riñones los riñones y los
corazón y la mente, escudriña las riñones y y los corazones, = y corazones; y daré a
dando a cada uno entrañas y los corazones; y daréos yo os = daré a cada cada uno de
según sus obras. corazones, y que os a cada cual, según uno según vuestras vosotros según sus
daré a cada uno vuestras obras. obras. = obras.
según vuestras
obras.

8
24 Ahora 24 Y a vosotros, 24 Y a vosotros 24 Pero a vosotros, 24 Pero yo digo a
escúchenme los los demás de digo, los demás de a los demás de vosotros, y a los
demás de Tiatira Tiatira, los que no Tiatira, cuantos no Tiatira, que no demás que estáis
que no comparten seguís semejante tienen esta compartís esa en Tiatira:
esa doctrina: no los doctrina y no doctrina; los cuales doctrina, que no Cualesquiera que
heriré a ustedes conocéis las que no han conocido conocéis «las no tienen esta
que no han dicen «las profundidades profundidades de doctrina, y que no
conocido sus profundidades de de satanás»; como Satanás», como han conocido las
"misterios", como Satán, no arrojaré dicen: no arrojaré ellos dicen, os digo: profundidades de
ellos dicen, que son sobre vosotros otra sobre vosotros otro No os impongo Satanás (como
los misterios de carga. peso; ninguna otra carga; ellos dicen), Yo no
Satanás. enviaré sobre
vosotros otra carga.

25 Pero 25 Solamente la 25 sólo que lo que 25 sólo que 25 Pero la que


mantengan lo que que tenéis, tenedla tenéis, retenedlo mantengáis tenéis, tenedla
tienen hasta que yo fuertemente hasta hasta que yo firmemente hasta hasta que yo venga.
venga. que yo vaya. viniere. mi vuelta lo que ya
tenéis.

26 Al que venza y 26 Y al que 26 Y el que 26 Al vencedor, al 26 Y al que


se mantenga en venciere y al que venciere y el que que se mantenga hubiere vencido, y
mis caminos hasta conservare hasta el guardare hasta el fiel a mis obras hubiere guardado
el fin, le daré poder fin mis obras, yo le fin mis obras, hasta el fin, = le mis obras hasta el
sobre las naciones, daré poder sobre daréle potestad daré = poder sobre fin, yo le daré
las naciones, sobre las gentes; = las naciones: = potestad sobre los
gentiles;

27 las regirá con 27 y las apacentará 27 y las regirá en 27 = las regirá con 27 y los regirá con
vara de hierro y las con vara de hierro, vara férrea: como cetro de hierro, vara de hierro, y
quebrará como y serán los vasos los como se serán
vasos de barro. quebrantados cerámicos, son quebrantan las quebrantados
Será como yo, que como vasos de quebrantados; piezas de arcilla. = como vaso de
recibí de mi Padre barro, como también yo alfarero, como
este poder. he recibido de mi también yo la he
Padre; y le daré la recibido de mi
estrella matutina. Padre;
Quien tiene oreja,
escuche lo que el
Espíritu dice a las
iglesias».

28 Y le daré la 28 como yo lo 28 --. 28 Yo también lo 28 y le daré la


estrella de la recibí de mi Padre, he recibido de mi estrella de la
mañana. y le daré la estrella Padre. Y le daré el mañana.
de la mañana. Lucero del alba.

29 El que tenga 29 El que tenga 29 --. 29 El que tenga 29 El que tiene


oídos, oiga este oídos, oiga lo que oídos, oiga lo que oído, oiga lo que el
mensaje del el Espíritu dice a el Espíritu dice a Espíritu dice a las
Espíritu a las las iglesias. las Iglesias. Iglesias.
Iglesias.

APOCALIPSIS 3

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Escribe al ángel 1 Al ángel de la 1 Y al ángel de la 1 Al Ángel de la 1 Y escribe al ángel


de la Iglesia de Iglesia de Sardes de Sardis iglesia Iglesia de Sardes de la Iglesia que
Sardes: Así habla el escribe: Esto dice escribe: «Esto dice escribe: Esto dice está en Sardis: El
que tiene los siete el que tiene los el que tiene los el que tiene los que tiene los siete
espíritus de Dios y siete espíritus de siete espíritus de siete Espíritus de Espíritus de Dios, y
las siete estrellas: Dios y las siete Dios y los siete Dios y las siete las siete estrellas,
Conozco estrellas: Conozco astros(a) : «Sé tus estrellas. Conozco dice estas cosas: Yo
tus obras; te creen tus obras y que obras: que nombre tu conducta; tienes conozco tus obras;
tienes nombre de nombre como de que tienes nombre

9
vivo, pero estás vivo, pero estás tienes de que vives, quien vive, pero de que vives, y
muerto. muerto. y muerto estás. estás muerto. estás muerto.

2 Despiértate y 2 Estáte alerta y 2 Sé vigilante, y 2 Ponte en vela, 2 Sé vigilante, y


reanima lo que consolida lo demás, confirma lo demás reanima lo que te confirma las otras
todavía no ha que está para que hubiera tenido queda y está a cosas que están
muerto, pues tus morir, pues no he que morir; que no punto de morir. para morir; porque
obras me parecen hallado perfectas he hallado tus Pues no he no he hallado tus
muy mediocres a la tus obras en la obras llenas a faz encontrado tus obras perfectas
luz de Dios. presencia de mi de mi Dios. obras llenas a los delante de Dios.
Dios. ojos de mi Dios.

3 Recuerda lo que 3 Por tanto, 3 Recuerda, pues, 3 Acuérdate, por 3 Acuérdate pues
recibiste y oíste, acuérdate de lo que cómo has tanto, de cómo de lo que has
ponlo en práctica y has recibido y has recibido(b) y oído, recibiste y oíste mi recibido y has oído;
arrepiéntete. escuchado, y y guarda, y Palabra: guárdala y y guárdalo, y
Porque si no te guárdalo y arrepiéntete. Si, arrepiéntete. arrepiéntete. Y si
mantienes arrepiéntete. pues, no velares, Porque, si no estás no velares, vendré
despierto vendré Porque si no velas, llegaré a ti como en vela, vendré a ti como ladrón, y
como un ladrón, vendré como ladrón, y no como ladrón, y no no sabrás a qué
sin que sepas a qué ladrón, y no sabrás conocerás, no, en sabrás a qué hora hora vendré a ti.
hora te la hora en que que hora llegaré a vendré sobre ti.
sorprenderé. vendré a ti. ti.

4 Tengo, sin 4 Pero tienes en 4 Empero, tienes 4 Tienes no 4 Mas tienes unas
embargo, los Sardes algunas unos pocos obstante en Sardes pocas personas
nombres de unos personas que no nombres(c) en unos pocos que no también en Sardis
pocos de Sardes han manchado sus Sardis, que no han han manchado sus que no han
que no mancharon vestidos y contaminado sus vestidos. Ellos ensuciado sus
sus ropas; ésos me caminarán vestiduras; y andarán conmigo vestiduras , y
acompañarán conmigo vestidos caminarán vestidos de blanco; andarán conmigo
vestidos de blanco, de blanco, porque conmigo en albas, porque lo merecen. en vestiduras
porque se lo son dignos. porque dignos son. blancas, porque
merecen. son dignas.

5 El vencedor 5 El que venciere, 5 El que venciere 5 El vencedor será 5 El que venciere,


vestirá de blanco. ése se vestirá de así envolveráse en así revestido de será así vestido de
Nunca borraré su vestiduras blancas, vestiduras albas; y blancas vestiduras vestiduras blancas;
nombre del libro jamás borraré su no borraré, no, su y no borraré su y no borraré su
de la vida, sino que nombre del libro nombre del libro nombre del libro nombre del libro
proclamaré su de la vida, y de la vida, y de la vida, sino que de la vida, y
nombre delante de confesaré su confesaré su me declararé por él confesaré su
mi Padre y de sus nombre delante de nombre a faz de mi delante de mi nombre delante de
ángeles. mi Padre y delante Padre y a faz de sus Padre y de sus mi Padre, y delante
de sus ángeles. ángeles. Ángeles. de sus ángeles.

6 El que tenga 6 El que tenga 6 Quien tiene 6 El que tenga 6 El que tiene
oídos, escuche este oídos, oiga lo que oreja, escuche lo oídos, oiga lo que oído, oiga lo que el
mensaje del el Espíritu dice a que el Espíritu dice el Espíritu dice a Espíritu dice a las
Espíritu a las las Iglesias. a las iglesias». las Iglesias. Iglesias.
Iglesias.

7 Escribe al ángel 7 Al ángel de la 7 Y al ángel de la 7 Al Ángel de la 7 Y escribe al ángel


de la Iglesia de Iglesia de Filadelfia de Filadelfia iglesia Iglesia de Filadelfia de la Iglesia que
Filadelfia: Así escribe: Esto dice escribe: «Esto dice escribe: Esto dice está en Filadelfia:
habla el Santo, el el Santo, el el Santo, el el Santo, el Veraz, El Santo y
Verdadero, el que Verdadero, el que Verdadero; el que el que = tiene la Verdadero, que
guarda la llave de tiene la llave de tiene la llave de llave de David: si él tiene la llave de
David: si él abre, David, que abre y David(d) ; el que abre, nadie puede David; que abre y
nadie puede cerrar, nadie cierra, y abre y nadie cerrar; si él cierra, ninguno cierra; que
y si cierra, nadie cierra y nadie abre. cerrará; y que nadie puede abrir. cierra y ninguno
puede abrir. cierra y nadie abre: = abre, dice estas
cosas:

8 Sé lo que vales; 8 Conozco tus 8 Sé tus obras. He 8 Conozco tu 8 Yo conozco tus


he abierto ante ti obras; mira que he aquí he dado a faz conducta: mira que obras: he aquí, he
una puerta que puesto ante ti una de ti puerta he abierto ante ti dado la puerta

10
nadie podrá cerrar, puerta abierta, que abierta(e) , que una puerta que abierta delante de
pues, por pocas nadie puede cerrar, nadie puede nadie puede cerrar, ti, y ninguno la
que sean tus porque teniendo cerrarla; porque porque, aunque puede cerrar;
fuerzas, has poco poder, poca tienes fuerza, tienes poco poder, porque tienes algo
guardado mi guardaste, sin y(f) has guardado has guardado mi de potencia, y has
palabra y no has embargo, mi mi palabra, y no Palabra y no has guardado mi
renegado de mí. palabra y no has negado mi renegado de mi Palabra, y no has
negaste mi nombre. nombre. negado mi
nombre." Nombre.

9 Mira que voy a 9 He aquí que yo 9 He aquí daré de 9 Mira que te voy a 9 He aquí, yo doy
tomar a algunos de te entregaré la sinagoga de entregar algunos de la sinagoga de
la sinagoga de algunos de la satanás, de los que de la Sinagoga de Satanás, a los que
Satanás, de esos sinagoga de Satán, se dicen judíos ser, Satanás, de los que se dicen ser judíos,
que se llaman de esos que dicen y no son, sino que se proclaman y no lo son, mas
judíos y no lo son, ser judíos y no lo mienten; he aquí judíos y no lo son, mienten; he aquí,
sino que mienten. son, sino que haréles que se sino que mienten; yo los constreñiré a
Yo haré que vayan mienten; yo los lleguen(g) y adoren yo haré que = que vengan y
y se postren a tus obligaré a venir y a faz de tus pies, y vayan a postrarse adoren delante de
pies, porque postrarse a tus pies conozcan que yo te delante de tus pies, tus pies, y sepan
habrán visto que te y a reconocer que he amado. = para que sepan = que yo te he
amo. te amo." que yo te he amado.
amado. =

10 Has guardado 10 Porque has 10 Porque has 10 Ya que has 10 Porque has
mis palabras, que conservado mi guardado la guardado mi guardado la
ponen a prueba la paciencia, yo palabra de mi recomendación de Palabra de mi
constancia, pues yo también te paciencia, también ser paciente, paciencia, yo te
te protegeré en la guardaré en la hora yo te guardaré de la también yo te guardaré de la hora
hora de la prueba de la tentación que hora de la guardaré de la hora de la tentación, que
que va a venir está para venir tentación la que ha de la prueba que va ha de venir en todo
sobre el mundo sobre la tierra para de venir sobre el a venir sobre el el universo mundo,
entero y que probar a los orbe entero, a mundo entero para para probar los que
probará a los moradores de ella. tentar a los que probar a los moran en la tierra.
habitantes de la Vengo pronto. habitan sobre la habitantes de la
tierra. tierra. tierra.

11 Vengo pronto. 11 Guarda bien lo 11 Vengo pronto; 11 Vengo pronto; 11 He aquí, que yo
Mantén con que tienes, no sea conserva, lo que mantén con vengo presto; retén
firmeza lo que que otro se lleve tu tienes, para que firmeza lo que lo que tienes, para
tienes, para que corona. nadie tome tu tienes, para que que ninguno tome
nadie te arrebate la corona. nadie te arrebate tu tu corona.
corona. corona.

12 Al vencedor lo 12 Al vencedor yo 12 El que venciere, 12 Al vencedor le 12 Al que venciere,


pondré como le haré columna en haréle columna en pondré de columna yo lo haré columna
columna en el el templo de mi el templo de mi en el Santuario de en el templo de mi
Templo de mi Dios, Dios, y no saldrá ya Dios; y fuera no mi Dios, y no Dios, y nunca más
de donde nadie lo jamás fuera de él, y saldrá, no, ya; y saldrá fuera ya saldrá fuera; y
sacará. Grabaré en sobre él escribiré el escribiré sobre él el más; y grabaré en escribiré sobre él el
él el nombre de mi nombre de Dios y nombre de mi él el nombre de mi Nombre de mi
Dios, el nombre de el nombre de la Dios, y el nombre Dios, y el nombre Dios, y el nombre
la ciudad que baja ciudad de mi Dios, de la ciudad de mi de la Ciudad de mi de la Ciudad de mi
del cielo, la nueva de la nueva Dios: la nueva Dios, la nueva Dios, que es la
Jerusalén que Jerusalén, la que Jerusalén, la que Jerusalén, que baja nueva Jerusalén, la
viene de Dios, y mi desciende del cielo desciende del cielo, del cielo enviada cual desciende del
nombre nuevo. de mi Dios, y mi desde mi Dios; y por mi Dios, y mi = cielo de con mi
nombre nuevo. mi nombre el nombre nuevo. = Dios, y mi Nombre
nuevo(h) . nuevo.

13 El que tenga 13 El que tenga 13 Quien tiene 13 El que tenga 13 El que tiene
oídos, oiga este oídos, oiga lo que oreja, escuche lo oídos, oiga lo que oído, oiga lo que el
mensaje del el Espíritu dice a que el Espíritu dice el Espíritu dice a Espíritu dice a las
Espíritu a las las iglesias. a las iglesias». las Iglesias. Iglesias.
Iglesias.

11
14 Escribe al ángel 14 Al ángel de la 14 Y al ángel de la 14 Al Ángel de la 14 Y escribe al
de la Iglesia de Iglesia de Laodicea de Laodicea iglesia Iglesia de Laodicea ángel de la Iglesia
Laodicea: Así habla escribe: Esto dice escribe: «Esto dice escribe: Así habla de los laodicenses:
el Amén, el testigo el Amén, el testigo el Amén, el testigo el Amén, el Testigo He aquí, el que dice
fiel y verdadero, el fiel y veraz, el el fiel y verdadero, fiel y veraz, el Amén, el testigo
principio de la principio de la el principio de la Principio de la fiel y verdadero, el
creación de Dios: creación de Dios. criatura de Dios: creación de Dios. principio de la
creación de Dios;

15 Conozco tus 15 Conozco tus 15 «Sé tus obras: 15 Conozco tu 15 Yo conozco tus
obras: no eres ni obras y que no eres que ni frío eres ni conducta: no eres obras, que ni eres
frío ni caliente. ni frío ni caliente” cálido. Ojalá frío ni frío ni caliente. frío, ni hirviente.
¡Ojalá fueras frío o fueras o cálido. ¡Ojalá fueras frío o ¡Bien que fueses
caliente! caliente! frío, o hirviente!

16 Pero porque 16 Ojalá fueras frío 16 Así, porque 16 Ahora bien, 16 Mas porque
eres tibio y no frío o caliente, mas tibio eres, y ni puesto que eres eres tibio, y no frío
o caliente, voy a porque eres tibio y cálido ni frío, he de tibio, y no frío ni ni hirviente, yo te
vomitarte de mi no eres caliente ni vomitarte de mi caliente, voy a vomitaré de mi
boca. frío, estoy para boca(i) . vomitarte de mi boca.
vomitarte de mi boca.
boca.

17 Tú piensas: 17 Porque dices: 17 Porque dices: 17 Tú dices: «Soy 17 Porque tú dices:


"Soy rico, tengo de Yo soy rico, me he que «rico soy y rico; me he Yo soy rico, y estoy
todo, nada me enriquecido y de estoy enriquecido y enriquecido; nada enriquecido, y no
falta". Y no te das nada tengo de nada necesidad me falta». Y no te tengo necesidad de
cuenta de que eres necesidad, y no tengo»; y no sabes das cuenta de que ninguna cosa; y no
un infeliz, digno de sabes que eres un que tú eres el eres un conoces que tú eres
compasión, pobre, desdichado, un desventurado, y el desgraciado, digno un desventurado y
ciego y desnudo. miserable, un miserando, y de compasión, miserable y pobre y
indigente, un ciego mendigo, y ciego y pobre, ciego y ciego y desnudo;
y un desnudo;" desnudo; desnudo.

18 Te aconsejo que 18 te aconsejo que 18 aconséjote 18 Te aconsejo que 18 Yo te amonesto


me compres oro compres de mi oro comprar de mí oro me compres oro que de mí compres
refinado para que acrisolado por el acrisolado en acrisolado al fuego oro afinado en
te hagas rico, ropas fuego, para que te crisol, para que para que te fuego, para que
blancas para que te enriquezcas, y enriquezcas, y enriquezcas, seas hecho rico, y
cubras y no tengas vestiduras blancas vestiduras albas, vestidos blancos seas vestido de
que avergonzarte para que te vistas, y para que te vistas, y para que te cubras, vestiduras blancas,
de tu desnudez; no aparezca la no parezca la y no quede al para que no se
por último pídeme vergüenza de tu vergüenza de tu descubierto la descubra la
un colirio que te desnudez, y colirio desnudez; y colirio vergüenza de tu vergüenza de tu
pondrás en los ojos para ungir tus ojos para ungir tus ojos, desnudez, y un desnudez; y unge
para ver. a fin de que veas. para que veas(j) . colirio para que te tus ojos con colirio,
des en los ojos y para que veas.
recobres la vista.

19 Yo reprendo y 19 Yo reprendo y 19 Yo a cuantos 19 = Yo a los que 19 Yo reprendo y


corrijo a los que corrijo a cuantos amo, reprendo y amo, los reprendo castigo a todos los
amo. Vamos, amo: ten, pues, castigo: cela(k) , y corrijo. = Sé, que amo: sé pues
anímate y celo y arrepiéntete. pues, y pues, ferviente y celoso, y
conviértete. arrepiéntete. arrepiéntete. enmiéndate.

20 Mira que estoy 20 Mira que estoy 20 He aquí estoy a 20 Mira que estoy 20 He aquí, que yo
a la puerta y llamo: a la puerta y llamo; la puerta y golpeo: a la puerta y llamo; estoy parado a la
si uno escucha mi si alguno escucha si alguno oyere mi si alguno oye mi puerta y llamo; si
voz y me abre, mi voz y abre la voz y abriere la voz y me abre la alguno oyere mi
entraré en su casa y puerta, yo entraré a puerta, entraré a él puerta, entraré en voz, y abriere la
comeré con él y él él y cenaré con él y y cenaré con él, y él su casa y cenaré puerta, entraré a él,
conmigo. él conmigo." conmigo. con él y él conmigo. y cenaré con él, y él
conmigo.

21 Al vencedor lo 21 Al que venciere 21 El que venciere, 21 Al vencedor le 21 Al que venciere,


sentaré junto a mí le haré sentarse le daré sentarse concederé sentarse yo le daré que se
en mi trono, del conmigo en mi conmigo en mi conmigo en mi siente conmigo en

12
mismo modo que trono, así como yo trono; como trono, como yo mi trono; así como
yo, después de también vencí y me también yo he también vencí y me yo he vencido, y me
vencer, me senté senté con mi Padre vencido y senté con mi Padre he sentado con mi
junto a mi Padre en en su trono. sentándome con mi en su trono. Padre en su trono.
su trono. Padre en su trono.

22 El que tenga 22 El que tenga 22 Quien tiene 22 El que tenga 22 El que tiene
oídos, oiga este oídos oiga lo que el oreja, escuche lo oídos, oiga lo que oído, oiga lo que el
mensaje del Espíritu dice a las que el Espíritu dice el Espíritu dice a Espíritu dice a las
Espíritu a las iglesias. a las iglesias». las Iglesias. Iglesias.
Iglesias.

APOCALIPSIS 4

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Después de esto 1 Después de estas 1 Después de esto 1 Después tuve 1 Después de estas
miré. Vi una puerta cosas tuve una vi, y he aquí una una visión. He aquí cosas miré, y he
abierta en el cielo y visión, y vi una puerta abierta en el que una puerta aquí una puerta
la voz que antes puerta abierta en el cielo; y la voz la estaba abierta en el abierta en el cielo;
había oído cielo, y la voz, primera que oí, cielo, y aquella voz y la primera voz
semejante a una aquella primera como de trompeta que había oído que oí, era como de
trompeta me decía: que había oído hablando conmigo, antes, como voz de trompeta que
"Sube aquí y te como de trompeta, diciendo: trompeta que hablaba conmigo,
mostraré lo que va me hablaba y «Asciende acá, y te hablara conmigo, diciendo: Sube acá,
a suceder en decía: Sube acá y te mostraré lo que ha me decía: «Sube y yo te mostraré las
seguida." mostraré las cosas de acontecer acá, que te voy a cosas que es
que han de acaecer después de esto». enseñar = lo que ha necesario que sean
después de éstas* Al punto estuve en de suceder = hechas después de
espíritu; después». éstas.

2 En ese mismo 2 Al instante fui 2 y he aquí un 2 Al instante caí en 2 Y luego yo fui en


momento me tomó arrebatado en trono se hallaba en éxtasis. Vi que un espíritu; y he aquí,
el Espíritu: vi un espíritu y vi un el cielo y en el trono estaba un trono que
trono colocado en trono colocado en trono uno sentado; erigido en el cielo, estaba puesto en el
el cielo y alguien medio del cielo, y y = Uno sentado en cielo, y sobre el
sentado en el sobre el trono, uno el trono. = trono estaba uno
trono. sentado. sentado.

3 El que estaba 3 El que estaba 3 y el sentado, 3 El que estaba 3 Y el que estaba


sentado parecía de sentado parecía símil, por el sentado era de sentado, era al
jaspe y cornalina, y semejante a la aspecto, a piedra aspecto semejante parecer semejante
un arco iris de piedra de jaspe y a jaspe y sardonio; y al jaspe y a la a una piedra de
color esmeralda la sardónica, y el un iris en cerco del cornalina; y un Jaspe y de
rodeaba el trono. arco iris que trono, símil, por el arcoiris alrededor Sardónice; y un
rodeaba el trono aspecto, a del trono, de arco del cielo
parecía semejante esmeralda. aspecto semejante estaba alrededor
a una esmeralda. a la esmeralda. del trono,
semejante en el
aspecto a la
esmeralda.

4 Veinticuatro 4 Alrededor del 4 Y en cerco del 4 Vi veinticuatro 4 Y alrededor del


sillones rodean el trono vi otros trono, tronos tronos alrededor trono había
trono, y en ellos veinticuatro veinticuatro; y en del trono, y veinticuatro sillas;
están sentados tronos, y sobre los los tronos(a) , sentados en los y vi sobre las sillas
veinticuatro tronos estaban veinticuatro tronos, a veinticuatro
ancianos con sentados ancianos(b) veinticuatro ancianos sentados,
vestiduras blancas veinticuatro sentados cubiertos Ancianos con vestidos de ropas
y coronas de oro en ancianos, vestidos de vestiduras albas vestiduras blancas blancas; y tenían
la cabeza. de vestiduras y sobre sus y coronas de oro sobre sus cabezas
blancas y con cabezas, coronas sobre sus cabezas. coronas de oro.
coronas de oro áureas.
sobre sus cabezas.

13
5 Del trono salen 5 Salían del trono 5 Y del trono salen 5 Del trono salen 5 Y del trono
relámpagos, voces relámpagos, y relámpagos, y relámpagos y salían relámpagos
y truenos. Ante el voces, y truenos, y voces y truenos(c) ; fragor y truenos; y truenos y voces; y
trono arden siete siete lámparas de y siete lámparas de delante del trono siete lámparas de
antorchas, que son fuego ardían fuego ardientes a arden siete fuego estaban
los siete espíritus delante del trono, faz del trono; las antorchas de fuego, ardiendo delante
de Dios. que eran los siete que son los siete que son los siete del trono, las
espíritus de Dios. espíritus de Dios; Espíritus de Dios. cuales son los siete
Espíritus de Dios.

6 Una pileta 6 Delante del 6 y a faz del trono, 6 Delante del 6 Y delante del
transparente como trono había como como un mar trono como un mar trono había como
cristal se extiende un mar de vidrio vítreo, símil a transparente un mar de color de
delante del trono. semejante al cristal; y en medio semejante al vidrio semejante al
cristal, y en medio del trono y en cerco cristal. = En medio cristal; y en medio
Cuatro
del trono y en del trono, cuatro = del trono, y en del trono, y
Seres Vivientes,
llenos de ojos por rededor de él, vivientes llenos de torno al trono, = alrededor del
delante y por cuatro vivientes, ojos(d) delante y cuatro Vivientes trono, cuatro
llenos de ojos por detrás. llenos de ojos = por animales llenos de
detrás, ocupan el
espacio entre el delante y por delante y por ojos delante y
detrás. detrás. detrás.
trono y lo que hay a
su alrededor.

7 El primer Ser 7 El primer 7 Y el primer 7 = El primer 7 Y el primer


Viviente se parece viviente era viviente, símil a Viviente, = como = animal era
a un león, el semejante a un león; y el segundo un león; el segundo semejante a un
segundo a un toro, león, el segundo viviente, símil a Viviente, = como = león; y el segundo
el tercero tiene un viviente, semejante becerro; y el tercer un novillo; el tercer animal, semejante
rostro como de a un toro, el tercero viviente, teniendo Viviente = tiene = a un becerro, y el
hombre y el cuarto tenía semblante la faz como de un rostro como de tercer animal tenía
es como un águila como de hombre y hombre; y el cuarto hombre; el cuarto el rostro como de
en vuelo. el cuarto era viviente, símil a viviente = es como hombre; y el cuarto
semejante a un águila volante(e) . = un águila = en animal, semejante
águila voladora. vuelo. a un águila
volando.

8 Cada uno de los 8 Los cuatro 8 Y los cuatro 8 Los cuatro 8 Y los cuatro
cuatro Seres vivientes tenían vivientes, cada uno Vivientes tienen = animales tenían
Vivientes tiene seis cada uno de ellos de ellos, teniendo cada uno seis alas, cada uno por sí seis
alas llenas de ojos seis alas, y todos en alas seis; en cerco y = están = llenos de alas alrededor; y de
alrededor y por torno y dentro por dentro llenos ojos todo alrededor dentro estaban
dentro, y no cesan estaban llenos de están de ojos; y = y por dentro, y llenos de ojos; y no
de repetir día y ojos, y no se daban reposo no tienen repiten sin cesaban día ni
noche: reposo día y noche, día y noche, descanso día y noche, diciendo:
diciendo: Santo, diciendo: «Santo, noche: = «Santo, Santo, Santo, Santo
Santo,
santo, santo Santo, Santo es el santo, santo Señor Santo, Santo, el Señor Dios
Señor Dios Dios, el Señor, Dios Todopoderoso, el
es el todopoderoso, el Todopoderoso; el Todopoderoso, = que era, y que es, y
Señor Dios, el que era, el que es y que era, y el que es “Aquel que era, que que ha de venir.
Todopoderoso, el que viene. y el que viene». es y que va a
el que era, venir”.»
es y ha de venir.

9 Cada vez que los 9 Siempre que los 9 Y, al dar los 9 Y cada vez que 9 Y cuando
Seres Vivientes dan vivientes daban vivientes gloria, y los Vivientes dan aquellos animales
gloria, honor y gloria, honor y honor y gloria, honor y daban gloria y
acción de gracias al acción de gracias al agradecimiento al acción de gracias al honra y alabanza al
que está sentado en que está sentado en sentado en el que está sentado en que está sentado en
el trono y que vive el trono, que vive trono, al que vive el trono y = vive el trono, al que vive
por los siglos de los por los siglos de los por los siglos de los por los siglos de los para siempre
siglos, siglos, siglos; siglos, = jamás;

10 los veinticuatro 10 los veinticuatro 10 caerán(f) los 10 los veinticuatro 10 los veinticuatro
ancianos se ancianos caían veinticuatro Ancianos se ancianos se
arrodillan ante el delante del que ancianos a faz del postran ante el que postraban delante
que está sentado en está sentado en el sentado en el está sentado en el del que estaba

14
el trono, adoran al trono, y se trono, y adorarán trono y adoran al sentado en el
que vive por los postraban ante el al que vive por los que = vive por los trono, y adoraban
siglos de los siglos que vive por los siglos de los siglos, siglos de los siglos, al que vive para
y arrojan sus siglos de los siglos, y arrojarán sus = y arrojan sus siempre jamás; y
coronas delante del y arrojaban sus coronas a faz del coronas delante del echaban sus
trono diciendo: coronas delante del trono, diciendo; trono diciendo: coronas delante del
trono, diciendo: trono, diciendo:

11 Vuelvan a ti, 11 Digno eres, 11 «Digno eres, el 11 «Eres digno, 11 Señor, digno
Señor y Dios Señor, Dios Señor, el Dios Señor y Dios eres de recibir
nuestro nuestro, de recibir nuestro, de recibir nuestro, de recibir gloria y honra y
la gloria, el honor y la gloria y el honor, la gloria, el honor y virtud, porque tú
la gloria,
el honor y el poder, el poder, porque tú y la potestad; el poder, porque tú creaste todas las
pues tú lo mereces. creaste todas las porque tú lo has has creado el cosas, y por tu
cosas y por tu creado todo y, por universo; por tu voluntad tienen ser
Tú creaste voluntad existen y el querer tuyo, era voluntad, no existía y fueron creadas.
todas las cosas, fueron creadas. y creado fue». y fue creado.»
y por tu
voluntad existen y
fueron creadas.

APOCALIPSIS 5

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Vi entonces en la 1 Vi a la derecha 1 Y vi en la diestra 1 Vi también en la 1 Y vi en la mano


mano derecha del del que estaba del sentado en el mano derecha del derecha del que
que está sentado en sentado en el trono trono un libro, que está sentado en estaba sentado
el trono un libro en un libro, escrito escrito, por dentro el trono = un libro, sobre el trono un
forma de rollo por dentro y por y fuera, sellado con escrito por el libro escrito de
escrito por los dos fuera, sellado con sellos siete. anverso y el dentro y de fuera,
lados y sellado con siete sellos. reverso, = sellado sellado con siete
siete sellos. con siete sellos. sellos.

2 Vi también a un 2 Vi un ángel 2 Y vi un ángel 2 Y vi a un Ángel 2 Y vi un fuerte


ángel formidable poderoso que fuerte, pregonando poderoso que ángel predicando
que proclamaba pregonaba a con voz grande: proclamaba con en alta voz: ¿Quién
con voz potente: grandes voces: «¿Quién, digno de fuerte voz: «¿Quién es digno de abrir el
"¿Quién es digno ¿Quién será digno abrir el libro y es digno de abrir el libro, y de desatar
de abrir el libro y de abrir el libro y desatar sus sellos(a) libro y soltar sus sus sellos?
de romper los soltar sus sellos? ?» sellos?»
sellos?"

3 Y no se encontró 3 Y nadie podía, ni 3 Y ninguno podía, 3 Pero nadie era 3 Y ninguno podía,
a nadie, ni en el en el cielo, ni en la en el cielo, ni sobre capaz, ni en el cielo ni en el cielo, ni en
cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra ni por ni en la tierra ni la tierra, ni debajo
tierra, ni en el la tierra, abrir el debajo de la tierra, bajo tierra, de abrir de la tierra, abrir el
mundo de abajo, libro ni verlo. abrir el libro ni el libro ni de leerlo. libro, ni mirarlo.
que fuera capaz de mirarle(b) .
abrir el libro y de
leerlo.

4 Yo lloraba 4 Yo lloraba 4 Y yo lloraba 4 Y yo lloraba 4 Y yo lloraba


mucho al ver que mucho, porque mucho, porque mucho porque no mucho, porque no
nadie había sido ninguno era nadie digno fue se había había sido hallado
hallado digno de hallado digno de hallado de abrir el encontrado a nadie ninguno digno de
abrir el libro ni de abrirlo y verlo. libro ni de mirarle. digno de abrir el abrir el libro, ni de
leerlo. libro ni de leerlo. leerlo, ni de
mirarlo.

5 Entonces uno de 5 Pero uno de los 5 Y uno de los 5 Pero uno de los 5 Y uno de los
los ancianos me ancianos me dijo: ancianos díceme: Ancianos me dice: ancianos me dice:
dijo: "No llores No llores, mira que «No llores: he aquí «No llores; mira, No llores; he aquí
más; acaba de ha vencido el león ha vencido el león, ha triunfado = el el León de la tribu
triunfar el león de de la tribu de Judá, el de la tribu de León = de la tribu de Judá, la Raíz de
la tribu de Judá, el la raíz de David, Judá, la raíz de = de Judá, el David, que ha

15
brote de David; él para abrir el libro y David, para abrir el Retoño = de David; vencido para abrir
abrirá el libro y sus sus siete sellos. libro y los siete él podrá abrir el el libro, y desatar
siete sellos." sellos de él». libro y sus siete sus siete sellos.
sellos.»

6 Entonces vi esto: 6 Vi en medio del 6 Y vi, en medio 6 Entonces vi, de 6 Y miré; y he aquí
entre el trono con trono y de los del trono y de los pie, en medio del en medio del trono
sus cuatro Seres cuatro vivientes, y cuatro vivientes y trono y de los y de los cuatro
Vivientes y los en medio de los en medio de los cuatro Vivientes y animales, y en
veinticuatro ancianos, un ancianos, un de los Ancianos, un medio de los
ancianos un Cordero, que Cordero estante, Cordero, como ancianos, estaba un
Cordero estaba de estaba en pie como como inmolado, degollado; tenía Cordero como
pie, a pesar de degollado, que teniendo cuernos siete cuernos y = muerto, que tenía
haber sido tenía siete cuernos siete y ojos siete(c) ; siete ojos, = que siete cuernos, y
sacrificado. Tenía y siete ojos, que los que son los son los siete siete ojos, que son
siete cuernos y son los siete siete espíritus de Espíritus de Dios, los siete Espíritus
siete ojos, que son espíritus de Dios, Dios enviados a = enviados a toda de Dios enviados
los siete espíritus enviados a toda la toda la tierra. la tierra. = en toda la tierra.
de Dios enviados a tierra.
toda la tierra.

7 El Cordero se 7 Vino y tomó el 7 Y vino, y tomó de 7 Y se acercó y 7 Y él vino, y tomó


adelantó y tomó el libro de la diestra la diestra del tomó el libro de la el libro de la mano
libro de la mano del que estaba sentado en el trono mano derecha del derecha de aquel
derecha del que sentado en el el libro; que está sentado en que estaba sentado
está sentado en el trono. el trono. en el trono.
trono.

8 Cuando lo tomó, 8 Y cuando lo 8 y, cuando hubo 8 Cuando lo tomó, 8 Y cuando hubo


los cuatro Seres hubo tomado, los tomado el libro, los los cuatro Vivientes tomado el libro, los
Vivientes se cuatro vivientes y cuatro vivientes y y los veinticuatro cuatro animales y
postraron ante el los veinticuatro los veinticuatro Ancianos se los veinticuatro
Cordero. Lo mismo ancianos cayeron ancianos cayeron a postraron delante ancianos cayeron
hicieron los delante del faz del Cordero, del Cordero. Tenía sobre sus rostros
veinticuatro Cordero, teniendo teniendo cada cual cada uno una cítara delante del
ancianos que cada uno su cítara cítara y tazas y copas de oro Cordero, teniendo
tenían en sus y copas de oro áureas henchidas llenas de perfumes, cada uno arpas, y
manos arpas y llenas de perfumes, de timiamas, las que son las copas de oro llenas
copas de oro llenas que son las que son las oraciones de los de perfumes, que
de perfumes, que oraciones de los oraciones de los santos. son las oraciones
son las oraciones santos. santos. de los santos;
de los santos.

9 Y cantaban este 9 Cantaron un 9 Y cantan cantar 9 Y cantan un 9 y cantaban un


cántico nuevo: cántico nuevo, que nuevo, diciendo: cántico nuevo nuevo cántico,
decía: Digno eres «Digno eres de diciendo: «Eres diciendo: Digno
Eres digno
de tomar el libro de tomar el libro y tomar el libro y digno de tomar el eres de tomar el
abrir sus sellos, abrir los sellos de libro y abrir sus libro, y de abrir sus
y de abrir porque fuiste él; porque has sido sellos porque fuiste sellos; porque tú
sus sellos, degollado y con tu inmolado y nos has degollado y fuiste muerto, y
porque sangre has comprado para compraste para nos has redimido
fuiste degollado comprado para Dios, en tu sangre, Dios con tu sangre para Dios con tu
Dios hombres de de toda tribu, y hombres de toda sangre, de todo
y con tu toda tribu, lengua, lengua, y pueblo y raza, lengua, linaje y lengua y
sangre compraste pueblo y nación, gente; pueblo y nación; pueblo y nación;
para Dios
hombres
de toda raza,
lengua, pueblo y
nación.

10 Los hiciste 10 y los hiciste 10 y les has hecho, 10 y has hecho de 10 y nos has hecho
reino y sacerdotes para nuestro Dios para nuestro Dios, ellos para nuestro para nuestro Dios
para nuestro Dios, reino y sacerdotes, reino y sacerdotes; Dios = un Reino de reyes y sacerdotes,
y reinarán y reinan sobre la y reinarán sobre la Sacerdotes, = y y reinaremos en la
sobre la tierra. tierra. tierra». reinan sobre la tierra.
tierra.»

16
11 Yo seguía 11 Vi y oí la voz de 11 Y vi, y oí voz de 11 Y en la visión oí 11 Y miré, y oí la
mirando, y oí el muchos ángeles en ángeles muchos en la voz de una voz de muchos
clamor de una rededor del trono, torno del trono, y multitud de ángeles alrededor
multitud de y de los vivientes, y de los vivientes y Ángeles alrededor del trono, y de los
ángeles que de los ancianos; y de los ancianos; y del trono, de los animales, y de los
estaban alrededor era su número de era su número Vivientes y de los ancianos; y la
del trono, de los miríadas de miríadas de Ancianos. Su multitud de ellos
Seres Vivientes y miríadas, y de miríadas, y número era = era millones y
de los Ancianos. millares de millares de miríadas de millones,
Eran millones, millares," millares, miríadas y millares
centenares de de millares, =
millones

12 que gritaban a 12 que decían a 12 diciendo con 12 y decían con 12 que decían a
toda voz: grandes voces: voz grande: «Digno fuerte voz: «Digno alta voz: El
Digno es el es el Cordero, el es el Cordero Cordero que fue
Digno es
el Cordero Cordero, que ha inmolado, de degollado de muerto es digno de
degollado sido degollado, de tomar la potestad, recibir el poder, la tomar potencia, y
recibir el poder, la y riqueza, y riqueza, la riquezas, y
de recibir riqueza, la sabiduría, y fuerza, sabiduría, la sabiduría, y
poder y riqueza, sabiduría, la y honor, y gloria y fuerza, el honor, la fortaleza, y honra,
sabiduría y fuerza, fortaleza, el honor, bendición». gloria y la y gloria, y
honor, la gloria y la alabanza.» bendición.
gloria y alabanza. bendición.

13 Y les 13 Y todas las 13 Y toda criatura 13 Y toda criatura, 13 Y oí a toda


respondían todas criaturas que que en el cielo, y del cielo, de la criatura que está
las criaturas del existen en el cielo, sobre la tierra y por tierra, de debajo de en el cielo, y sobre
cielo, de la tierra, y sobre la tierra, y debajo de la tierra la tierra y del mar, la tierra, y debajo
del mar y del debajo de la tierra, y sobre el mar es; y y todo lo que hay de la tierra, y que
mundo de abajo. Oí y en el mar, y en lo en ellos todo, oí en ellos, oí que está sobre el mar, y
que decían: todo cuanto hay en decir: «Al sentado respondían: «Al todas las cosas que
Al que ellos, oí que en el trono y al que está sentado en están en él,
está sentado en el decían: Al que está Cordero, la el trono y al diciendo: Al que
trono y al Cordero, sentado en el trono bendición, y el Cordero, alabanza, está sentado en el
y al Cordero, la honor, y la gloria y honor, gloria y trono, y al Cordero,
la bendición, el el poder por los potencia por los sea alabanza,
alabanza, el honor, honor, la gloria y el siglos de los siglos de los honra, y gloria, y
la gloria y el poder imperio por los siglos». siglos.» potencia, para
por los siglos de los siglos. siempre jamás.
siglos de los siglos.

14 Y los cuatro 14 Y los cuatro 14 Y los cuatro 14 Y los cuatro 14 Y los cuatro
Seres Vivientes vivientes vivientes decían: Vivientes decían: animales decían:
decían "Amén", respondieron: «Amén». Y los «Amén»; y los Amén. Y los
mientras los Amén. Y los ancianos cayeron y Ancianos se veinticuatro
Ancianos se ancianos cayeron adoraron. postraron para ancianos cayeron
postraban y de hinojos y adorar. sobre sus rostros ,
adoraban. adoraron. y adoraron al que
vive para siempre
jamás.

APOCALIPSIS 6

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Mientras estaba 1 Así que el 1 Y vi que abrió el 1 Y seguí viendo: 1 Y miré cuando el
mirando el Cordero Cordero abrió el Cordero uno de los Cuando el Cordero Cordero hubo
abrió el primero de primero de los siete siete sellos; y oí abrió el primero de abierto el primer
los siete sellos, y oí sellos, vi y oí a uno uno de los cuatro los siete sellos, oí al sello, y oí al
al primero de los de los cuatro vivientes, diciendo, primero de los primero de los
cuatro Seres vivientes que decía cual con voz de cuatro Vivientes cuatro animales
Vivientes que con voz como de trueno: «Ven y ve». que decía con voz diciendo como con
gritaba como con trueno: como de trueno: una voz de trueno:
«Ven». Ven y ve.

17
voz de trueno:
"Ven."

2 Apareció un 2 Ven. Miré y vi un 2 Y vi, y he aquí un 2 Miré y había un 2 Y miré, y he aquí


caballo blanco; el caballo blanco, y el corcel albo, y el caballo blanco; y el un caballo blanco;
que lo montaba que montaba sobre sentado en él, que lo montaba y el que estaba
tenía un arco, le él tenía un arco, y teniendo arco, y tenía un arco; se le sentado encima de
dieron una corona le fue dada una diósele corona, y dio una corona, y él, tenía un arco; y
y partió como corona, y salió salió venciendo, y salió como le fue dada una
vencedor y para vencedor, y para para vencer(a) . vencedor, y para corona, y salió
vencer. vencer aún. seguir venciendo. victorioso, para
que también
venciese.

3 Cuando abrió el 3 Cuando abrió el 3 Y, cuando abrió 3 Cuando abrió el 3 Y cuando él hubo
segundo sello, oí al segundo sello, oí al el sello, el segundo, segundo sello, oí al abierto el segundo
segundo Ser segundo viviente oí al segundo segundo Viviente sello, oí al segundo
Viviente gritar: que decía: Ven. viviente diciendo: que decía: «Ven». animal, que decía:
"Ven." «Ven». Ven y ve.

4 Salió entonces 4 Salió otro 4 Y salió otro 4 Entonces salió 4 Y salió otro
otro caballo de caballo, bermejo, y corcel, rojizo, y al otro caballo, rojo; caballo bermejo, y
color rojo fuego. Al al que cabalgaba sentado en él al que lo montaba al que estaba
que lo montaba se sobre él le fue diósele quitar la se le concedió sentado sobre él, le
le ordenó que concedido paz de la tierra y quitar de la tierra fue dado poder de
desterrara la paz de desterrar la paz de para que unos a la paz para que se quitar la paz de la
la tierra y se le dio la tierra, y que se otros se degollaran, degollaran unos a tierra; y que se
una gran espada degollasen unos a y diósele cuchilla otros; se le dio una maten unos a
para que los otros, y le fue dada grande(b) . espada grande. otros; y le fue dada
hombres se una gran espada. una gran espada.
mataran unos a
otros.

5 Cuando abrió el 5 Cuando abrió el 5 Y, cuando abrió 5 Cuando abrió el 5 Y cuando él hubo
tercer sello, oí sello tercero oí al el sello el tercero, tercer sello, oí al abierto el tercer
gritar al tercer Ser tercer viviente que oí al tercer viviente tercer Viviente que sello, oí al tercer
Viviente: "Ven." decía: Ven. Miré y diciendo: «Ven». Y decía: «Ven». Miré animal, que decía:
Esta vez el caballo vi un caballo negro, vi, y he aquí un entonces y había Ven y ve. Y miré, y
era negro; el que lo y el que lo montaba corcel negro, y él un caballo negro; el he aquí un caballo
montaba tenía una tenía una balanza sentado en él, que lo montaba negro; y el que
balanza en la en la mano. teniendo balanza tenía en la mano estaba sentado
mano. en su mano. una balanza, encima de él, tenía
un yugo en su
mano.

6 Entonces se 6 Y oí como una 6 Y oí cual voz en 6 y oí como una 6 Y oí una voz en


escuchó una voz de voz en medio de los medio de los cuatro voz en medio de los medio de los cuatro
en medio de los cuatro vivientes vivientes, diciendo: cuatro Vivientes animales, que
cuatro Seres que que decía: Dos «Ración de trigo a que decía: «Un decía: Un cheniz de
decía: "Una libras de trigo por denario, y tres litro de trigo por trigo por un
medida de trigo un denario, y seis raciones de cebada, denario, tres litros denario, y tres
por una moneda de libras de cebada a denario; y al de cebada por un chenizes de cebada
plata; tres medidas por un denario, aceite y al vino no denario. Pero no por un denario; y
de cebada por una pero el aceite y el dañes(c) . causes daño al no hagas daño al
moneda también; vino ni tocarlos. aceite y al vino.» vino, ni al aceite.
ya no gastes el
aceite y el vino."

7 Cuando abrió el 7 Cuando abrió el 7 Y, cuando abrió 7 Cuando abrió el 7 Y cuando él hubo
cuarto sello, oí el sello cuarto oí la el sello el cuarto, oí cuarto sello, oí la abierto el cuarto
grito del cuarto Ser voz del cuarto voz del cuarto voz del cuarto sello, oí la voz del
Viviente: "Ven." viviente que decía: viviente, diciendo: Viviente que decía: cuarto animal, que
Ven. «Ven». «Ven». decía: Ven y ve.

8 Se presentó un 8 Miré y vi un 8 Y vi, y he aquí un 8 Miré entonces y 8 Y miré, y he aquí


caballo verdoso. Al caballo bayo, y el corcel jalde, y el había un caballo un caballo verde; y
que lo montaba lo que cabalgaba sentado sobre él, — verdoso; el que lo el que estaba

18
llamaban Muerte, y sobre él tenía por su nombre: «la montaba se sentado sobre él
detrás de él iba nombre muerte»; y el llamaba Muerte, y tenía por nombre
otro: el Mundo del Mortandad, y el infierno seguíale, y el Hades le seguía. Muerte; y el
Abismo. Se le dio infierno le dióseles potestad Se les dio poder infierno le seguía; y
poder para acompañaba. sobre la cuarta sobre la cuarta le fue dada
exterminar a la Fueles dado poder parte de la tierra, parte de la tierra, = potestad sobre la
cuarta parte de los sobre la cuarta para matar en para matar con la cuarta parte de la
habitantes de la parte de la tierra, espada, y en espada, con el tierra, para matar
tierra por medio de para matar por la hambre y en hambre, con la con espada, con
la espada, el espada, y con el muerte, y por las peste y con las hambre, con
hambre, la peste y hambre, y con la fieras de la tierra. fieras de la tierra. = mortandad, y con
las fieras. peste, y con las las bestias de la
fieras de la tierra. tierra.

9 Cuando abrió el 9 Cuando abrió el 9 Y, cuando abrió 9 Cuando abrió el 9 Y cuando él hubo
quinto sello, divisé quinto sello, vi el quinto sello, vi quinto sello, vi abierto el quinto
debajo del altar las debajo del altar las por debajo del altar debajo del altar las sello, vi debajo del
almas de los que almas de los que las almas de los almas de los altar las almas de
fueron degollados a habían sido degollados por la degollados a causa los que habían sido
causa de la palabra degollados por la palabra de Dios y de la Palabra de muertos por causa
de Dios y del palabra de Dios y por el testimonio Dios y del de la palabra de
testimonio que les por el testimonio que tenían. testimonio que Dios y por el
correspondía dar. que guardaban. mantuvieron. testimonio que
ellos tenían.

10 Se pusieron a 10 Clamaban a 10 Y clamaban con 10 Se pusieron a 10 Y clamaban a


gritar con voz muy grandes voces, voz grande, gritar con fuerte alta voz diciendo:
fuerte: "Santo y diciendo: ¿Hasta diciendo: «¿Hasta voz: «¿Hasta ¿Hasta cuándo,
justo Señor, ¿hasta cuándo, Señor, cuándo, el cuándo, Dueño Señor, Santo y
cuándo vas a Santo, Verdadero, Soberano, el santo santo y veraz, vas a Verdadero, no
esperar a hacer no juzgarás y y verdadero, no estar sin hacer juzgas y vengas
justicia y tomar vengarás nuestra juzgas y vindicas justicia y sin tomar nuestra sangre de
venganza por sangre en los que nuestra sangre de venganza por los que moran en la
nuestra sangre a moran sobre la los que habitan nuestra sangre de tierra?
los habitantes de la tierra? Y a cada sobre la tierra? los habitantes de la
tierra?" uno le fue dada una tierra?»
túnica blanca, y les
fue dicho que
estuvieran callados
un poco de tiempo
aún, hasta que se
completaran sus
consiervos y sus
hermanos, que
también habían de
ser muertos como
ellos.

11 Entonces se les 11 (TEXTO 11 Y dióseles a 11 Entonces se le 11 Y les fueron


dio a cada uno un OMITIDO) cada uno estola dio a cada uno un dadas sendas ropas
vestido blanco y se alba, y díjoseles vestido blanco y se blancas, y les fue
les dijo que que reposaran les dijo que dicho que aun
esperaran todavía todavía tiempo esperasen todavía reposasen todavía
un poco, hasta que pequeño, hasta un poco, hasta que un poco de tiempo,
se completara el completarse, y sus se completara el hasta que sus
número de sus consiervos y sus número de sus compañeros
hermanos y hermanos los que consiervos y consiervos, sus
compañeros de habían de ser hermanos que iban hermanos, que
servicio, que iban a matados cual, a ser muertos como también habían de
ser muertos como también ellos(d) . ellos. ser muertos como
ellos. ellos fuesen
cumplidos.

12 Y mi visión 12 Cuando abrió el 12 Y vi, cuando 12 Y seguí viendo. 12 Y miré cuando


continuó. Cuando sexto sello, oí y abrió el sello el Cuando abrió el él hubo abierto el
el Cordero abrió el hubo un gran sexto, y terremoto sexto sello, se sexto sello, y he
sexto sello, se terremoto, y el sol grande fue, y el sol produjo un aquí fue hecho un

19
produjo un se volvió negro fue tornándose violento terremoto; gran terremoto; y
violento terremoto, como un saco de negro cual cilicio(e) y el sol se puso el sol se puso negro
el sol se puso negro pelo de cabra, y la , y la luna entera negro como un como un saco de
como vestido de luna se tornó toda fue tornándose paño de crin, y la cilicio, y la luna fue
luto, la luna entera como de sangre, cual sangre, luna toda como hecha toda como
se tiñó como de sangre, sangre.
sangre

13 y las estrellas 13 y las estrellas 13 y las estrellas 13 = y las estrellas 13 Y las estrellas
del cielo cayeron a del cielo cayeron del cielo cayeron del cielo cayeron = del cielo cayeron
la tierra como una sobre la tierra sobre la tierra, sobre la tierra, = sobre la tierra;
higuera deja caer como la higuera como una higuera como la higuera = como la higuera
sus higos verdes al deja caer sus higos arroja sus higos suelta sus higos echa sus higos
ser agitada por el sacudida por un invernizos, de verdes al ser cuando es movida
huracán. viento fuerte, viento grande sacudida por un de gran viento.
sacudida: viento fuerte;

14 El cielo se 14 y el cielo se 14 y el cielo fue 14 y = el cielo fue 14 Y el cielo se


replegó como un enrolló como un cediendo, como retirado como un apartó como un
pergamino que se libro que se libro que se arrolla; libro que se libro que es
enrolla y no quedó enrolla, y todos los y todo monte e isla enrolla, = y todos envuelto; y todo
cordillera o montes e islas se de sus lugares los montes y las monte e islas
continente que no movieron en sus moviéronse. islas fueron fueron movidas de
fueran arrancados lugares. removidos de sus sus lugares.
de su lugar. asientos;

15 Los reyes de la 15 Los reyes de la 15 Y los reyes de la 15 y los reyes de la 15 Y los reyes de la
tierra, los tierra, y los tierra y los tierra, los tierra, y los
ministros, los magnates, y los magnates, y los magnates, los príncipes, y los
generales, los ricos, tribunos, y los tribunos, y los tribunos, los ricos, ricos, y los
los poderosos y ricos, y los ricos, y los fuertes, los poderosos, y capitanes, y los
toda la gente, tanto poderosos, y todo y todo siervo y libre todos, esclavos o fuertes, y todo
esclavos como siervo, y todo libre ocultáronse en las libres, = se siervo y todo libre,
hombres libres, se se ocultaron en las cavernas y en las ocultaron en las se escondieron en
escondieron en las cuevas y en las peñas de los cuevas y en las las cuevas y entre
cavernas y entre las peñas de los montes; peñas = de los las piedras de los
rocas de los cerros, montes. montes. montes;

16 y decían: 16 Decían a los 16 y dicen a los 16 Y = dicen a los 16 y decían a los


"Caigan sobre montes y a las montes y a las montes = y las montes y a las
nosotros, cerros y peñas: Caed sobre peñas: «Caed sobre peñas: = «Caed piedras: Caed
rocas y ocúltennos nosotros y nosotros y sobre nosotros = y sobre nosotros, y
del que se sienta en ocultadnos de la ocultadnos de la ocultadnos de la escondednos de la
el trono y de la cara del que está faz del sentado en vista del que está cara de aquel que
cólera del Cordero, sentado en el trono el trono, y de la ira sentado en el trono está sentado sobre
y de la cólera del del Cordero; y de la cólera del el trono, y de la ira
Cordero, Cordero. del Cordero;

17 porque ha 17 porque ha 17 porque ha 17 Porque ha 17 porque el gran


llegado el gran día llegado el día llegado el día el llegado = el Gran día de su ira es
de su enojo, y grande de su ira, y grande de la ira de Día de su cólera y venido, ¿y quién
¿quién lo podrá ¿quién podrá ellos; ¿y quién se ¿quién podrá podrá estar delante
aguantar?" tenerse en pie? puede sostener?». sostenerse?» = de él?

APOCALIPSIS 7

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 después de esto 1 Después de esto 1 Y después de esto 1 Después de esto, 1 Y después de


vi cuatro ángeles vi cuatro ángeles, vi, cuatro ángeles vi a cuatro Ángeles estas cosas vi
de pie en las cuatro que estaban en pie estantes sobre los de pie = en los cuatro ángeles que
esquinas de la sobre los cuatro cuatro ángulos de cuatro extremos de estaban sobre los
tierra, que ángulos de la la tierra, la tierra, = que cuatro ángulos de
sujetaban a los tierra, y retenían señoreando los sujetaban los la tierra,
cuatro vientos de la los cuatro vientos cuatro vientos de la cuatro vientos de la deteniendo los
tierra para que no de ella para que no tierra, para que no tierra, para que no cuatro vientos de la

20
soplaran sobre la soplase viento sople viento sobre soplara el viento ni tierra, para que no
tierra, ni sobre el alguno sobre la la tierra, ni sobre el sobre la tierra ni soplase viento
mar, ni sobre los tierra, ni sobre el mar, ni sobre todo sobre el mar ni sobre la tierra, ni
árboles. mar, ni sobre árbol. sobre ningún árbol. sobre el mar, ni
ningún árbol. sobre ningún árbol.

2 Luego vi a otro 2 Vi otro ángel que 2 Y vi otro ángel 2 Luego vi a otro 2 Y vi otro ángel
ángel que subía subía del naciente ascendiendo del Ángel que subía del que subía del
desde el oriente y del sol, y tenía el oriente del sol, Oriente y tenía el nacimiento del sol,
llevaba el sello del sello de Dios vivo, y teniendo sello del sello de Dios vivo; teniendo el sello
Dios vivo. Gritó gritó con voz fuerte Dios viviente; y y gritó con fuerte del Dios vivo; y
con voz poderosa a a los cuatro clamó con voz voz a los cuatro clamó con gran voz
los cuatro ángeles ángeles, a quienes grande a los cuatro Ángeles a quienes a los cuatro
autorizados para había sido ángeles a quien se se había ángeles, a los
causar daño a la encomendado les dio dañar la encomendado cuales era dado
tierra y al mar: dañar a la tierra y tierra y el mar, causar daño a la hacer daño a la
al mar, diciendo: tierra y al mar: tierra y al mar,

3 No hagan daño a 3 No hagáis daño a 3 diciendo: «No 3 «No causéis 3 diciendo: No


la tierra ni al mar la tierra, ni al mar, dañéis la tierra ni daño ni a la tierra hagáis daño a la
ni a los árboles ni a los árboles, el mar, ni los ni al mar ni a los tierra, ni al mar, ni
hasta que hasta que hayamos árboles, hasta que árboles, hasta que a los árboles, hasta
marquemos con el sellado a los sellemos a los = marquemos con que señalemos a
sello la frente de siervos de nuestro siervos de nuestro el sello la frente = los siervos de
los servidores de Dios en sus frentes. Dios en sus de los siervos de nuestro Dios en sus
nuestro Dios. frentes». nuestro Dios.» frentes.

4 Entonces oí el 4 Oí que el 4 Y oí el número 4 Y oí el número 4 Y oí el número


número de los número de los de los sellados: de los marcados de los señalados:
marcados con el sellados era de ciento cuarenta y con el sello: ciento cuarenta y
sello: ciento ciento cuarenta y cuatro millares de 144.000 sellados, cuatro mil
cuarenta y cuatro cuatro mil sellados, sellados de toda de todas las tribus señalados de todas
mil, de todas las de todas las tribus tribu de hijos de de los hijos de las tribus de los
tribus de los hijos de los hijos de Israel; Israel. hijos de Israel.
de Israel: Israel:

5 De la tribu de 5 De la tribu de 5 de tribu de Judá, 5 De la tribu de 5 De la tribu de


Judá: Judá, doce mil doce millares de Judá 12.000 Judá, doce mil
sellados; de la tribu sellados; de tribu sellados; de la tribu señalados. De la
doce mil
marcados. de Rubén, doce de Rubén, doce de Rubén 12.000; tribu de Rubén,
mil; de la tribu de millares; de tribu de la tribu de Gad doce mil señalados.
De la tribu Gad, doce mil;" de Gad, doce 12.000; De la tribu de Gad,
de Rubén: millares; doce mil señalados.
doce mil
marcados.
De la tribu
de Gad:
doce mil
marcados.

6 De la tribu de 6 de la tribu de 6 de tribu de Aser, 6 de la tribu de 6 De la tribu de


Aser: Aser, doce mil; de doce millares; de Aser 12.000; de la Aser, doce mil
la tribu de Neftalí, tribu de Neftalí, tribu de Neftalí señalados. De la
doce mil
marcados. doce mil; de la doce millares; de 12.000; de la tribu tribu de Neftalí,
tribu de Manases, tribu de Manasés, de Manasés doce mil señalados.
De la tribu doce mil;" doce millares; 12.000; De la tribu de
de Neftalí: Manasés, doce mil
doce mil señalados.
marcados.
De la tribu
de Manasés:
doce mil
marcados.

21
7 De la tribu de 7 de la tribu de 7 de tribu de 7 de la tribu de 7 De la tribu de
Simeón: Simeón, doce mil; Simeón, doce Simeón 12.000; de Simeón, doce mil
doce mil de la tribu de Le vi, millares; de tribu la tribu de Leví señalados. De la
marcados. doce mil; de la de Leví, doce 12.000; de la tribu tribu de Leví, doce
tribu de Isacar, millares; de tribu de Isacar 12.000; mil señalados. De
De la tribu doce mil;" de Isacar, doce la tribu de Isacar,
de Leví: millares; doce mil señalados.
doce mil
marcados.
De la tribu
de Isacar:
doce mil
marcados.

8 De la tribu de 8 de la tribu de 8 de tribu de 8 de la tribu de 8 De la tribu de


Zabulón: Zabulón, doce mil; Zabulón, doce Zabulón 12.000; de Zabulón, doce mil
doce mil de la tribu de José, millares; de tribu la tribu de José señalados. De la
marcados. doce mil; de la de José, doce 12.000; de la tribu tribu de José, doce
tribu de Benjamín, millares; de tribu de Benjamín mil señalados. De
De la tribu doce mil." de Benjamín, doce 12.000 sellados. la tribu de
de José: millares de Benjamín, doce mil
doce mil sellados(a) . señalados.
marcados.
De la tribu
de Benjamín:
doce mil
marcados.

9 Después de esto 9 Después de esto 9 Después de esto 9 Después miré y 9 Después de estas
vi un gentío miré y vi una vi, y he aquí turba había una cosas miré, y he
inmenso, imposible muchedumbre mucha que muchedumbre aquí una gran
de contar, de toda grande, que nadie contarla nadie inmensa, que nadie compañía, la cual
nación y raza, podía contar, de podía, de toda podría contar, de ninguno podía
pueblo y lengua, toda nación, tribu, gente, y tribus, y toda nación, razas, contar, de todas
que estaban de pie pueblo y lengua, pueblos y lenguas, pueblos y lenguas, naciones y linajes y
delante del trono y que estaban estantes a faz del de pie delante del pueblos y lenguas,
del Cordero, delante del trono y trono y a faz del trono y el Cordero, que estaban
vestidos con del Cordero, Cordero, vestidos vestidos con delante del trono y
vestiduras blancas vestidos de túnicas de estolas albas, y vestiduras blancas en la presencia del
y con palmas en blancas y con palmas en sus y con palmas en Cordero, vestidos
sus manos, palmas en sus manos. sus manos. de luengas ropas
manos. blancas, y palmas
en sus manos;

10 y gritaban con 10 Clamaban con 10 Y claman con 10 Y gritan con 10 y clamaban a


voz poderosa: grande voz, voz grande, fuerte voz: «La alta voz, diciendo:
"¿Quién diciendo: Salud a diciendo: «La salud salvación es de Salvación al que
salva fuera de nuestro Dios, al a nuestro Dios, al nuestro Dios, que está sentado sobre
nuestro Dios, que que está sentado en sentado en el está sentado en el el trono de nuestro
el trono, y al trono, y al trono, y del Dios, y al Cordero.
se sienta en el
Cordero. Cordero». Cordero.»
trono, y del
Cordero?"

11 Todos los 11 ? todos los 11 Y todos los 11 Y todos los 11 Y todos los
ángeles estaban de ángeles estaban en ángeles estaban en Ángeles que ángeles estaban
pie alrededor del pie alrededor del torno del trono, y estaban en pie alrededor del
trono, de los trono y de los de los ancianos y alrededor del trono trono, y de los
Ancianos y de los ancianos y de los de los cuatro de los Ancianos y ancianos, y de los
cuatro Seres cuatro vivientes, y vivientes; y de los cuatro cuatro animales; y
Vivientes; se cayeron sobre sus cayeron a faz del Vivientes, se se postraron sobre
postraron ante el rostros delante del trono sobre sus postraron delante sus rostros delante
trono rostro en trono y adoraron a rostros y adoraron del trono, rostro en del trono, y
a Dios, adoraron a Dios,

22
tierra y adoraron a Dios, diciendo: tierra, y adoraron a
Dios, Amén. Dios

12 diciendo: 12 Bendición, 12 diciendo: 12 diciendo: 12 diciendo:


¡Amén! gloria y sabiduría, «Amén. La «Amén. Alabanza, Amén. La
Alabanza, gloria, acción de gracias, bendición y la gloria, sabiduría, bendición y la
sabiduría, honor, poder y gloria, y la acción de gracias, gloria, la sabiduría,
fortaleza a nuestro sabiduría, y el honor, poder y y la acción de
acción de Dios por los siglos agradecimiento, y fuerza, a nuestro gracias, la honra, la
gracias, honor, de los siglos, amén. el honor, y la Dios por los siglos potencia y la
poder y potestad y la fuerza de los siglos. fortaleza, sean a
fuerza a nuestro a nuestro Dios por Amén.» nuestro Dios para
Dios los siglos de los siempre jamás.
siglos; amén». Amén.
por los
siglos de los siglos.
Amén.

13 Uno de los 13 Tomó la palabra 13 Y respondió(b) 13 Uno de los 13 Respondió uno


Ancianos tomó la uno de los ancianos uno de los Ancianos tomó la de los ancianos, y
palabra y me dijo: y me dijo: Estos ancianos, palabra y me dijo: me preguntó:
"Esos que están vestidos de túnicas diciéndome: «Esos que están ¿Estos que están
vestidos con blancas, ¿quiénes «Estos los vestidos vestidos con vestidos de luengas
vestiduras blancas, son y de dónde de las estolas las vestiduras blancas ropas blancas,
¿quiénes son y de vinieron? esplendentes ¿quiénes son y de quiénes son, y de
dónde vienen?" ¿quiénes son, y de dónde han dónde han venido?
dónde han venido?»
venido?»

14 Yo contesté: 14 Le respondí: 14 Y he dicho: 14 Yo le respondí: 14 Y yo le dije:


"Señor, tú lo Señor mío, eso tú «Señor mío, tú lo «Señor mío, tú lo Señor, tú lo sabes.
sabes." El Anciano lo sabes. Y me sabes». Y díjome: sabrás.» Me Y él me dijo: Estos
me replicó: "Esos replicó: Estos son «Estos son los que respondió: «Esos son los que han
son los que vienen los que vienen de la vienen de la son los que vienen venido de grande
de la gran gran tribulación, y tribulación la de la gran tribulación, y han
persecución; han lavaron sus túnicas grande; y lavaron tribulación; han lavado sus luengas
lavado y y las blanquearon sus estolas y lavado sus ropas, y las han
blanqueado sus en la sangre del esplendoráronlas vestiduras y las han blanqueado en la
vestiduras con la Cordero. en la sangre del blanqueado con la sangre del Cordero.
sangre del Cordero. Cordero. sangre del Cordero.

15 Por eso están 15 Por eso están 15 Por esto están a 15 Por esto están 15 Por esto están
ante el trono de delante del trono faz del trono de delante del trono delante del trono
Dios y le sirven día de Dios, y le sirven Dios y sírvenle día de Dios, dándole de Dios, y le sirven
y noche en su día y noche en su y noche en su culto día y noche día y noche en su
templo; el que está templo, y el que templo; y el en su Santuario; y templo; y el que
sentado en el trono está sentado en el sentado en el trono el que está sentado está sentado en el
extenderá su tienda trono extiende aposentárase en en el trono trono morará entre
sobre ellos; sobre ellos su ellos. extenderá su tienda ellos.
tabernáculo. sobre ellos.

16 ya no sufrirán 16 Ya no tendrán 16 No tendrán 16 = Ya no tendrán 16 No tendrán más


más hambre ni sed hambre, ni tendrán hambre ya, ni sed hambre ni sed; ya hambre ni sed, y el
ni se verán ya sed, ni caerá ya; ni habrá de caer nos les molestará el sol no caerá más
agobiados por el sobre ellos el sol, ni sobre ellos el sol ni sol ni bochorno sobre ellos, ni
sol ni por viento ardor alguno, todo ardor; alguno. = ningún otro calor;
abrasador alguno,

17 porque el 17 porque el 17 pues el Cordero 17 Porque el 17 porque el


Cordero que está Cordero, que está el en medio del Cordero que está Cordero que está
junto al trono será en medio del trono, trono pastorearáles en medio del trono en medio del trono
su pastor y los los apacentará y los y encaminaráles a = los apacentará y los regirá, y los
guiará a los guiará a las fuentes de vida los guiará a los guiará a fuentes
manantiales de las de aguas de vida, y manantiales de manantiales de las vivas de aguas; y
aguas de la vida; y Dios enjugará toda agua; y enjugará aguas = de la vida. Dios limpiará toda
Dios enjugará las lágrima de sus Dios toda lágrima Y Dios = enjugará lágrima de los ojos
ojos. de ellos.

23
lágrimas de sus de los ojos de toda lágrima de sus
ojos." ellos». ojos.» =

APOCALIPSIS 8

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Cuando el 1 Cuando abrió el 1 Y, cuando abrió 1 Cuando el 1 Y cuando él abrió


Cordero abrió el séptimo sello, hubo el sello el séptimo, Cordero abrió el el séptimo sello,
séptimo sello, se un silencio en el hízose silencio en séptimo sello, se fue hecho silencio
produjo en el Cielo cielo por espacio el cielo, como hizo silencio en el en el cielo como
un silencio como corno de media media hora(a) ; cielo, como una por media hora.
de media hora. hora. media hora...

2 Luego vi a los 2 Vi siete ángeles, 2 y vi a los siete 2 Vi entonces a los 2 Y vi siete ángeles
siete ángeles que que estaban en pie ángeles, que a faz siete Ángeles que que estaban
están de pie delante de Dios, a de Dios están; y están en pie delante de Dios; y
delante de Dios; se los cuales fueron diéronseles siete delante de Dios; les les fueron dadas
les entregaron siete dadas siete trompetas. fueron entregadas siete trompetas.
trompetas. trompetas. siete trompetas.

3 Otro ángel vino y 3 Llegó otro ángel, 3 Y otro ángel vino 3 Otro Ángel vino 3 Y otro ángel
se paró delante del y púsose en pie y púsose ante el y se puso junto al vino, y se paró
altar de los junto al altar, con altar, teniendo altar con un badil delante del altar,
perfumes con un un incensario de turíbulo áureo, y de oro. Se le dieron teniendo un
incensario de oro. oro, y fuéronle diéronsele muchos perfumes incensario de oro; y
Se le dieron dados muchos timiamas para que, con las le fue dado mucho
muchos perfumes: perfumes para muchos(b) , para oraciones de todos incienso de las
las oraciones de unirlos a las que diese a las los santos, los oraciones de todos
todos los santos oraciones de todos oraciones de los ofreciera sobre el los santos para que
que iba a ofrecer en los santos sobre el santos todos, sobre altar de oro los pusiese sobre el
el altar de oro altar de oro, que el altar áureo, el a colocado delante altar de oro, el cual
colocado delante está delante del faz del trono. del trono. está delante del
del trono. trono. trono.

4 Y la nube de 4 El humo de los 4 Y ascendió el 4 Y por mano del 4 Y el humo del


perfumes, con las perfumes subió, humo de los Ángel subió incienso de las
oraciones de los con las oraciones timiamas a las delante de Dios la oraciones de los
santos, se elevó de de los santos, de la oraciones de los humareda de los santos subió de la
las manos del ángel mano del ángel a la santos, de mano perfumes con las mano del ángel
hasta la presencia presencia de Dios. del ángel, a faz de oraciones de los delante de Dios.
de Dios. Dios. santos.

5 Después, el ángel 5 Tomó el ángel el 5 Y recibió el ángel 5 Y el Ángel tomó 5 Y el ángel tomó
tomó su incensario, incensario, y lo el turíbulo, e el badil = y lo llenó el incensario, y lo
lo llenó con brasas llenó del fuego del hinchióle del fuego con brasas = del llenó del fuego del
del altar y las altar, y lo arrojó del altar, y lanzó a altar = y las arrojó altar, y lo echó en
arrojó sobre la sobre la tierra; y la tierra; y hubo = sobre la tierra. la tierra; y fueron
tierra: hubo hubo truenos, truenos, y voces, y Entonces hubo hechos truenos, y
tremendos truenos, voces, relámpagos relámpagos y truenos, fragor, voces, y
relámpagos y y temblores." temblor. relámpagos y relámpagos, y
terremotos. temblor de tierra. temblor de tierra.

6 Los siete ángeles 6 Los siete ángeles 6 Y los siete 6 Los siete Ángeles 6 Y los siete
de las siete que tenían las siete ángeles los que de las siete ángeles que tenían
trompetas se trompetas se tenían las siete trompetas se las siete trompetas,
prepararon para dispusieron a trompetas, dispusieron a se aparejaron para
tocar. tocarlas. aprestáronse a tocar. tocar trompeta.
trompetear.

7 Tocó el primero, 7 Tocó el primero 7 Y el primero 7 Tocó el 7 Y el primer ángel


y se produjo la trompeta, y hubo trompeteó: y hubo primero... Hubo tocó la trompeta, y
granizo y fuego granizo y fuego granizo y fuego entonces pedrisco y fue hecho granizo,
mezclado con mezclado con mezclados de fuego mezclados y fuego mezclado
sangre, que fueron sangre, que fue sangre, y arrojados con sangre, que con sangre, y
lanzados sobre la arrojado sobre la fueron sobre la fueron arrojados fueron enviados en
tierra: se quemó la tierra; y quedó tierra: y el tercio de sobre la tierra: la la tierra, y la

24
tercera parte de la abrasada la tercera la tierra se abrasó; tercera parte de los tercera parte de los
tierra, la tercera parte de las tierra, y el tercio de los árboles quedó árboles fue
parte de los árboles y quedó abrasada árboles se abrasó, y abrasada, toda quemada, y toda la
ardió y toda la la tercera parte de toda hierba verde hierba verde quedó hierba verde fue
hierba verde se los árboles, y toda se abrasó. abrasada. quemada.
abrasó. hierba verde quedó
abrasada."

8 Tocó el segundo 8 El segundo ángel 8 Y el segundo 8 Tocó el segundo 8 Y el segundo


ángel su trompeta, tocó la trompeta, y ángel trompeteó: y Ángel... Entonces ángel tocó la
y algo así como un fue arrojada en el uno cual monte fue arrojado al mar trompeta, y como
inmenso cerro fue mar como una gran grande, en fuego algo como una un gran monte
echado al mar: la montaña ardiendo ardiendo, fue enorme montaña ardiendo con fuego
tercera parte del en llamas, y arrojado a la mar: y ardiendo, y la fue lanzado en el
mar se convirtió en convirtióse en se hizo el tercio de tercera parte del mar; y la tercera
sangre, sangre la tercera la mar sangre; mar se convirtió en parte del mar fue
parte del mar, sangre. vuelta en sangre.

9 la tercera parte 9 y murió la 9 y murió el tercio 9 Pereció la 9 Y murió la


de los seres que tercera parte de las de las criaturas las tercera parte de las tercera parte de las
viven en el mar criaturas que hay en la mar, las que criaturas del mar criaturas que
pereció y un tercio en el mar de las tenían almas; y el que tienen vida, y estaban en el mar,
de los navíos que tienen vida, y tercio de las naves la tercera parte de las cuales tenían
naufragó. la tercera parte de pereció. las naves fue vida, y la tercera
las naves fue destruida. parte de los navíos
destruida. pereció.

10 Tocó el tercer 10 Tocó las 10 Y el tercer ángel 10 Tocó el tercer 10 Y el tercer ángel
ángel su trompeta, trompeta el tercer trompeteó, y cayó Ángel... Entonces tocó la trompeta, y
y una estrella ángel, y cayó del del cielo un astro cayó del cielo una cayó del cielo una
grande, que parecía cielo un astro grande, ardiendo estrella grande, gran estrella,
un globo de fuego, grande, ardiendo cual antorcha, y ardiendo como una ardiendo como una
cayó del cielo sobre como una tea, y cayó sobre el tercio antorcha. Cayó antorcha
la tercera parte de cayó en la tercera de los ríos y sobre sobre la tercera encendida, y cayó
los ríos y de los parte de los ríos y los manantiales de parte de los ríos y en la tercera parte
manantiales de en las fuentes de las aguas. sobre las de los ríos, y en las
agua. las aguas. manantiales de fuentes de las
agua. aguas.

11 La estrella se 11 El nombre de 11 Y el nombre del 11 La estrella se 11 Y el nombre de


llama Ajenjo: la ese astro es Ajenjo. astro se dice el llama Ajenjo. La la estrella se dice
tercera parte de las Convirtióse en Ajenjo. Y tercera parte de las Ajenjo. Y la tercera
aguas se convirtió ajenjo la tercera convirtióse el tercio aguas se convirtió parte de las aguas
en ajenjo, y mucha parte de las aguas, de las aguas en en ajenjo, y mucha fue vuelta en
gente murió a y muchos de los ajenjo, y muchos gente murió por las Ajenjo; y muchos
causa de las aguas hombres murieron de los hombres aguas, que se hombres murieron
que se habían por las aguas, que murieron de las habían vuelto por las aguas,
vuelto amargas. se habían vuelto aguas por haberse amargas. porque fueron
amargas. amargado. hechas amargas.

12 Tocó el cuarto 12 Tocó el cuarto 12 Y el cuarto 12 Tocó el cuarto 12 Y el cuarto


ángel su trompeta, ángel la trompeta, ángel trompeteó: y Ángel... Entonces ángel tocó la
y quedó afectada la y fue herida la fue herido el tercio fue herida la trompeta, y fue
tercera parte del tercera parte del del sol y el tercio de tercera parte del herida la tercera
sol, de la luna y de sol, y la tercera la luna y el tercio sol, la tercera parte parte del sol, y la
las estrellas: parte de la luna, y de los astros, para de la luna y la tercera parte de la
perdieron un tercio la tercera parte de que se tercera parte de las luna, y la tercera
de su claridad, la las estrellas, de entenebreciera el estrellas; quedó en parte de las
luz del día suerte que se tercio de ellos, y el sombra la tercera estrellas; de tal
disminuyó un oscureció la tercera día para que no parte de ellos; el manera que se
tercio, y lo mismo parte de las luciera el tercio de día perdió una oscureció la tercera
la de la noche. mismas, y el día él, y la noche tercera parte de su parte de ellos, y no
perdió una tercera asimismo. claridad y lo mismo alumbraba la
parte de su brillo, y la noche. tercera parte del
asimismo la noche. día, y lo mismo de
la noche.

25
13 Y mi visión 13 Vi y oí un 13 Y vi y oí a un 13 Y seguí viendo: 13 Y miré, y oí un
continuó: oí a un águila, que volaba águila volando en Oí un Águila que ángel volar por
águila que volaba por medio del medio del cielo, volaba por lo alto medio del cielo,
por lo más alto del cielo, diciendo con diciendo con voz del cielo y decía diciendo a alta voz:
cielo y que decía poderosa voz: ¡Ay, grande: «¡Ay, ay, con fuerte voz: ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡De
con voz potente: ay, ay de los ay! de los que «¡Ay, ay, ay de los los que moran en la
"¡Ay, ay, ay de los moradores de la habitan sobre la habitantes de la tierra, por causa de
habitantes de la tierra por los tierra, por las tierra, cuando las otras voces de
tierra cuando restantes toques de demás voces de la suenen las voces trompeta de los
resuene el sonido trompeta de los trompeta de los que quedan de las tres ángeles que
de las trompetas tres ángeles que tres ángeles que trompetas de los han de tocar sus
que los tres últimos todavía han de van a trompetear(c) tres Ángeles que trompetas!
ángeles van a tocar! ». van a tocar!»
tocar!"

APOCALIPSIS 9

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Y tocó el quinto 1 El quinto ángel 1 Y el quinto ángel 1 Tocó el quinto 1 Y el quinto ángel
ángel. Vi entonces sonó la trompeta, y trompeteó; y vi una Ángel... Entonces tocó la trompeta; y
una estrella que vi una estrella que estrella del cielo vi una estrella que vi una estrella que
había caído del caía del cielo sobre caída en la tierra; y había caído del cayó del cielo en la
cielo a la tierra. Le la tierra y le fue diósele la llave del cielo a la tierra. Se tierra; y le fue dada
fue entregada la dada la llave del pozo del abismo; le dio la llave del la llave del pozo sin
llave del pozo del pozo del abismo;" pozo del Abismo. fondo del abismo.
abismo.

2 Abrió, pues, el 2 y abrió el pozo 2 y abrió el pozo 2 Abrió el pozo del 2 Y abrió el pozo
pozo del abismo, y del abismo, y subió del abismo: y subió Abismo y = subió del abismo, y subió
del pozo subió una del pozo humo, humo del pozo, del pozo una humo del pozo
humareda como la como el humo de cual humo de humareda como la como el humo de
de un horno un gran horno, y se horno grande; y de un horno = un gran horno; y se
inmenso que oscureció el sol y el entenebrecióse el grande, y el sol y el oscureció el sol y el
oscureció el sol y el aire a causa del sol y el aire, del aire se aire por el humo
aire. humo del pozo. humo del pozo. oscurecieron con la del pozo.
humareda del
pozo.

3 De esa 3 Del humo 3 Y del humo 3 De la humareda 3 Y del humo del


humareda salieron salieron langostas salieron langostas a salieron langostas pozo salieron
langostas, que se sobre la tierra y les la tierra, y dióselas sobre la tierra, y se langostas en la
esparcieron por la fue dado poder, potestad, cual les dio un poder tierra; y les fue
tierra, y se les dio como el poder que tienen potestad los como el que tienen dada potestad,
la misma tienen los escorpiones de la los escorpiones de como tienen
capacidad que escorpiones de la tierra. la tierra. potestad los
tienen los tierra. escorpiones de la
alacranes de la tierra.
tierra.

4 Se les ordenó 4 Les fue dicho 4 Y díjoselas que 4 Se les dijo que 4 Y les fue
que no causaran que no dañasen la no dañaran la no causaran daño a mandado que no
daño a las hierba de la tierra, hierba de la tierra, la hierba de la hiciesen daño a la
praderas, ni a las ni ninguna ni toda verdura, ni tierra, ni a nada hierba de la tierra,
hierbas, ni a los verdura, ni ningún todo árbol, sino a verde, ni a ningún ni a ninguna cosa
árboles, sino sólo a árbol, sino sólo a los hombres, los árbol; sólo a los verde, ni a ningún
los hombres que no los hombres que no que no tienen el hombres que no árbol, sino
llevaran el sello de tienen el sello de sello de Dios en las llevaran en la solamente a los
Dios en la frente. Dios sobre sus frentes. frente el sello de hombres que no
frentes. Dios. tienen la señal de
Dios en sus frentes.

5 No podían 5 Se dio orden de 5 Y dióseles que no 5 Se les dio poder, 5 Y les fue dado
matarlos, sino que no los les matasen, sino no para matarlos, que no los
únicamente matasen, sino que atormentasen sino para matasen, sino que
atormentarlos fuesen meses cinco; y el atormentarlos los atormentasen

26
durante cinco atormentados tormento de ellas, durante cinco cinco meses. Y su
meses con un dolor durante cinco como tormento de meses. El tormento tormento era como
semejante al que meses; y su escorpión, cuando que producen es tormento de
produce la tormento era como hiere a hombre. como el del escorpión, cuando
picadura del el tormento del escorpión cuando hiere al hombre.
alacrán. escorpión cuando pica a alguien.
hiere al hombre."

6 En aquellos días 6 Los hombres 6 Y en aquellos 6 En aquellos días, 6 Y en aquellos


los hombres buscarán en días buscarán los = buscarán = los días buscarán los
buscarán la aquellos días la hombres la muerte, hombres = la hombres la muerte,
muerte, pero no la muerte y no la y no la hallarán, muerte y no la y no la hallarán; y
hallarán; querrán hallarán, y no, y apetecerán encontrarán; = desearán morir, y
morir, pero la desearán morir y la morir, y huye la desearán morir y la la muerte huirá de
muerte huirá de muerte huirá de muerte de ellos. muerte huirá de ellos.
ellos. ellos. ellos.

7 Estas langostas 7 Las langostas 7 Y las semejanzas 7 La apariencia de 7 Y el parecer de


se parecen a eran semejantes a de las langostas, estas langostas era las langostas era
caballos aparejados caballos semejantes a = parecida a semejante a
para la guerra. preparados para la caballos aparejados caballos = caballos aparejados
Pareciera que guerra, y tenían para guerra, y preparados para la para la guerra; y
tienen en la cabeza sobre sus cabezas sobre las cabezas guerra; sobre sus sobre sus cabezas
coronas de oro y como coronas de ellas, cual cabezas tenían tenían como
rostros como de semejantes al oro, coronas semejantes como coronas que coronas semejantes
seres humanos; y sus rostros eran a oro; y los rostros parecían de oro; al oro; y sus caras
como rostros de de ellas, como sus rostros eran eran como caras de
hombre;" rostros de como rostros hombres.
hombres; humanos;

8 sus cabellos son 8 y tenían cabellos 8 y tenían cabellos 8 tenían cabellos 8 Y tenían cabellos
como los de mujer como cabellos de como cabellos de como cabellos de como cabellos de
y sus dientes como mujer y sus dientes mujeres; y los mujer, = y sus mujeres; y sus
los de leones. eran como de dientes de ellas, dientes eran como dientes eran como
león;" como de leones, de león; = dientes de leones.
eran;

9 Tienen corazas 9 y tenían corazas 9 y tenían corazas, 9 tenían corazas 9 Y tenían corazas
de hierro y sus alas como corazas de como corazas como corazas de como corazas de
hacen el mismo hierro, y el ruido de férreas y la voz de hierro, y el ruido de hierro; y el
ruido que un sus alas era como sus alas como voz sus alas como = el estruendo de sus
ejército de carros el ruido de muchos de carros de estrépito de carros alas, como el ruido
con muchos caballos que corren bridones muchos, = de muchos de carros, que con
caballos que corren a la guerra. corriendo a guerra. caballos = que muchos caballos
al combate. corren al combate; corren a la batalla.
=

10 Tienen colas 10 Tenían colas 10 Y tienen colas 10 tienen colas 10 Y tenían colas
como de alacranes, semejantes a los semejantes a parecidas a las de semejantes a las de
y en las colas escorpiones, y escorpiones, y los escorpiones, los escorpiones, y
aguijones para aguijones, y en sus aguijones; y en las con aguijones, y en tenían en sus colas
torturar durante colas residía su colas de ellas su sus colas, el poder aguijones, y su
cinco meses a los poder de dañar a poder de dañar a de causar daño a potestad era de
hombres. los hombres por los hombres meses los hombres hacer daño a los
cinco meses, cinco. durante cinco hombres cinco
meses. meses.

11 Tienen un rey, 11 Por rey tienen 11 Tienen sobre sí 11 Tienen sobre sí, 11 Y tienen sobre sí
el ángel del sobre sí al ángel del por rey al ángel del como rey, al Ángel un rey, que es el
Abismo, que en abismo, cuyo abismo; su nombre del Abismo, ángel del abismo,
hebreo se llama nombre es en en hebreo llamado en hebreo el cual tenía por
Abadón, y en hebreo Abaddon, y «Abaddón», y, en «Abaddón», y en nombre en
griego, Apolión (en en griego tiene por la helénica(a) , griego «Apolíon». hebraico, Abadón,
castellano, nombre Apolyon. nombre tiene y en griego,
Destrucción). «Apolión»(b) . Apolión que quiere
decir destructor .

27
12 El primer ¡ay! 12 El primer ¡ay! 12 El Ay el primero 12 El primer ¡Ay! 12 El primer ¡Ay!
ha pasado. Vienen pasó; he aquí que se fue; he aquí ha pasado. Mira es pasado; he aquí,
todavía otros dos vienen aún otros vienen todavía dos que detrás vienen vienen aún dos
detrás. dos ¡ayes! después Ayes, después de todavía otros dos. ayes después de
de esto." esto. estas cosas.

13 Tocó el sexto 13 El sexto ángel 13 Y el sexto ángel 13 Tocó el sexto 13 Y el sexto ángel
ángel su trompeta. sonó la trompeta, y trompeteó; y oí voz Ángel... Entonces tocó la trompeta; y
Entonces oí una oí una voz que salía una de los cuatro oí una voz que salía oí una voz de los
voz que salía de las de los cuatro cuernos del altar el de los cuatro cuatro cuernos del
cuatro esquinas del ángulos del altar de áureo, el a faz de cuernos del altar de altar de oro, el cual
altar de oro que oro, que está en la Dios; oro que está está delante de los
está delante de presencia de Dios, delante de Dios; ojos de Dios;
Dios.

14 Decía la voz al 14 que decía al 14 diciendo al 14 y decía al sexto 14 diciendo al


ángel de la sexta sexto ángel que sexto ángel, el que Ángel que tenía la sexto ángel que
trompeta: "Suelta a tenía la trompeta: tenía la trompeta: trompeta: «Suelta tenía la trompeta:
los cuatro ángeles Suelta los cuatro «Suelta a los cuatro a los cuatro Desata los cuatro
inmovilizados a ángeles que están ángeles, los atados Ángeles atados ángeles que están
orillas del gran río ligados sobre el sobre el río el junto al gran río atados en el gran
Eufrates." gran río Eufrates. grande: Eufrates». Eufrates.» río Eufrates.

15 Y fueron 15 Fueron sueltos 15 Y sueltos fueron 15 Y fueron 15 Y fueron


soltados los cuatro los cuatro ángeles, los cuatro ángeles soltados los cuatro desatados los
ángeles que que estaban los preparados a la Ángeles que cuatro ángeles que
esperaban la hora, preparados para la hora, y día, y mes y estaban preparados estaban aparejados
el día, el mes y el hora, y para el día, año(c) ; para que para la hora, el día, para la hora y el día
año para y para el mes, y matasen el tercio el mes y el año, y el mes y el año,
exterminar a la para el año, a fin de de los hombres. para matar a la para matar la
tercera parte de la que diesen muerte tercera parte de los tercera parte de los
humanidad. a la tercera parte hombres. hombres.
de los hombres.

16 El número de 16 El número de 16 Y el número de 16 El número de 16 Y el número del


los soldados de a los del ejército de los ejércitos de la su tropa de ejército de los de a
caballo era de la caballería era de caballería, dos caballería era de caballo era
doscientos dos miríadas de miríadas de 200.000.000; doscientos
millones; es el miríadas; yo oí su miríadas; oí el pude oír su millones. Y oí el
número que oí. número." número de ellos. número. número de ellos.

17 Así vi a los 17 Asimismo vi en 17 Y así vi los 17 Así vi en la 17 Y así vi los


caballos y a los que la visión los corceles en la visión los caballos caballos en la
los montaban: caballos y los que visión y los y a los que los visión; y los que
tenían corazas cabalgaban sobre montados en ellos: montaban: tenían estaban sentados
color fuego, jacinto ellos, que tenían teniendo corazas corazas de color de sobre ellos tenían
y azufre; las corazas color de ígneas, y jacínticas fuego, de jacinto y corazas de fuego,
cabezas de los fuego, y de jacinto, y sulfúreas(d) ; y las de azufre; las de jacinto, y de
caballos son como y de azufre; y las cabezas de los cabezas de los azufre. Y las
cabezas de leones y cabezas de los corceles, como caballos como cabezas de los
de sus bocas sale caballos eran como cabezas de leones; cabezas de león y caballos eran como
fuego, humo y cabezas de leones, y de las bocas de de sus bocas salía cabezas de leones,
azufre. y de su boca salía ellos sale fuego, y fuego y humo y y de la boca de
fuego, y humo, y humo y azufre. azufre. ellos salía fuego,
azufre." humo y azufre.

18 La tercera parte 18 Con las tres 18 De estas tres 18 Y fue 18 De estas tres
de la humanidad plagas perecieron plagas, fueron exterminada la plagas fue muerta
fue exterminada la tercera parte de muertos el tercio tercera parte de los la tercera parte de
por estas tres los hombres, es a de los hombres: del hombres por estas los hombres: del
plagas: fuego, saber: por el fuego, fuego, y del humo y tres plagas: por el fuego, y del humo,
humo y azufre, que y por el humo, y del azufre, el que fuego, el humo y el y del azufre que
salían de la boca de por el azufre que salía de las bocas azufre que salían salían de la boca de
los caballos. salía de su boca. de ellos. de sus bocas. ellos.

19 Es temible la 19 El poder de los 19 Pues el poder 19 Porque el poder 19 Porque su


boca de los caballos estaba en de los corceles en de los caballos está potencia está en su

28
caballos, pero su boca y en sus su boca está y en en su boca y en sus boca y en sus colas.
también lo son las colas, pues las sus colas; porque colas; pues sus Porque sus colas
colas. Pues las colas eran sus colas, colas, semejantes a eran semejantes a
colas son como semejantes a semejantes a serpientes, tienen serpientes que
serpientes y serpientes, tenían serpientes, cabezas y con ellas tienen cabezas, y
terminan en cabezas y con ellas teniendo cabezas; y causan daño. por ellas dañan.
cabezas con las que dañaban. en ellas dañan.
causan daño.

20 Pero los 20 El resto de los 20 Y los restantes 20 Pero los demás 20 Y los otros
sobrevivientes, los hombres que no de los hombres, los hombres, los no hombres que no
que no fueron murió de estas que no fueron exterminados por fueron muertos con
exterminados por plagas no se muertos en estas estas plagas, no se estas plagas, no se
estas plagas, no arrepintieron de plagas, ni se convirtieron de = enmendaron de las
renunciaron a sus las obras de sus arrepintieron de las obras de sus obras de sus
prácticas: manos, dejando de las obras de sus manos; = no manos, para que
continuaron adorar a los manos, para no dejaron de adorar a no adorasen a los
adorando a los demonios, a los adorar a los los demonios y a demonios, y a las
demonios, con esos ídolos de oro y de demonios, y los los = ídolos de oro, imágenes de oro, y
ídolos de oro, plata, de bronce y ídolos los áureos, y de plata, de bronce, de plata, y de
plata, bronce, de piedra y de los argentinos, y de piedra y de metal, y de piedra,
piedra y madera, madera, los cuales los broncíneos, y madera, que no y de madera; las
que no pueden ver, ni pueden ver, ni los lapídeos y los pueden = ver ni oír cuales no pueden
oír ni caminar. oír, ni andar;" lígneos(e) los ni caminar. ver, ni oír, ni
cuales ni ver andar.
pueden, ni oir, ni
caminar,

21 No se 21 ni se 21 y no se 21 No se 21 Y no se
arrepintieron de arrepintieron de arrepintieron de convirtieron de sus arrepintieron de
sus crímenes, ni de sus homicidios, ni sus homicidios, ni asesinatos ni de sus sus homicidios, ni
sus brujerías, ni de de sus maleficios, de sus hechizos(f) , hechicerías ni de de sus hechicerías,
su inmoralidad ni de su ni de su ramería, ni sus fornicaciones ni de su
sexual, ni de sus fornicación, ni de de sus hurtos. ni de sus rapiñas. fornicación, ni de
robos. sus robos. sus hurtos.

APOCALIPSIS 10

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Vi después a otro 1 Vi otro ángel 1 Y vi a otro ángel 1 Vi también a otro 1 Y vi otro ángel
ángel formidable poderoso, que fuerte descender Ángel poderoso, fuerte descender
que bajaba del cielo descendía del cielo del cielo, envuelto que bajaba del cielo del cielo, vestido de
envuelto en una envuelto en una en nube; y el iris envuelto en una una nube, y el arco
nube; el arco iris nube; tenía sobre sobre su cabeza, y nube, con el del cielo estaba en
rodeaba su cabeza, su cabeza el arco su rostro como el arcoiris sobre su su cabeza; y su
su cara era como el iris, y su rostro era sol y sus pies como cabeza, su rostro rostro era como el
sol y sus piernas corno el sol, y sus columnas de fuego; como el sol y sus sol, y sus pies como
como columnas de pies, como piernas como columnas de fuego.
fuego. columnas de columnas de fuego.
fuego,"

2 En la mano tenía 2 y en su mano 2 y teniendo en su 2 En su mano 2 Y tenía en su


un librito abierto. tenía un librito mano un librito tenía un librito mano un librito
Colocó el pie abierto. Y abierto(a) : Y puso abierto. Puso el pie abierto; y puso su
derecho sobre el poniendo su pie su pie, el derecho, derecho sobre el pie derecho sobre
mar y el izquierdo derecho sobre el sobre la mar, y el mar y izquierdo el mar, y el
sobre la tierra mar y el izquierdo izquierdo sobre la sobre la tierra, izquierdo sobre la
sobre la tierra, tierra; tierra;

3 y gritó su 3 gritó con 3 y clamó con voz 3 y gritó con fuerte 3 y clamó con
anuncio con voz poderosa voz, grande, así como el voz, = como ruge el grande voz, como
tremenda, parecida como león que león ruge. Y, león. = Y cuando cuando un león
al rugido del león; ruge. Cuando gritó, cuando clamó, gritó, siete truenos ruge; y cuando
al momento los hablaron los siete hablaron los siete hicieron oír su hubo clamado,
siete truenos fragor.

29
entregaron su truenos con sus truenos(b) las siete truenos
propio mensaje. propias voces. voces de ellos. hablaron sus voces.

4 Yo me preparaba 4 Cuando 4 Y, cuando 4 Apenas hicieron 4 Y cuando los


a escribir lo que hubieron hablado hablaron los siete oír su voz los siete siete truenos
habían dicho los los siete truenos, truenos, iba yo a truenos, me hubieron hablado
siete truenos, iba yo a escribir; escribir, y oí voz disponía a escribir, sus voces, yo iba a
cuando una voz pero oí una voz del del cielo, diciendo: cuando oí una voz escribir, y oí una
desde el cielo me cielo que me decía: «Sella(c) lo que los del cielo que decía: voz del cielo, que
dijo: "Guarda en Sella las cosas que siete truenos han « Sella lo que han me decía: Sella las
secreto las palabras han hablado los hablado, y no lo dicho los siete cosas que los siete
de los siete siete truenos y no escribas». truenos y no lo truenos han
truenos, no las escribas." escribas». hablado, y no las
escribas nada." escribas.

5 Entonces el 5 El ángel que yo 5 Y el ángel que vi 5 Entonces el 5 Y el ángel que vi


ángel que había había visto estar estar sobre la mar y Ángel que había estar sobre el mar y
visto de pie sobre sobre el mar y sobre la tierra, alzó visto yo de pie sobre la tierra,
el mar y la tierra sobre la tierra su mano, la diestra, sobre el mar y la levantó su mano al
levantó su mano levantó al cielo su al cielo, tierra, = levantó al cielo,
derecha al cielo mano derecha cielo su mano
derecha =

6 y juró por el que 6 y juró por el que 6 y juró por el que 6 = y juró por el 6 y juró por el que
vive por los siglos vive por los siglos vive por los siglos que vive por los vive para siempre
de los siglos, el que de los siglos, que de los siglos, quien siglos = de los jamás, que ha
creó el cielo, la creó el cielo y creó el cielo y lo en siglos, = el que creó creado el cielo y las
tierra, el mar y cuanto hay en él, la él, y la tierra y lo en el cielo y cuanto cosas que están en
cuanto hay en tierra y cuanto en ella, y la mar y lo hay en él, la tierra él, y la tierra y las
ellos: "Ya no habrá ella hay, el mar y en ella: que = y cuanto hay en cosas que están en
más demora; cuanto existe en él, «Tiempo ya no ella, = el mar = y ella, y el mar y las
que no habrá más habrá, cuanto hay en él: cosas que están en
tiempo, «¡Ya no habrá él, que el tiempo no
dilación! será más;

7 apenas se oiga el 7 sino que en los 7 sino que, en los 7 sino que en los 7 pero en el día de
sonido de la días de la voz del días de la voz del días en que se oiga la voz del séptimo
trompeta del séptimo ángel, séptimo ángel, la voz del séptimo ángel, cuando él
séptimo ángel, se cuando él suene la cuando hubiere de Ángel, cuando se comenzare a tocar
habrá cumplido el trompeta, se trompetear, ponga a tocar la la trompeta, el
plan misterioso de cumplirá el también se ha trompeta, se habrá misterio de Dios
Dios, tal como lo misterio de Dios, consumado el consumado el será consumado,
había hecho como El lo anunció misterio de Dios, Misterio = de Dios, como él lo
anunciar por a sus siervos los como evangelizó a según lo había evangelizó a sus
medio de sus profetas. sus siervos los anunciado como siervos los
siervos los profetas(d) ». buena nueva = a profetas.
profetas." sus siervos los
profetas.» =

8 La voz que me 8 La voz que yo 8 Y la voz, que oí 8 Y la voz de cielo 8 Y oí una voz del
había hablado había oído del del cielo, de nuevo que yo había oído cielo que hablaba
desde el cielo se cielo, de nuevo me hablando conmigo me habló otra vez y otra vez conmigo, y
dirigió de nuevo a habló y me dijo: y diciendo: «Ve, me dijo: «Vete, me decía: Anda ve,
mí y me dijo: Ve, toma el librito toma el librito el toma el librito que y toma el libro
"Acércate al ángel abierto de mano abierto de la mano está abierto en la abierto en la mano
que está de pie del ángel que está del ángel que está mano del Ángel, el del ángel que está
sobre el mar y la sobre el mar y sobre la mar y que está de pie sobre el mar y
tierra, y toma el sobre la tierra. sobre la tierra». sobre el mar y sobre la tierra.
librito que tiene sobre la tierra.»
abierto en la
mano."

9 Me acerqué al 9 Fuime hacia el 9 Y fui al ángel, 9 Fui donde el 9 Y fui al ángel,


ángel y le dije que ángel, diciendo que diciéndole me Ángel y le dije que diciéndole que me
me diera el librito. me diese el librito. diera el librito. Y me diera el librito. diese el librito; y él
Me respondió: El me respondió: díceme: «Toma y Y me dice: «Toma, me dijo: Toma, y
"Toma, cómetelo; Toma y cómelo, y devóralo, y devóralo; te trágalo; y él te hará

30
en tu boca será amargará tu amargará tu amargará las amargar tu vientre,
dulce como la miel, vientre, mas en tu vientre; empero en entrañas, pero en pero en tu boca
pero te producirá boca será dulce tu boca será dulce tu boca será dulce será dulce como la
acidez en el como la miel. como miel». como la miel.» miel.
estómago."

10 Tomé el librito 10 Tomé el librito 10 Y tomé el librito 10 Tomé el librito 10 Y tomé el librito
de la mano del de mano del ángel, de la mano del de la mano del de la mano del
ángel y me lo comí; y me puse a ángel y devorélo, y Ángel y = lo ángel, y lo devoré;
en la boca era dulce comerlo, y era en fue en mi boca devoré; y fue mi y era dulce en mi
como la miel, pero mi boca como miel como miel, dulce; y boca dulce como la boca como la miel;
cuando terminé de dulce; pero cuando cuando le devoré, miel; = pero, y cuando lo hube
comerlo se me lo hube comido amargóse mi cuando lo comí, se devorado, fue
volvió amargo en el sentí amargadas vientre. me amargaron las amargo mi vientre.
estómago. mis entrañas." entrañas.

11 Entonces me 11 Me dijeron: Es 11 Y dícenme: 11 Entonces me 11 Y él me dice:


dijeron: "Tienes preciso que de «Menester es que dicen: «Tienes que Necesario es que
que profetizar de nuevo profetices a de nuevo profetices profetizar otra vez otra vez profetices
nuevo amenazando los pueblos, a las sobre los pueblos, y contra muchos referente a muchos
a muchos pueblos, naciones, a las gentes, y lenguas y pueblos, naciones, pueblos y naciones
naciones, lenguas y lenguas y a los reyes muchos». lenguas y reyes.» y lenguas y reyes.
reinos." reyes numerosos.

APOCALIPSIS 11

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Después me 1 Fueme dada una 1 Y dióseme una 1 Luego me fue 1 Y me fue dada
entregaron una caña] semejante a caña símil a vara, dada una caña de una caña
vara de medir, una vara, diciendo: diciendo él(a) : medir parecida a semejante a una
diciéndome: "Vete, Levántate y mide el «Levántate y mide una vara, vara, y se me dijo:
mide el Templo de templo de Dios y el el templo de Dios, diciéndome: Levántate, y mide
Dios y el altar, y altar y a los que y el altar y los que «Levántate y mide el templo de Dios,
haz el censo de los adoran en él. adoran en él. el Santuario de y el altar, y a los
que vienen a Dios y el altar, y a que adoran en él.
adorar. los que adoran en
él.

2 No midas el 2 El atrio exterior 2 Y el atrio el de 2 El patio exterior 2 Y echa fuera el


patio exterior ni lo del templo déjalo fuera del templo del Santuario, patio que está
tomes en cuenta, fuera y no lo midas, arrójale fuera(b) y déjalo aparte, no lo dentro del templo,
pues ha sido porque ha sido no le midas; midas, porque ha y no lo midas,
entregado a los entregado a las porque ha sido sido entregado a porque es dado a
paganos, quienes naciones, que dado a las gentes, y los gentiles, que los gentiles; y
pisotearán la hollarán la ciudad la ciudad la santa pisotearán la hollarán la ciudad
Ciudad Santa santa durante hollarán meses Ciudad Santa 42 santa cuarenta y
durante cuarenta y cuarenta y dos cuarenta y dos. meses. dos meses.
dos meses. meses.

3 Yo enviaré a mis 3 Mandaré a mis 3 Y daré a los dos 3 Pero haré que 3 Y daré a mis dos
dos testigos dos testigos para testigos míos(c) ; y mis dos testigos testigos, y ellos
vestidos con ropa que profeticen, profetizarán días profeticen durante profetizarán por
de penitencia para durante mil mil doscientos 1260 días, mil doscientos
que proclamen mi doscientos sesenta sesenta, envueltos cubiertos de sesenta días,
palabra durante días, vestidos de en sacos. sayal». vestidos de cilicio.
mil doscientos saco.
sesenta días.

4 Estos son los dos 4 Estos son los dos 4 Estos son las dos 4 Ellos son = los 4 Estas son las dos
olivos y las dos olivos y los dos olivas(d) y los dos dos olivos = y los olivas, y los dos
lámparas que están candeleros que candelabros los a dos candeleros = candeleros que
ante el Dueño de la están delante del faz del Señor de la que están en pie están delante del
tierra. Señor de la tierra. tierra estantes. delante del Señor Dios de la tierra.
de la tierra. =

31
5 Si alguien 5 Si alguno 5 Y, si alguno les 5 Si alguien 5 Y si alguno les
intenta hacerles quisiere hacerles quiere dañar, fuego pretendiera quisiere empecer,
mal, saldrá de su daño, saldrá fuego sale de la boca de hacerles mal, sale fuego de la
boca fuego y de su boca, que ellos y devora a los saldría fuego de su boca de ellos, y
devorará a sus devorará a sus enemigos de ellos. boca y devoraría a devora a sus
enemigos; así enemigos. Todo el Y, si alguno sus enemigos; si enemigos; y si
perecerá el que que quisiera quisiere dañarles, alguien pretendería alguno les quisiere
intente dañarlos morirá. así debe él ser hacerles mal, así hacer daño, es
maltratarlos." matado. tendría que morir. necesario que él
sea así muerto.

6 Tienen poder 6 Ellos tienen 6 Estos tienen la 6 Estos tienen 6 Estos tienen
para cerrar el cielo poder de cerrar el potestad de cerrar poder de cerrar el potestad de cerrar
y que no caiga cielo para que la el cielo, para que cielo para que no el cielo, que no
lluvia mientras lluvia no caiga los lluvia no llueva los días en llueva en los días
dure su misión días de su humedezca en los que profeticen; de su profecía, y
profética; tienen ministerio días de su profecía; tienen también tienen poder sobre
también poder profético y tienen y potestad tienen poder sobre las las aguas para
para convertir las poder sobre las sobre las aguas de aguas para convertirlas en
aguas en sangre y aguas para convertirlas en convertirlas en sangre, y para herir
castigar la tierra tornarlas en sangre, y de sangre, y poder de la tierra con toda
con toda clase de sangre, y para herir percutir la tierra en herir la tierra con plaga cuantas veces
plagas siempre que la tierra con todo toda plaga, cuantas toda clase de quisieren.
quieran. género de plagas veces quisieren. plagas, todas las
cuantas veces veces que quieran.
quisieren.

7 Cuando hayan 7 Cuando hubieren 7 Y, cuando 7 Pero cuando 7 Y cuando ellos


concluido su acabado su terminaren el hayan terminado hubieren acabado
misión, la bestia testimonio, la testimonio suyo, la de dar testimonio, su testimonio, la
que sube del bestia que sube del bestia, la que sube la Bestia que surja bestia que sube del
abismo les hará la abismo les hará la del abismo, hará del Abismo = les abismo hará guerra
guerra, los vencerá guerra, y los contra ellos guerra, hará la guerra, los contra ellos, y los
y los matará. vencerá y les y venceráles y vencerá = y los vencerá, y los
quitará la vida. mataráles. matará. matará.

8 Ahora sus 8 Su cuerpo yacerá 8 Y el cadáver de 8 Y sus cadáveres, 8 Y sus cuerpos


cadáveres están en la plaza de la ellos, sobre las vías en la plaza de la serán echados en
tendidos en la gran ciudad, que de la ciudad la Gran Ciudad, que las plazas de la
plaza de la Gran espiritualmente se grande; la que se simbólicamente se gran ciudad, que
Ciudad, que los llama Sodoma y llama llama Sodoma o espiritualmente es
creyentes llaman Egipto, donde su espiritualmente Egipto, allí donde llamada Sodoma, y
Sodoma o Egipto, Señor fue Sodoma(e) y también su Señor Egipto; donde
en la que también crucificado. Egipto(f) ; donde fue crucificado. también nuestro
su Señor fue también el Señor Señor fue colgado
crucificado. de ellos crucificado en el madero.
fue.

9 Y durante tres 9 Los pueblos, las 9 Y miran de entre 9 Y gentes de los 9 Y los de los
días y medio, gente tribus, las lenguas los pueblos, y pueblos, razas, linajes, y de los
de todos los y las naciones tribus, y lenguas y lenguas y naciones, pueblos, y de las
pueblos, razas, verán sus cuerpos gentes el cadáver contemplarán sus lenguas, y de los
lenguas y naciones durante tres días y de ellos, días tres y cadáveres tres días gentiles verán los
contemplan sus medio y no medio; y los y medio: no está cuerpos de ellos
cadáveres, pues no permitirán que sus cadáveres de ellos permitido sepultar por tres días y
está permitido cuerpos sean no dejarán se sus cadáveres. medio, y no
sepultarlos. puestos en el pongan en permitirán que sus
sepulcro. sepulcro. cuerpos sean
puestos en
sepulcros.

10 Los habitantes 10 Los moradores 10 Y los que 10 Los habitantes 10 Y los moradores
de la tierra se de la tierra se habitan sobre la de la tierra se de la tierra se
alegran y se alegrarán a causa tierra, gózanse en alegran y se gozarán sobre
felicitan por ello, y de ellos, y se ellos y regocíjanse; regocijan por causa ellos, y se
se intercambian regocijarán, y y dones enviarán de ellos, y se alegrarán, y se
regalos, porque mutuamente se unos a otros; intercambian enviarán dones los

32
estos dos profetas mandarán regalos, porque estos dos regalos, porque unos a los otros;
eran para ellos un porque estos dos profetas estos dos profetas porque estos dos
tormento. profetas eran el atormentaron a los habían profetas han
tormento de los que habitaban atormentado a los atormentado a los
moradores de la sobre la tierra. habitantes de la que moran sobre la
tierra. tierra. tierra.

11 Pero pasados 11 Después de tres 11 Y, después de 11 Pero, pasados 11 Y después de


los tres días y días y medio, un los tres días y los tres días y tres días y medio,
medio, un espíritu espíritu de vida medio, espíritu de medio, = un aliento el Espíritu de vida,
de vida procedente que procede de vida desde Dios de vida = enviado de Dios
de Dios entró en Dios entró en ellos, entró en ellos, y procedente de Dios entró en ellos, y se
ellos y se pusieron y los hizo alzáronse sobre sus = entró en ellos y alzaron sobre sus
de pie, lo que levantarse sobre pies; y temor se pusieron de pie, pies, y vino gran
provocó gran sus pies, y un grande cayó sobre = y un gran temor sobre los
espanto entre los temor grande se los que les espanto se apoderó que los vieron.
mirones. apoderó de quienes contemplaban. de quienes los
los contemplaban. contemplaban.

12 Entonces una 12 Oí una gran voz 12 Y oyeron voz 12 Oí entonces una 12 Y oyeron una
voz poderosa les del cielo que les grande, desde el fuerte voz que les gran voz del cielo,
gritó desde el cielo: decía: Subid acá. cielo, diciéndoles: decía desde el que les decía:
"Suban." Y Subieron al cielo en «Ascended acá»; y cielo: «Subid acá.» Subid acá. Y
subieron al cielo en una nube, y ascendieron al Y subieron al cielo subieron al cielo en
medio de la nube a viéronlos subir sus cielo en la nube, y en la nube, a la una nube, y sus
la vista de sus enemigos. contemplábanles vista de sus enemigos los
enemigos. los enemigos de enemigos. vieron.
ellos.

13 En ese 13 En aquella hora 13 Y en aquella 13 En aquella hora 13 Y en aquella


momento se se produjo un gran hora hubo temblor se produjo un hora fue hecho
produjo un terremoto, y vino al grande, y el décimo violento terremoto, gran temblor de
violento terremoto suelo la décima de la ciudad cayó, y y la décima parte tierra, y la décima
y se derrumbó la parte de la ciudad, muertos fueron, en de la ciudad se parte de la ciudad
décima parte de la y perecieron en el el terremoto, derrumbó, y con el cayó, y fueron
ciudad, pereciendo terremoto hasta nombre de terremoto muertos en el
en el cataclismo siete mil seres hombres(g) perecieron 7.000 temblor de tierra
siete mil personas. humanos, y los millares siete, y los personas. Los los nombres de
Los supervivientes restantes quedaron demás medrosos supervivientes, siete mil hombres;
se llenaron de llenos de espanto, y tornáronse y presa de espanto, y los demás fueron
espanto y dieron gloria al dieron gloria al dieron gloria al espantados, y
reconocieron al Dios del cielo. Dios del cielo(h) . Dios del cielo. dieron gloria al
Dios del cielo. Dios del cielo.

14 El segundo ¡ay! 14 El segundo ¡ay! 14 El Ay el 14 El segundo ¡Ay! 14 El segundo ¡Ay!


ya pasó. El tercero ha pasado; he aquí segundo se fue; he ha pasado. Mira es pasado; he aquí,
está para llegar en que llega el tercer aquí el Ay el que viene en el tercer ¡Ay!
seguida. ¡ay!" tercero viene seguida el tercero. vendrá presto.
presto.

15 Tocó el séptimo 15 El séptimo 15 Y el séptimo 15 Tocó el séptimo 15 Y el séptimo


ángel su trompeta; ángel tocó la ángel trompeteó; y Ángel... Entonces ángel tocó la
entonces resonaron trompeta, y hubo voces grandes sonaron en el cielo trompeta. Y fueron
grandes voces en el oyéronse en el cielo en el cielo, fuertes voces que hechas grandes
cielo: "Ahora el grandes voces, que diciendo: «Hecho decían: «Ha voces en el cielo,
mundo ha pasado a decían: Ya llegó el es el reino del llegado el reinado que decían: Los
ser reino de reino de nuestro mundo de nuestro sobre el mundo de reinos de este
nuestro Dios y de Dios y de su Cristo Señor y de su nuestro Señor y de mundo son
su Cristo. Sí, sobre el mundo y Cristo, y reinará su Cristo; y reinará reducidos a
reinará por los remará por los por los siglos de los por los siglos de los nuestro Señor y a
siglos de los siglos de los siglos. siglos, siglos.» su Cristo; y reinará
siglos." para siempre
jamás.

16 Los veinticuatro 16 Los veinticuatro 16 y los 16 Y los 16 Y los


Ancianos que ancianos, que veinticuatro veinticuatro veinticuatro
estaban sentados estaban sentados ancianos, los a faz Ancianos que ancianos que

33
en sus tronos delante del trono de Dios sentados estaban sentados estaban sentados
delante de Dios se de Dios, cayeron en sus tronos, en sus tronos delante de Dios en
postraron para sobre sus rostros y cayeron sobre sus delante de Dios, se sus sillas, se
adorar a Dios, adoraron a Dios, rostros y adoraron postraron rostro en postraron sobre
diciendo: a Dios, tierra y adoraron a sus rostros, y
Dios diciendo: adoraron a Dios,

17 diciendo: 17 Dárnoste 17 diciendo: 17 «Te damos 17 diciendo: Te


gracias, Señor, «Agradecémoste, gracias, Señor Dios damos gracias,
Te damos
gracias, Dios todopoderoso, Señor, el Dios el Todopoderoso, Señor Dios
el que es, el que omnipotente, el “Aquel que es y que Todopoderoso, que
Señor era, porque has que es, y el que era, era” porque has eres y que eras y
Dios, cobrado tu gran porque has tomado asumido tu que has de venir,
Todopoderoso, poder y entrado en el poder tuyo, el inmenso poder porque has tomado
el que eres posesión de tu grande, y has para establecer tu tu grande potencia,
y que eras, reino. reinado; reinado. y has reinado.

porque
has empezado a
reinar,
valiéndote
de tu poder
invencible.

18 Las naciones se 18 Las naciones se 18 y las gentes 18 = Las naciones 18 Y los gentiles se
habían enfurecido, habían enfurecido, hanse airado, y ha se habían han airado, y tu ira
pero llegó tu ira, y venido la ira tuya y encolerizado; = es venida, y el
pero tu
el tiempo de que el tiempo de los pero ha llegado tu tiempo de los
enojo las
sorprendió: sean juzgados los muertos para ser cólera y el tiempo muertos para que
muertos, y de dar juzgados, y para de que los muertos sean juzgados, y
ha llegado la recompensa a dar galardón a tus sean juzgados, el para que des el
el momento de tus siervos los siervos los tiempo de dar la galardón a tus
juzgar a los profetas, a los profetas, y a los recompensa a = tus siervos los
muertos, santos y a los que santos y a los que siervos los profetas, y a los
de temen tu nombre, a temen tu nombre a profetas, = a los santos, y a los que
premiar a tus los pequeños y a los pequeños y a santos y = a los que temen tu Nombre,
siervos los los grandes, y los grandes; y para temen tu nombre, a los pequeñitos y a
profetas, destruir a los que perder a los que pequeños y los grandes, y para
destruían la tierra. perdieron la grandes, = y de que destruyas los
a tus tierra». destruir a los que que destruyen la
santos y a cuantos destruyen la tierra.
honran tu Nombre, tierra.»
ya sean
grandes o
pequeños,
y de
destruir a los que
destruyen la tierra.

19 Entonces se 19 Se abrió el 19 Y abrióse el 19 Y se abrió el 19 Y el templo de


abrió el Santuario templo de Dios, templo de Dios el Santuario de Dios Dios fue abierto en
de Dios en el Cielo que está en el cielo, en el cielo, y en el cielo, y el cielo, y el arca de
y pudo verse el arca y dejóse ver el arca pareció el arca de apareció el arca de su Testamento fue
de la Alianza de del testamento en su testamento en su alianza en el vista en su templo.
Dios dentro del su templo, y hubo su templo, y hubo Santuario, y se Y fueron hechos
Santuario. Se relámpagos, y relámpagos y produjeron relámpagos y voces
produjeron voces, y rayos, y un voces, y truenos y relámpagos, y y truenos y
relámpagos, fragor temblor y granizo temblor y granizo fragor, y truenos, y terremotos y
y truenos, un fuerte. grande. temblor de tierra y grande granizo.
terremoto y una fuerte granizada.
fuerte granizada.

APOCALIPSIS 12

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

34
1 Apareció en el 1 Apareció en el 1 Y señal grande 1 Una gran señal 1 Y una gran señal
cielo una señal cielo una señal apareció en el apareció en el apareció en el
grandiosa: una grande, una Mujer cielo: una mujer cielo: una Mujer, cielo: una mujer
mujer, vestida del envuelta en el sol, vestida del sol, y la vestida del sol, con vestida del sol, y la
sol, con la luna con la luna debajo luna debajo de sus la luna bajo sus luna debajo de sus
bajo sus pies y una de sus pies, y sobre pies y sobre su pies, y una corona pies, y sobre su
corona de doce la cabeza una cabeza una corona de doce estrellas cabeza una corona
estrellas sobre su corona de doce de estrellas doce(a) sobre su cabeza; de doce estrellas.
cabeza. estrellas, ;

2 Está embarazada 2 y, estando 2 y en vientre 2 está encinta, y 2 Y estando


y grita de dolor, encinta, gritaba teniendo, grita grita con los encinta, clamaba
porque le ha con los dolores de dolorida de parto y dolores del parto y con dolores de
llegado la hora de parto y las ansias atormentada de con el tormento de parto, y sufría
dar a luz. de parir. parir. dar a luz. tormento por dar a
luz.

3 Apareció 3 Apareció en el 3 Y apareció otra 3 Y apareció otra 3 Y apareció otra


también otra señal: cielo otra señal, y vi señal en el cielo, y señal en el cielo: un señal en el cielo: y
un enorme dragón un gran Dragón, de he aquí un dragón gran Dragón rojo, he aquí un grande
rojo con siete color de fuego, que rojizo, grande, con siete cabezas y dragón bermejo,
cabezas y diez tenía siete cabezas teniendo cabezas diez cuernos, y que tenía siete
cuernos, y en las y diez cuernos, y siete(b) y cuernos sobre sus cabezas cabezas y diez
cabezas siete sobre la cabeza diez(c) , y sobre las siete diademas. cuernos, y en sus
coronas; siete coronas. cabezas de él siete cabezas siete
diademas; diademas.

4 con su cola barre 4 Con su cola 4 y la cola de él 4 Su cola arrastra 4 Y su cola


la tercera parte de arrastró la tercera arrastra el tercio de la tercera parte de arrastraba la
las estrellas del parte de los astros los astros del cielo; = las estrellas del tercera parte de las
cielo, del cielo, y los y lanzólos a la cielo y las precipitó estrellas del cielo, y
precipitándolas arrojó a la tierra. tierra(d) . Y el sobre la tierra. = El las echó en tierra. Y
sobre la tierra. Se paró el Dragón dragón púsose a faz Dragón se detuvo el dragón se paró
delante de la de la mujer, la que delante de la Mujer delante de la mujer
El dragón
Mujer, que estaba a estaba para parir, que iba a dar a luz, que estaba de
se detuvo delante
de la mujer que iba punto de parir, para, cuando para devorar a su parto, a fin de
a dar a luz para para tragarse a su pariese, el hijo de Hijo en cuanto lo devorar a su hijo
Hijo en cuanto le ella devorar. diera a luz. cuando hubiese
devorar a su hijo
en cuanto naciera. pariese. nacido.

5 Y la mujer dio a 5 Parió un varón, 5 Y parió hijo 5 La mujer = dio a 5 Y ella dio a luz
luz un hijo varón, que ha de varón, el que ha de luz un = Hijo = un hijo varón, el
que ha de gobernar apacentar a todas regir todas las varón, = el que ha cual había de regir
a todas las las naciones con gentes en vara de = regir a todas todos los gentiles
naciones con vara vara de hierro, férrea; y las naciones con con vara de hierro;
de hierro; pero su pero el Hijo fue arrebatado fue el cetro de hierro; = y y su hijo fue
hijo fue arrebatado arrebatado a Dios y hijo de ella, a Dios, su hijo fue arrebatado para
y llevado ante Dios a su trono. y al trono de él. arrebatado hasta Dios y para su
y su trono, Dios y hasta su trono.
trono.

6 mientras la 6 La Mujer huyó al 6 Y la mujer huyó 6 Y la mujer huyó 6 Y la mujer huyó


mujer huyó al desierto, en donde al desierto; donde al desierto, donde al desierto, donde
desierto, donde tenía un lugar tiene allí lugar tiene un lugar tiene lugar
tiene un lugar que preparado por Dios preparado por preparado por Dios aparejado de Dios,
Dios le ha para que allí la Dios; para que allí para ser allí para que allí la
preparado. Allí la alimentasen la nutran días mil alimentada 1.260 mantengan mil
alimentarán durante mil doscientos días. doscientos sesenta
durante mil doscientos sesenta sesenta(e) . días.
doscientos sesenta días.
días.

7 Entonces se 7 Hubo una batalla 7 Y hubo guerra en 7 Entonces se 7 Y fue hecha una
desató una batalla en el cielo: Miguel el cielo: Miguel y entabló una batalla grande batalla en el
en el cielo: Miguel y sus ángeles sus ángeles en el cielo: = cielo: Miguel y sus
y sus ángeles guerrearon con el Miguel = y sus ángeles lidiaban

35
combatieron peleaban con el dragón; y el dragón Ángeles contra el dragón; y
contra el dragón. Dragón, guerreó y sus combatieron con el lidiaba el dragón y
Lucharon el dragón ángeles; Dragón. También sus ángeles.
y sus ángeles, el Dragón y sus
Ángeles
combatieron,

8 pero no 8 y peleó el 8 y no 8 pero no 8 Y no


pudieron vencer, y Dragón y sus prevalecieron, ni prevalecieron y no prevalecieron, ni su
ya no hubo lugar ángeles, y no lugar fue hallado hubo ya en el cielo lugar fue más
para ellos en el pudieron triunfar de ellos ya en el lugar para ellos. hallado en el cielo.
cielo. ni fue hallado su cielo.
lugar en el cielo.

9 El dragón 9 Fue arrojado el 9 Y fue arrojado el 9 Y fue arrojado el 9 Y fue lanzado


grande, la antigua Dragón grande, la dragón, el grande, gran Dragón, la fuera aquel gran
serpiente, conocida antigua serpiente, la serpiente la Serpiente antigua, dragón, que es la
como el Demonio o llamada diablo y antigua, el que se el llamado Diablo y serpiente antigua,
Satanás, fue Satanás, que llama Diablo y Satanás, el que es llamado
expulsado; el extravía a toda la satanás; el que seductor del diablo y el Satanás,
seductor del redondez de la seduce al orbe mundo entero; fue el cual engaña al
mundo entero fue tierra, y fue entero; arrojado arrojado a la tierra mundo entero; y
arrojado a la tierra precipitado en la fue a la tierra; y sus y sus Ángeles fue arrojado en
y sus ángeles con tierra, y sus ángeles ángeles con él fueron arrojados tierra, y sus ángeles
él. fueron con él arrojados fueron. con él. fueron derribados
precipitados. con él.

10 Oí entonces una 10 Oí una gran voz 10 Y oí voz grande 10 Oí entonces una 10 Y oí una grande
fuerte voz en el en el cielo que en el cielo fuerte voz que voz en el cielo que
cielo que decía: decía: Ahora llega diciendo: «Ahora decía en el cielo: decía: Ahora es
la salvación, el hecha ha sido la «Ahora ya ha hecha en el cielo
Por fin ha
llegado la poder, el reino de salud, y el poder, y llegado la salvación, y virtud,
salvación, nuestro Dios y la el reino de nuestro salvación, el poder y Reino de nuestro
autoridad de su Dios y la potestad y el reinado de Dios, y potencia de
el poder y Cristo, porque fue de su Cristo; nuestro Dios y la su Cristo; porque el
el reinado de precipitado el porque arrojado ha potestad de su acusador de
nuestro Dios, acusador de sido el acusador de Cristo, porque ha nuestros hermanos
y la nuestros nuestros sido arrojado el es ya derribado, el
soberanía de su hermanos, el que hermanos; el que acusador de cual los acusaba
Ungido. los acusaba delante les acusa a faz de nuestros delante de nuestro
de nuestro Dios de nuestro Dios día y hermanos, el que Dios día y noche.
Pues día y de noche. noche. los acusaba día y
echaron al noche delante de
acusador de nuestro Dios.
nuestros
hermanos,
el que los
acusaba día y
noche ante nuestro
Dios.

11 Ellos lo 11 Pero ellos le han 11 Y ellos le han 11 Ellos lo 11 Y ellos le han


vencieron con la vencido por la vencido por la vencieron gracias a vencido por la
sangre del Cordero, sangre del Cordero, sangre del Cordero la sangre del sangre del Cordero,
y por la palabra de y por la palabra del Cordero y a la y por la Palabra de
con su
palabra y con su su testimonio, y testimonio de ellos; palabra de su testimonio; y no
testimonio, menospreciaron su y no han amado su testimonio que han amado sus
vida hasta morir. alma hasta la dieron, porque vidas hasta la
pues muerte. despreciaron su muerte.
hablaron sin tener vida ante la
miedo a la muerte. muerte.

12 Por eso, 12 Por eso, 12 Por esto 12 Por eso, 12 Por lo cual
alégrense, cielos regocijaos, cielos y regocijaos, cielos, y regocijaos, cielos y alegraos, cielos, y
y los que todos los que sus habitadores. Ay los que en ellos los que moráis en
habitan en ellos. moráis en ellos. ¡Ay de la tierra y de la habitáis. ¡Ay de la ellos. ¡Ay de los
de la tierra y de la mar, porque ha tierra y del mar! moradores de la

36
Pero ¡ay mar! porque bajado el diablo a porque el Diablo ha tierra y del mar!
de la tierra y del descendió el diablo vosotros, teniendo bajado donde Porque el diablo ha
mar!, a vosotras animado cólera grande, vosotros con gran descendido a
porque el de gran furor por sabiendo que poco furor, sabiendo que vosotros, teniendo
cuanto sabe que le tiempo tiene». le queda poco gran ira, sabiendo
Diablo ha bajado
donde ustedes queda poco tiempo. tiempo.» que tiene poco
tiempo.
y grande
es su furor,
al saber
que le queda poco
tiempo.

13 Cuando el 13 Cuando el 13 Y, cuando vio el 13 Cuando el 13 Y cuando vio el


dragón vio que dragón se vio dragón que había Dragón vio que dragón que él
había sido arrojado precipitado en la sido lanzado a la había sido arrojado había sido
a la tierra, se puso tierra, se dio a tierra, persiguió a a la tierra, derribado en tierra,
a perseguir a la perseguir a la la mujer, la cual persiguió a la persiguió a la
mujer que había mujer que había parió al varón. Mujer que había mujer que había
dado a luz al varón. parido al Hijo dado a luz al Hijo dado a luz el hijo
varón. varón. varón.

14 Pero se le 14 Pero friéronle 14 Y diéronse a la 14 Pero se le 14 Y fueron dadas


dieron a la mujer dadas a la mujer mujer las dos alas dieron a la Mujer a la mujer dos alas
las dos alas del dos alas de águila del águila el las dos alas del del gran águila,
águila grande para grande, para que grande, para que águila grande para para que de la
que volara al volase al desierto, a volara al desierto al volar al desierto, a presencia de la
desierto, a su lugar; su lugar, donde es lugar de ella su lugar, lejos del serpiente volase al
allí será mantenida alimentada por un (donde es nutrida Dragón, donde desierto a su lugar,
lejos del dragón tiempo y dos allí tiempo(f) y tiene que ser donde es
por un tiempo, dos tiempos y medio tiempos y medio alimentada = un mantenida por un
tiempos y la mitad tiempo, lejos de la tiempo) de la faz de tiempo y tiempos y tiempo, y tiempos,
de un tiempo. vista de la la serpiente. medio tiempo. = y la mitad de un
serpiente. tiempo.

15 Entonces la 15 La serpiente 15 Y lanzó la 15 Entonces el 15 Y la serpiente


serpiente vomitó arrojó de su boca, serpiente de su Dragón vomitó de echó de su boca
de su boca como un detrás de la mujer, boca, tras de la sus fauces como un tras la mujer agua
río de agua detrás como un río de mujer, agua como río de agua, detrás como un río, a fin
de la mujer para agua para hacer un río, para que del de la Mujer, para de hacer que fuese
que la arrastrara, que el río la río arrebatarla arrastrarla con su arrebatada del río.
arrastrase. hiciese. corriente.

16 pero la tierra 16 Pero la tierra 16 Y ayudó la 16 Pero la tierra 16 Y la tierra


vino en ayuda de la vino en ayuda de la tierra a la mujer, y vino en auxilio de ayudó a la mujer; y
mujer. Abrió la mujer, y abrió la abrió la tierra su la Mujer: abrió la la tierra abrió su
tierra su boca y se tierra su boca, y se boca y absorbió el tierra su boca y boca, y sorbió el río
tragó el río que el tragó el río que el río que lanzó el tragó el río que había echado
dragón había dragón había dragón de su boca. vomitado de las el dragón de su
vomitado. arrojado de su fauces del Dragón. boca.
boca.

17 Entonces el 17 Se enfureció el 17 Y airóse el 17 Entonces 17 Entonces el


dragón se dragón contra la dragón contra la despechado contra dragón fue airado
enfureció contra la mujer, y fuese a mujer, y fuese a la Mujer, se fue a contra la mujer; y
mujer y se fue a hacer la guerra hacer guerra con hacer la guerra al se fue a hacer
hacer la guerra al contra el resto de los demás de la resto de sus hijos, guerra contra los
resto de sus hijos, su descendencia, simiente de ella, los que guardan los otros de la simiente
es decir, a los que contra los que los que guardan los mandamientos de de ella, los cuales
observan los guardan los mandamientos de Dios y mantienen guardan los
mandamientos de preceptos de Dios y Dios y tienen el el testimonio de mandamientos de
Dios y guardan el tienen el testimonio de Jesús. Dios, y tienen el
mensaje de Jesús. testimonio de Jesús. testimonio de
Jesús. Jesús, el Cristo.

37
18 Y se quedó a 18 Se apostó sobre 18 Y paróse sobre 18 Yo estaba en pie
orillas del mar. la playa del mar. la arena del mar(g) . sobre la arena del
mar.

APOCALIPSIS 13

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Entonces vi una 1 Vi cómo salía del 1 Y vi del mar una 1 Y vi = surgir del 1 Y yo me paré
bestia que sube del mar una bestia que bestia subir, mar una Bestia = sobre la arena del
mar; tiene siete tenía diez cuernos teniendo cuernos que tenía diez mar, y vi una bestia
cabezas y diez y siete cabezas, y diez y cabezas cuernos y siete subir del mar, que
cuernos, con diez sobre los cuernos siete, y sobre los cabezas, y en sus tenía siete cabezas
coronas en los diez diademas, y cuernos de ella diez cuernos diez y diez cuernos; y
cuernos, y en las sobre las cabezas diademas, y sobre diademas, y en sus sobre sus cuernos
cabezas un título nombres de las cabezas de ella cabezas títulos diez diademas; y
que ofende a Dios. blasfemia. nombres de blasfemos. sobre las cabezas
blasfemia. de ella nombre de
blasfemia.

2 La bestia que vi 2 Era la bestia que 2 Y la bestia que 2 La Bestia que vi 2 Y la bestia que
se parecía a un yo vi semejante a vi, era semejante a = se parecía a un vi, era semejante a
leopardo, aunque una pantera, y sus leopardo, y los pies leopardo, = con las un leopardo, y sus
sus patas eran pies eran como de de ella como de oso patas como de oso, pies como pies de
como las de un oso oso, y su boca y la boca de ella = y las fauces como oso, y su boca
y su boca como de como la boca de un como boca de fauces = de león =: como boca de león.
un león. El dragón león. Diole el león(a) . Y dióle el y el Dragón le dio Y el dragón le dio
le entregó su poder dragón su poder, dragón su poder, y su poder y su trono su poder, y su
y su trono con un su trono y una su trono y potestad y gran poderío. trono, y grande
imperio inmenso. autoridad muy grande. potestad.
grande.

3 Una de sus 3 Vi a la primera 3 Y(b) una de sus 3 Una de sus 3 Y vi una de sus
cabezas parecía de las cabezas cabezas(c) como cabezas parecía cabezas como
herida de muerte, como herida de degollada para herida de muerte, herida de muerte, y
pero su llaga muerte, pero su muerte; y el golpe pero su llaga la llaga de su
mortal se le curó. llaga mortal fue de su muerte se mortal se le curó; muerte fue curada;
Entonces toda la curada. Toda la curó. Y maravillóse entonces la tierra y toda la tierra
tierra se maravilló, tierra seguía entera la tierra tras entera siguió maravillada, siguió
siguiendo a la admirada a la de la bestia; maravillada a la a la bestia.
bestia. bestia. Bestia.

4 Se postraron 4 Adoraron al 4 y adoraron al 4 Y se postraron 4 Y adoraron al


ante el dragón que dragón, porque dragón, porque dio ante el Dragón, dragón que había
había entregado el había dado el la potestad a la porque había dado dado la potestad a
poderío a la bestia poder a la bestia, y bestia; y adoraron el poderío a la la bestia, y
y se postraron adoraron a la a la bestia Bestia , y se adoraron a la
también ante la bestia, diciendo: diciendo: «¿Quién, postraron ante la bestia, diciendo:
bestia diciendo: ¿Quién como la semejante a la Bestia diciendo: ¿Quién es
"¿Quién hay como bestia? ¿Quién bestia, y quién «¿Quién como la semejante a la
la bestia? ¿Quién podrá guerrear con puede guerrear con Bestia? ¿Y quién bestia, y quién
puede competir ella? ella?» puede luchar podrá lidiar con él?
con ella?" contra ella?»

5 Se le concedió 5 Dieselo 5 Y diósele boca 5 Le fue dada = 5 Y le fue dada


hablar en un tono asimismo una para hablar cosas una boca que boca que hablaba
altanero que boca, que profiere grandes y profería grandezas grandes cosas y
desafiaba a Dios, y palabras llenas de blasfemias; y = y blasfemias, y se blasfemias; y le fue
se le concedió arrogancia y de diósele potestad de le dio poder de dada potencia de
ejercer su poder blasfemia, y fuese hacer, meses actuar durante 42 obrar cuarenta y
durante cuarenta y concedida cuarenta y dos. meses; dos meses.
dos meses. autoridad para
hacerlo durante
cuarenta y dos
meses.

38
6 Abrió, pues, su 6 Abrió su boca en 6 Y abrió su boca 6 y ella abrió su 6 Y abrió su boca
boca para insultar blasfemias contra para blasfemias boca para en blasfemias
a Dios, insultar su Dios, blasfemando contra Dios, para blasfemar contra contra Dios, para
Nombre y su de su nombre y de blasfemar el Dios: para blasfemar su
santuario, es decir, su tabernáculo, de nombre suyo y el blasfemar de su Nombre, y su
a los que habitan los que moran en el pabellón suyo: a los nombre y de su Tabernáculo, y los
en el cielo. cielo. que en el cielo morada y de los que moran en el
habitan. que moran en el cielo.
cielo.

7 Se le concedió 7 Fuele otorgado 7 Y diósele hacer 7 Se le concedió = 7 Y le fue dado


hacer la guerra a hacer la guerra a guerra con los hacer la guerra a hacer guerra contra
los santos y los santos y santos y vencerles; los santos y los santos, y
vencerlos; se le vencerlos. Y le fue y diósele potestad vencerlos; se le vencerlos. También
concedió autoridad concedida sobre toda tribu, y concedió poderío = le fue dada
sobre toda raza, autoridad sobre pueblo, y lengua y sobre toda raza, potencia sobre toda
pueblo, lengua y toda tribu, y gente. pueblo, lengua y tribu y pueblo y
nación. pueblo, y lengua, y nación. lengua y gente.
nación.

8 Y la van a adorar 8 La adoraron 8 Y adoráronle 8 Y la adorarán 8 Y todos los que


todos los todos los todos los que todos los moran en la tierra
habitantes de la moradores de la habitan sobre la habitantes de la le adoraron, cuyos
tierra, todos ¡tierra cuyo tierra; de los cuales tierra cuyo nombre nombres no están
aquellos cuyos nombre no está no está escrito el no está inscrito, escritos en el libro
nombres no están escrito, desde el nombre en el libro desde la creación de la vida del
inscritos desde la principio del de la vida del del mundo, en el Cordero, el cual fue
creación del mundo, en el libro Cordero, el libro de la vida del muerto desde el
mundo en el libro de la vida del inmolado, desde la Cordero degollado. principio del
de la vida del Cordero degollado. fundación del mundo.
Cordero degollado. mundo.

9 El que tenga 9 Si alguno tiene 9 Si alguno tiene 9 El que tenga 9 Si alguno tiene
oídos para oír, que oídos, que oiga. oreja, escuche. oídos, oiga. oído, oiga.
oiga:

10 El que está 10 Si alguno está 10 Si alguno a 10 = «El que a la 10 El que lleva en


destinado a la destinado a la cautiverio(d) , a cárcel, a la cárcel cautividad, va en
cárcel, a la cárcel cautividad, a la cautiverio se va; si ha de ir; el que ha cautividad; el que a
irá; el que está cautividad irá; si alguno en cuchilla de morir a espada, cuchillo matare, es
destinado a morir a alguno mata por la matare, fuerza es a espada ha de necesario que a
espada, a espada espada, por la que él en cuchilla morir». = Aquí se cuchillo sea
morirá. Esta es la espada morirá. En matado sea. Aquí(e) requiere la muerto. Aquí está
hora de la esto está la está la paciencia y paciencia y la fe de la paciencia y la fe
perseverancia y de paciencia y la fe de la fe de los santos. los santos. de los santos.
la fe para los los santos."
santos.

11 Vi luego otra 11 Vi otra bestia 11 Y vi otra bestia 11 Vi luego otra 11 Después vi otra
bestia que surgía que subía de la subir de la tierra, y Bestia que surgía bestia que subía de
de la tierra y tenía tierra y tenía dos tenía cuernos dos de la tierra y tenía la tierra; y tenía
dos cuernos de cuernos semejantes semejantes a dos cuernos como dos cuernos
cordero, pero a los de un cordero, cordero, y hablaba de cordero, pero semejantes a los
hablaba como un pero hablaba corno como dragón. hablaba como una del Cordero, mas
dragón. un dragón. serpiente. hablaba como el
dragón.

12 Esta segunda 12 Ejerció toda la 12 Y el poderío de 12 Ejerce todo el 12 Y ejerce todo el


bestia está al autoridad de la la primera bestia poder de la poder de la
servicio de la primera bestia en todo hace a faz de primera Bestia en primera bestia en
primera y dispone presencia de ella e ella. Y hace a la servicio de ésta, presencia de él; y
de todo su poder y hizo que la tierra y tierra y a los de ella haciendo que la hace a la tierra y a
autoridad; hace todos los habitantes, adorar tierra y sus los moradores de
que la tierra y moradores de ella a la bestia la habitantes adoren ella adorar la
todos sus adorasen a la primera, de la cual a la primera Bestia, primera bestia,
habitantes adoren primera bestia,
a la primera bestia,

39
cuya herida mortal cuya llaga mortal se curó el golpe de cuya herida mortal cuya llaga de
ha sido curada. había sido curada. la muerte suya. había sido curada. muerte fue curada.

13 Realiza grandes 13 Hizo grandes 13 Y hace señales 13 Realiza grandes 13 Y hace grandes
prodigios, incluso señales, hasta grandes, hasta señales, hasta señales, de tal
hace descender hacer bajar fuego fuego hacer del hacer bajar ante la manera que aun
fuego del cielo a la del cielo a la tierra cielo bajar a la gente fuego del hace descender
tierra en presencia delante de los tierra a faz de los cielo a la tierra; fuego del cielo a la
de toda la gente. hombres. hombres. tierra delante de
los hombres.

14 Por medio de 14 Extravió a los 14 Y seduce a los 14 y seduce a los 14 Y engaña a los
estos prodigios que moradores de la que habitan sobre habitantes de la moradores de la
le ha sido tierra con señales la tierra, por las tierra con las tierra por las
concedido obrar al que le fue dado señales que se le señales que le ha señales que le ha
servicio de la ejecutar delante de dio hacer a faz de sido concedido sido dado hacer en
bestia, engaña a los la bestia, diciendo la bestia, diciendo obrar al servicio de presencia de la
habitantes de la a los moradores de a los que habitan la Bestia, diciendo bestia, mandando a
tierra y los la tierra que sobre la tierra a los habitantes de los moradores de la
persuade a que hiciesen una hacer imagen a la la tierra que hagan tierra que hagan
hagan una estatua imagen en honor bestia, que tiene el una imagen en una imagen de la
en honor de la de la bestia, que golpe de la cuchilla, honor de la Bestia bestia que tiene la
bestia que, después tiene una herida de y ha vivido. que, teniendo la herida de cuchillo,
de ser herida por la espada y que ha herida de la y vivió.
espada, se había revivido. espada, revivió.
recuperado.

15 Se le concedió 15 Fuele dado 15 Y diósele dar 15 Se le concedió 15 Y le fue dado


dar vida a la infundir espíritu en espíritu a la infundir el aliento que diese espíritu a
estatua de la bestia, la imagen de la imagen de la a la imagen de la la imagen de la
hasta el punto de bestia, para que bestia, hasta hablar Bestia, de suerte bestia, para que la
hacerla hablar y hablase la imagen e la imagen de la que pudiera imagen de la bestia
que fueran hiciese morir a bestia y hacer que, incluso hablar la hable; y hará que
exterminados cuantos no se cuantos no imagen de la Bestia los que no
todos los que no la postrasen ante la adoraren la imagen y hacer que fueran adoraren la imagen
adorasen. imagen de la de la bestia, exterminados = de la bestia sean
bestia, matados sean. cuantos no muertos.
adoraran la imagen
de la Bestia. =

16 Hace, pues, que 16 e hizo que a 16 Y hace a todos: 16 Y hace que 16 Y hacía a todos,
todos, grandes y todos, pequeños y a pequeños y a todos, pequeños y a los pequeños y
pequeños, ricos y grandes, ricos y grandes; y a los grandes, ricos y grandes, ricos y
pobres, libres y pobres, libres y ricos y a los pobres; pobres, libres y pobres, libres y
esclavos, se pongan siervos, se les y a los libres y a los esclavos, se hagan siervos, tomar la
una marca en la imprimiese una esclavos, darles una marca en la marca en su mano
mano derecha o en marca en la mano marca en la mano mano derecha o en derecha, o en sus
la frente; derecha y en la de ellos, la derecha, la frente, frentes;
frente, o en la frente de
ellos

17 ya nadie podrá 17 y que nadie 17 y que nadie 17 y que nadie 17 y que ninguno
comprar o vender pudiese comprar o pueda comprar o pueda comprar pueda comprar o
si no está marcado vender sino el que vender, sino el que nada ni vender, vender, sino el que
con el nombre de la tuviera la marca, el tiene la marca: el sino el que lleve la tiene la marca, o el
bestia o con la cifra nombre de la bestia nombre de la bestia marca con el nombre de la
de su nombre. o el número de su o el número del nombre de la bestia, o el número
nombre. nombre suyo. Bestia o con la cifra de su nombre.
¡Vean
quién es sabio! de su nombre.

18 El que sea 18 Aquí está la 18 Aquí la 18 ¡Aquí está la 18 Aquí hay


inteligente, que sabiduría. El que sabiduría está(f) . sabiduría! Que el sabiduría. El que
interprete la cifra tenga inteligencia El que tiene inteligente calcule tiene
de la bestia. Es la calcule el número entendimiento, la cifra de la Bestia; entendimiento,
cifra de un ser de la bestia, porque compute el número pues es la cifra de cuente el número
es número de de la bestia; pues de la bestia; porque
hombre. Su número de el número del

40
humano, y su cifra número es hombre(g) es, y el un hombre. Su hombre, y el
es 666. seiscientos sesenta número de ella, cifra es 666. número de él es
y seis. seiscientos sesenta seiscientos sesenta
y seis. y seis.

APOCALIPSIS 14

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Tuve otra visión: 1 Vi, y he aquí el 1 Y vi: y he aquí el 1 Seguí mirando, y 1 Y miré, y he aquí,
el Cordero estaba Cordero, que Cordero estante había un Cordero, el Cordero estaba
de pie sobre el estaba sobre el sobre el monte de que estaba en pie sobre el monte de
monte Sión y lo monte Sión, y con Sión, y con él sobre el monte Sión, y con él
rodeaban ciento El ciento cuarenta ciento cuarenta y Sión, y con él ciento cuarenta y
cuarenta y cuatro y cuatro mil, que cuatro millares(a) , 144.000, que cuatro mil, que
mil personas que llevan su nombre y teniendo el nombre llevaban escrito en tenían el Nombre
llevaban escrito en el nombre de su de él y el nombre la frente el nombre de su Padre escrito
la frente el nombre Padre escrito en del Padre de él del Cordero y el en sus frentes.
del Cordero y el sus frentes, escrito en sus nombre de su
nombre de su frentes. Padre.
Padre.

2 Un ruido 2 y oí una voz del 2 Y oí voz desde el 2 Y oí un ruido que 2 Y oí una voz del
retumbaba en el cielo, como voz de cielo, como voz de venía del cielo, cielo como ruido de
cielo, parecido al grandes aguas, aguas muchas y como el ruido de muchas aguas, y
estruendo de las como voz de gran como voz de trueno grandes aguas o el como sonido de un
olas o al fragor del trueno; y la voz que grande; y la voz fragor de un gran gran trueno; y oí
trueno: era como oí era de citaristas, que oí, como de trueno; y el ruido una voz de
un coro de cantores que tocaban sus citaristas que oía era como tañedores de arpas
que se acompañan cítaras" citarizando en sus de citaristas que que tañían con sus
tocando sus arpas. cítaras. tocaran sus cítaras. arpas.

3 Cantan un 3 y cantaban un 3 Y cantan como 3 Cantan un 3 Y cantaban como


cántico nuevo cántico nuevo, cantar nuevo a faz cántico nuevo un cántico nuevo
delante del trono y delante del trono y del trono y a faz de delante del trono y delante del trono, y
delante de los de los cuatro los cuatro vivientes delante de los delante de los
cuatro Vivientes y vivientes y de los y de los ancianos; y cuatro Vivientes y cuatro animales, y
de los Ancianos. Y ancianos; y nadie nadie podía de los Ancianos. Y de los ancianos; y
nadie podía podía aprender el aprender el cantar, nadie podía ninguno podía
aprender aquel cántico, sino los sino los ciento aprender el aprender el cántico
canto, a excepción ciento cuarenta y cuarenta y cuatro cántico, fuera de sino aquellos
de los ciento cuatro mil, los que millares, los los 144.000 ciento cuarenta y
cuarenta y cuatro fueron rescatados comprados de la rescatados de la cuatro mil, los
mil que han sido de la tierra." tierra. tierra. cuales son
rescatados de la comprados de la
tierra. tierra.

4 Estos son los que 4 Estos son los que 4 Estos son los que 4 Estos son los que 4 Estos son los que
no se mancharon no se mancharon con mujeres no se no se mancharon con mujeres no son
con mujeres: son con mujeres y son han mancillado(b) ; con mujeres, pues contaminados;
vírgenes. Estos vírgenes. Estos son pues vírgenes son vírgenes. Estos porque son
siguen al Cordero los que siguen al son(c) . Estos = siguen = al vírgenes. Estos
adondequiera que Cordero siguen al Cordero a Cordero a siguen al Cordero
vaya; estos son adondequiera que donde fuere. Estos dondequiera que por dondequiera
como las primicias, va. Estos fueron han sido vaya, y han sido que fuere. Estos
pues han sido rescatados de entre comprados de rescatados de entre son comprados de
rescatados de entre los hombres, como entre los hombres; los hombres como entre los hombres
los hombres para primicias para Dios primicias para Dios = primicias para por primicias para
Dios y el Cordero. y para el Cordero, y el Cordero; Dios = y para el Dios, y para el
Cordero, Cordero.

5 En su boca no se 5 y en su boca no 5 y en su boca no 5 y = en su boca no 5 Y en su boca no


encontró mentira: se halló mentira, se halló mentira: se encontró ha sido hallado
son intachables. son inmaculados. inmaculados son. mentira: = no engaño, porque
tienen tacha. ellos son sin

41
mácula delante del
trono de Dios.

6 Luego vi a otro 6 Vi otro ángel que 6 Y vi otro ángel 6 Luego vi a otro 6 Y vi otro ángel
ángel que volaba volaba por medio volando en mitad Ángel que volaba volar por en medio
por lo alto del cielo, del cielo y tenía un del cielo, teniendo por lo alto del cielo del cielo, que tenía
trayendo la buena evangelio eterno evangelio eterno(d) y tenía una buena el Evangelio eterno
nueva definitiva, la para pregonarlo a para evangelizar a nueva eterna que para que
que tenía que los moradores de la los sentados sobre anunciar a los que evangelizase a los
anunciar a los tierra y a toda la tierra y a toda están en la tierra, a que moran en la
habitantes de la nación, tribu, gente, y tribu, y toda nación, raza, tierra, y a toda
tierra, a toda lengua y pueblo, lengua y pueblo, lengua y pueblo. nación y tribu y
nación, raza, lengua y pueblo,
lengua y pueblo.

7 Gritaba con 7 diciendo a 7 diciendo en voz 7 Decía con fuerte 7 diciendo en alta
fuerza: "Rindan a grandes voces: grande: «Temed a voz: «Temed a Dios voz: Temed a Dios,
Dios gloria y Temed a Dios y Dios y dadle gloria; y dadle gloria, y dadle gloria;
honor, porque ha dadle gloría, porque ha venido porque ha llegado porque la hora de
llegado la hora de porque llegó la la hora de su juicio; la hora de su su juicio es venida;
su juicio. Adoren al hora de su juicio, y y adorad al que ha Juicio; adorad = al y adorad a aquel
que hizo el cielo, la adorad al que ha hecho el cielo, y la que hizo el cielo y que ha hecho el
tierra, el mar y los hecho el cielo y la tierra, y el mar y la tierra, el mar = y cielo y la tierra y el
manantiales de tierra, el mar y las fuentes de aguas». los manantiales de mar y las fuentes
agua." fuentes de las agua.» de las aguas.
aguas.

8 Lo siguió otro 8 Un segundo 8 Y otro segundo 8 Y un segundo 8 Y otro ángel le


ángel gritando: ángel siguió, ángel siguió Ángel le siguió siguió, diciendo: Ya
"Cayó, cayó diciendo: Cayó, diciendo: «Cayó, diciendo: = «Cayó, es caída, ya es
Babilonia la cayó Babilonia la cayó Babilonia(e) cayó la Gran caída Babilonia,
grande, la grande, que a todas la grande; que del Babilonia, = la que aquella gran
prostituta que las naciones dio a vino del furor de su dio a beber a todas ciudad, porque ella
servía su vino beber del vino del ramería(f) las naciones el = ha dado a beber a
capcioso a todas las furor de su abrevadas tiene vino del furor.» = todos los gentiles
naciones y las fornicación. todas las gentes». del vino de la ira de
emborrachaba con su fornicación.
su desatada
prostitución."

9 Un tercer ángel 9 Un tercer ángel 9 Y otro ángel, 9 Un tercer Ángel 9 Y el tercer ángel
pasó después, los siguió, diciendo tercero, siguióles, les siguió, diciendo los siguió, diciendo
clamando con voz con voz fuerte: Si diciendo en voz con fuerte voz: «Si en alta voz: Si
fuerte: "Si alguno alguno adora la grande: «Si alguno alguno adora a la alguno adora a la
adora a la bestia y a Bestia y su imagen adora a la bestia y Bestia y a su bestia y a su
su imagen y se deja y recibe su marca la imagen de ella, y imagen, y acepta la imagen, y toma la
marcar la frente o en la frente o en la recibe marca sobre marca en su frente marca en su frente,
la mano, mano, su frente o sobre su o en su mano, o en su mano,
mano,

10 tendrá que 10 éste beberá del 10 también él 10 tendrá que 10 éste también
beber también el vino del furor de beberá del vino del beber también del beberá del vino de
vino embriagante Dios, que ha sido furor de Dios, el vino del furor de la ira de Dios, el
de Dios, que está derramado sin mezclado(g) Dios, que está cual está echado
preparado, puro, mezcla en la copa inmisto en el cáliz preparado, puro, puro en el cáliz de
en la copa de su de su ira, y será de la ira de él; y en la copa de su su ira; y será
enojo. Será atormentado con el será atormentado cólera. Será atormentado con
atormentado con fuego y el azufre en fuego y azufre a atormentado = con fuego y azufre
fuego y azufre ante delante de los faz de ángeles fuego y azufre, = delante de los
los santos ángeles y santos ángeles y santos y a faz del delante de los santos ángeles, y
ante el Cordero." delante del Cordero. santos Ángeles y delante del
Cordero, delante del Cordero;
Cordero.

11 No hay reposo, 11 y el humo de su 11 Y el humo del 11 Y = la humareda 11 y el humo del


ni de día ni de tormento subirá tormento de ellos = de su tormento = tormento de ellos
noche, para los que por los siglos de los por siglos de siglos se eleva por los sube para siempre

42
adoran a la bestia y siglos, y no tendrán sube; y no tienen siglos = de los jamás. Y los que
a su imagen, ni reposo día y noche reposo día y noche, siglos; no hay adoran a la bestia y
para quienes se aquellos que los que adoran la reposo, = ni de día a su imagen, no
dejan marcar con adoren a la Bestia y bestia y la imagen ni de noche, = para tienen reposo día
la marca de su a su imagen y los de ella; y si alguno los que adoran a la ni noche, ni
nombre. El humo que reciban la recibe la marca del Bestia y a su cualquiera que
de su tormento se marca de su nombre de ella. imagen, ni para el tomare la marca de
eleva por los siglos nombre. que acepta la su nombre.
de los siglos. marca de su
nombre.»

12 Este es el 12 Aquí está la 12 Aquí la 12 Aquí se requiere 12 Aquí está la


tiempo de aguantar paciencia de los paciencia de los la paciencia de los paciencia de los
para los santos, santos, aquellos santos está, los que santos, de los que santos; aquí están
para todos aquellos que guardan los guardan los guardan los los que guardan los
que guardan los preceptos de Dios y mandamientos de mandamientos de mandamientos de
mandamientos de la fe de Jesús. Dios y la fe de Dios y la fe de Dios, y la fe de
Dios y la fe de Jesús. Jesús. Jesús.
Jesús.

13 Entonces oí una 13 Oí una voz del 13 Y oí voz, desde 13 Luego oí una 13 Y oí una voz del
voz que decía cielo que decía: el cielo, diciendo: voz que decía cielo que me decía:
desde el cielo: Escribe: «Escribe»: desde el cielo: Escribe:
"Escribe esto: Bienaventurados «Bienaventurados «Escribe: Dichosos Bienaventurados
Felices desde ahora los que mueren en los muertos los que los muertos que son los muertos,
los muertos que el Señor. Sí, dice el en Señor mueren, mueren en el que de aquí en
mueren en el Espíritu, para que desde ahora». «Sí, Señor. Desde adelante mueren
Señor. Sí, dice el descansen de sus dice el Espíritu; ahora, sí - dice el en el Señor. Sí, dice
Espíritu, que trabajos, pues sus para que reposen Espíritu -, que el Espíritu, que
descansen de sus obras los siguen. de sus trabajos; descansen de sus descansan de sus
fatigas, pues sus que sus obras fatigas, porque sus labores; y sus obras
obras los síguenles». obras los los siguen.
acompañan." acompañan.»

14 Continuó la 14 Miré y vi una 14 Y vi, y he aquí 14 Y seguí viendo. 14 Y miré, y he


visión. Apareció nube blanca, y nube esplendente, Había = una nube aquí una nube
una nube blanca y, sentado sobre la y sobre la nube = blanca, = y sobre blanca; y sobre la
sentado sobre la nube a uno sentado uno la nube = sentado nube uno sentado
nube, uno como semejante a un hijo semejando Hijo de = uno como Hijo semejante al Hijo
Hijo de Hombre, de hombre, con hombre, teniendo de hombre =, que del hombre, que
que llevaba una una corona de oro en su cabeza llevaba en la cabeza tenía en su cabeza
corona de oro en la sobre su cabeza y corona áurea y en una corona de oro una corona de oro,
cabeza y una hoz una hoz en su su mano hoz y en la mano una y en su mano una
afilada en la mano. mano. aguda. hoz afilada. hoz aguda.

15 Salió del 15 Salió del templo 15 Y otro ángel 15 Luego salió del 15 Y otro ángel
santuario otro otro ángel, y gritó salió del templo, Santuario otro salió del templo,
ángel clamando con fuerte voz al clamando en voz Ángel gritando con clamando con alta
con potente voz al que estaba sentado grande al sentado fuerte voz al que voz al que estaba
que estaba sentado sobre la nube: sobre la nube: estaba sentado en sentado sobre la
en la nube: "Mete Arroja la hoz y «Mete tu hoz y la nube: = «Mete tu nube: Mete tu hoz,
tu hoz y cosecha, siega, porque es siega; que ha hoz = y siega, y siega; porque la
porque ha llegado llegada la hora de llegado la hora de porque ha llegado hora de segar te es
el tiempo de la siega, porque segar; que se ha la hora de segar; = venida, porque la
cosechar y la está seca la mies de secado la siega(h) la mies = de la mies de la tierra
cosecha de la tierra la tierra. de la tierra(i) ». tierra = está está seca.
está en su punto." madura.» =

16 Y el que estaba 16 El que estaba 16 Y echó el 16 Y el que estaba 16 Y el que estaba


sentado en la nube sentado sobre la sentado sobre la sentado en la nube sentado sobre la
lanzó su hoz a la nube arrojó su hoz nube su hoz a la metió su hoz en la nube echó su hoz
tierra, y la tierra sobre la tierra, y la tierra, y fue segada tierra y se quedó sobre la tierra, y la
fue segada. tierra quedó la tierra. segada la tierra. tierra fue segada.
segada.

17 Entonces un 17 Otro ángel salió 17 Y otro ángel 17 Otro Ángel salió 17 Y salió otro
ángel, que también del templo que está salió del templo del entonces del ángel del templo

43
llevaba una hoz en el cielo, y tenía en el cielo, Santuario que hay que está en el cielo,
afilada, salió del también en su teniendo también en el cielo; tenía teniendo también
santuario celeste. mano una hoz él hoz aguda. también una hoz una hoz aguda.
afilada. afilada.

18 Otro ángel, el 18 Y salió del altar 18 Y otro ángel 18 Y salió del altar 18 Y otro ángel
que está encargado otro ángel que salió del altar, otro Ángel, el que salió del altar, el
del fuego, salió del tenía poder sobre teniendo potestad tiene poder sobre cual tenía poder
altar y gritó al que el fuego y clamó sobre el fuego, y el fuego, y gritó con sobre el fuego, y
llevaba la hoz con fuerte voz al voceó con voz fuerte voz al que clamó con gran voz
afilada: "Mete tu que tenía la hoz grande al que tenía tenía la hoz afilada: al que tenía la hoz
hoz afilada y afilada, diciendo: la hoz la aguda, «Mete tu hoz aguda, diciendo:
cosecha los Arroja la hoz diciendo: «Mete tu afilada y vendimia Mete tu hoz aguda,
racimos de la viña afilada y vendimia hoz, la aguda, y los racimos de la y vendimia los
de la tierra, porque los racimos de la vendimia los viña de la tierra, racimos de la
ya están bien viña de la tierra, racimos de la vid porque están en tierra; porque
maduros." porque sus uvas de la tierra; que sazón sus uvas.» están maduras sus
están maduras. han madurado sus uvas.
uvas».

19 Entonces el 19 El ángel arrojó 19 Y echó el ángel 19 El Ángel metió 19 Y el ángel echó


ángel metió la hoz su hoz sobre la su hoz en la tierra, su hoz en la tierra y su hoz aguda en la
e hizo la vendimia, tierra, y vendimió y vendimió la vid vendimió la viña de tierra, y vendimió
echando todos los la viña de la tierra, de la tierra; y la tierra y lo echó la viña de la tierra,
racimos de uva en y echó las uvas en arrojó, al lagar de todo en el gran y la envió al grande
el gran lagar de la la gran cuba del la furia de Dios, la lagar del furor de lagar de la ira de
cólera de Dios. furor de Dios, grande(j) . Dios. Dios.

20 Las uvas fueron 20 y fue pisada la 20 Y hollado fue el 20 Y el lagar fue 20 Y el lagar fue
exprimidas fuera uva fuera de la lagar, fuera de la pisado fuera de la pisado fuera de la
de la ciudad, y del ciudad, y salió la ciudad, y salió ciudad y brotó ciudad, y del lagar
lagar brotó tanta sangre de la cuba sangre del lagar sangre del lagar salió sangre hasta
sangre que llegó hasta los frenos de hasta los frenos de hasta la altura de los frenos de los
hasta la altura de los caballos por los caballos, por los frenos de los caballos por mil
los frenos de los espacio de mil estadios mil caballos en una seiscientos
caballos, en una seiscientos seiscientos(k) . extensión de 1.600 estadios.
extensión de mil estadios. estadios.
seiscientos
estadios.

APOCALIPSIS 15

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Vi luego en el 1 Vi en el cielo otra 1 Y vi otra señal en 1 Luego vi en el 1 Y vi otra señal en


cielo otra señal señal grande y el cielo grande y cielo otra señal el cielo, grande y
grande y maravillosa, siete maravillosa; grande y admirable, que era
maravillosa: siete ángeles que tenían ángeles siete maravillosa: siete siete ángeles que
ángeles que siete plagas, las teniendo plagas Ángeles, que tenían las siete
llevaban siete postreras, porque siete, las postreras; llevaban siete plagas postreras,
plagas, las últimas, con ellas se porque en ellas plagas, las últimas, porque en ellas es
porque con ellas se consuma la ira de consumóse el furor porque con ellas se consumada la ira
consuma la cólera Dios. de Dios. consuma el furor de Dios.
de Dios. de Dios.

2 Vi también como 2 Vi como un mar 2 Y vi como mar 2 Y vi también 2 Y vi así como un


un mar de cristal de vidrio, mezclado vítreo mezclado como un mar de mar de vidrio
destellante, y a los de fuego, y a los con fuego, y a los cristal mezclado de mezclado con
vencedores de la vencedores de la triunfantes de la fuego, y a los que fuego; y vi los que
bestia, de su bestia, y de su bestia y de la habían triunfado habían alcanzado
imagen y de la cifra imagen, y del imagen de ella y de la Bestia y de su la victoria de la
de su nombre, que número de su del número del imagen y de la cifra bestia, y de su
se colocaban sobre nombre, que nombre de ella, de su nombre, de imagen, y de su
el mar de cristal, estaban en pie estantes sobre el pie junto al mar de marca, y del
llevando las arpas sobre el mar de mar el vítreo, cristal, llevando las número de su
cítaras de Dios. nombre, estar

44
celestiales en sus vidrio y tenían las teniendo cítaras de sobre el mar
manos. cítaras de Dios, Dios. semejante al
vidrio, teniendo las
arpas de Dios.

3 Estos cantan el 3 y cantaban el 3 Y cantan el 3 Y cantan el 3 Y cantan el


cántico de Moisés, cántico de Moisés, cantar de Moisés, cántico de Moisés, cántico de Moisés
servidor de Dios, y siervo de Dios, y el el siervo de Dios, y siervo de Dios, y el siervo de Dios, y el
el cántico del cántico del el cantar del cántico del cántico del
Cordero: Cordero, diciendo: Cordero, diciendo: Cordero, diciendo: Cordero, diciendo:
Grandes y «Grandes y «Grandes y Grandes y
Grandes y
estupendas son tus maravillosas, tus maravillosas son maravillosas son
maravillosas son
tus obras, obras, Señor, Dios obras, Señor, el tus obras, Señor, tus obras, Señor
todopoderoso; Dios el Dios Dios
Señor justos y verdaderos omnipotente; Todopoderoso; Todopoderoso. Tus
Dios, tus caminos, Rey justos y verdaderos justos y verdaderos caminos son justos
Todopoderoso. de las naciones." tus caminos, ¡el rey tus caminos, = ¡oh y verdaderos, Rey
Justicia y de las gentes! Rey de las de los santos.
verdad guían tus naciones! =
pasos, oh Rey de
las naciones.

4 ¿Quién no dará 4 ¿Quién no te 4 ¿Quién no 4 = ¿Quién no 4 ¿Quién no te


honor y gloria a tu temerá, Señor, y no temerá, no, Señor, temerá, = Señor, y temerá, oh Señor, y
Nombre, oh Señor? glorificará tu y glorificará tu no glorificará tu engrandecerá tu
nombre? Porque tú nombre? Porque nombre? Porque Nombre? Porque
Tú solo
eres santo, solo eres santo, y sólo santo(a) ; sólo tú eres santo, tú sólo eres Santo;
todas las naciones porque todas las = y todas las por lo cual todos
y todas las vendrán y se gentes llegarán y naciones vendrán y los gentiles
naciones vendrán postrarán delante adorarán a faz se postrarán ante vendrán, y
y se de ti, pues tus tuya, porque tus ti, = porque han adorarán delante
postrarán ante ti, fallos se han hecho justicias quedado de de ti, porque tus
manifiestos* manifestáronse». manifiesto tus juicios son
porque tus justos designios». manifestados.
fallos se han dado a
conocer.

5 Después se abrió 5 Después de esto 5 Y, después de 5 Después de esto 5 Y después de


el Santuario de la vi cómo se abrió el esto vi, y abrióse el vi que se abría en el estas cosas miré, y
Tienda del templo de la tienda templo del cielo el Santuario he aquí el templo
Testimonio del testimonio en el tabernáculo del de la Tienda del del Tabernáculo
cielo, testimonio en el Testimonio, del testimonio fue
cielo; abierto en el cielo.

6 y salieron del 6 y salieron del 6 y salieron los 6 y salieron del 6 Y salieron del
Santuario los siete templo los siete siete ángeles los Santuario los siete Templo los siete
ángeles portadores ángeles que tenían que tenían las siete Ángeles que ángeles, que tenían
de las siete plagas, las siete plagas, plagas, del llevaban las siete las siete plagas,
vestidos de lino vestidos de lino templo(b) , vestidos plagas, vestidos de vestidos de lino
puro puro, brillante, y de lino puro lino puro, limpio y blanco, y
resplandeciente y ceñidos los pechos esplendoroso y resplandeciente, ceñidos alrededor
ceñido su pecho con cinturones de ceñidos alrededor ceñido el talle con de los pechos con
con cinturones de oro. de los pechos con cinturones de oro. cintos de oro.
oro. ceñidores áureos.

7 Uno de los 7 Uno de los 7 Y uno de los 7 Luego, uno de 7 Y uno de los
cuatro Vivientes cuatro vivientes dio cuatro vivientes dio los cuatro Vivientes cuatro animales
entregó a los siete a los siete ángeles a los siete ángeles entregó a los siete dio a los siete
ángeles siete copas siete copas de oro, siete tazas áureas Ángeles siete copas ángeles siete copas
de oro llenas del llenas de la cólera repletas del furor de oro llenas del de oro, llenas de la
furor de Dios, que de Dios, que vive del Dios el que vive furor de Dios, que ira de Dios, que
vive por siglos sin por los siglos de los por los siglos de los vive por los siglos vive para siempre
fin. siglos. siglos. de los siglos. jamás.

8 Entonces el 8 Se llenó el 8 Y llenóse el 8 = Y el Santuario 8 Y fue el templo


Santuario se llenó templo de humo de templo de humo(c) se llenó del humo lleno de humo por
de humo por estar la gloria de Dios y de la gloria de Dios de la gloria de Dios la majestad de

45
allí la gloria de de su poder, y y de su poder; y = y de su poder, = y Dios, y por su
Dios y su poder, de nadie podía entrar nadie podía entrar nadie podía entrar potencia; y
modo que nadie en el templo hasta en el templo; hasta en el Santuario = ninguno podía
podía entrar en él que se hubiesen que se consumaron hasta que se entrar en el
hasta que se consumado las las siete plagas de consumaran las templo, hasta que
consumaran las siete plagas de los los siete ángeles. siete plagas de los fuesen consumadas
siete plagas de los siete ángeles. siete Ángeles. las siete plagas de
siete ángeles. los siete ángeles.

APOCALIPSIS 16

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Y oí una voz 1 Del templo oí 1 Y oí gran voz del 1 Y oí una fuerte 1 Y oí una gran voz
potente que desde una gran voz, que templo diciendo a voz que desde el del templo, que
el Santuario decía a los siete los siete ángeles: Santuario decía a decía a los siete
gritaba a los siete ángeles: Id y «Id y derramad las los siete Ángeles: ángeles: Id,
ángeles: "Vayan y derramad las siete siete tazas del furor «Id y derramad derramad las copas
derramen sobre la copas de la ira de de Dios, en la sobre la tierra las de la ira de Dios
tierra las siete Dios sobre la tierra. tierra». siete copas del sobre la tierra.
copas del furor de furor de Dios.»
Dios."

2 Salió el primero, 2 Fue el primero y 2 Y fue el primero, 2 El primero fue y 2 Y el primero fue,
vació su copa sobre derramó su copa y derramó su taza derramó su copa y derramó su copa
la tierra y se sobre la tierra, y en la tierra; e sobre la tierra; y en la tierra; y fue
produjeron úlceras sobrevino una hízose llaga mala y sobrevino una hecha una plaga
malignas y peste maligna y perniciosa en los úlcera maligna y mala y dañosa
dolorosas en las perniciosa sobre hombres, los que perniciosa a los sobre los hombres
personas que los hombres que tenían la marca de hombres que que tenían la
llevaban la marca tenían la marca de la bestia y los que llevaban la marca marca de la bestia,
de la bestia y se la bestia y que se adoraban su de la Bestia y y sobre los que
postraban ante su postraban ante su imagen. adoraban su adoraban su
imagen. imagen. imagen. imagen.

3 El segundo ángel 3 El segundo 3 Y el segundo 3 El segundo 3 Y el segundo


vació su copa sobre derramó su copa derramó su taza en derramó su copa ángel derramó su
el mar, y hubo sobre el mar, y se la mar; e hízose sobre el mar; y se copa en el mar, y
sangre como de convirtió en sangre sangre, cual de convirtió en sangre fue vuelto en
desangrado, y todo como de muerto, y muerto, y toda como de muerto, y sangre, como de un
lo que vive en el murió todo ser alma de vida toda alma viviente muerto; y toda
mar pereció. viviente en el mar. murió, la en la mar. murió en el mar. alma viviente fue
muerta en el mar.

4 El tercer ángel 4 El tercero 4 Y el tercero 4 El tercero 4 Y el tercer ángel


vació su copa sobre derramó su copa derramó su taza en derramó su copa derramó su copa
los ríos y sobre los sobre los ríos y los ríos y los sobre los ríos y en los ríos, y en las
manantiales de sobre las fuentes de manantiales de las sobre los fuentes de las
agua, que se las aguas, y se aguas; y se hicieron manantiales de aguas, y fueron
convirtieron en convirtieron en sangre. agua; y se vueltas en sangre.
sangre. sangre* convirtieron en
sangre.

5 Y oí al ángel de 5 Y oí al ángel de 5 Y oí al ángel de 5 Y oí al Ángel de 5 Y oí al ángel de


las aguas que las aguas que las aguas diciendo: las aguas que las aguas, que
decía: "Tú, el que decía: Justo eres «Justo eres, el que decía: «Justo eres decía: Señor, tú
eras y eres, el tú, el que es, el que es y el que era, el tú, “Aquel que es y eres justo, que eres
Santo, eres justo al era, el Santo, santo; porque esto que era”, el Santo, y que eras el Santo,
castigarlos de este porque así has has juzgado; pues has hecho así porque has juzgado
modo, juzgado. justicia: estas cosas;

6 pues ellos 6 Pues que 6 porque sangre de 6 porque ellos 6 porque ellos
derramaron la derramaban la santos y profetas derramaron la derramaron la
sangre de los sangre de los derramaron, y sangre de los sangre de los
santos y de los santos y de los sangre les has dado santos y de los santos y de los
profetas, y tú les profetas, tú les has profetas y tú les profetas, tú les has

46
has dado a beber dado a beber a beber: dignos has dado a beber dado también a
sangre. Bien se lo sangre; bien se lo son». sangre; lo tienen beber sangre, pues
merecían." merecen." merecido.» lo merecen.

7 Entonces oí otro 7 Y oí al altar que 7 Y oí al altar 7 Y oí al altar que 7 Y oí a otro del


grito que venía del decía: Sí, Señor, diciendo: «Sí, decía: «Sí, Señor, altar, que decía:
altar: "Sí, Señor y Dios todopoderoso, Señor, el Dios el Dios Ciertamente, Señor
Dios, verdaderos y justos omnipotente, Todopoderoso, tus Dios
Todopoderoso, tus son tus juicios. verdaderos y juicios son Todopoderoso, tus
juicios son justos, tus juicios». verdaderos y juicios son
verdaderos y justos». verdaderos y
justos." justos.

8 El cuarto ángel 8 El cuarto 8 Y el cuarto 8 El cuarto 8 Y el cuarto ángel


derramó su copa derramó su copa derramó su taza en derramó su copa derramó su copa
sobre el sol, y su sobre el sol, y fuese el sol, y fuele dado sobre el sol; y le fue contra el sol, y le
calor comenzó a dado abrasar a los abrasar a los encomendado fue dado que
quemar a la gente. hombres con el hombres en fuego. abrasar a los afligiese a los
fuego. hombres con fuego, hombres con calor
por fuego.

9 Los hombres 9 Eran abrasados 9 Y abrasáronse 9 y los hombres 9 Y los hombres se


fueron abrasados y los hombres con los hombres de fueron abrasados inflamaron con el
empezaron a grandes ardores, y abrasamiento con un calor gran calor, y
insultar a Dios, que blasfemaban el grande; y abrasador. No blasfemaron el
tiene poder sobre nombre de Dios blasfemaron el obstante, nombre de Dios,
tales plagas, en vez que tiene poder nombre del Dios, el blasfemaron del que tiene potestad
de reconocerle y sobre estas plagas; que tiene la nombre de Dios sobre estas plagas,
darle gloria. pero no se potestad sobre que tiene poder y no se
arrepintieron para estas plagas; y no sobre tales plagas, enmendaron para
darle gloria." se arrepintieron y no se darle gloria.
para darle gloria. arrepintieron
dándole gloria.

10 El quinto ángel 10 El quinto 10 Y el quinto 10 El quinto 10 Y el quinto


vació su copa sobre derramó su copa derramó su taza en derramó su copa ángel derramó su
el trono de la sobre el trono de la el trono de la sobre el trono de la copa sobre el trono
bestia, y al instante bestia, y su reino se bestia; y fue el Bestia; y quedó su de la bestia; y su
su reino quedó cubrió de tinieblas, reino de ella reino en tinieblas y reino fue hecho
sumido en tinieblas y de dolor se entenebrecido, y se los hombres se tenebroso, y se
y la gente se mordían las mordían las mordían la lengua mordían sus
mordía la lengua lenguas, lenguas por el de dolor. lenguas de dolor;
de dolor. dolor;

11 Insultaron al 11 y blasfemaban 11 y blasfemaron al 11 No obstante, 11 y blasfemaron


Dios Altísimo a del Dios del cielo a Dios del cielo por blasfemaron del del Dios del cielo
causa de sus causa de sus penas sus trabajos y por Dios del cielo por por sus dolores, y
dolores y de sus y de sus úlceras, sus llagas; y no se sus dolores y por por sus plagas, y no
llagas, pero no se pero de sus obras arrepintieron de sus llagas, y no se se enmendaron de
arrepintieron ni no se arrepentían. sus obras. arrepintieron de sus obras.
dejaron de hacer el sus obras.
mal.

12 El sexto ángel 12 El sexto 12 Y el sexto 12 El sexto 12 Y el sexto ángel


derramó su copa derramó su copa derramó su taza derramó su copa derramó su copa
en el gran río sobre el gran río sobre el río el sobre el gran río en el gran río
Eufrates, y sus Eufrates, y secóse grande: Eufrates; y Eufrates; y sus Eufrates; y el agua
aguas se secaron, su agua, de suerte secóse el agua de aguas se secaron de él se secó, para
dejando un paso que quedó expedito él, para que se para preparar el que fuese
libre para los reyes el camino a los preparase el camino a los reyes preparado el
de oriente. reyes del naciente camino de los del Oriente. camino a los reyes
sol. reyes, los de del amanecer del
oriente sol. sol.

13 Y vi que de la 13 Y vi que de la 13 Y vi de la boca 13 Y vi que de la 13 Y vi salir de la


boca del dragón, de boca del dragón, y del dragón y de la boca del Dragón, boca del dragón, y
la bestia y del falso de la boca de la boca de la bestia y de la boca de la de la boca de la

47
profeta salían tres bestia, y de la boca de la boca del Bestia y de la boca bestia, y de la boca
espíritus inmundos del falso profeta pseudoprofeta del falso profeta, del falso profeta,
que tenían aspecto salían tres espíritus espíritus tres, salían tres espíritus tres espíritus
de ranas. inmundos, como inmundos, cual inmundos como inmundos a
ranas, ranas; ranas. manera de ranas.

14 Estos son 14 que son los 14 pues son 14 Son espíritus de 14 Porque son
espíritus diabólicos espíritus de los espíritus de demonios, que espíritus de
que pueden hacer demonios, que demonios que(a) realizan señales y demonios, que
milagros, y se hacen señales que hacen señales, los van donde los reyes hacen milagros,
dirigen a los reyes se dirigen hacia los que salen a los de todo el mundo para ir a los reyes
del mundo entero reyes de la tierra reyes del orbe para convocarlos a de la tierra y de
para convocarlos para juntarlos a la entero, a reunirles la gran batalla del todo el mundo,
para la batalla del batalla del día para la guerra del Gran Día del Dios para congregarlos
gran día de Dios, el grande del Dios día el grande de Todopoderoso. para la batalla de
Todopoderoso. todopoderoso. Dios, el aquel gran día del
Omnipotente. Dios
Todopoderoso.

15 Miren que 15 He aquí que 15 (He aquí vengo 15 (Mira que 15 He aquí, yo
vengo como un vengo como como ladrón: vengo como vengo como
ladrón. Feliz el que ladrón, bienaventurado el ladrón. Dichoso el ladrón:
se mantiene bienaventurado el que vela y cuida que esté en vela y Bienaventurado el
despierto y no se que vela y guarda sus vestiduras, conserve sus que vela, y guarda
quita la ropa, sus vestidos, para para no desnudo vestidos, para no sus vestiduras,
porque así no no andar desnudo andar y que vean andar desnudo y para que no ande
tendrá que andar y que se vean sus su vergüenza). que se vean sus desnudo, y vean su
desnudo y no se vergüenzas. vergüenzas). fealdad.
verán sus
vergüenzas.

16 Los reunieron 16 Y los juntó en el 16 Y los congregó 16 Los convocaron 16 Y los congregó
en el lugar llamado sitio que en hebreo en el lugar el que se en el lugar llamado en el lugar que en
en hebreo se llama llama en hebreo en hebreo hebreo se llama
Harmaguedón (o Harmagedón. p El «Harmagedón»(b) . Harmaguedón. Armagedón.
sea, cerros de séptimo derramó
Meguido). su copa en el aire, y
salió del templo
una gran voz, que
procedía del trono
de Dios, diciendo:
Hecho está.

17 El séptimo 17 Y el séptimo 17 El séptimo 17 Y el séptimo


ángel vació su copa derramó su taza en derramó su copa ángel derramó su
en el aire. Entonces el aire; y salió voz sobre el aire; copa por el aire; y
salió una voz del grande del templo, entonces salió del salió una gran voz
trono que se desde el trono, Santuario una del templo del cielo
escuchó fuera del diciendo: «Hecho fuerte voz que desde el trono,
Santuario, y decía: está». decía: «Hecho diciendo: Hecho es.
"Está hecho." está».

18 Se produjeron 18 Y hubo 18 Y hubo 18 Se produjeron 18 Entonces


relámpagos, relámpagos, y relámpagos, y relámpagos, fragor, fueron hechos
retumbar de voces, y truenos, y voces, y truenos; y truenos y un relámpagos y voces
truenos y un un gran terremoto, terremoto hubo violento terremoto, y truenos; y hubo
violento terremoto. cual no lo hubo grande, cual no = como no lo hubo un gran temblor de
Nunca hubo desde que existen hubo desde que desde que existen = tierra, un
terremoto tan los hombres sobre hombres hubo hombres = sobre la terremoto tan
violento como éste la haz de la tierra. sobre la tierra, tierra, = un grande, cual no fue
desde que hay tamaño terremoto, terremoto tan jamás desde que
hombres sobre la tan grande. violento. los hombres han
tierra. estado sobre la
tierra.

19 La Gran Ciudad 19 La gran ciudad 19 Y se hizo la 19 La Gran Ciudad 19 Y la gran ciudad


se abrió en tres se hizo tres partes, ciudad, la grande, se abrió en tres fue partida en tres

48
partes y las y hundiéronse las tres partes; y las partes, y las partes, y las
ciudades de las ciudades de las ciudades de las ciudades de las ciudades de los
naciones se naciones, y la gran gentes cayeron. Y naciones se gentiles se cayeron;
desplomaron. Babilonia fue Babilonia, la desplomaron; y y Babilonia la
Acababan de recordada delante grande, Dios se acordó de grande vino en
acordarse ante de Dios, para darle rememorada fue a la Gran Babilonia memoria delante
Dios de la Gran el cáliz del vino del faz de Dios, para para darle la copa de Dios, para darle
Babilonia y le iban furor de su cólera. darle el cáliz del del vino del furor el cáliz del vino de
a pasar la copa del vino del furor de él. de su cólera. la indignación de
vino puro de su ira. su ira.

20 Entonces los 20 Huyeron todas 20 Y toda isla 20 Entonces todas 20 Y toda isla
continentes las islas, y las huyó; y montes no las islas huyeron, y huyó, y los montes
huyeron y las montañas se hallaron(c) . las montañas no fueron hallados.
cordilleras desaparecieron. desaparecieron.
desaparecieron.

21 Enormes 21 Una granizada 21 Y granizo 21 Y un gran 21 Y descendió del


granizos como de grande, como de grande, como pedrisco, con cielo sobre los
un quintal cayeron un talento, cayó del talentar(d) baja del piedras de casi un hombres un gran
del cielo sobre la cielo sobre los cielo sobre los talento de peso, granizo cada
gente, y los hombres, y hombres; y cayó del cielo sobre piedra como del
hombres blasfemaron los blasfemaron los los hombres. No peso de un talento;
insultaron a Dios hombres contra hombres a Dios por obstante, los y los hombres
por la desastrosa Dios por la plaga la plaga del hombres blasfemaron de
granizada, pues fue del granizo, porque granizo; porque blasfemaron de Dios por la plaga
una plaga era grande en grande es la plaga Dios por la plaga del granizo, porque
tremenda. extremo su plaga. de él sobremanera. del pedrisco; su plaga fue hecha
porque fue muy grande.
ciertamente una
plaga muy grande.

APOCALIPSIS 17

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Entonces vino 1 Vino uno de los 1 Y vino uno de los 1 Entonces vino 1 Y vino uno de los
uno de los siete siete ángeles que siete ángeles que uno de los siete siete ángeles que
ángeles de las siete tenían las siete tenían las siete Ángeles que tenían las siete
copas y me dijo: copas, y habló tazas, y habló llevaban las siete copas, y habló
"Ven, que te voy a conmigo, y me dijo: conmigo diciendo: copas y me habló: conmigo,
mostrar el juicio de Ven, te mostraré el «Ven: te mostraré «Ven, que te voy a diciéndome: Ven, y
la famosa juicio de la gran el juicio de la mostrar el juicio de te mostraré la
prostituta que se Ramera que está ramera la grande, la célebre Ramera, condenación de la
sienta al borde de sentada sobre las la sentada sobre = que se sienta gran ramera, la
las grandes aguas; grandes aguas, aguas muchas(a) ; sobre grandes cual está sentada
aguas, = sobre muchas
aguas;

2 con ella pecaron 2 con quien han 2 con la que han 2 con ella 2 con la cual han
los reyes de la fornicado los reyes ramereado los fornicaron los fornicado los reyes
tierra, y los de la tierra, y los reyes de la tierra, y reyes de la tierra, y de la tierra, y los
habitantes de la moradores de la embriagádose los los habitantes de la que moran en la
tierra se tierra se que habitan la tierra se tierra se han
emborracharon embriagaron con el tierra, con el vino embriagaron con el embriagado con el
con el vino de su vino de su de la ramería de vino de su vino de su
idolatría." fornicación. ella». prostitución.» fornicación.

3 El ángel me llevó 3 Llevóme en 3 Y llevóme a un 3 Me trasladó en 3 Y me llevó en el


en espíritu al espíritu al desierto, desierto en espíritu al desierto. espíritu al desierto;
desierto: era una y vi una mujer espíritu(b) . Y vi Y vi una mujer, y vi una mujer
nueva visión. sentada sobre una una mujer sentada sentada sobre una sentada sobre una
Había allí una bestia bermeja, sobre bestia Bestia de color bestia de color de
mujer sentada llena de nombres carmesí, repleta de escarlata, cubierta grana, que estaba
sobre una bestia de de blasfemia, la nombres de de títulos llena de nombres
color rojo, que cual tenía siete blasfemia, blasfemos; la de blasfemia y que

49
tenía siete cabezas cabezas y diez teniendo cabezas Bestia tenía siete tenía siete cabezas
y diez cuernos. cuernos. siete y cuernos cabezas y diez y diez cuernos.
Esta bestia estaba diez. cuernos.
cubierta de títulos
y frases que
ofendían a Dios.

4 La mujer vestía 4 La mujer estaba 4 Y la mujer estaba 4 La mujer estaba 4 Y la mujer estaba
ropas de púrpura y vestida de púrpura vestida de púrpura vestida de púrpura vestida de púrpura
escarlata, y y grana, y y escarlata, y escarlata, y de grana, y
resplandecía de adornada de oro y dorada(c) de oro y resplandecía de dorada con oro, y
oro, piedras piedras preciosas y piedra preciosa, y oro, piedras adornada de
preciosas y perlas. perlas, y tenía en margaritas, preciosas y perlas; piedras preciosas y
Tenía en la mano su mano una copa teniendo cáliz llevaba en su mano de perlas, teniendo
una copa de oro de oro, llena de áureo en su mano, una copa de oro un cáliz de oro en
llena de cosas abominaciones y repleto de llena de su mano lleno de
repugnantes, que de las impurezas de abominaciones y abominaciones, y abominaciones y
eran las impurezas su fornicación. de lo inmundo de también las de la suciedad de
y la lujuria de la su ramería; impurezas de su su fornicación;
tierra entera. prostitución,

5 En su frente se 5 Sobre su frente 5 y sobre su frente 5 y en su frente un 5 y en su frente un


podía leer su llevaba escrito un nombre escrito: nombre escrito - nombre escrito:
nombre, escrito en nombre: Misterio: «Misterio; un misterio -: «La MISTERIO,
forma cifrada: Babilonia la Babilonia, la Gran Babilonia, la BABILONIA LA
Babilonia la grande, la madre grande; la madre madre de las GRANDE, MADRE
Grande, la madre de las rameras y de de las rameras y de rameras y de las DE LAS RAMERAS
de las prostitutas y las abominaciones las abominaciones abominaciones de Y DE LAS
de los abominables de la tierra. de la tierra». la tierra.» ABOMINACIONES
ídolos del mundo DE LA TIERRA.
entero.

6 Y observé que la 6 Vi a la mujer 6 Y vi a la mujer 6 Y vi que la mujer 6 Y vi la mujer


mujer se había embriagada con la ebria de la sangre se embriagaba con embriagada de la
embriagado con la sangre de los de los santos y de la sangre de los sangre de los
sangre de los mártires de Jesús, la sangre de los santos y con la santos, y de la
santos y de los y, viéndola, me mártires de sangre de los sangre de los
mártires de Jesús. maravillé Jesús(d) . Y mártires de Jesús. mártires de Jesús;
sobremanera. maravilléme, Y me asombré y cuando la vi,
Esta
visión me dejó muy viéndola, con grandemente al quedé maravillado
sorprendido, maravilla grande. verla; de gran asombro.

7 pero el ángel me 7 Díjome el ángel: 7 Y díjome el 7 pero el Ángel me 7 Y el ángel me


dijo: "¿Por qué te ¿De qué te ángel: «¿Por qué te dijo: «¿Por qué te dijo: ¿Por qué te
maravillas? Voy a maravillas? Yo te has maravillado? asombras? Voy a maravillas? Yo te
explicarte el declararé el Yo te diré el explicarte el diré el misterio de
misterio de esta misterio de la misterio de la misterio de la la mujer, y de la
mujer y de la bestia mujer y de la bestia mujer y de la bestia mujer y de la Bestia bestia que la trae,
que la lleva, la de que la lleva, que que la lleva, la que que la lleva, la que la cual tiene siete
las siete cabezas y tiene siete cabezas tiene las siete tiene siete cabezas cabezas y diez
los diez cuernos. y diez cuernos. cabezas y los diez y diez cuernos. cuernos.
cuernos.

8 La bestia que has 8 La bestia que has 8 La bestia que has 8 «La Bestia que 8 La bestia que has
visto era, pero ya visto era, pero ya visto, era, y no es, y has visto, era y ya visto, fue, y ya no
no es. Sube del no es, y está a debe de subir del no es; y va a subir es; y ha de subir
abismo, pero punto de subir del abismo y a del Abismo pero del abismo, y ha de
camina hacia su abismo y camina a perdición ir; y camina hacia su ir a perdición; y los
perdición. Los la perdición; y se maravillaránse los destrucción. Los moradores de la
habitantes de la maravillarán los que habitan sobre habitantes de la tierra, (cuyos
tierra, cuyo moradores de la la tierra; (de los tierra, cuyo nombres no están
nombre no fue tierra, cuyo que no está escrito nombre no fue escritos en el libro
escrito en el libro nombre no está el nombre en el inscrito desde la de la vida desde la
de la vida desde la escrito en el libro libro de la vida, creación del fundación del
creación del de la vida desde la desde la fundación mundo en el libro mundo,) se
mundo, se creación del del mundo) de la vida, se maravillarán
asombrarán al mundo, viendo la mirando a la maravillarán al ver viendo la bestia

50
descubrir que la bestia, porque era y bestia, porque era, que la Bestia era y que era, y no es,
bestia era, pero ya no es, y y no es y estará allí. ya no es, pero que aunque es.
no es y pasa reaparecerá." reaparecerá.
pronto.

9 A ver si ustedes 9 Aquí está el 9 Aquí(e) , el 9 Aquí es donde se 9 Y aquí hay


lo adivinan. Las sentido, que entendimiento que requiere sentido que tiene
siete cabezas son encierra la tiene sabiduría. Las inteligencia, tener sabiduría. Las siete
siete colinas sobre sabiduría. Las siete siete cabezas, siete sabiduría. Las siete cabezas son siete
las que la mujer cabezas son siete montes son; donde cabezas son siete montes, sobre los
está asentada. montañas sobre las la mujer está colinas sobre las cuales se asienta la
cuales está sentada sentada sobre que se asienta la mujer.
la mujer, ellos(f) . Y reyes mujer. «Son
siete son: también siete
reyes:

10 Y son también 10 y son siete 10 los cinco 10 cinco han caído, 10 Y son siete
siete reyes, de los reyes, de los cuales cayeron; el uno es, uno es, y el otro no reyes. Los cinco
cuales cinco han cinco cayeron, el el otro aún no ha ha llegado aún. Y son caídos; el uno
caído ya, uno está uno existe y el otro venido; y, cuando cuando llegue, es; el otro aun no
en el poder y el no ha llegado viniere, poco ha de habrá de durar es venido; y cuando
otro no ha llegado todavía; pero, durar. poco tiempo. fuere venido, es
aún, y cuando cuando venga, necesario que dure
llegue, habrá de permanecerá poco breve tiempo.
durar poco tiempo. tiempo."

11 La bestia que 11 La bestia, que 11 Y la bestia que 11 Y la Bestia, que 11 Y la bestia que
era y ya no es, hace era y ya no es, es era, y no es, y él(g) era y ya no es, hace era, y no es, es
el octavo, pero es también un octavo, el octavo es, y de el octavo, pero es también el octavo
uno de los siete, y que es de los siete, los siete es, y a uno de los siete; y rey , y es de los
camina hacia su y camina a la perdición va. camina hacia su siete, y va a
destrucción. perdición. destrucción. perdición.

12 Los diez 12 Los diez 12 Y los diez 12 = Los diez 12 Y los diez
cuernos son diez cuernos que ves cuernos que has cuernos = que has cuernos que has
reyes que todavía son diez reyes, los visto, diez reyes visto = son diez visto, son diez
no han recibido el cuales no han son; los que reino reyes = que no han reyes, que aun no
reino, pero tendrán recibido aún la aún no han recibido aún el han tomado reino;
poder por una hora realeza, pero con la tomado; empero reino; pero mas tomarán
junto a la bestia. bestia recibirán la potestad, como recibirán con la potencia por una
autoridad de reyes reyes, una hora Bestia la potestad hora como reyes
por una hora. toman con la real, sólo por una con la bestia.
bestia. hora.

13 Persiguen todos 13 Estos tienen el 13 Estos una mira 13 Están todos de 13 Estos tienen un
una sola meta, y solo pensamiento tienen, y su fuerza acuerdo en consejo, y darán su
pondrán su de prestar a la y potestad a la entregar a la Bestia potencia y
autoridad y sus bestia su poder y su bestia(h) dan. el poder y la autoridad a la
fuerzas al servicio autoridad. potestad que ellos bestia.
de la bestia. tienen.

14 Harán la guerra 14 Pelearán con el 14 Estos con el 14 Estos harán la 14 Ellos pelearán
al Cordero, pero el Cordero, y el Cordero guerra al Cordero, contra el Cordero,
Cordero los Cordero los guerrearán, y el pero el Cordero, y el Cordero los
vencerá, porque es vencerá, porque es Cordero les como es = Señor de vencerá, porque es
Señor de señores y el Señor de señores vencerá, porque Señores y Rey de el Señor de
Rey de reyes, y con y Rey de reyes, y señor de señores es Reyes, = los señores, y el Rey de
él vencerán los también los que y rey de reyes, y los vencerá en unión reyes; y los que
suyos, los llamados están con El, con él, llamados, y con los suyos, los están con él son
y elegidos y que se llamados, y elegidos y fieles»(i) llamados y elegidos llamados, y
mantienen fieles." escogidos, y fieles. . y fieles.» elegidos, y fieles.

15 El ángel 15 Me dijo: Las 15 Y díjome: «Las 15 Me dijo 15 Y él me dice:


prosiguió: "Las aguas que ves, aguas que ves, además: «Las Las aguas que has
aguas que has sobre las cuales donde está la aguas que has visto donde la
visto, a cuyo borde está sentada la ramera sentada, visto, donde está ramera se sienta,
está sentada la ramera, son los pueblos y turbas sentada la Ramera, son pueblos y

51
prostituta, pueblos, las son, y gentes y son pueblos, muchedumbres y
representan muchedumbres, las lenguas(j) . muchedumbres, naciones y lenguas.
pueblos, naciones y las naciones y lenguas.
multitudes y lenguas.
naciones de todos
los idiomas.

16 Los diez 16 Los diez 16 Y los diez 16 Y los diez 16 Y los diez
cuernos y la misma cuernos que ves, cuernos que has cuernos que has cuernos que viste
bestia planearán igual que la bestia, visto y la bestia, visto y la Bestia, en la bestia, éstos
maldades contra la aborrecerán a la éstos aborrecerán a van a aborrecer a la aborrecerán a la
prostituta, la ramera, y la la ramera y Ramera; = la ramera, y la harán
arruinarán y la dejarán desolada y desierta haránla y dejarán sola y desolada y
dejarán desnuda, desnuda, y desnuda, y las desnuda, = desnuda; y
comerán sus carnes comerán sus carnes de ella comerán sus carnes comerán sus
y la consumirán carnes, y la comerán, y a ella y la consumirán carnes, y la
por el fuego. quemarán al fuego. quemarán en por el fuego; quemarán con
fuego; fuego,

17 Porque Dios se 17 Porque Dios 17 porque Dios ha 17 porque Dios les 17 porque Dios ha
vale de ellos para puso en su corazón dado en el corazón ha inspirado la puesto en sus
ejecutar su plan, y ejecutar su de ellos hacer esta resolución de corazones ejecutar
les ha inspirado la designio, un solo mira de él y hacer ejecutar su propio lo que a él place,
misma intención designio, y dar a la una mira y dar el plan, y de ponerse que hagan una
de poner sus bestia la soberanía reino de ellos a la de acuerdo en voluntad y que den
fuerzas al servicio sobre ella, hasta bestia, hasta que se entregar la su reino a la bestia,
de la bestia hasta que se cumplan las cumplan las soberanía que hasta que sean
que se cumplan las palabras de Dios. palabras de Dios. tienen a la Bestia cumplidas las
palabras de Dios. hasta que se palabras de Dios.
cumplan las
palabras de Dios.

18 Esa mujer que 18 La mujer que 18 Y la mujer que 18 Y la mujer que 18 Y la mujer que
has visto es la Gran has visto es aquella has visto, es la has visto es la Gran has visto, es la gran
Ciudad, la que ciudad grande que ciudad, la grande, Ciudad, la que ciudad que tiene
reina sobre los tiene la soberanía la que tiene reino tiene la soberanía reino sobre los
reyes del mundo sobre todos los sobre los reyes de sobre los reyes de reyes de la tierra.
entero." reyes de la tierra. la tierra»(k) . la tierra.

APOCALIPSIS 18

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Después de esto 1 Después de estas 1 Después de esto 1 Después de esto 1 Y después de


vi bajar del cielo a cosas vi otro ángel vi, otro ángel vi bajar del cielo a estas cosas vi otro
otro ángel. Era tan que bajaba del cielo descender del cielo, otro Ángel, que ángel descender
grande su poder, con gran poder, a teniendo potestad tenía gran poder, = del cielo teniendo
que toda la tierra cuya claridad grande: y la tierra y la tierra quedó grande potencia, y
quedó iluminada quedó la tierra iluminóse de su iluminada con su la tierra fue
por su resplandor. iluminada. gloria. resplandor. = alumbrada de su
gloria;

2 Gritó con voz 2 Gritó con 2 Y gritó en fuerte 2 Gritó con 2 y clamó con
potente: poderosa voz, voz, diciendo: potente voz fortaleza a alta voz,
diciendo: Cayó, «Cayó, cayó diciendo: = «¡Cayó, diciendo: Caída es,
"¡Cayó,
cayó la gran Babilonia la cayó = la Gran = caída es Babilonia
cayó la Gran
Babilonia! Babilonia, y quedó grande, y se hizo Babilonia! = Se ha la grande, y es
convertida en morada de convertido = en hecha habitación
Se ha morada de demonios y morada de de demonios, y
convertido en demonios, y prisión(a) de todo demonios, = en guarida de todo
guarida de guarida de todo espíritu impuro y guarida de toda espíritu inmundo,
demonios, espíritu inmundo, prisión de toda ave clase de espíritus y albergue de toda
en refugio y albergue de toda impura(b) y inmundos, en ave sucia y
de espíritus ave inmunda y aborrecida; guarida de toda aborrecible.
inmundos, abominable;" clase de aves

52
en nido de inmundas y
aves impuras detestables.
y
asquerosas;

3 porque con el 3 porque del vino 3 porque del vino 3 Porque del vino 3 Porque todas los
vino de su de la cólera de su del furor de la de sus gentiles han bebido
prostitución fornicación ramería de ella han prostituciones han del vino del furor
se han bebieron todas las bebido todas las bebido todas las de su fornicación; y
emborrachado naciones, y con ella gentes; y los reyes naciones, y los los reyes de la
todas las naciones; fornicaron los de la tierra con ella reyes de la tierra tierra han
reyes de la tierra, y han ramereado; y han fornicado con fornicado con ella;
los reyes los comerciantes de los mercaderes de ella, y los y los mercaderes de
de la tierra pecaron toda la tierra con el la tierra, con el mercaderes de la la tierra se han
con ella, poder de su lujo se poder de la tierra se han enriquecido de la
y los enriquecieron. libídene de ella, enriquecido con su potencia de sus
comerciantes del enriquecido». lujo deleites.
mundo se hicieron desenfrenado.»
ricos con ella,
pues era
buena para gastar."

4 Oí otra voz que 4 Oí otra voz del 4 Y oí otra voz 4 Luego oí otra voz 4 Y oí otra voz del
venía del cielo y ciclo que decía: Sal desde el cielo, que decía desde el cielo, que decía:
decía: de ella, pueblo mío, diciendo: «Salid, cielo: «Salid de Salid de ella,
para que no os mi pueblo, de ella, ella, pueblo mío, pueblo mío, para
"Aléjate
de ella, pueblo mío, contaminéis con para no comunicar no sea que os que no seáis
sus pecados y para con los pecados de hagáis cómplices participantes de
no sea que que no os alcance ella; y de las plagas de sus pecados y os sus pecados, y que
te hagas cómplice parte de sus de ella que no alcancen sus no recibáis de sus
de su maldad plagas;" recibáis; plagas. plagas;
y tengas
que compartir sus
castigos;

5 porque sus 5 porque sus 5 porque se han 5 Porque sus 5 porque sus
pecados se han pecados se conglutinado(c) pecados = se han pecados han
apilado hasta el amontonaron hasta sus pecados hasta amontonado hasta llegado hasta el
cielo llegar al cielo, y el cielo, y se ha el cielo = y Dios se cielo, y Dios se ha
Dios se acordó de acordado Dios de ha acordado de sus acordado de sus
y Dios se
sus iniquidades. las iniquidades de iniquidades. maldades.
ha acordado de sus
maldades. ella.

6 Devuélvanle 6 Dadle según lo 6 Retribuidle 6 = Dadle como 6 Tornadle a dar


según ella ha dado, que ella dio, y como también ella ella ha dado, = como ella os ha
dadle el doble de retribuyó, y doblad dobladle la medida dado, y pagadle al
páguenle
el doble de lo que sus obras; en la el doble según las conforme a sus doble según sus
ha hecho, copa en que ella obras de ella: en el obras, en la copa obras; en el cáliz
mezcló, mezcladle cáliz que mezcló, que ella preparó que ella os dio a
viértanle al doble;" mezcladle doblado; preparadle el beber, dadle a
doble medida de lo doble. beber doblado.
que ella daba de
beber.

7 Que sufra tantos 7 cuanto se 7 cuanto se 7 En proporción a 7 Cuanto ella se ha


tormentos y penas envaneció y glorificó y deleitó, su jactancia y a su glorificado, y ha
entregó al lujo, tanto dadle lujo, dadle estado en deleites,
como
fueron su orgullo y dadle otro tanto de tormento y luto. tormentos y tanto dadle de
su lujo. tormento y duelo. Porque en su llantos. Pues = dice tormento y llanto;
Ya que dijo en su corazón dice: en su corazón: porque dice en su
Se dice a corazón: Como «Sentada estoy Estoy sentada corazón: Yo estoy
sí misma: reina estoy reina, y viuda no como reina, y no sentada reina, y no
"¡Domino sentada, yo no soy soy, y luto no veré, soy viuda = y no he soy viuda, y no veré
como reina, no soy viuda ni veré duelo no». de conocer el llanto.
viuda, jamás;" llanto...

53
nunca
conoceré el
lamento.''

8 Por eso, y en un 8 por eso vendrán 8 Por esto, en un 8 Por eso, = en un 8 Por lo cual en un
solo día, en un día sus día llegarán las solo día = llegarán día vendrán sus
caerán plagas, la plagas de ella: sus plagas: peste, plagas, muerte,
sobre ella sus mortandad, el muerte, y luto y llanto y hambre, y llanto y hambre, y
plagas: duelo y el hambre, hambre; y en fuego será consumida será quemada con
y será consumida quemada será; por el fuego. fuego; porque el
muerte, por el fuego, pues porque fuerte, Porque poderoso es Señor Dios es
lamentos y poderoso es el Señor, el Dios, el el Señor Dios que fuerte, que la
hambre, Señor Dios que la que la ha juzgado. la ha condenado.» juzgará.
y quedará ha juzgado.
consumida por el
fuego;
pues
poderoso es su
juez, que es Dios, el
Señor."

9 Llorarán y harán 9 Llorarán, y por 9 Y llorarán y 9 Llorarán, harán 9 Y la llorarán y se


duelo por ella los ella se herirán los plañirán sobre ella duelo por ella los lamentarán sobre
reyes de la tierra reyes de la tierra los reyes de la reyes de la tierra, ella los reyes de la
que con ella se que con ella tierra, los que con los que con ella tierra, los cuales
acostaban y lo fornicaban y se ella han ramereado fornicaron y se han fornicado con
pasaban bien entregaban al lujo, y deleitádose; dieron al lujo, ella y han vivido en
cuando vean la cuando vean el cuando vieren el cuando vean la deleites, cuando
humareda de su humo de su humo del incendio humareda de sus ellos vieren el
incendio. incendio, de ella, llamas; humo de su
incendio,

10 Se detendrán a 10 y se detendrán 10 de lejos 10 se quedarán a 10 Estando lejos


distancia aterrados a lo lejos por el parados, por el distancia por el temor de su
ante su suplicio y temor de su temor del tormento horrorizados ante tormento,
exclamarán: tormento, de ella, diciendo: su suplicio, y dirán: diciendo: ¡Ay, ay,
diciendo: ¡Ay, ay de «¡Ay, ay! la ciudad «¡Ay, ay, la Gran de aquella gran
"¡Ay, ay de
la gran ciudad, la ciudad grande, la grande, Ciudad! ¡Babilonia, ciudad de
de Babilonia, la Babilonia, la ciudad poderosa, Babilonia, aquella
de ciudad fuerte, ciudad la fuerte, que en una hora ha fuerte ciudad;
Babilonia, ciudad porque en una hora porque en una hora llegado tu juicio!» porque en una hora
poderosa, ha venido su juicio! ha venido tu vino tu juicio!
que en juicio».
una hora te arrasó
el juicio!"

11 Llorarán y se 11 Llorarán y se 11 Y los 11 Lloran y se 11 Y los


lamentarán por ella lamentarán los mercaderes de la lamentan por ella mercaderes de la
los comerciantes de mercaderes de la tierra llorarán y los mercaderes de tierra lloran y se
la tierra, porque ya tierra por ella, plañirán sobre ella, la tierra, porque lamentan sobre
no hay quien porque no hay porque el nadie compra ya ella; porque
compre sus quien compre sus cargamento de sus cargamentos: ninguno compra
mercaderías: mercaderías, ellos nadie compra más sus
ya: mercaderías:

12 sus 12 las mercaderías 12 cargamento de 12 cargamentos de 12 La mercadería


cargamentos de de oro, de plata, de oro, y plata, y oro y plata, piedras de oro, y de plata, y
oro, plata, piedras piedras preciosas, piedra preciosa, y preciosas y perlas, de piedras
preciosas y perlas; de perlas, de lino, margaritas, y lino y púrpura, preciosas, y de
telas de lino fino y de púrpura, de biso(d) , y púrpura seda y escarlata, margaritas, y de
púrpura, vestidos seda, de grana; y seda, y escarlata, toda clase de lino finísimo, y de
de seda y escarlata; toda madera y todo leño oloroso, maderas olorosas y escarlata, y de
maderas olorosa, todo y todo vaso toda clase de seda, y de grana, y
perfumadas, objeto de marfil, y marfileño y todo objetos de marfil, de toda madera
objetos de marfil y todo objeto de vaso de leño toda clase de olorosa, y de todo
muebles muy madera preciosa, preciosísimo, y objetos de madera vaso de marfil, y de

54
costosos; bronce, de bronce, de bronce, y hierro y preciosa, de todo vaso de
hierro y mármol; hierro, de mármol; bronce, de hierro y madera preciosa, y
mármol," de mármol; de bronce, y de
hierro, y de
mármol;

13 especias, 13 cinamomo y 13 y cinamomo, y 13 cinamomo, 13 y canela, y


perfumes, mirra e aromas, mirra e amomo, y amomo, perfumes, olores, y
incienso; vino y incienso, vino, timiamas, y mirra, incienso, ungüentos, e
aceite, harina y aceite, flor de ungüento, e vino, aceite, harina, incienso, y vino, y
trigo, vacunos y harina, trigo, incienso, y vino, y trigo, bestias de aceite, y flor de
corderos, caballos y bestias de carga, aceite, y harina carga, ovejas, harina, y trigo, y
carruajes, esclavos ovejas, caballos y flor, y trigo, y caballos y carros; bestias, y de ovejas;
y mercadería coches, esclavos y jumentos, y ovejas; esclavos y y de caballos, y de
humana. almas de hombres. y de(e) caballos, y mercancía carros, y de
carrozas y cuerpos, humana. cuerpos y almas de
y almas de hombres.
hombres.

14 Dirán: "Ya no 14 Los frutos 14 Y la flor del 14 Y los frutos en 14 Y los frutos del
verás más las sabrosos a tu apetito de tu alma sazón que deseo de tu alma se
frutas que apetito te han retiróse de ti, y codiciaba tu alma, apartaron de ti; y
ansiabas. Se acabó faltado y todas las todo lo pingüe y lo se han alejado de todas las cosas
para ti el lujo y cosas más espléndido pereció ti; y toda gruesas y
esplendor, y jamás exquisitas y de ti; y ya no lo magnificencia y excelentes te han
volverán." delicadas hallarán, no. esplendor se han faltado; y de aquí
perecieron para ti y terminado para ti, en adelante ya no
ya no serán y nunca jamás hallarás mas estas
halladas jamás. aparecerán. cosas.

15 Los que 15 Los mercaderes 15 Los mercaderes 15 Los mercaderes 15 Los mercaderes
traficaban con de estas cosas, que de esto, los que de estas cosas, los de estas cosas, que
estas cosas y con se enriquecían con enriquecieron con que a costa de ella se han enriquecido
ella se enriquecían, ella, se detienen a ella, a lo lejos se habían por ella, se
se mantendrán a lo lejos por el detendránse, por el enriquecido, se pondrán lejos de
distancia temor de su temor del tormento quedarán a ella por el temor de
horrorizados por tormento, llorando de ella, llorando y distancia su tormento,
su castigo. y lamentándose, plañendo, horrorizados ante llorando y
Llorando y diciendo: su suplicio, lamentando,
lamentándose llorando y
lamentándose:

16 dirán a gritos: 16 ¡Ay, ay de la 16 diciendo: «¡Ay, 16 «¡Ay, ay, la 16 Y diciendo: ¡Ay,


"¡Ay, ay, ciudad grande, que ay! la ciudad, la Gran Ciudad, ay, aquella gran
se vestía de lino, grande, la envuelta vestida de lino, ciudad, que estaba
de la Gran Ciudad,
púrpura y grana, y en biso, y púrpura púrpura y vestida de lino
la que se vestía de
se adornaba de oro, y escarlata, y escarlata, finísimo, y de
lino, púrpura y
piedras preciosas y dorada en oro, y resplandeciente de escarlata, y de
escarlata y
resplandecía de perlas, porque en piedra preciosa, y oro, piedras grana, y estaba
una hora quedó margarita; preciosas y perlas, dorada con oro, y
oro, piedras
preciosas y perlas! devastada tanta adornada de
riqueza! piedras preciosas y
de perlas!

17 ¡En una hora se 17 Todo piloto y 17 porque, en una 17 que en una hora 17 Porque, ¡en una
acabó tanta navegante, los hora, desolada fue ha sido arruinada hora han sido
riqueza!" marineros y la tal riqueza». Y tanta riqueza!» desoladas tantas
cuantos bregan en todo piloto y todo Todos los riquezas! Y todo
Todos los
capitanes, el mar, se el que sobre el capitanes, oficiales patrón, y todos los
navegantes, detuvieron a lo lugar navega y de barco y los que viajan en
lejos nautas y cuantos la marineros, y naves, y marineros,
marineros y
cuantos se ocupan mar trabajan, a lo cuantos se ocupan y todos los que
lejos detuviéronse: en trabajos del trabajan en el mar,
en los trabajos del
mar, se quedaron a se estuvieron lejos;
mar se detuvieron
distancia
a distancia

55
18 y gritaron al 18 y clamaron al 18 y clamaban, 18 y gritaban al ver 18 y viendo el
contemplar la contemplar el mirando el humo la humareda de sus humo de su
humareda de su humo de su del incendio de llamas: «¿Quién incendio, dieron
incendio: "¿Dónde incendio y dijeron: ella, diciendo: como la Gran voces, diciendo:
se ha visto jamás ¿Quién había «¿Quién símil a la Ciudad?» ¿Cuál era
ciudad como ésta?" semejante a la ciudad la grande?» semejante a esta
ciudad grande? gran ciudad?

19 Y echando 19 Y arrojaron 19 Y arrojaron 19 Y echando 19 Y echaron polvo


polvo sobre su ceniza sobre sus polvo sobre sus polvo sobre sus sobre sus cabezas;
cabeza, decían cabezas, y gritaron, cabezas; y cabezas, gritaban y dieron voces,
llorando y llorando y clamaban, llorando llorando y llorando y
lamentándose: lamentándose, y y plañendo: «¡Ay, lamentándose: lamentando,
diciendo: ¡Ay, ay de ay! la ciudad la «¡Ay, ay, la Gran diciendo: ¡Ay, ay,
"¡Ay, ay de
la ciudad grande, grande en que Ciudad, con cuya de aquella gran
la Gran Ciudad,
en la cual se enriquecieron opulencia se ciudad, en la cual
donde se hicieron
muy ricos, gracias enriquecieron todos los que enriquecieron todos los que
a su lujo, cuantos todos cuantos tenían las naves en cuantos tenían las tenían navíos en el
tenían naves en el tenían navíos en el el mar, de la naves en el mar; mar se habían
mar! ¡En una hora mar, a causa de su preciosidad de ella; que en una hora ha enriquecido de sus
suntuosidad, porque en una hora sido asolada!» riquezas: que en
ha quedado
porque en una hora desolada ha sido. una hora ha sido
devastada!"
quedó devastada! desolada!

20 ¡Alégrense por 20 Regocíjate por 20 Regocíjate 20 Alégrate por 20 Alégrate sobre


ella, cielos, ello, ¡oh cielo! y los sobre ella, cielo, y ella, cielo, y ella, cielo, y
y también santos y los los santos, y los vosotros, los vosotros, santos,
ustedes los santos, apóstoles y los apóstoles y los santos, los apóstoles, y
los apóstoles y los profetas, porque profetas; pues ha apóstoles y los profetas; porque
profetas! Dios ha juzgado juzgado Dios profetas, porque al Dios ha juzgado
nuestra causa vuestro juicio sobre condenarla a ella, vuestra causa sobre
Porque contra ella. ella». Dios ha juzgado ella.
Dios les ha hecho vuestra causa.
justicia y le hizo
pagar.

21 Entonces un 21 Un ángel 21 Y alzó un ángel 21 Un Ángel 21 Y un fuerte


ángel poderoso poderoso levantó fuerte una piedra poderoso alzó ángel tomó una
tomó una piedra, una piedra, corno como piedra de entonces una piedra como una
tan enorme como una rueda grande molino magna, y piedra, como una gran muela de
una piedra de de molino, y la arrojó al mar; gran rueda de molino, y la echó
molino, y la arrojó arrojó al mar, diciendo: «Así con molino, y la arrojó en el mar,
al mar, diciendo: diciendo: Con tal ímpetu arrojada al mar diciendo: diciendo: Con
"Así, con igual ímpetu será será Babilonia la «Así, de golpe, será tanto ímpetu será
violencia, será arrojada Babilonia, gran ciudad, y no arrojada Babilonia, derribada
arrojada Babilonia, la gran ciudad, y no será, no, hallada la Gran Ciudad, y Babilonia, aquella
la Gran Ciudad, y será hallada. ya. no aparecerá ya gran ciudad, y
no se volverá a ver más...» nunca jamás será
más. hallada.

22 Nunca más se 22 Nunca más se 22 Y voz de 22 Y la música de 22 Y voz de


oirán en ti oirá en ella la voz citaristas, y los citaristas y tañedores de arpas,
de los citaristas, de músicos y cantores, de los y de músicos, y de
el son de
arpas y cítaras, los músicos, de los flautistas, y flautistas y tañedores de
flautistas y de los trompeteros no se trompetas, no se flautas y de
flautas y trompeteros, ni oirá, no, en ti ya, y oirá más en ti; trompetas, no será
trompetas; artesanos de todo artífice de artífice de arte más oída en ti; y
no ningún arte será toda arte no se alguna no se todo artífice de
trabajarán más en hallado jamás en ti, hallará, no, en ti hallará más en ti; = cualquier oficio, no
ti y la voz de la muela ya, y voz de molino la voz de la rueda será más hallado
no se oirá ya más no se oirá, no, en ti de molino = no se en ti; y voz de
artesanos en ti, ya; oirá más en ti; muela no será más
de ningún arte; en ti oído;
no se oirá
más en ti ruido de
molino,

56
ni brillará
luz de lámpara;

23 no se oirán más 23 la luz de 23 y luz de 23 = La luz de la 23 y luz de


en ti lámpara no lucirá lámpara no lámpara = no lámpara no
los cantos más en ti, ni se oirá alumbrará, no, en lucirá más en ti; = alumbrará más en
del novio y de la más la voz del ti ya; y voz de novio la voz del novio y ti; y voz de esposo
novia. esposo y de la y novia no se oirá, de la novia = no se y de esposa no será
esposa, porque tus no, en ti ya; porque oirá más en ti. más oída en ti:
Porque comerciantes eran tus mercaderes Porque tus cuyos mercaderes
tus comerciantes magnates de la eran los magnates mercaderes eran eran príncipes de la
eran los magnates tierra, porque con de la tierra, porque los magnates de la tierra: en cuyas
de la tierra, tus maleficios se en la hechicería(f) tierra, porque con hechicerías todos
y con tus han extraviado tuya descarriadas tus hechicerías se los gentiles han
hechicerías todas las naciones, fueron todas las extraviaron todas errado.
gentes; las naciones;
se
extraviaron las
naciones.

24 En esta ciudad 24 y en ella se 24 y en ella(g) 24 y en ella fue 24 Y en ella es


fue hallada sangre halló la sangre de sangre de profetas hallada la sangre hallada la sangre
de profetas y los profetas, y de y santos fue de los profetas y de de profetas y de
santos los santos, y de hallada, y de todos los santos y de santos, y de todos
y de todos todos los los degollados todos los los que han sido
degollados sobre la sobre la tierra». degollados de la muertos en la
los que fueron
tierra. tierra. tierra.
degollados en la
tierra."

APOCALIPSIS 19

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Después oí en el 1 Después de esto 1 Después de esto, 1 Después oí en el 1 Después de estas


cielo algo como el oí una fuerte voz, oí como voz grande cielo como un gran cosas oí una gran
canto de un como de una de turba mucha en ruido de voz de gran
inmenso gentío, muchedumbre el cielo, que decían: muchedumbre compañía en el
que decía: numerosa en el «¡Aleluya! La inmensa que decía: cielo, que decía:
¡Aleluya! cielo, que decía: salud, y la gloria, y «¡Aleluya! La Alelu-JAH.
¿Quién salva y Aleluya, salud, el poder, de salvación y la gloria Salvación y honra y
quién tiene gloria y gloria, honor y nuestro Dios; y el poder son de gloria y potencia al
poder a nuestro porque verdaderos nuestro Dios, Señor Dios
poder sino nuestro
Dios, y justos, los juicios nuestro,
Dios?
suyos;

2 Sus juicios son 2 porque 2 porque ha 2 porque sus 2 porque sus


verdaderos y verdaderos y justos juzgado a la ramera juicios son juicios son
justos: ha son sus juicios, la grande; la que ha verdaderos y verdaderos y
condenado a la pues ha juzgado a corrompido la justos; porque ha justos; porque él ha
gran prostituta que la gran ramera, que tierra en la ramería juzgado a la Gran juzgado a la gran
corrompía la tierra corrompía la tierra suya; y ha Ramera que ramera, que ha
con su inmoralidad con su fornicación, vindicado la sangre corrompía la tierra corrompido la
y le ha hecho pagar y en ella ha de sus siervos, de la con su tierra con su
la sangre de sus vengado la sangre mano de ella». prostitución, y ha fornicación, y ha
servidores. de sus siervos. vengado en ella la vengado la sangre
sangre de sus de sus siervos de la
siervos.» mano de ella.

3 Y volvieron a 3 Y por segunda 3 Y segunda vez 3 Y por segunda 3 Y otra vez


clamar: ¡Aleluya! vez dijeron: han dicho: vez dijeron: dijeron: Alelu-
De ella sube humo Aleluya. El humo «¡Aleluya!». Y el «¡Aleluya! La = JAH. Y su humo
por los siglos de los de la ciudad sube humo de ella(a) humareda de la = subió para siempre
siglos. por los siglos de los sube por los siglos Ramera = se eleva jamás.
siglos. de los siglos. por los siglos de los
siglos.» =

57
4 Entonces los 4 Cayeron de 4 Y cayeron los 4 Entonces los 4 Y los
veinticuatro hinojos los ancianos los veinticuatro veinticuatro
ancianos y los veinticuatro veinticuatro y los Ancianos y los ancianos y los
cuatro vivientes se ancianos y los cuatro vivientes, y cuatro Vivientes se cuatro animales
postraron cuatro vivientes, y adoraron a Dios al postraron y cayeron sobre sus
adorando a Dios, adoraron a Dios, sentado sobre el adoraron a Dios, rostros , y
que está sentado en que está sentado en trono, diciendo: que está sentado en adoraron a Dios
el trono, diciendo: el trono, diciendo: «¡Amén, aleluya!». el trono, diciendo: que estaba sentado
Amén. Aleluya. Amén, aleluya. «¡Amén! ¡Aleluya!» sobre el trono,
diciendo: ¡Amén!
¡Alelu-JAH!

5 Y salió del trono 5 Del trono salió 5 Y voz del trono 5 Y salió una voz 5 Y salió una voz
una voz que decía: una voz, que decía: salió diciendo: del trono, que del trono, que
"Alaben a nuestro Alabad a nuestro «Load a nuestro decía: «Alabad a decía: Load a
Dios todos sus Dios todos sus Dios, todos sus nuestro Dios, todos nuestro Dios todos
servidores, todos siervos, y cuantos siervos y los que le sus siervos = y los sus siervos, y los
los que honran a le teméis, temen, los que le teméis, que le teméis, así
Dios, pequeños y pequeños y pequeños y los pequeños y pequeños como
grandes." grandes. grandes». grandes.» = grandes.

6 Y oí el ruido de 6 Oí una voz como 6 Y oí como voz de 6 Y oí el ruido de 6 Y oí como la voz


una multitud de gran turba mucha, y muchedumbre de una gran
inmensa como el muchedumbre, y como voz de aguas inmensa y como el compañía, y como
ruido del estruendo como voz de muchas y como voz ruido de grandes ruido de muchas
de las olas, como el muchas aguas, y de truenos fuertes, aguas y como el aguas, y como la
fragor de fuertes como voz de que decían: fragor de fuertes voz de grandes
truenos. Y decían: fuertes truenos, «¡Aleluya! porque truenos. Y decían: truenos, que
Aleluya. que decía: Aleluya, reina Señor, «¡Aleluya! Porque decían: ¡Alelu-
porque ha nuestro Dios, el ha establecido su JAH, porque el
Ahora establecido su Omnipotente. reinado el Señor, Señor nuestro Dios
reina el Señor Dios, reino el Señor, nuestro Dios Todopoderoso ha
el Dios Todopoderoso. reinado!
Todopoderoso. todopoderoso;"

7 Alegrémonos, 7 alegrémonos y 7 Gocémonos y 7 Alegrémonos y 7 Gocémonos y


regocijémonos regocijémonos, regocijémonos, y regocijémonos y alegrémonos y
démosle gloria, demos la gloria a démosle gloria, démosle gloria;
démosle
honor y gloria, porque han llegado él; porque han porque han llegado porque son venidas
las bodas del venido las nupcias las bodas del las bodas del
porque Cordero, y su del Cordero(b) y su Cordero, y su Cordero, y su
han llegado las esposa está mujer preparóse; Esposa se ha mujer se ha
bodas del Cordero. dispuesta, engalanado aparejado.
Su esposa
se ha engalanado,

8 la han vestido de 8 y fuele otorgado 8 y diósela vestirse 8 y se le ha 8 Y le ha sido dado


lino fino, vestirse de lino de biso concedido vestirse que se vista de tela
deslumbra brillante, puro,* esplendente, puro; de lino de lino finísimo,
nte de blancura pues el lino son las pues el biso las deslumbrante de limpio y
obras justas de los justicias de los blancura - el lino resplandeciente;
-el lino santos. santos son». son las buenas porque el lino
son las buenas acciones de los finísimo son las
acciones de los santos». - acciones justas de
santos-. los santos.

9 Después el ángel 9 Y me dijo: 9 Y díceme: 9 Luego me dice: 9 Y él me dice:


me dijo: "Escribe: Escribe: «Escribe»: «Escribe: Dichosos Escribe:
Felices los que han Bienaventurados Bienaventurados los invitados al Bienaventurados
sido invitados al los invitados al los al festín de las banquete de bodas los que son
banquete de bodas banquete de bodas nupcias del del Cordero.» Me llamados a la cena
del Cordero." Y del Cordero. Y me Cordero dijo además: de las bodas del
añadió: "Estas son dijo: Estas son las llamados». Y «Estas son Cordero. Y me dijo:
palabras palabras díceme: «Estas las palabras Estas son las
verdaderas de verdaderas de palabras verdaderas de verdaderas
Dios." Dios. Dios.» palabras de Dios.

58
verdaderas de Dios
son».

10 Caí a sus pies 10 Me arrojé a sus 10 Y caí delante de 10 Entonces me 10 Y yo me postré


para adorarlo, pero pies para adorarle, sus pies a adorarle. postré a sus pies a sus pies para
él me dijo: "No lo y me dijo: Mira, no Y díceme: «Mira: para adorarle, pero adorarle. Y él me
hagas, yo no soy hagas eso; no: Consiervo tuyo él me dice: «No, dijo: Mira que no
más que un consiervo tuyo soy soy y de los cuidado; yo soy un lo hagas; yo soy
servidor como tú y y de tus hermanos, hermanos tuyos siervo como tú y siervo contigo, y
como tus los que tienen el que tienen el como tus con tus hermanos
hermanos que testimonio de testimonio de hermanos que que tienen el
transmiten las Jesús. Adora a Jesús: a Dios mantienen el testimonio de
declaraciones de Dios. Porque el adora. Que el testimonio de Jesús; adora a
Jesús (son testimonio de testimonio de Jesús. A Dios Dios, porque el
declaraciones de Jesús es el espíritu Jesús es el espíritu tienes que adorar.» testimonio de
Jesús las que de profecía." de la profecía»(c) . El testimonio de Jesús es el espíritu
vienen del espíritu Jesús es el espíritu de profecía.
de los profetas). de profecía.
Sólo debes adorar a
Dios."

11 Vi el cielo 11 Vi el cielo 11 Y vi el cielo 11 Entonces vi el 11 Y vi el cielo


abierto y apareció cubierto, y he aquí abrirse, y he aquí cielo abierto, y abierto; y he aquí
un caballo blanco. un caballo blanco, corcel esplendente, había un caballo un caballo blanco;
El que lo monta se y el que lo montaba y el sentado sobre blanco: el que lo y el que estaba
llama "Fiel" y es llamado Fiel, él llamado «Fiel y monta se llama sentado sobre él,
"Veraz". Es el que Verídico, y con Veraz»; y en «Fiel» y «Veraz»; y era llamado Fiel y
juzga y lucha con justicia juzga y justicia juzga y = juzga = y Verdadero, el cual
justicia. hace la guerra. guerrea. combate = con en justicia juzga y
justicia. = pelea.

12 Sus ojos son 12 Sus ojos son 12 Y sus ojos, 12 Sus ojos, llama 12 Y sus ojos eran
llamas de fuego, como llama de llama de fuego, y de fuego; sobre su como llama de
tiene en la cabeza fuego, lleva en su sobre su cabeza, cabeza, muchas fuego, y había en
muchas coronas y cabeza muchas diademas muchas; diademas; lleva su cabeza muchas
lleva escrito un diademas, y tiene teniendo nombre escrito un nombre diademas; y tenía
nombre que sólo él un nombre escrito escrito que nadie que sólo él conoce; un nombre escrito
entiende. que nadie conoce sabe sino él mismo; que ninguno ha
sino él mismo, conocido sino él
mismo;

13 Viste un manto 13 y viste un 13 y vestido de 13 viste = un 13 y estaba vestido


empapado de manto empapado vestidura tinta en manto empapado de una ropa teñida
sangre y su nombre en sangre, y tiene sangre(d) y se en sangre = y su en sangre; y su
es: La Palabra de por nombre Verbo llama su nombre: nombre es: La nombre es llamado
Dios. de Dios. el «Verbo de Dios». Palabra de Dios. LA PALABRA DE
DIOS.

14 Lo siguen los 14 Le siguen los 14 Y las milicias 14 Y los ejércitos 14 Y los ejércitos
ejércitos del cielo ejércitos celestes las del cielo, del cielo, vestidos que están en el
en caballos sobre caballos seguíanle sobre de lino blanco cielo le seguían en
blancos, vestidos blancos, vestidos corceles puro, le seguían caballos blancos,
con ropas de lino de lino blanco, esplendorosos, sobre caballos vestidos de lino
de radiante puro. vestidas de biso blancos. finísimo, blanco y
blancura. esplendoroso, limpio.
puro.

15 De su boca sale 15 De su boca sale 15 Y de la boca de 15 De su boca sale 15 Y de su boca


una espada afilada, una espada aguda él sale espada una espada afilada sale una espada
para herir con ella para herir con ella aguda, para en ella para herir con ella aguda, para herir
a las naciones; él a las naciones y El percutir las gentes; a los paganos; él = con ella los
las gobernará con las regirá con vara y él los regirá, en los regirá con cetro gentiles; y él los
vara de hierro; él de hierro, y El pisa vara férrea; y él de hierro; = él pisa regirá con vara de
mismo pisará el el lagar del vino del huella el lagar del el lagar del vino de hierro; y él pisa el
lagar del vino de la furor de la cólera furor de la ira de la furiosa cólera de lagar del vino del
ardiente cólera de de Dios Dios el Dios, el furor, y de la ira del
todopoderoso. omnipotente. Todopoderoso.

59
Dios, el Dios
Todopoderoso. Todopoderoso.

16 En el manto y 16 Tiene sobre su 16 Y tiene sobre su 16 Lleva escrito un 16 Y en su


en el muslo lleva manto y sobre su vestidura y sobre nombre en su vestidura y en su
escrito este título: muslo escrito su su muslo un manto y en su muslo tiene escrito
"Rey de reyes y nombre: Rey de nombre escrito: muslo: = Rey de este nombre: REY
Señor de señores." reyes, Señor de «Rey de reyes y Reyes y Señor de DE REYES Y
señores. Señor de señores». Señores. = SEÑOR DE
SEÑORES.

17 Vi luego a un 17 Vi un ángel 17 Y vi un ángel 17 Luego vi a un 17 Y vi un ángel


ángel parado sobre puesto de pie en el parado en el sol y Ángel de pie sobre que estaba dentro
el sol, que gritó con sol, que gritó con clamó en voz el sol que = gritaba del sol, y clamó con
voz potente a todas una gran voz, grande, diciendo a = con fuerte voz a gran voz, diciendo
las aves que diciendo a todas las todas las aves las todas = las aves a todas las aves que
volaban por el aves que vuelan volantes en medio que volaban = por volaban por medio
cielo: "Vengan acá, por lo alto del del cielo: «Venid, lo alto del cielo: del cielo: Venid, y
reúnanse para el cielo: Venid, congregaos a la «Venid, = reuníos congregaos a la
gran banquete de congregaos al gran cena la grande de para el gran cena del gran Dios,
Dios. festín de Dios, Dios: banquete = de
Dios,

18 Vengan y 18 para comer las 18 a comer carnes 18 = para que 18 Para que
devoren carne de carnes de los reyes, de reyes, y carnes comáis carne = de comáis carne de
reyes, de generales, las carnes de los de tribunos, y reyes, carne de reyes, y de
de hombres tribunos, las carnes carnes de fuertes, y tribunos y carne de capitanes, y carne
valientes; devoren de los valientes, las carnes de bridones valientes, carne de de fuertes, y carne
al caballo con su carnes de los y de los sentados caballos y de sus de caballos, y de los
jinete, a hombres caballos y de los sobre ellos, y jinetes, y carne de que están sentados
libres y esclavos, a que cabalgan en carnes de todos: y toda clase de gente, sobre ellos; y carne
pequeños y ellos, las carnes de libres, y siervos, y libres y esclavos, de todos libres y
grandes." todos los libres y de pequeños y pequeños y siervos, de
los esclavos, de los grandes. grandes.» pequeños y de
pequeños y de los grandes.
grandes.

19 Vi entonces a la 19 Y vi a la bestia, 19 Y vi a la bestia y 19 Vi entonces a la 19 Y vi la bestia, y


bestia y a los reyes y a los reyes de la a los reyes de la Bestia y a los reyes los reyes de la
de la tierra con sus tierra, y a sus tierra y los ejércitos de la tierra con sus tierra y sus
ejércitos, reunidos ejércitos, reunidos de ellos ejércitos reunidos ejércitos,
para combatir para hacer la congregados, hacer para entablar congregados para
contra el que iba guerra al que la guerra con el combate contra el hacer guerra contra
montado en el montaba el caballo sentado sobre el que iba montado el que estaba
caballo blanco y y a su ejército. corcel y con el en el caballo y sentado sobre el
contra su ejército. ejército suyo. contra su ejército. caballo, y contra su
ejército.

20 Pero la bestia 20 Y fue 20 Y fue cogida la 20 Pero la Bestia 20 Y la bestia fue


fue capturada y con aprisionada la bestia y con ella el fue capturada, y presa, y con él el
ella el falso profeta bestia, y con ella el pseudoprofeta(e) , con ella el falso falso Profeta que
que había realizado falso profeta, que el que hacía señales profeta - el que había hecho las
maravillas al hacía señales a faz de ella, en las había realizado al señales delante de
servicio de la delante de ella, con cuales sedujo a los servicio de la ella, con las cuales
bestia, engañando las cuales que tomaron la Bestia las señales había engañado a
con ellas a los que extraviaba a los marca de la bestia, con que seducía a los que tomaron la
habían aceptado la que habían y a los que los que habían marca de la bestia,
marca de la bestia recibido el carácter adoraron la imagen aceptado la marca y habían adorado
y a los que de la bestia y a los de ella: vivos de la Bestia y a los su imagen. Estos
adoraban su que adoraban su fueron arrojados que adoraban su dos fueron
estatua. Los dos imagen; vivos los dos en el lago imagen - los dos lanzados vivos
fueron arrojados fueron arrojados del fuego, el que fueron arrojados dentro del lago de
vivos al lago del ambos al lago de arde en azufre. vivos al lago del fuego ardiendo en
fuego que arde con fuego que arde con fuego que arde con azufre.
azufre. azufre." azufre.

60
21 Todos los 21 Los demás 21 Y los demás 21 Los demás 21 Y los otros
demás fueron fueron muertos por fueron matados en fueron fueron muertos con
exterminados por la espada que le la espada del exterminados por la espada que salía
la espada que sale salía de la boca al sentado sobre el la espada que sale de la boca del que
de la boca del que que montaba el corcel, la que salía de la boca del que estaba sentado
monta el caballo, y caballo, y todas las de su boca; y todas monta el caballo, y sobre el caballo; y
todas las aves se aves se hartaron de las aves hartáronse = todas las aves se todas las aves se
hartaron de su sus carnes. de las carnes de hartaron de sus saciaron de las
carne. ellos. carnes.» = carnes de ellos.

APOCALIPSIS 20

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Vi después a un 1 Vi un ángel que 1 Y vi un ángel 1 Luego vi a un 1 Y vi un ángel


ángel que bajaba descendía del cielo, descender del cielo, Ángel que bajaba descender del cielo,
del cielo llevando trayendo la llave teniendo la llave del cielo y tenía en que tenía la llave
en la mano la llave del abismo y una del abismo y su mano la llave del abismo, y una
del Abismo y una gran cadena en su cadena grande en del Abismo y una gran cadena en su
cadena enorme. mano. su mano. gran cadena. mano.

2 Sujetó al 2 Cogió al dragón, 2 Y apoderóse del 2 Dominó al 2 Y prendió al


monstruo, la la serpiente dragón, la Dragón, la dragón, aquella
serpiente antigua, antigua, que es el serpiente, la Serpiente antigua - serpiente antigua,
que es Satanás o el diablo, Satanás, y antigua, que es el que es el Diablo y que es el Diablo y
diablo, y lo le encadenó por Diablo y satán, y Satanás - y lo Satanás, y lo ató
encadenó por mil mil años. ligóle por mil años. encadenó por mil por mil años;
años. años.

3 Lo arrojó al 3 Le arrojó al 3 Y lanzóle en el 3 Lo arrojó al 3 y lo envió al


Abismo, cerró con abismo y cerró, y abismo, y cerró y Abismo, lo encerró abismo, y lo
llave y además encima de él puso selló por encima de y puso encima los encerró, y selló
puso sellos para un sello para que él; para que no sellos, para que no sobre él, para que
que no pueda no extraviase más a seduzca ya a las seduzca más a las no engañe más a
seducir más a las las naciones hasta gentes, hasta que naciones hasta que los gentiles, hasta
naciones hasta que terminados los mil se cumplan los mil se cumplan los mil que mil años sean
pasen los mil años. años, después de años; después de años. Después cumplidos; y
Después tendrá los cuales será esto, necesario es tiene que ser después de esto es
que ser soltado por soltado por poco que se le suelte por soltado por poco necesario que sea
poco tiempo. tiempo. poco tiempo. tiempo. desatado un poco
de tiempo.

4 También vi unos 4 Vi tronos, y 4 Y vi tronos, y 4 Luego vi unos 4 Y vi tronos, y se


tronos, y sentados sentáronse en ellos, sentáronse sobre tronos, y se sentaron sobre
en ellos los que y fueles dado el ellos y juicio sentaron en ellos, y ellos, y les fue dado
tienen poder para poder de juzgar, y dióseles; y(a) las = se les dio el juicio; y vi las
juzgar. Vi también vi las almas de los almas de los poder de juzgar; = almas de los
las almas de que habían sido decapitados por el vi también las degollados por el
aquellos a quienes degollados por el testimonio de almas de los que testimonio de
les cortaron la testimonio de Jesús y por la fueron decapitados Jesús, y por la
cabeza por causa Jesús y por la palabra de Dios, y por el testimonio palabra de Dios,
de las enseñanzas palabra de Dios, y los que no de Jesús y la que no adoraron la
de Jesús y de la cuantos no habían adoraron a la Palabra de Dios, y bestia, ni a su
Palabra de Dios. Vi adorado a la bestia, bestia ni la imagen a todos los que no imagen, y que no
a todos los que no ni a su imagen, y de ella y no adoraron a la recibieron su
habían adorado a no habían recibido tomaron la marca Bestia ni a su marca en sus
la bestia ni a su la marca sobre su sobre la frente y imagen, y no frentes, ni en sus
imagen y no habían frente y sobre su sobre la mano de aceptaron la marca manos, y vivirán y
recibido su marca mano; y vivieron y ellos; y vivieron y en su frente o en su reinarán con el
en la frente o en la reinaron con Cristo reinaron(b) con el mano; revivieron y Cristo los mil años.
mano. Volvieron a mil años." Cristo mil años. reinaron con Cristo
la vida y reinaron mil años.
mil años con el
Mesías.

61
5 Esta es la 5 Los restantes 5 Y los restantes 5 Los demás 5 Mas los otros
primera muertos no de los muertos(c) muertos no muertos no
resurrección. El vivieron hasta no vivieron, hasta revivieron hasta volvieron a vivir
resto de los terminados los mil que se cumplieron que se acabaron los hasta que sean
muertos no años. Esta es la los mil años. Esta, mil años. Es la cumplidos los mil
volvieron a la vida primera la resurrección, la primera años. Esta es la
hasta que se resurrección. primera. resurrección. primera
cumplieron los mil resurrección.
años.

6 ¡Feliz y santo es 6 Bienaventurado 6 Bienaventurado 6 Dichoso y santo 6 Bienaventurado


el que participa en y santo el que tiene y santo el que tiene el que participa en y santo el que tiene
la primera parte en la primera parte en la la primera parte en la primera
resurrección! La resurrección; sobre resurrección la resurrección; la resurrección; la
segunda muerte ya ellos no tendrá primera; sobre segunda muerte no segunda muerte no
no tiene poder poder la segunda éstos la segunda tiene poder sobre tiene potestad en
sobre ellos: serán muerte, sino que muerte no tiene éstos, sino que éstos; antes serán
sacerdotes de Dios serán sacerdotes de potestad; sino que serán Sacerdotes sacerdotes de Dios
y de su Mesías y Dios y de Cristo y serán sacerdotes de de Dios y de Cristo y del Cristo, y
reinarán con él mil reinarán con El por Dios y del Cristo y y reinarán con él reinarán con él mil
años. mil años." reinarán con él mil mil años. años.
años.

7 Y cuando se 7 Cuando se 7 Y cuando 7 Cuando se 7 Y cuando los mil


terminen los mil hubieren acabado terminaren los mil terminen los mil años fueren
años, Satanás será los mil años, será años, se soltará a años, será Satanás cumplidos, Satanás
soltado de su Satanás soltado de satanás de su soltado de su será suelto de su
prisión, su prisión prisión(d) ; prisión prisión,

8 saldrá a engañar 8 y saldrá a 8 y saldrá a 8 y saldrá a 8 y saldrá para


a Gog y Magog, es extraviar a las seducir las gentes seducir a las engañar los
decir, a las naciones que en los cuatro naciones de los gentiles que están
naciones de los moran en los ángulos de la cuatro extremos de sobre los cuatro
cuatro extremos de cuatro ángulos de tierra; al Gog y al la tierra, = a Gog y ángulos de la
la tierra, una la tierra, a Gog y a Magog, a juntarlos a Magog, = y a tierra, a Gog y a
multitud tan Magog, y reunirlos en guerra; de los reunirlos para la Magog, a fin de
numerosa como las para la guerra, que el número de guerra, numerosos congregarlos para
arenas del mar. cuyo ejército será ellos como la arena como la arena del la batalla; el
como las arenas del del mar. mar. número de los
mar. cuales es como la
arena del mar.

9 Invadieron el 9 Subirán sobre la 9 Y subieron sobre 9 Subieron por 9 Y subieron sobre


país entero y anchura de la la anchura de la toda la anchura de la anchura de la
cercaron el tierra, y cercarán el tierra y cercaron el la tierra y cercaron tierra, y
campamento de los campamento de los campamento de los el campamento de circundaron el
santos, la Ciudad santos y la ciudad santos y la ciudad los santos y de la campo de los
muy amada, pero amada. Pero la amada; y Ciudad amada. = santos, y la Ciudad
bajó fuego del cielo descenderá fuego descendió fuego Pero bajó fuego del amada. Y de Dios
y los devoró. del cielo y los (desde Dios) del cielo = y los descendió fuego
devorará. cielo, y devorólos; devoró. del cielo, y los
devoró.

10 Entonces el 10 El diablo, que 10 y el diablo el 10 Y el Diablo, su 10 Y el diablo que


diablo, el seductor, los extraviaba, será que los seducía, fue seductor, fue los engañaba, fue
fue arrojado al lago arrojado en el arrojado al lago del arrojado al lago de lanzado en el lago
de fuego y azufre, estanque de fuego fuego y azufre; fuego y azufre, de fuego y azufre,
donde ya se y azufre, donde donde también, la donde están donde está la bestia
encontraban la están también la bestia y el también la Bestia y y el falso Profeta; y
bestia y el falso bestia y el falso pseudoprofeta; y el falso profeta, y serán
profeta. Allí serán profeta, y serán serán serán atormentados día y
atormentados día y atormentados día y atormentados día y atormentados día y noche para
noche por los siglos noche por los siglos noche por los siglos noche por los siglos siempre jamás.
de los siglos. de los siglos. de los siglos. de los siglos.

11 Luego vi un 11 Vi un trono alto 11 Y vi un trono 11 Luego vi un 11 Y vi un gran


trono grande y y blanco, y al que grande, gran trono blanco, trono blanco y al

62
espléndido y a uno en él se sentaba, de esplendente y al y al que estaba que estaba sentado
que estaba sentado cuya presencia sentado sobre él; sentado sobre él. El sobre él, de delante
en él; el cielo y la huyeron el cielo y de cuya faz huyó la cielo y la tierra del cual huyó la
tierra huyeron al la tierra, y no tierra y el cielo; y huyeron de su tierra y el cielo; y
verlo sin que dejaron rastro de lugar no se halló presencia sin dejar no fue hallado el
quedaran huellas sí. para ellos. rastro. lugar de ellos.
de ellos.

12 Y vi a los 12 Vi a los 12 Y vi los 12 Y vi a los 12 Y vi los


muertos, grandes y muertos, grandes y muertos, los muertos, grandes y muertos, grandes y
pequeños, de pie pequeños, que grandes y los pequeños, de pie pequeños, que
ante el trono, estaban delante del pequeños estar a delante del trono; estaban delante de
mientras eran trono; y fueron faz del trono; y = fueron abiertos Dios; y los libros
abiertos unos abiertos los libros, libros(e) se unos libros, = y fueron abiertos; y
libros. Luego fue y fue abierto otro abrieron; y otro luego se abrió otro otro libro fue
abierto otro, el libro, que es el libro abrióse, que libro, que es el de abierto, el cual es el
libro de la vida. libro de la vida. es de la vida, y la vida; y los libro de la vida; y
Entonces fueron Fueron juzgados juzgados fueron los muertos fueron fueron juzgados los
juzgados los los muertos, según muertos por lo juzgados según lo muertos por las
muertos de sus obras, según escrito en los escrito en los cosas que estaban
acuerdo con lo que las obras que libros, según las libros, conforme a escritas en los
está escrito en esos estaban escritas en obras de ellos. sus obras. libros, según sus
libros, es decir, los libros." obras.
cada uno según sus
obras.

13 El mar devolvió 13 Entregó el mar 13 Y dio el mar los 13 Y el mar 13 Y el mar dio los
los muertos que los muertos que muertos los en él, y devolvió los muertos que
guardaba, y tenía en su seno, y la muerte(f) y el muertos que estaban en él; y la
también la Muerte asimismo la infierno(g) dieron guardaba, la muerte y el
y el Lugar de los muerte y el los muertos los en Muerte y el Hades infierno dieron los
muertos infierno entregaron ellos, y fueron devolvieron los muertos que
devolvieron los los que tenían, y juzgados cada uno muertos que estaban en ellos; y
muertos que fueron juzgados según sus obras. guardaban, y cada fue hecho juicio de
guardaban, y cada cada uno según sus uno fue juzgado cada uno según sus
uno fue juzgado obras. según sus obras. obras.
según sus obras.

14 Después la 14 La muerte y el 14 Y la muerte y el 14 La Muerte y el 14 Y el infierno y la


Muerte y el Lugar infierno fueron infierno(h) fueron Hades fueron muerte fueron
de los muertos arrojados al arrojados al lago arrojados al lago de lanzados en el lago
fueron arrojados al estanque de fuego; del fuego. Esta la fuego - este lago de de fuego. Esta es la
lago de fuego: este ésta es la segunda muerte la segunda fuego es la muerte muerte segunda.
lago de fuego es la muerte, el es: el lago del segunda -
segunda muerte. estanque de fuego," fuego(i) .

15 Y todo el que no 15 y todo el que no 15 Y si alguno no 15 y el que no se 15 Y el que no fue


se halló inscrito en fue hallado escrito se halló en el libro halló inscrito en el hallado escrito en
el libro de la vida en el libro de la de la vida escrito, libro de la vida fue el libro de la vida,
fue arrojado al lago vida fue arrojado fue arrojado al lago arrojado al lago de fue lanzado en el
de fuego. en el estanque de del fuego. fuego. lago de fuego.
fuego.

APOCALIPSIS 21

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Después vi un 1 Vi un cielo nuevo 1 Y vi cielo nuevo y 1 Luego vi = un 1 Y vi un cielo


cielo nuevo y una y una tierra nueva, tierra nueva; que el cielo nuevo y una nuevo, y una tierra
tierra nueva, pues porque el primer primer cielo y la tierra nueva = - nueva; porque el
el primer cielo y la cielo y la primera primera tierra se porque el primer primer cielo y la
primera tierra tierra habían fueron y la mar no cielo y la primera primera tierra se
habían desaparecido; y el es ya. tierra fueron, y el mar ya
desaparecido y el mar no existía ya." desaparecieron, y no es.
mar no existe ya. el mar no existe ya.

63
2 Y vi a la Ciudad 2 Y vi la ciudad 2 Y la ciudad, la 2 Y vi la Ciudad 2 Y yo Juan vi la
Santa, la nueva santa, la nueva santa Jerusalén Santa, la nueva santa Ciudad,
Jerusalén, que Jerusalén, que nueva, vi Jerusalén, que Jerusalén la nueva,
bajaba del cielo, de descendía del cielo, descender del cielo bajaba del cielo, de que descendía del
junto a Dios, del lado de Dios, desde Dios, junto a Dios, cielo, aderezada de
engalanada como ataviada como una preparada como engalanada como Dios, como la
una novia que se esposa que se esposa ataviada una novia ataviada esposa ataviada
adorna para recibir engalana para su para su marido. para su esposo. para su marido.
a su esposo. esposo.

3 Y oí una voz que 3 Oí una voz 3 Y oí voz grande 3 Y oí una fuerte 3 Y oí una gran voz
clamaba desde el grande, que del del trono, diciendo: voz que decía del cielo que decía:
trono: "Esta es la trono decía: He «He aquí el desde el trono: He aquí el
morada de Dios aquí el tabernáculo tabernáculo de «Esta es la morada tabernáculo de
con los hombres; él de Dios entre los Dios con los de Dios con los Dios con los
habitará en medio hombres, y erigirá hombres, y hombres. Pondrá = hombres, y morará
de ellos; ellos serán su tabernáculo habitará con ellos; su morada entre con ellos; y ellos
su pueblo y él será entre ellos, y ellos y ellos pueblos ellos y ellos serán = serán su pueblo, y
Dios-con-ellos; serán su pueblo y el suyos serán, y el su = pueblo = y él = Dios mismo será
mismo Dios será mismo Dios con Dios - con - ellos, = con ellos y será su
con ellos, ellos será su Dios; será su Dios. Dios.

4 él enjugará las 4 y enjugará las 4 y enjugará toda 4 = Y enjugará 4 Y limpiará Dios


lágrimas de sus lágrimas de sus lágrima de los ojos toda lágrima de sus toda lágrima de los
ojos. Ya no habrá ojos, y la muerte no de ellos; y la ojos, = y no habrá ojos de ellos; y la
muerte ni lamento, existirá más, ni muerte no será ya; ya muerte ni habrá muerte no será
ni llanto ni pena, habrá duelo, ni ni lloro, ni clamor, llanto, ni gritos ni más; y no habrá
pues todo lo gritos, ni trabajo, ni trabajo no será fatigas, porque el más llanto, ni
anterior ha porque todo esto es ya, pues lo primero mundo viejo ha clamor, ni dolor,
pasado." ya pasado. se fue». pasado.» porque las
primeras cosas son
pasadas.

5 Y el que estaba 5 Y dijo el que 5 Y dijo el sentado 5 Entonces dijo el 5 Y el que estaba
sentado en el trono estaba sentado en en el trono: «He que está sentado en sentado en el trono
dijo: "Ahora todo el trono: He aquí aquí nuevo hago el trono: «Mira que dijo: He aquí, yo
lo hago nuevo". que hago nuevas todo». Y dice: hago un mundo hago nuevas todas
Luego me dijo: todas las cosas. Y «Escribe que nuevo.» Y añadió: las cosas. Y me
"Escribe, que estas dijo: Escribe, «estas palabras «Escribe: Estas son dijo: Escribe;
palabras son porque éstas son fieles y verdaderas palabras ciertas y porque estas
ciertas y las palabras fieles y son». verdaderas.» palabras son fieles
verdaderas." verdaderas. y verdaderas.

6 Y añadió: "Ya 6 Díjome: Hecho 6 Y díjome: 6 Me dijo también: 6 Y me dijo: Hecho


está hecho. Yo soy está. Yo soy el alfa «Hechas(a) están. «Hecho está: yo es. YO SOY el Alfa
el Alfa y la Omega, y la omega, el Yo, el alfa y la o(b) , soy el Alfa y la y la Omega, el
el Principio y el principio y el fin. el principio y el fin. Omega, el principio y el fin.
Fin. Al que tenga Al que tenga sed le Yo al sediento le Principio y el Fin; Al que tuviere sed,
sed yo le daré de daré gratis de la daré de la fuente al que tenga sed, yo yo le daré de la
beber fuente de agua de del agua de la vida le daré del fuente del agua de
gratuitamente del vida. gratuitamente. manantial del agua vida gratuitamente.
manantial del agua de la vida gratis.
de la vida.

7 Esa será la 7 El que venciere 7 El que venciere, 7 Esta será la 7 El que venciere,
herencia del heredará estas heredará esto, y herencia del recibirá todas las
vencedor: yo seré cosas, y seré su seréle Dios y él vencedor: = yo seré cosas por heredad;
Dios para él y él Dios, y él será mi seráme hijo. = Dios = para él, y y yo seré su Dios, y
será hijo para mí. hijo. él será hijo para él será mi hijo.
mi. =

8 Pero para los 8 Los cobardes, los 8 Pero a los malos 8 Pero los 8 Mas a los
cobardes, los infieles, los e increyentes, y cobardes, los temerosos, e
renegados, los abominables, los abominables, y incrédulos, los incrédulos, a los
corrompidos, los homicidas, los homicidas, y abominables, los abominables, y
asesinos, los fornicadores, los rameros; y asesinos, los homicidas, a los
impuros, los hechiceros, los hechiceros, e impuros, los fornicarios y

64
hechiceros, los idólatras y todos idólatras y todos hechiceros, los hechiceros, y a los
idólatras, en una los embusteros los mendaces, la idólatras y todos idólatras, y a todos
palabra, para todos tendrán su parte en parte de ellos en el los embusteros los mentirosos, su
los falsos, su lugar el estanque que lago el que arde tendrán su parte en parte será en el
y su parte es el lago arde con fuego y con fuego y azufre; el lago que arde lago ardiendo de
que arde con fuego azufre, que es la lo que es la muerte con fuego y azufre: fuego y de azufre,
de azufre, que es la segunda muerte. la segunda. que es la muerte que es la muerte
segunda muerte." segunda. segunda.

9 Se acercó a mí 9 Vino uno de los 9 Y vino uno de los 9 Entonces vino 9 Y vino a mí uno
uno de los siete siete ángeles que siete ángeles los uno de los siete de los siete ángeles
ángeles de las siete tenían las siete que tenían las siete Ángeles que tenían que tenían las siete
copas llenas de las copas, llenas de las tazas las repletas las siete copas copas llenas de las
siete últimas plagas siete últimas de las siete plagas llenas de las siete siete postreras
y me dijo: "Ven, plagas, y habló las últimas, y habló últimas plagas, y plagas, y habló
que te voy a conmigo y me dijo: conmigo, diciendo: me habló diciendo: conmigo, diciendo:
mostrar a la novia, Ven y te mostraré «Ven, te mostraré «Ven, que te voy a Ven, yo te mostraré
a la esposa del la novia, la esposa la esposa, la mujer enseñar a la Novia, la Esposa, mujer
Cordero." del Cordero. del Cordero». a la Esposa del del Cordero.
Cordero.»

10 Me trasladó en 10 Me llevó en 10 Y llevóme en 10 = Me trasladó 10 Y me llevó en el


espíritu a un cerro espíritu a un monte espíritu a un monte en espíritu a un espíritu a un gran y
muy grande y grande y alto, y me grande y alto y monte grande y alto monte, y me
elevado y me mostró la ciudad mostróme la alto = y me mostró mostró la gran
mostró la Ciudad santa, Jerusalén, ciudad, la santa la Ciudad Santa de Ciudad santa de
Santa de Jerusalén, que descendía del Jerusalén Jerusalén, que Jerusalén, que
que bajaba del cielo cielo, de parte de descendiendo del bajaba del cielo, de descendía del cielo
de junto a Dios, Dios, que tenía la cielo, desde Dios, junto a Dios, de con Dios,
gloria de Dios.

11 envuelta en la 11 Su brillo era 11 teniendo la 11 y = tenía la 11 teniendo la


gloria de Dios. semejante a la gloria de Dios; la gloria de Dios. = Su claridad de Dios; y
Resplande piedra más lumbrera de ella resplandor era su lumbre era
cía como piedra preciosa, como la semejante a piedra como el de una semejante a una
piedra de jaspe preciosísima, como piedra muy piedra
muy preciosa con
pulimentada. piedra jaspe preciosa, como preciosísima, como
el color del jaspe
cristalizante(c) ; jaspe cristalino. piedra de jaspe,
cristalino.
resplandeciente
como cristal.

12 Tenía una 12 Tenía un muro 12 teniendo muro 12 Tenía una 12 Y tenía un muro
muralla grande y grande y alto y grande y alto; muralla grande y grande y alto con
alta con doce doce puertas, y teniendo puertas alta con doce doce puertas; y en
puertas, y sobre las sobre las doce doce, y sobre las puertas; y sobre las las puertas, doce
puertas doce puertas doce puertas ángeles puertas, doce ángeles, y nombres
ángeles y nombres ángeles y nombres doce, y nombres Ángeles y nombres escritos, que son
grabados, que son escritos, que son escritos; que son de grabados, que son los de las doce
los nombres de las los nombres de las las doce tribus de = los de las doce tribus de los hijos
doce tribus de los doce tribus de los hijos de Israel: tribus de los hijos de Israel.
hijos de Israel. hijos de Israel: de Israel; =

13 Tres puertas 13 de la parte de 13 a oriente, 13 = al oriente tres 13 Al oriente tres


dan a oriente y oriente, tres puertas tres y a puertas; al norte puertas; al aquilón
otras tres miran al puertas; de la parte septentrión, tres puertas; al tres puertas; al
norte; tres puertas del norte, tres puertas tres, y al mediodía tres mediodía tres
al sur y otras tres al puertas; de la parte mediodía, puertas puertas; al puertas; al
poniente. del mediodía, tres tres, y al occidente, occidente tres poniente tres
puertas, y de la puertas tres. puertas. = puertas.
parte del poniente,
tres puertas."

14 La muralla de la 14 El muro de la 14 Y el muro de la 14 La muralla de la 14 Y el muro de la


ciudad descansa ciudad tenía doce ciudad, teniendo ciudad se asienta Ciudad tenía doce
sobre doce bases hiladas, y sobre fundamentos doce sobre doce piedras, fundamentos; y en
en las que están ellas los nombres y sobre ellos doce que llevan los ellos los nombres
escritos los de los doce nombres, de los nombres de los de los doce

65
nombres de los apóstoles del doce apóstoles del doce Apóstoles del apóstoles del
doce Apóstoles del Cordero. Cordero. Cordero. Cordero.
Cordero.

15 El ángel que me 15 El que hablaba 15 Y el que hablaba 15 El que hablaba 15 Y el que hablaba
hablaba tenía una conmigo tenía una conmigo, tenía conmigo tenía una conmigo, tenía una
caña de medir de medida, una caña medida: caña caña de medir, de caña de oro, para
oro, para medir la de oro, para medir áurea, para medir oro, para medir la medir la ciudad, y
ciudad, las puertas la ciudad, sus la ciudad y sus ciudad, sus puertas sus puertas, y su
y la muralla. puertas y su muro. puertas y su muro. y su muralla. muro.

16 La ciudad es un 16 La ciudad 16 Y la ciudad 16 La ciudad es un 16 Y la ciudad está


cuadrado: su estaba asentada cuadrangular sita cuadrado: su situada y puesta
longitud es igual a sobre una base está, y su longitud largura es igual a cuadrangular, y su
su anchura. Midió cuadrangular, y su cuanta su latitud. Y su anchura. Midió largura es tanta
la ciudad con la longitud era tanta midió la ciudad con la ciudad con la como su anchura. Y
caña, y tenía doce como su anchura. la caña por caña, y tenía él midió la Ciudad
mil estadios. Su Midió con la caña estadios doce 12.000 estadios. Su con la caña de oro,
longitud, anchura y la ciudad, y tenía millares: la largura, anchura y doce mil estadios; y
altura son iguales. doce mil estadios, longitud y la latitud altura son iguales. la largura y la
siendo iguales su y la altura de ella altura y la anchura
longitud, su latitud iguales son. de ella son iguales.
y su altura.

17 Midió después 17 Midió su muro, 17 Y midió su 17 Midió luego su 17 Y midió su


la muralla, y tenía que tenía ciento muro: ciento muralla, y tenía muro de ciento
ciento cuarenta y cuarenta y cuatro cuarenta y cuatro 144 codos - con cuarenta y cuatro
cuatro codos de codos, medida codos, medida de medida humana, codos, de medida
altura. El ángel humana, que era la hombre, la que es que era la del Ángel de hombre, la cual
usaba las mismas del ángel. de ángel(d) . -. es de ángel.
medidas que
nosotros.

18 La muralla está 18 Su muro era de 18 Y era la 18 El material de 18 Y el material de


hecha con jaspe y jaspe, y la ciudad estructura de su esta muralla es su muro era de
la ciudad es de oro oro puro, muro, jaspe; y la jaspe y la ciudad es jaspe; mas la
puro, como cristal. semejante al vidrio ciudad, oro puro, de oro puro Ciudad era de oro
puro;" símil a vidrio puro. semejante al vidrio puro, semejante al
puro. vidrio limpio.

19 Las bases de la 19 y las hiladas del 19 Los 19 Los asientos de 19 Y los


muralla de la muro de la ciudad fundamentos del la muralla de la fundamentos del
ciudad están eran de todo muro de la ciudad, ciudad están muro de la Ciudad
adornadas con toda género de piedras con toda piedra adornados de toda estaban adornados
clase de piedras preciosas: la preciosa clase de piedras de toda piedra
preciosas: la primera, de jaspe; adornados: el preciosas: el preciosa. El primer
primera base es de la segunda, de fundamento el primer asiento es fundamento era
jaspe; la segunda, zafiro; la tercera, primero, jaspe; el de jaspe, el jaspe; el segundo,
de zafiro; la de calcedonia; la segundo, zafiro; el segundo de zafiro, zafiro; el tercero,
tercera, de cuarta, de tercero, calcedonia; el tercero de calcedonia; el
calcedonia; la esmeralda;" el cuarto, calcedonia, el cuarto, esmeralda;
cuarta, de esmeralda; cuarto de
esmeralda; esmeralda,

20 la quinta, de 20 la quinta, de 20 el quinto, 20 el quinto de 20 el quinto,


sardónica; la sexta, sardónica; la sexta, sardónice(e) ; el sardónica, el sexto sardónica; el sexto,
de sardio; la de cornalina; la sexto, sardio; el de cornalina, el sardónice; el
séptima, de séptima, de séptimo, crisólito; séptimo de séptimo, crisólito;
crisólito; la octava, crisólito; la octava, el octavo, berilo; el crisólito, el octavo el octavo, berilo; el
de berilio; la de berilo; la nono, topacio; el de berilo, el noveno noveno, topacio; el
novena, de topacio; novena, de topacio; décimo, crisóprasa; de topacio, el décimo, crisopraso;
la décima, de la décima, de el undécimo, décimo de el undécimo,
crisopraso; la crisoprasa; la jacinto; el crisoprasa, el jacinto; el
undécima, de undécima, de duodécimo, undécimo de duodécimo,
jacinto; la jacinto, y la amatista. jacinto, el amatista.
duodécima, de duodécima, de duodécimo de
amatista. amatista." amatista.

66
21 Las doce 21 Las doce 21 Y las doce 21 Y las doce 21 Y las doce
puertas son doce puertas eran doce puertas, doce puertas son doce puertas son doce
perlas, cada puerta perlas, cada una de margaritas; cada perlas, cada una de perlas, en cada
está hecha de una las puertas era una una de las puertas las puertas hecha una, una; cada
sola perla. La plaza perla, y la plaza de era de una de una sola perla; y puerta era de una
de la ciudad está la ciudad era de margarita. Y la la plaza de la perla. Y la plaza de
pavimentada con oro puro, como calle de la ciudad, ciudad es de oro la Ciudad era de
oro refinado, vidrio oro puro, como puro, trasparente oro puro como
transparente como transparente. vidrio translúcido. como el cristal. vidrio muy
cristal. resplandeciente.

22 No vi templo 22 Pero templo no 22 Y templo no vi 22 Pero no vi 22 Y no vi en ella


alguno en la vi en ella, pues el en ella; pues el Santuario alguno templo; porque el
ciudad, porque su Señor, Dios Señor Dios el en ella; porque el Señor Dios
templo es el Señor todopoderoso, con Omnipotente, Señor, el Dios Todopoderoso es el
Dios, el el Cordero, era su templo de ella es, y Todopoderoso, y el templo de ella, y el
Todopoderoso, y el templo. el Cordero. Cordero, es su Cordero.
Cordero. Santuario.

23 La ciudad no 23 La ciudad no 23 Y la ciudad 23 La ciudad no 23 Y la Ciudad no


necesita luz del sol había menester de necesidad no tiene necesita ni de sol ni tenía necesidad de
ni de la luna, sol ni de luna que del sol ni de la de luna que la sol, ni de luna, para
porque la gloria de la iluminasen, luna, que le luzcan; alumbren, porque que resplandezcan
Dios la ilumina y porque la gloria de que la gloria de la ilumina la gloria en ella; porque la
su lámpara es el Dios la iluminaba y Dios la ha de Dios, y su claridad de Dios la
Cordero. su lumbrera era el iluminado, y su lámpara es el ha alumbrado, y el
Cordero. lámpara, el Cordero. Cordero es su
Cordero. lámpara.

24 A su luz 24 A su luz 24 Y caminarán las 24 = Las naciones 24 Y los gentiles


caminarán las caminarán las gentes a la luz de caminarán a su luz, que hubieren sido
naciones, y los naciones, y los ella; y los reyes de = y los reyes de la salvos andarán en
reyes de la tierra reyes de la tierra la tierra traen la tierra irán a la lumbre de ella; y
llevarán a ella sus llevarán a ella su gloria suya a ella; llevarle su los reyes de la
riquezas. gloria. esplendor. tierra traerán su
gloria y honor a
ella.

25 No habrá que 25 Sus puertas no 25 y sus puertas 25 = Sus puertas 25 Y sus puertas
cerrar sus puertas se cerrarán de día, no se cerrarán, no, no se cerrarán con nunca serán
al fin del día, ya pues noche allí no de día (que noche el día = - porque cerradas de día,
que allí no habrá habrá, no habrá allí); allí no habrá noche porque allí no
noche. - habrá noche.

26 Traerán a ella 26 y llevarán a ella 26 y traerán la 26 = y traerán a 26 Y llevarán la


las riquezas y el la gloria y el honor gloria y el honor de ella el esplendor y gloria y la honra de
esplendor de las de las naciones. las gentes a ella. los = tesoros = de los gentiles a ella.
naciones. las naciones. =

27 Nada 27 En ella no 27 Y no entrará, 27 Nada profano 27 No entrará en


manchado entrará entrará cosa no, en ella todo entrará en ella, ni ella ninguna cosa
en ella, ni los que impura ni quien común(f) y el que los que cometen sucia, o que hace
cometen maldad y cometa hace abominación abominación y abominación y
mentira, sino abominación y y mentira; sino los mentira, sino mentira, sino
solamente los mentira, sino los escritos en el libro solamente los solamente los que
inscritos en el libro que están escritos de la vida del inscritos en el libro están escritos en el
de la vida del en el libro de la Cordero. de la vida del libro de la vida del
Cordero. vida del Cordero. Cordero. Cordero.

APOCALIPSIS 22

BLA* NC* Septuaginta Jer 1976* OSO

1 Después el ángel 1 Y me mostró un 1 Y mostróme un 1 Luego me mostró 1 Después me


me mostró el río de río de agua de vida, río de agua de vida, el río de agua de mostró un río
agua de la vida, clara como el espléndido como Vida, brillante limpio de agua de

67
transparente como cristal, que salía cristal, el que salía como el cristal, que vida,
el cristal, que del trono de Dios y del trono de Dios y brotaba del trono resplandeciente
brotaba del trono del Cordero. del Cordero. de Dios y del como cristal, que
de Dios y del Cordero. salía del trono de
Cordero. Dios y del Cordero.

2 En medio de la 2 En medio de la 2 En medio de la 2 En medio de la 2 En el medio de la


ciudad, a uno y calle y a un lado y plaza de ella, y, del plaza, = a una y plaza de ella, y de
otro lado del río, otro del río había río, aquende y otra margen del un lado y del otro
hay árboles de la un árbol de vida allende, leño de río, hay árboles de del río, el árbol de
vida, que dan fruto que daba doce vida, haciendo Vida, que dan fruto la vida, que lleva
doce veces, una vez frutos, cada fruto frutos doce; cada doce veces, una vez doce frutos, dando
cada mes, y sus en su mes, y las mes, dando su cada mes; y sus cada mes su fruto;
hojas sirven de hojas del árbol fruto; y las hojas hojas sirven de y las hojas del
medicina para las eran saludables del leño para medicina para los árbol son para la
naciones. para las naciones. sanidad de las gentiles. = sanidad de los
gentes. gentiles.

3 No habrá ya 3 No habrá ya 3 Y toda maldición 3 = Y no habrá ya 3 Y toda cosa


maldición alguna; maldición alguna, y no habrá ya. Y el maldición alguna; maldita no será
el trono de Dios y el trono de Dios y trono de Dios y del = el trono de Dios y más; sino el trono
del Cordero estará del Cordero estará Cordero en ella del Cordero estará de Dios y del
en la ciudad, y sus en ella, estará, y los siervos en la ciudad y los Cordero estará en
servidores le de él serviránle, siervos de Dios le ella, y sus siervos le
rendirán culto. darán culto. servirán.

4 Verán su rostro y 4 y sus siervos le 4 y verán su faz; y 4 Verán su rostro y 4 Y verán su


llevarán su nombre servirán, y verán su el nombre de él, llevarán su nombre rostro; y su
en la frente. Ya no rostro, y llevarán sobre sus frentes. en la frente. Nombre estará en
habrá noche. su nombre sobre la sus frentes.
frente.

5 No necesitarán 5 No habrá ya 5 Y noche no 5 Noche ya no 5 Y allí no habrá


luz de lámpara ni noche, ni tendrá habrá ya, y no habrá; no tienen más noche; y no
de sol, porque Dios necesidad de luz de tienen necesidad necesidad de luz de tienen necesidad
mismo será su luz, antorcha, ni de luz de lámpara y luz de lámpara ni de luz de lumbre de
y reinarán por los del sol, porque el sol; porque Señor del sol, porque el lámpara, ni de
siglos para Señor Dios los Dios iluminaráles, Señor Dios los lumbre de sol:
siempre. alumbrará, y y reinarán por los alumbrará y porque el Señor
reinarán por los siglos de los siglos. reinarán por los Dios los
siglos de los siglos. siglos de los siglos. alumbrará; y
reinarán para
siempre jamás.

6 Después me dijo 6 Y me dijo: Estas 6 Y díjome: «Estas 6 Luego me dijo: 6 Y me dijo: Estas
el ángel: "Estas son las palabras palabras, fieles y «Estas palabras palabras son fieles
palabras son fieles y verdaderas, verdaderas; y el son ciertas y y verdaderas. Y el
ciertas y y el Señor, Dios de Señor Dios de los verdaderas; el Señor Dios de los
verdaderas. El los espíritus de los espíritus de los Señor Dios, que santos profetas ha
Señor, que es Dios profetas, envió su profetas envió su inspira a los enviado su ángel,
de los profetas y ángel para mostrar ángel a mostrar a profetas, ha para mostrar a sus
sus espíritus, ha a sus siervos las sus siervos las enviado a su Ángel siervos las cosas
enviado a su ángel cosas que están cosas que han de para manifestar a que es necesario
para que muestre a para suceder acontecer en breve. sus siervos = lo que que sean hechas
sus servidores lo pronto. ha de suceder = presto.
que ha de suceder pronto.
pronto.

7 Y voy a llegar 7 He aquí que 7 Y he aquí vengo 7 Mira, vengo 7 Y he aquí, vengo
pronto. vengo presto. pronto. pronto. Dichoso el presto:
Feliz el Bienaventurado el Bienaventurado el que guarde las Bienaventurado el
que guarda las que guarda las que guarda las palabras proféticas que guarda las
palabras de la palabras de la de este libro.» palabras de la
palabras proféticas
de este libro." profecía de este profecía de este profecía de este
libro. libro». libro.

68
8 Yo, Juan, vi y oí 8 Y yo, Juan, oí y 8 Y yo, Juan, el 8 Yo, Juan, fui el 8 Yo Juan soy el
todo esto. Al vi estas cosas. que oyó y vio estas que vi y oí esto. Y que ha oído, y visto
terminar las Cuando las oí y vi, cosas. Y cuando oí cuando lo oí y vi, estas cosas. Y
palabras y las caí de hinojos para y miré, caí a adorar caí a los pies del después que hube
visiones caí a los postrarme a los delante de los pies Ángel que me oído y visto, me
pies del ángel que pies del ángel que del ángel, el que había mostrado postré para adorar
me había mostrado me las mostraba. me mostraba estas todo esto para delante de los pies
todo esto, para cosas. adorarle. del ángel que me
adorarlo, mostraba estas
cosas.

9 pero él me dijo: 9 Pero me dijo: No 9 Y díceme: «Mira; 9 Pero él me dijo: 9 Y él me dijo:


"No lo hagas, yo hagas eso, pues soy no: consiervo tuyo «No, cuidado; yo Mira que no lo
soy un servidor consiervo tuyo, y soy y de tus soy un siervo como hagas, porque yo
como tú y tus de tus hermanos hermanos, los tú y tus hermanos soy siervo contigo,
hermanos los los profetas, y de profetas y de los los profetas y los y con tus hermanos
profetas y como los que guardan las que guardan las que guardan las los profetas, y con
todos los que palabras de este palabras de este palabras de este los que guardan las
escuchan las libro; adora a libro; a Dios libro. A Dios tienes palabras de la
palabras de este Dios." adora». que adorar.» profecía de este
libro. A Dios tienes libro. Adora a Dios.
que adorar."

10 También me 10 Y me dijo: No 10 Y díceme: «No 10 Y me dijo: «No 10 Y me dijo: No


dijo: "No pongas selles los discursos selles(a) las selles las palabras selles las palabras
en lenguaje cifrado de la profecía de palabras de la proféticas de este de la profecía de
los mensajes este libro, porque profecía de este libro, porque el este libro; porque
proféticos de este el tiempo está libro; que el tiempo Tiempo está cerca. el tiempo está
libro, porque el cercano. cerca está. cerca.
tiempo está cerca.

11 Que el pecador 11 El que es injusto 11 El que agravia, 11 Que el injusto 11 El que es


siga pecando y el continúe aún en agravie todavía; y siga cometiendo injusto, sea injusto
manchado siga sus injusticias, el el contaminado injusticias y el todavía; y el que es
ensuciándose, que torpe prosiga en contamínese manchado siga sucio, ensúciese
el bueno siga sus torpezas, el todavía; y el justo, manchándose; que todavía. Y el que es
practicando el bien justo practique aún justicia haga el justo siga justo, sea todavía
y el santo la justicia y el santo todavía, y el santo, practicando la justificado; y el
creciendo en santifíquese más. santifíquese justicia y el santo santo sea
santidad. todavía. siga santificándose. santificado todavía.

12 Voy a llegar 12 He aquí que 12 He aquí vengo 12 = Mira, vengo = 12 Y he aquí, yo


pronto, y llevo vengo presto, y pronto, y el pronto = y traigo vengo presto, y mi
conmigo el salario conmigo mi galardón mío, mi recompensa = galardón está
para dar a cada recompensa, para conmigo, a conmigo = para conmigo, para
uno conforme a su dar a cada uno retribuir a cada pagar a cada uno recompensar a
trabajo. según sus obras. uno, como la obra según su trabajo. = cada uno según
es de él. fuere su obra.

13 Yo soy el Alfa y 13 Yo soy el alfa y 13 Yo el alfa y la o, 13 Yo soy el Alfa y 13 YO SOY el Alfa


la Omega, el la omega, el el primero y el la Omega, = el y la Omega,
Primero y el primero y el último, el principio Primero y el principio y fin, el
Ultimo, el último, el principio y el fin. Ultimo, = el primero y el
Principio y el Fin. y el fin. Principio y el Fin. postrero.

14 Felices los que 14 14 14 Dichosos los 14


lavan sus ropas, Bienaventurados Bienaventurados que laven sus Bienaventurados
porque así tendrán los que lavan sus los que lavan sus vestiduras, así los que hacen sus
acceso al árbol de túnicas para tener estolas, para que podrán disponer mandamientos,
la vida y se les derecho al árbol de sea su potestad del árbol de la Vida para que su
abrirán las puertas la vida y a entrar sobre el leño de la y entrarán por las potencia y
de la ciudad. por las puertas que vida; y, para que puertas en la potestad sea en el
dan acceso a la por las puertas Ciudad. árbol de la vida, y
ciudad. entren en la que entren por las
ciudad. puertas en la
Ciudad.

69
15 Fuera los 15 Fuera perros, 15 Fuera(b) los 15 ¡Fuera los 15 Mas los perros
perros, los hechiceros, canes(c) , y los perros, los estarán fuera, y los
hechiceros, los fornicarios, hechiceros, y los hechiceros, los hechiceros, y los
impuros, los homicidas, rameros, y los impuros, los disolutos, y los
asesinos, los idólatras y todos homicidas, y los asesinos, los homicidas, y los
idólatras y todos los que aman y idólatras, y todo el idólatras, y todo el idólatras, y
los que aman y practican la que ama y hace que ame y cualquiera que ama
practican la mentira. mentira. practique la y hace mentira.
mentira. mentira!»

16 Yo, Jesús, he 16 Yo, Jesús, envié 16 Yo, Jesús, he 16 Yo, Jesús, he 16 Yo Jesús he
enviado a mi ángel a un ángel para enviado mi ángel a enviado a mi Ángel enviado mi ángel
para decirles lo que testificaros estas testificaros esto para daros para daros
se refiere a las cosas sobre las para las iglesias. Yo testimonio de lo testimonio de estas
Iglesias. Yo soy el iglesias. Yo soy la soy la raíz y el referente a las cosas en las
Brote y el raíz y el linaje de linaje de David, la Iglesias. Yo soy el Iglesias. YO SOY la
Descendiente de David, la estrella estrella, la Retoño y el raíz y el linaje de
David, la estrella brillante de la esplendorosa, la descendiente de David, y la estrella
radiante de la mañana. matutina(d) . David, el Lucero resplandeciente y
mañana." radiante del alba.» de la mañana.

17 El Espíritu y la 17 Y el Espíritu y la 17 Y el Espíritu y la 17 El Espíritu y la 17 Y el Espíritu y la


Esposa dicen: Esposa dicen: Ven. esposa dicen: Novia dicen: Esposa dicen: Ven.
"¡Ven!" Que el que Y el que escucha «Ven»; y quien «¡Ven!» Y el que Y el que oye, diga:
escucha diga diga: Ven. Y el que oye, diga: «Ven». Y oiga, diga: «¡Ven!» Ven. Y el que tiene
también: "¡Ven!" El tenga sed, venga, y quien tiene sed, Y = el que tenga sed, venga; y el que
que tenga sed, que el que quiera tome venga; quien sed, que se quiere, tome del
se acerque; y el que gratis el agua de la quiere, coja agua acerque, = y el que agua de la vida
lo desee, reciba vida. de vida quiera, = reciba gratuitamente.
gratuitamente el gratuitamente. gratis agua = de
agua de la vida. vida.

18 Yo, por mi 18 Yo atestiguo a 18 Testifico yo a 18 Yo advierto a 18 Porque yo


parte, advierto a todo el que escucha todo el que oye las todo el que escuche testifico a
todo el que escuche mis palabras de la palabras de la las palabras cualquiera que oye
las palabras profecía de este profecía de este proféticas de este las palabras de la
proféticas de este libro que, si alguno libro: si alguno libro: «Si alguno profecía de este
libro: "Si alguno se añade a estas añadiere a ellas, añade algo sobre libro: Si alguno
atreve a añadir cosas, Dios añadirá añadirá Dios sobre esto, Dios echará añadiere a estas
algo, Dios echará sobre él las plagas él las plagas, las sobre él las plagas cosas, Dios pondrá
sobre él todas las escritas en este escritas en este que se describen en sobre él las plagas
plagas descritas en libro;" libro; este libro. que están escritas
este libro. en este libro.

19 Y si alguno 19 y si alguno 19 y, si alguno 19 Y si alguno 19 Y si alguno


quita algo a las quita de las quitare de las quita algo a las disminuyere de las
palabras de este palabras del libro palabras del libro palabras de este palabras del libro
libro profético, de esta profecía, de esta profecía, libro profético, de esta profecía,
Dios le quitará su quitará Dios su quitará Dios su Dios le quitará su Dios quitará su
parte en el árbol de parte del árbol de parte del leño de la parte en el árbol de parte del libro de la
la vida y en la la vida y de la vida y de la ciudad la Vida y en la vida, y de la santa
Ciudad Santa ciudad santa que la santa, de(e) las Ciudad Santa, que Ciudad, y de las
descritos en este están escritos en cosas escritas en se describen en cosas que están
libro." este libro. este libro(f) . este libro.» escritas en este
libro.

20 El que da fe de 20 Dice el que 20 Dice el que 20 Dice el que da 20 El que da


estas palabras dice: testifica estas testifica estas testimonio de todo testimonio de estas
"Sí, vengo pronto." cosas: Sí, vengo cosas: «Sí; vengo esto: «Sí, vengo cosas, dice:
pronto. Amén. Ven, pronto». Amén; pronto.» ¡Amén! Ciertamente, vengo
Amén.
Señor Jesús. ven, Señor Jesús. ¡Ven, Señor Jesús! en breve. Amén,
Ven, Señor Jesús.
sea así. ¡Ven, Señor
Jesús!

70
21 Que la gracia 21 La gracia del 21 La gracia del 21 Que la gracia 21 La gracia de
del Señor Jesús Señor Jesús sea Señor Jesús con del Señor Jesús sea nuestro Señor
esté con todos. con todos* Amén. todos. con todos. ¡Amén! Jesús el Cristo sea
con todos vosotros.
Amén.

71

Potrebbero piacerti anche