Sei sulla pagina 1di 80

Manual de Operação

e Manutenção
Manual de Operación
y Mantenimiento
Operation and
Maintenance Manual
Manual de Operação e Manutenção
Manual de Operación y Mantenimiento
Operation and Maintenance Manual

MWM MOTORES DIESEL LTDA.


Av.das Nações Unidas, 22.002 - Santo Amaro - CEP 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil
C. Postal / P.O.Box 7679 - Fone / Phone (011) 882-3513 / 882-3305 - Fax (011) 882-3594 / 882-3574
DDG /Toll Free 0800-110229

08/02 - 9.407.0.006.0160

Printed in Brazil

00om_sprint_folhaderosto.p65 1 1/8/2002, 16:29


Leia este manual antes de funcionar o Lea este manual antes de hacer Read this manual before starting the en-
motor. funcionar el motor. gine.
• Siga as instruções de operação e • Siga las instrucciones de operación • Follow the operating and mainte-
manutenção y mantenimiento nance instructions
• Use somente óleos lubrificantes • Use solamente aceites lubricantes • Use only recommended lubricant oil
recomendados recomendados • Use clean and centrifugated fuel
• Use combustível limpo e centrifu- • Use combustíble limpio y centrifu- • Use only genuine MWM spare parts
gado gado and filters
• Use somente peças e filtros originais • Use solamente piezas y filtros In any irregularity search for one MWM
MWM originales MWM dealer or authorized service. Avoid third
Em qualquer irregularidade procure um En cualquiera irregularidad busque un parties to perform any work in your en-
revendedor ou Serviço Autorizado Revendedor o Servicio Autorizado gine, this would void the warranty.
MWM. Evite que terceiros façam serviço MWM. Evite que terceros hacen servicio Never let the engine running in closed
em seu motor, isto anula a garantia. en su motor, esto cancela la garantia. areas or without any ventilation. Gases
Nunca deixar o motor trabalhar em No deje el motor funcionando en lugares from engine’s exhaust are harmful.
áreas fechadas e não ventiladas. Os cerrados y no ventilados. Los gases de MWM reserves the right to change its
gases de escape são nocivos à saúde. escape del motor hacen daños a la products specification, without any obli-
A MWM se reserva o direito de modificar salud. gation to include the same in previously
o produto a qualquer momento sem La MWM se reserva el derecho de supplied equipment.
incorrer por isto em nenhuma obrigação modificar en cualquier momento sus
para os produtos fornecidos anterior- productos, sin que esto implique
mente. ninguna obligación para con los
productos suministrados anteriormente.
MWM MOTORES DIESEL LTDA. MWM MOTORES DIESEL LTDA. MWM MOTORES DIESEL LTDA.
Av. das Nações Unidas, 22002 Av. das Nações Unidas, 22002 Av. das Nações Unidas, 22002
Santo Amaro - São Paulo - SP Santo Amaro - São Paulo - SP Santo Amaro - São Paulo - SP
CEP 04795-915 CEP 04795-915 ZIP 04795-915
Tel.: (011) 3882-3513 / 3882-3305 Tel.: (55 11) 3882-3513 / 3882-3305 Phone: (55 11) 3882-3513 / 3882-3305
DDG: 0800-110229

9.407.0.006.0160 - 08/02
1
ÍNDICE INDICE INDEX

Identificação do Motor ...................... 4 Identificación del Motor .................... 4 Engine Identification .......................... 4
Operação ........................................... 7 Operación .......................................... 7 Operation ........................................... 7
Amaciamento ................................ 8 Ablandamiento ............................. 8 Run-in Period ............................... 8
Operação ................................... 10 Operación .................................. 10 Operation ................................... 10
Manutenção .................................... 13 Mantenimiento ................................ 13 Maintenance ................................... 13
Plano de Manutenção ............... 14 Plan de Mantenimiento ............. 14 Maintenance Plan ..................... 14
Diagnóstico de Falhas ............... 43 Diagnóstico de Fallas ................ 43 Troubleshooting ......................... 43
Longa Inatividade ...................... 56 Larga Inactividad ....................... 56 Long Inactivity ............................ 56
Preparação para retorno Preparación para vuelta Preparation to return
ao serviço .................................. 59 al servicio .................................. 59 into service ................................ 59
Lubrificantes Protetivos ............. 61 Lubricantes de Protección ........ 61 Protective Lubricants ................. 61
Combustíveis, Lubrificantes Combustibles, Lubricantes Fuel, Lubricants
e Outros Fluidos ............................. 63 y Otros Fluidos ............................... 63 and Other Fluids ............................. 63
Óleo Combustível ...................... 64 Aceite Combustible ................... 64 Fuel Oil ...................................... 64
Água de Arrefecimento, Anti- Agua de Enfriamiento, Anti- Cooling Water, Anticorrosive
corrosivo e Anticongelante ........ 65 corrosivo y Anticongelante ........ 65 and Antifreeze ........................... 65
Óleo Lubrificante ....................... 68 Aceite Lubricante ....................... 68 Lubricant Oil .............................. 68
Dados de Construção .................... 71 Datos de Construcción .................. 71 Construction Data .......................... 71
Dados do Motor ......................... 72 Datos del Motor ......................... 72 Engine Data ............................... 72
Especificações Técnicas ........... 76 Especificaciones Técnicas ........ 76 Technical Specification .............. 76

9.407.0.006.0160 - 08/02
3
COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR? 4 CILINDROS
COMO IDENTIFICAR SU MOTOR? 4 CILINDROS
HOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE? 4 CYLINDERS

Tipo do motor Número de série do motor


Tipo de motor Número de série del motor
Engine type Engine serial number

4.07 TCA
Turboalimentado com Aftercooler
Turboalimentado con Aftercooler
Turbocharged with Aftercooler

Cilindrada Unitária
Cilindrada Unitaria
Unit Displacement

Número de cilindros
Número de cilindros 2
002
Number of cylinders A0
7TC
4.0

9.407.0.006.0160 - 08/02
4
COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR? 6 CILINDROS
COMO IDENTIFICAR SU MOTOR? 6 CILINDROS
HOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE? 6 CYLINDERS

Número de série do motor


Número de série del motor
Tipo do motor Engine serial number
Tipo de motor
Engine type

6.07 T
Turboalimentado
Turboalimentado
Turbocharged

Cilindrada Unitária
Cilindrada Unitaria
Unit Displacement

Número de cilindros
Número de cilindros
Number of cylinders
4
010
06 0
6.07

9.407.0.006.0160 - 08/02
5
Operação
Operación
Operation
AMACIAMENTO ABLANDAMIENTO RUN-IN PERIOD

Os motores de fabricação da MWM são Los motores fabricados por la MWM son MWM engines are factory assembled and
montados e testados na fábrica, montados y probados en fábrica, y así tested, ensuring its prompt operation.
assegurando o seu funcionamento se asegura su funcionamiento inmediato. However, they should be broken-in
imediato. Entretanto devem ser Sin embargo, deben ser ablandados correctly, taking into consideration that its
amaciados corretamente, levando-se em correctamente considerándose que su performance and durability depend
consideração que o seu desempenho e desempeño y durabilidad dependen, en mostly on the attention given to it during
durabilidade dependem, em grande gran parte, de los cuidados que le son run-in period.
parte, aos cuidados a ele dispensados dispensados durante la etapa de
As a general rule, it’s considered as a run-
durante a fase de amaciamento. ablandamiento.
in period for automotive engines, the first
Como regra geral, considera-se como Por lo general, considerase como 2000 Km. During this period the
período de amaciamento para motores período de ablandamiento para motores instructions provided below are of major
veiculares, os primeiros 2000 Km. vehiculares, los primeros 2000 Km. importance and should be obligatorily
Durante este período as instruções Durante este período, las instrucciones followed:
abaixo são de grande importância e que se presentan a continuación son muy
• After routine checks are performed (oil
devem ser obrigatoriamente seguidas: imprtantes y deben ser seguidas
level, water, etc), the vehicle will start
obligatoriamente:
• Feitas as verificações de rotina (nível its normal operation, being careful not
de óleo, água, etc), o veículo iniciará o • Una vez hechas las verificaciones de to apply extreme load conditions and
seu trabalho normal, tomando-se o rutina (nivel de aceite, agua, etc), el not to exceed 75% of maximum speed.
cuidado de não aplicar condições vehiculo empezará su trabajo normal,
• Its recommended that quick and
extremas de carga e não exceder a tomándose el cuidado para no aplicar
consecutive accelerations are applied,
75% da rotação máxima. condiciones extremas de carga y para
however not exceeding 75% of the
no pasar 75% de la rotación máxima.
• Recomenda-se que sejam imprimidas maximum speed. This procedure aims
acelerações rápidas e consecutivas, • Recomendase que se impongan at applying load to the engine in short
porém não ultrapassando 75% da aceleraciones rápidas y consecutivas, period and quick sequences, right after
rotação máxima. Este procedimento pero sin ultrapasar 75% de la rotación its warm up.
tem por finalidade aplicar carga no máxima. El propósito de este
• During work conditions, the cooling
motor durante curtos períodos e procedimiento es aplicar carga al motor
water temperature should remain

9.407.0.006.0160 - 08/02
8
AMACIAMENTO (cont.) ABLANDAMIENTO (cont.) RUN-IN PERIOD (cont.)

sequências rápidas, logo após o seu en períodos cortos y en secuencias between 80°C to 85°C (4 cylinders
aquecimento. rápidas luego después que se haya engines) or between 80°C to 87°C (6
calientado. cylinders engines).
• Em regime de trabalho, a temperatura
da água de arrefecimento deve • En régimen de trabajo, la temperatura • Maintenance and lubrication ins-
manter-se entre 80°C e 85°C (motores de la agua de enfriamiento debe tructions should be followed rigorously.
4 cilindros) ou entre 80°C e 87°C mantenerse entre 80°C y 85°C
• Do not let engine run in idle speed for
(motores 6 cilindros). (motores 4 cilindros) o entre 80°C y
long periods. To heat the engine, let it
87°C (motores 6 cilindros).
• As instruções de manutenção e run in a speed about 1200 rpm.
lubrificação devem ser obedecidas • Las instrucciones de mantenimiento y
rigorosamente. lubricación deben ser obedecidas
rigurosamente.
• Não deixar o motor funcionando por
longos períodos em marcha lenta. Para • No dejar el motor funcionando por
aquecer o motor, deixá-lo funcionando longos poeríodos en marcha lenta.
em uma rotação próxima a 1200 rpm. Para calientar el motor, dejarlo
funcionar a una rotación cerca de 1200
rpm.

9.407.0.006.0160 - 08/02
9
OPERAÇÃO OPERACIÓN OPERATION

Verificar: Verificar: Check:


• nível de água • nivel de agua • water level
• nível de combustível • nivel de combustible • fuel level
• nível de óleo lubrificante • nivel de aceite lubricante • lubricant oil level
Em motores parados por mais de uma A motores parados por más de una In engines left idle for more than a week,
semana, dar a partida mantendo o motor semana, hay que dar arranque mantendo start it and keep it in idling speed for 30
em marcha lenta por 30 segundos a fim el motor en marcha lenta por 30 seconds in order to prelubricate
de pré-lubrificar o turboalimentador. NÃO segundos con el propósito de pre-lubricar turbocharger. DO NOT ACCELERATE
ACELERAR O MOTOR. el turboalimentador. NO ACELERAR EL THE ENGINE.
MOTOR.
Colocar o acelerador em 2/3 de seu Position accelerator at 2/3 of its course.
curso. Acionar a partida até o motor pegar Poner el acelerador a 2/3 de su curso. Turn start switch until engine starts (7
(máximo 7 segundos). Accionar el arranque hasta que el motor seconds maximum).
se prenda (al máximo 7 segundos).
Não pegando, esperar de 30 a 60 If it does not start, wait about 30 to 60
segundos antes de acionar a partida De no conectarse el motor, esperar 30 a seconds before turning the start switch
novamente, para permitir a recuperação 60 segundos antes de accionar again, thus allowing battery to be
da bateria. nuevamente el arranque, para que así recovered.
se recupere la batería.
NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE NO ACELERE DEMASIADO EN LOS FOR THE FIRST 30 SECONDS OF
FUNCIONAMENTO. PRIMEROS 30 SEGUNDOS DE OPERATION.
FUNCIONAMENTO.
NUNCA GIRE A CHAVE DE PARTIDA NEVER TURN START SWITCH WITH
COM O MOTOR FUNCIONANDO. NUNCA GIRE LA LLAVE DE THE ENGINE RUNNING.
ARRANQUE SI EL MOTOR ESTÁ
Em temperaturas muito baixas, usar óleo On very low temperatures, use a lower
FUNCIONANDO.
mais fino (ver pág. 72), guardar a bateria viscosity lubricant oil (see page 72), keep
a noite em ambientes com temperatura En temperaturas muy bajas, use aceite the battery in environment temperature

9.407.0.006.0160 - 08/02
10
OPERAÇÃO (cont.) OPERACIÓN (cont.) OPERATION (cont.)

próxima a 20°C. Se houver risco de lubricante más fino (véase página 72), of 20°C during the night. In case of
congelamento, drenar a água do motor guardar la batería en ambiente con freezing risk, drain the water from engine
e radiador nos intervalos de funciona- temperatura a cerca de 20°C. Si hay radiator after each run or use antifreeze
mento ou usar anticongelante. riesgo de congelamiento, drene el agua coolant.
del motor y del radiador durante los
Aquecer o motor em rotação média Heat engine under medium speed (about
intervalos de funcionamiento o use
(cerca de 1200 rpm), sem carga. 1200 rpm), with no load. Observe
anticongelante.
Observar a pressão de óleo lubrificante lubricant oil pressure and water
e a temperatura da água. Calientar el motor en mediana rotación temperature.
(cerca de 1200 rpm), sin carga. Observar
ANTES DE PARAR O MOTOR, DEIXÁ- BEFORE STOPPING THE ENGINE, LET
la presión de aceite lubricante y la
LO FUNCIONANDO POR CERCA DE 30 IT RUN FOR ABOUT 30 SECONDS IN
temperatura del agua.
SEGUNDOS EM MARCHA LENTA SEM IDLING SPEED WITH NO LOAD, IN
CARGA, A FIM DE ESTABILIZAR A ANTES DE PARAR EL MOTOR, ORDER TO ESTABLISH THE
ROTAÇÃO DO TURBOCOMPRESSOR. DEJARLO FUNCIONANDO APRO- ROTATION OF THE TURBOCHARGER
XIMADAMENTE 30 SEGUNDOS EN SHAFT.
MARCHA LENTA SIN CARGA, PARA
QUE SE ESTABILIZE LA ROTACIÓN
DEL TURBOCOMPRESOR.

9.407.0.006.0160 - 08/02
11
Manutenção
Mantenimiento
Maintenance
Tabela de Manutenção

Diariamente

100.000 Km
10.000 Km
50.000 Km
PLANO DE MANUTENÇÃO

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL •


VERIFICAR NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE •
VERIFICAR NÍVEL DA ÁGUA DE ARREFECIMENTO •
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR •
VERIFICAR FILTRO DE AR •
TROCAR ÓLEO LUBRIFICANTE •
TROCAR FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE •
TROCAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL •
TROCAR FILTRO DE AR •
INSPECIONAR VÁLVULA PCV •
REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS •
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) •
VERIFICAR E LIMPAR OS BICOS INJETORES •
TROCAR CORREIA •
TROCAR A ÁGUA DE ARREFECIMENTO (ADICIONAR ADITIVO) •
TESTAR BOMBA INJETORA

DRENAR E LIMPAR TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Obs.: * Esta tabela é a penas para orientação. A tabela de manutenção do veículo / equipamento prevalece sobre esta tabela.
** Os serviços pesados e foras de estrada deverão efetuar manutenção na metade dos períodos indicados na tabela acima.

9.407.0.006.0160 - 08/02
14
Tabla de Mantenimiento

Diariamente

100.000 Km
10.000 Km
50.000 Km
PLANO DE MANTENIMIENTO

DRENA FILTRO DE COMBUSTIBLE •


VERIFICA NÍVEL DE ACEITE LUBRICANTE •
VERIFICA NÍVEL DA AGUA DE ENFRIAMIENTO •
VERIFICA POSIBLES PERDIDAS EN EL MOTOR •
VERIFICA FILTRO DE AIRE •
CAMBIA ACEITE LUBRICANTE •
CAMBIA FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE •
CAMBIA FILTRO DE COMBUSTIBLE •
CAMBIA FILTRO DE AIRE •
INSPECCIONA VÁLVULA PCV •
REGULA LUZ DE VÁLVULAS •
VERIFICA ESTADO DEL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) •
VERIFICA Y LIMPIA LAS TOBERAS •
CAMBIA CORREIA •
CAMBIA LA AGUA DE ENFRIAMIENTO (ADICIONA ADITIVO) •
TESTAR BOMBA DE INYECCIÓN

DRENA Y LIMPIA TANQUE DE COMBUSTIBLE

Obs.: * Esta tabla es solamente para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo / equipo predominan sobre esta tabla.
** Los servicios pesados y off-road deberán efectuar mantenimiento en la mitad de los períodos indicados en la tabla arriba.

9.407.0.006.0160 - 08/02
15
Maintenance Table

30.000 miles
62.000 miles
6.200 miles
Daily
MAINTENANCE PLAN

DRAIN FUEL FILTER •


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL •
CHECK COOLANT LEVEL •
CHECK LEAKAGES •
CHECK AIR FILTER •
CHANGE LUBRICANT OIL •
CHANGE OIL FILTER •
CHANGE FUEL FILTER •
CHANGE AIR FILTER •
CHECK PCV •
ADJUST VALVES CLEARANCE •
CHECK DAMPER •
CHECK AND CLEAN NOZZLES •
CHANGE BELT •
CHANGE COOLING WATER •
TESTE FUEL INJECTION PUMP

DRAIN AND CLEAN FUEL TANK

Obs.: * This table is just a suggestion. The vehicle / equipment’s table prevail over this one.
** Off-road and heavy-duty must take half of the periods above indicated.

9.407.0.006.0160 - 08/02
16
FILTRO DE AR
limpar

Retirar o elemento e bater levemente


contra uma área plana para remover as
partículas maiores.
Aplicar ar comprimido de dentro para fora
(máximo 5 bar) com o bico de ar a, no
mínimo, 5 cm do papel.
Verificar contra a luz se o elemento
apresenta rachaduras. Verificar todas as
dobras do papel.

FILTRO DE AR
trocar

Para veículos que operem em serviço


normal, trocar o elemento do filtro de ar
a cada 20.000 Km.
Se o veículo estiver submetido a serviços
pesados, esta troca deverá ser realizada
a cada 10.000 Km.

9.407.0.006.0160 - 08/02
17
FILTRO DE AIRE AIR FILTER
limpiar clean

Retirar el elemento y golpearlo Remove element and tap it gently against


suavemente contra una superfície plana a flat surface to loosen major particles.
para desprender las partículas mayores.
Apply compressed air from inside
Aplicar aire comprimido de adentro hacia outwards (maximum 5 bar) with the air
afuera (máximo 5 bar) con la salida del nozzle at a minimum of 5 cm from the
aire a un mínimo de 5 cm del papel. paper.
Verificar a contraluz si el elemento está Check counterlight if the element is
rasgado. Controlar todos los pliegues del ripped. Check every paper fold.
papel.

FILTRO DE AIRE AIR FILTER


reemplazar replace

Para vehiculos que operen en servicio In vehicles submitted to normal duty,


normal, reemplazar el elemento del filtro replace filter element at each 20.000 Km.
en cada 20.000 Km.
If the vehicle works under heavy duties,
Si el vehiculo trabaje en servicios this replacement should be done at each
pesados, el filtro deberá ser reemplazada 10.000 Km.
en cada 10.000 Km.

9.407.0.006.0160 - 08/02
18
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
verificar nível e vazamentos
Verificar pressão nominal em caso de troca da tampa.

Verificar presión nominal en caso de cambio de la tapa.


Abrir a tampa do reservatório de expan-
são, com cuidado, deixando sair todo o
Check nominal pressure in case of cap replacement
vapor do sistema.

ATENÇÃO

Não abrir a tampa do reservatório


de expansão com o motor quente.

Verificar o nível de água com o motor frio


e, se necessário, completar com água
limpa.
Para o perfeito fechamento da tampa do
reservatório, alinhar as duas setas da
tampa com o tubo de ventilação.
Verificar possíveis vazamentos pelas
tubulações de arrefecimento.

SISTEMA DE ARREFECIMENTO
verificar e reapertar

Verificar estado e reapertar todas as


uniões, abraçadeiras e elementos de
ligação do sistema de arrefecimento.
Verificar o estado da borracha de
vedação da tampa do reservatório, para
garantir a pressão do sistema de
arrefecimento.

9.407.0.006.0160 - 08/02
19
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO COOLING SYSTEM
verificar nivel y escapes check level and leakages

Abrir la tapa del reservatorio de Open expansion tank cap carefully,


expansión, con cuidado, dejando escapar relieving steam pressure from the
todo el vapor del sistema. system.

ATENCIÓN ATTENTION

No abrir la tapa del reservatorio de Do not open expansion tank cap


expansión con el motor caliente. while the engine is hot.

Verificar el nivel de agua con el motor Check water level with cold engine and,
frio y, caso sea necesario, completar con if necessary, fill up with clean water.
agua limpia. For a perfect fit of tank cap, align cap
Para una perfecta vedación de la tapa arrows with vent tube.
del reservatorio, alinear las duas setas Check for possible leakages in cooling
de la tapa con el caño de ventilación. piping.
Verificar posíbles escapes por las
tuberías de enfriamiento.

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO COOLING SYSTEM


verificar y reapretar check and retighten

Verificar estado y reapretar todas las Check condition and retighten all unions,
uniones, abrazaderas y elementos de clamps and linkage elements of the
ligación del sistema de enfriamiento. cooling system.
Verificar el estado de la junta de vedación Check condition of tank cap sealant, to
de la tapa del reservatorio, para garan- guarantee the maintenance of cooling
tizar la presión del sistema de enfria- system pressure.
miento.nominal grabada en la tapa.

9.407.0.006.0160 - 08/02
20
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
drenar e reabastecer

Remover a tampa do reservatório de


expansão.
Retirar o bujão localizado no lado
esquerdo do bloco, próximo ao alternador
e escoar a água de arrefecimento.
Circular água limpa pelas galerias do mo-
tor.
Reinstalar o bujão e reabastecer o
sistema com água limpa tratada com
anticorrosivo MWM 9.0193.05.6.0004,
nas proporções recomendadas na
embalagem.
Retirar o ar do sistema de arrefecimento.
Colocar a tampa do reservatório de
expansão e funcionar o motor até atingir
a temperatura normal de funcionamento.
Parar o motor e verificar o nível. Se
necessário, adicionar água.
AS PASSAGENS DE AR ENTRE AS
ALETAS DO RADIADOR DEVEM
ESTAR LIMPAS E DESOBSTRUíDAS.

9.407.0.006.0160 - 08/02
21
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO COOLING SYSTEM
drenar y llenar drain and refill

Quitar la tapa del reservatorio de Remove expansion tank cap.


expansión.
Remove plug located on the left side of
Quitar el tapón ubicado en el flanco the block, near to the alternator and drain
izquierdo del bloque, próximo al cooling water.
alternador y vaciar el agua de
Circulate fresh water through engine’s
enfriamiento.
water gallery.
Circular agua limpia por las galerias del
Reinstall plug and refill system with fresh
motor.
water treated with anticorrosive MWM
Volver a colocar el tapón y llenar el 9.0193.05.6.0004 in the proportions
sistema con agua limpia tratada con recommended in its packing.
anticorrosivo MWM 9.0193.05.6.0004 en
Bleed the air of the cooling system.
las proporciones recomendadas en su
embalaje. Replace expansion tank cap and operate
the engine up to the normal working
Purgar el ar del sistema de enfriamiento.
temperature. Stop the engine and check
Colocar la tapa del reservatorio de water level. If necessary, add water.
expansión y hacer funcionar el motor
AIR PASSAGES BETWEEN
hasta alcanzar la temperatura normal de
RADIATOR FINS MUST BE CLEAN
funciona-miento. Parar el motor y verificar
AND UNOBSTRUCTED.
el nivel. Si fuera necesario, agregar agua.
LOS PASAJES DE AIRE ENTRE LAS
ALETAS DEL RADIADOR DEBEM
ESTAR LIMPIOS Y
DESOBSTRUIDOS.

9.407.0.006.0160 - 08/02
22
FILTRO DE COMBUSTÍVEL /
SEPARADOR DE ÁGUA
limpar e drenar

Remover o bujão de drenagem de água,


localizado na parte inferior do filtro de
combustível.
Deixar escoar a água depositada no
separador de água e colocar o bujão.

9.407.0.006.0160 - 08/02
23
FILTRO DE COMBUSTÍBLE / FUEL FILTER / WATER SEPARATOR
SEPARADOR DE AGUA clean and drain
limpiar y drenar
Remove water drain plug, located in the
Quitar el tapón de drenaje del agua lower part of the fuel filter.
ubicado en la parte inferior del filtro de
Drain the water existent on the water
combustible.
separator and mount the plug.
Dejar salir todo el agua existente en el
separador de agua y montar el tapón.

9.407.0.006.0160 - 08/02
24
Parafuso de sangria FILTRO DE COMBUSTÍVEL
Tornillo de purga trocar elemento
Bleeding screw
Limpar externamente o cabeçote do filtro.
Remover o elemento do filtro com uma
cinta apropriada. Montar manualmente
um novo filtro.
Após a montagem, sangrar o sistema de
combustível: Soltar o parafuso de sangria
no cabeçote do filtro de combustível e
bombear até sair óleo sem bolhas de ar.
Reapertar o parafuso de sangria.

BICOS INJETORES
testar

Remover os bicos injetores e submetê-


los a uma revisão geral. Por tratar-se de
peças de muita precisão, esta revisão
somente deverá ser feita por um posto
de serviço autorizado do fabricante do
bico injetor.

9.407.0.006.0160 - 08/02
25
FILTRO DE COMBUSTÍBLE FUEL FILTER
reemplazar elemento replace element

Limpiar externamente la cabeza del filtro. Clean filter head externally.


Remover el elemento del filtro con una Remove filter element with an appropriate
cinta apropriada. Montar manualmente band. Manually assemble a new filter.
un filtro nuevo.
After mounting it, bleed the fuel system:
Después de la montaje, purgar el sistema loose bleeding screw from fuel filter head
de combustíble: flojar el tornillo de purga and pump until oil gets out of the filter
en la cabeza del filtro de combustible y without air bubbles. Retighten bleeding
bombear hasta que salga aceite sin screw.
presencia de aire. Reapretar el tornillo
de purga.

TOBERAS INJECTION NOZZLES


probar test

Quitar las toberas y submeterlas a una Remove injection nozzles and proceed
revisión general. Como las toberas son a complete test. As nozzles are very
partes muy precisas, la revisión accurate parts, these test should only be
solamente deberá ser realizada por un placed by an authorized service of the
puesto de servicio autorizado por lo nozzle manufacturer.
fabricante de la tobera.

9.407.0.006.0160 - 08/02
26
TUBULAÇÃO DE COMBUSTÍVEL
verificar e reapertar

Verificar o estado da tubulação de alta


pressão quanto a deformações, trincas
e entupimentos.
Reapertar a tubulação nos bicos injetores
e na bomba injetora.

9.407.0.006.0160 - 08/02
27
TUBERÍA DE COMBUSTÍBLE FUEL PIPING
verificar y reapretar check and retighten

Verificar el estado de la tubería de alta Check the high pressure piping for
presión en cuanto a grietas, cracks, smashing and clogging.
deformaciones y obstrucciones.
Retighten piping in nozzles and in fuel
Reapretar la tubería en las toberas y en injection pump.
la bomba inyectora.

9.407.0.006.0160 - 08/02
28
BOMBA INJETORA
verificar

Verificar o ponto de injeção da bomba.


Se necessário, enviar a um posto de
serviço autorizado do fabricante da
bomba.

ÓLEO LUBRIFICANTE
verificar nível

O veículo deve estar nivelado e parado.


Antes de remover a haste de nível, limpar
a área em volta do bocal do tubo da
haste.
Completar até a marca superior
(MÁXIMO), sem ultrapassá-la e não
funcionar o motor abaixo da marca
inferior (MÍNIMO).
Para especificações, viscosidades e
marcas recomendadas, ver página 70.

9.407.0.006.0160 - 08/02
29
BOMBA INYECTORA FUEL INJECTION PUMP
verificar check

Verificar el punto de inyección de la Check fuel injection pump timing. If


bomba. Si fuera necesario, enviar a un necessary, send it to an authorized
puesto de servicio autorizado por lo service of the pump manufacturer.
fabricante de la bomba.

ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL


verificar nivel check level

El vehiculo debe estar horizontal y Vehicle should be stopped and in level.


parado. Antes de retirar la varilla de nivel, Before removing dipstick, clean the area
limpiar alrededor de la boca del caño de around the dipstick pipe opening.
la varilla de nivel.
Fill up to the upper mark (MAXIMUM),
Completar hasta la marca superior without exceeding it. Do not operate
(MAXIMA), sin soprepasarla. Nunca engine with oil level under the lower mark
operar el motor con el nivel abajo de la (MINIMUM).
marca inferior (MINIMA).
To specifications, viscosities and
Para especificaciones, viscosidades y recommended oil brands, see page 70.
marcas recomendadas, veháse pagina
70.

9.407.0.006.0160 - 08/02
30
ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO
trocar

Drenar o óleo com o motor na tempe-


ratura normal de trabalho, retirando o bu-
jão e o filtro. Esperar até não sair mais
óleo. Recolocar o bujão, observando o
estado da arruela de vedação. Apertar
com 6 a 6,5 kgf.m.
Limpar a área de vedação do filtro com
um pano sem fiapos e limpo. Lubrificar a
junta do filtro e rosqueá-lo manualmente
até encostar. Apertar mais 1/4 de volta.
NA REPOSIÇÃO, USAR SEMPRE
FILTRO ORIGINAL.
Abastecer o motor com óleo novo. Com
o veículo em um local plano, o nível deve
alcançar a marca superior da vareta.
Funcionar o motor verificando a vedação
do filtro e do bujão do cárter. Parar o mo-
tor e, após alguns minutos, verificar nova-
mente o nível de óleo, completando se
necessário.

9.407.0.006.0160 - 08/02
31
ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO LUBRICANT OIL AND FILTER
reemplazar replace

Vaciar el aceite con el motor en tempe- Remove plug and filter, drain oil at normal
ratura de operación, retirando el tapón y engine operating temperature. Wait until
el filtro. Esperar hasta que no salga más no more oil comes out. Replace plug and
aceite. Volver a colocar el tapón, verifi- check its sealing washer. Tighten with a
cando el estado de la arandela de veda- torque of 6 to 6.5 kgf.m.
ción. Apretar con 6 a 6,5 kgf.m.
Remove oil and dirt from filter head with
Limpiar el área de sellaje del filtro con un a clean rag. Oil filter gasket slightly. Screw
trapo limpio. Lubricar la junta del filtro y filter manually until it stops. Tighten
roscarlo manualmente hasta que haga another 1/4 turn.
tope. Apretar más 1/4 de vuelta.
REPLACE ALWAYS WITH ORIGINAL
AL REEMPLAZAR, USAR SIEMPRE FILTER.
FILTRO ORIGINAL.
Refill with new oil. With the vehicle over
Llenar el motor con aceite nuevo. a flat and leveled ground, the oil level
Estando el vehiculo en un local plano, el should reach the upper dipstick mark.
nivel debe llegar a la marca superior de
Operate engine and check the sealing of
la varilla.
the filter and oil pan plug. Stop the engine
Hacer funcionar el motor, controlando la and, after a few minutes, check the level
estanqueidad del filtro y del tapón del again, topping up if necessary.
carter. Parar el motor y, después de
algunos minutos, verificar nuevamente el
nivel de aceite, completando caso sea
necesario.

9.407.0.006.0160 - 08/02
32
VÁLVULAS
regular folga

Utilizar um cálibre de lâminas para regu-


lar a folga entre o diâmetro base dos
cames e os balancins.
Apertar o parafuso de regulagem até
prender o cálibre. Soltar o parafuso até
ouvir o primeiro clique. Verificar se a folga
está dentro do intervalo especificado.
Caso isto não ocorra, repetir o
procedimento.
Folga das válvulas: 0,1 - 0,3 mm

CONEXÕES ELÉTRICAS
verificar

Verificar a fixação das conexões do motor


de partida e do alternador, reapertando
se necessário.

9.407.0.006.0160 - 08/02
33
VÁLVULAS VALVES
ajustar huelgo adjust clearance

Utilizar un cálibre de lainas para ajustar Use a feeler gauge to adjust clearance
el huelgo entre el diámetro base de los between cams base diameter and rocker
cames y los balancines. arms.
Apretar el tornillo de ajuste hasta prender Tighten adjusting screw until feeler gauge
el cálibre. Soltar el tornillo hasta oir el is locked. Release the screw until the first
primero click. Verificar si el huelgo click is heard. Check if clearance is
encontrase dentro del intervalo espe- between the specified clearance. If not,
cificado. Si fuera necesario, repetir el repeat above procedure.
procedimiento.
Valve clearance: 0.1 - 0.3 mm
Huelgo de las válvulas: 0,1 - 0,3 mm

CONEXIONES ELÉCTRICAS ELECTRICAL CONNECTIONS


verificar check

Verificar la fijación de las conexiones del Check starter motor and alternator
motor de par tido y del alternador, connections, retightening them if
reapretando caso sea necesario. necessary.

9.407.0.006.0160 - 08/02
34
BATERIA
limpar e reapertar terminais

Antes de executar qualquer serviço no


sistema elétrico, desligar os cabos da
bateria.
Não colocar ferramentas ou qualquer
elemento condutor sobre a bateria para
evitar curtos-circuitos.
Limpar a bateria externamente.
Verificar frequentemente a carga da
bateria.
Reapertar os terminais.

ATENÇÃO

Bateria contém ácidos prejudi-


ciais à saúde.

FIXAÇÃO DO MOTOR
reapertar

Reapertar os coxins de suportação do


motor.

9.407.0.006.0160 - 08/02
35
BATERIA BATTERY
limpiar y reapretar terminales clean and retighten terminals

Antes de efectuar cualquier trabajo en la Before performing any service in the


instalación eléctrica, desconectar los electrical system, disconnect battery
cables de la bateria. cables.
No colocar herramientas ni otro elemento Do not place any tool or electrical
conductor sobre la bateria para evitar conductor over the battery to avoid short-
cortocircuitos. circuits.
Limpiar la bateria externamente. Clean battery externally.
Verificar frequentemente la carga de la Check the battery charge frequently.
bateria.
Retighten terminals.
Reapretar los terminales.

ATENCIÓN ATTENTION

Bateria contem ácidos nocivos a Battery contains acids that can be


la salud. harmful.

FIJACIÓN DEL MOTOR ENGINE MOUNTS


reapretar retighten

Reapretar los cojines de soporte del Retighten engine mounts.


motor.

9.407.0.006.0160 - 08/02
36
CORREIAS
verificar estado e tensão

A correia deverá estar sempre tensio-


nada. O esticador automático da correia
dispensa a regulagem da tensão, porém
é necessário verificar se a tensão está
dentro dos valores especificados. Para
isso utilize um aferidor de tensão de
correia.
A tensão mínima da correia deverá ser
de 390 N. Se o valor não for o espe-
cificado, substitua a correia ou o tensio-
nador automático.
Verificar o estado da correia quanto a
ressecamentos, trincas e desgaste.

CORREIAS
substituir

Substituir a correia por uma correia nova.


Correias desgastadas prejudicam o bom
funcionamento do motor.

9.407.0.006.0160 - 08/02
37
CORREAS BELTS
verificar estado y tensión check condition and tension

La correa deberá estar siempre Belt should be always tightened. The


tensionada. El tensionador automático de automatic belt tightener makes the
correa dispensa la reglaje de tensión, checking of the belt tension unnecessary,
contudo, es necesario verificar si la however, it is needed to check if the belt
tensión se encuentra dentro de los tension is within the specified values. Use
valores especificados. Para tanto, utilize a belt tension gauge to check the tension.
un instrumiento de medición de tensión
Belt tension should not be under 390 N.
de correa.
If the value is different from the specified,
La tensión mínima de la correa deberá replace belt or the automatic belt
ser de 390 N. Caso el valor no atenda la tightener.
especificación, cambiar la correa o el
Check belt condition for splitting, cuts and
tensor automático.
dryness.
Verificar el estado de la correa quanto a
resecado y desgaste.

CORREAS BELTS
reemplazar replace

Reemplazar la correa por una nueva. Replace old belt with a new one.
Correas desgastadas prejudican el Damaged and weared belts are nocive
funcionamiento del motor. to the engine operation.

9.407.0.006.0160 - 08/02
38
COLETOR DE ESCAPE, CURVA DE
ESCAPE, FLANGE DO TURBOCOM-
PRESSOR E CÁRTER
reapertar

Reapertar todos os parafusos e porcas.


Observar torques de aperto constantes
no Manual de Oficina.

CUBO DO VENTILADOR
verificar

O cubo do ventilador deve girar livre-


mente, sem oscilação e sem folga longi-
tudinal excessiva.
Caso o rolamento do cubo emita ruídos,
trocá-lo por um rolamento novo.

9.407.0.006.0160 - 08/02
39
MÚLTIPLE DE ESCAPE, CODO DE EXHAUST MANIFOLD, EXHAUST
ESCAPE, BRIDA DEL TURBO- ELBOW, TURBOCHARGER FLANGE
COMPRESOR Y CÁRTER AND OIL PAN
reapretar retighten

Reapretar todos los tornillos y tuercas. Retighten all bolts and nuts.
Observar torsiones de aprieto constantes Observe tightening torques from
en el Manual de Taller. Workshop Manual.

CUBO DEL VENTILADOR FAN HUB


verificar check

El cubo del ventilador debe girar libre- Fan hub should rotate freely, without
mente, sin oscilación y sin huelgo longi- running out and without excessive
tudinal excesivo. longitudinal clearance.
Caso el rodamiento del cubo emita If hub bearing emits sounds, replace it
sonidos, cambiar el rodamiento por un with a new one.
nuevo.

9.407.0.006.0160 - 08/02
40
AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES
verificar

Verificar se não há vazamento de óleo


no corpo do amortecedor de vibrações.
Verificar a carcaça quanto a amassados
e trincas.
Substituir o amortecedor de vibrações
caso apresente alguma irregularidade ou
a cada 100.000 Km.

TURBOCOMPRESSOR
verificar

Verificar se o eixo do turbocompressor


gira livremente.
Verificar a existência de amassados ou
trincas na carcaça do turbocompressor.
Caso seja necessário, remover o
turbocompressor e enviar a um serviço
autorizado do fabricante.

9.407.0.006.0160 - 08/02
41
AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES VIBRATION DAMPER
verificar check

Verificar si no hay vaciaduras de aceite Check for oil leakages in vibration damper
en el cuerpo del amortiguador de body.
vibraciones.
Check its housing for smashings and
Verificar la carcasa en cuanto a crackings.
amasaduras y grietas.
Replace damper if any defect is noted or
Reemplazar el amortiguador de in each 100.000 Km.
vibraciónes si apresenta alguna
irregularidad o en cada 100.000 Km.

TURBOCOMPRESOR TURBOCHARGER
verificar check

Verificar si el eje del turbocompresor gira Check if turbocharger shaft is turning


libremente. freely.
Verificar en cuanto a amasaduras y Check turbocharger for smashings and
grietas en la carcasa del turbocompresor. crackings.
Caso sea necesario, quitar el turbo- Should any problem occurr, remove
compresor y enviarlo a un servicio turbocharger and send it to a
autorizado del fabricante. manufacturer authorized service.

9.407.0.006.0160 - 08/02
42
DIAGNÓSTICO DE FALHAS DIAGNÓSTICO DE FALLAS TROUBLESHOOTING

A seguir são descritos alguns problemas Abajo son presentados algunos Forward are presented some typical
típicos que o motor pode apresentar, problemas típicos que podrán ocurrir al engine problems, their possible causes
suas causas prováveis e possíveis motor, así como sus respectivas causas and some acceptable corrections.
correções para estes problemas. probables y posibles correcciones.

ATENÇÃO ATENCIÓN ATTENTION


• Estude detalhadamente o proble- • Estude detalladamente el proble- • Study the problem thoroughly
ma antes de tentar qualquer ação. ma antes de tentar cualquier before performing any action.
acción.
• Faça primeiro o mais simples e • Do the easiest and obvious first.
óbvio. • Haga primero lo más simples y
• Find and correct the basic cause
obvio.
• Encontre a causa principal e of the problem.
corriga o problema. • Determine la causa principal y
correga el problema.

9.407.0.006.0160 - 08/02
43
Defeito Causas prováveis Defecto Causas probables Failure Probable Causes
Baixa rotação de 01 - 02 - 03 - 04 Baja rotación de 01 - 02 - 03 - 04 Low starting speed 01 - 02 - 03 - 04
partida arranque

Motor não pega 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - Motor no arranca 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - Engine does not start 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 -


11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -
17 - 18 - 19 - 20 - 21 17 - 18 - 19 - 20 - 21 17 - 18 - 19 - 20 - 21

Partida difícil - motor 05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - Arranque difícil - mo- 05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - Difficult start - en- 05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 -


custa a pegar 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - tor arranca con difi- 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - gine does not start 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -
17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 - culdad 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 - quickly 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 -
21 - 25 21 - 25 21 - 25

Falta de potência 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 - Falta potencia 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 - Lack of power 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 -


13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 -
26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 - 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 - 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 -
20 - 21 - 30 - 31 -32 20 - 21 - 30 - 31 -32 20 - 21 - 30 - 31 -32

Motor falhando 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - Motor falla 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - Engine failing 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 -


14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 - 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 - 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 -
24 - 34 - 20 24 - 34 - 20 24 - 34 - 20

Consumo excessivo 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Consumo excesivo 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Excessive fuel con- 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -


de combustível 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 - de combustible 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 - sumption 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 -
24 - 19 - 20 - 21 - 32 24 - 19 - 20 - 21 - 32 24 - 19 - 20 - 21 - 32

Fumaça preta 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Humo negro 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Black smoke 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -


18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 - 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 - 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 -
19 - 20 - 21 - 30 19 - 20 - 21 - 30 19 - 20 - 21 - 30

Fumaça branco-azu- 04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 - Humo blanco-azu- 04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 - Bluish-withe smoke 04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 -


lada 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61 lado 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61

Baixa pressão de 04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - Baja presión de 04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - Low oil pressure 04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 -


óleo 43 - 44 - 45 aceite 43 - 44 - 45 43 - 44 - 45

Motor com batidas 13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 - Motor con batidos 13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 - Engine with internal 13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 -


internas 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 - internos 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 - noise 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 -
47 - 64 - 65 - 66 47 - 64 - 65 - 66 47 - 64 - 65 - 66

9.407.0.006.0160 - 08/02
44
Defeito (cont.) Causas prováveis Defecto (cont.) Causas probables Failure (cont.) Probable Causes
Funcionamento ir- 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - Funcionamiento ir- 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - Engine misfiring 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 -
regular 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 - regular 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 - 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 -
33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66

Vibração excessiva 12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 - Vibración excesiva 12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 - Excessive vibration 12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 -


24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 - 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 - 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 -
50 - 51 50 - 51 50 - 51

Alta pressão de óleo 04 - 40 - 52 Alta presión de 04 - 40 - 52 High oil pressure 04 - 40 - 52


aceite

Superaquecimento 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 - Recalentamiento 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 - Overheat 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 -


27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 - 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 - 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 -
57 - 61 57 - 61 57 - 61

Excessiva pressão 27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 - Presión excesiva en 27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 - Excessive oil pan 27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 -


no cárter com possí- 22 - 67 - 68 el cárter con posi- 22 - 67 - 68 pressure with pos- 22 - 67 - 68
veis vazamentos de bles escapes de a- sible oil leak
óleo ceite

Baixa compressão 22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 - Baja compresión 22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 - Low compression 22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 -


20 - 21 - 35 - 46 - 47 20 - 21 - 35 - 46 - 47 20 - 21 - 35 - 46 - 47

Motor pega e morre 10 - 22 - 11 Motor arranca y para 10 - 22 - 11 Engine starts and 10 - 22 - 11


stops

Motor dispara 07 - 12 Motor dispara 07 - 12 Engine overspeeds 07 - 12

Alto consumo de 04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 - Consumo alto de a- 04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 - High lubricant oil 04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 -


óleo lubrificante 35 - 58 - 61 - 62 ceite lubricante 35 - 58 - 61 - 62 consumption 35 - 58 - 61 - 62

Água misturada ao 11 - 27 - 63 Agua misturada en el 11 - 27 - 63 Water mixed in lubri- 11 - 27 - 63


óleo lubrificante aceite lubricante cant oil

9.407.0.006.0160 - 08/02
45
Causas prováveis Causas probables Probable causes
01. Bateria com carga baixa 01. Batería con carga baja 01. Low charge battery
carregar ou substitur cargarla o reemplazarla charge battery or replace it

02. Mal contato nas conexões elétricas 02. Mal contacto en las conexiones 02. Bad contact in electrical connections
limpar e reapertar conexões eléctricas clean and retighten connec-
limpiar y reapretar conexiones tions

03. Motor de partida defeituoso 03. Motor de arranque con desperfecto 03. Defective starter
corrigir corregir repair it

04. Óleo lubrificante de viscosidade 04. Aceite lubricante de viscosidad 04. Lubricating oil with improper viscos-
inadequada inadecuada ity
usar óleo de viscosidade cor- usar aceite de viscosidad use oil with proper viscosity
reta correcta

05. Baixa rotação de partida 05. Baja rotación de arranque 05. Low start speed
verificar conexões, bateria e verificar conexiones, batería y check connections, battery
motor de partida motor de arranque and starter

06. Tanque de combustível vazio 06. Tanque de combustíble vacío 06. Fuel tank empty
abastecer abastecer fill up tank

07. Válvula elétrica da bomba injetora 07. Válvula eléctrica de la bomba 07. Fuel injection pump electric valve
não abre inyectora no abre does not open
verificar a liberdade de funcio- verificar huelgo de funciona- check that cables and sole-
namento dos cabos e sole- mento de cables y solenoide noid are freely functioning
nóide

9.407.0.006.0160 - 08/02
46
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
08. Tubo de alimentação de combustível 08. Caño de alimentación de com- 08. Fuel lift pipe obstructed
obstruído bustíble obstruído clean system
limpar o sistema limpiar el sistema

09. Bomba alimentadora de combustível 09. Bomba de alimentación de com- 09. Defective fuel lift pump
defeituosa bustíble con defecto repair it
reparar reparar

10. Filtro de combustível obstruído 10. Filtro de combustible obstruído 10. Fuel filter obstructed
substituir elemento reemplazar elemento replace element

11. Ar no sistema de combustível 11. Aire en el sistema de combustíble 11. Air into the fuel system
sangrar o sistema purgar el sistema bleed the system

12. Bomba injetora defeituosa 12. Bomba inyectora con defecto 12. Defective fuel injection pump
enviar a um posto de serviço enviarla a un puesto de servi- send it to a Bosch service cen-
Bosch cio Bosch ter

13. Injetores defeituosos ou fora de 13. Toberas con defecto o fuera de 13. Defective nozzles or not in compli-
especificação especificación ance with specifications
verificar o tipo de injetores ou verificar el tipo de toberas o check nozzles type or send
enviar a um posto de serviço enviarlas a un puesto de them to a Bosch authorized
Bosch servicio Bosch center

14. Bomba injetora fora do ponto 14. Bomba inyectora fuera de punto 14. Incorrect fuel injection timing
corrigir o ponto de injeção corregir el punto de inyección correct fuel injection timing

9.407.0.006.0160 - 08/02
47
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
15. Sincronismo das engrenagens fora 15. Sincronismo de los piñones fuera de 15. Gear timing not in compliance with
de especificação especificación specifications
acertar sincronismo ajustar sincronismo correct timing

16. Baixa compressão 16. Baja compresión 16. Low compression


medir compressão e corrigir medir compresión y corregir check compression and cor-
falha falla rect failure

17. Respiro do tanque de combustível 17. Respiradero del tanque de combus- 17. Fuel tank breather pipe obstructed
obstruído tible obstruído clear breather pipe obstruction
desobstruir respiro desobstruir respiradero

18. Combustível inadequado 18. Combustible inadecuado 18. Inappropriate fuel


usar combustível recomen- usar combustible recomen- use recommended fuel
dado dado

19. Desgaste dos cilindros 19. Desgaste de los cilindros 19. Cylinder wear
reparar ou substituir repararlos o reemplazarlos repair or replace

20. Válvulas e sedes de válvulas quei- 20. Válvulas y sus asientos quemados 20. Valves and valve seats burned out
madas recondicionarlos o reempla- restore or replace them
recondicionar ou substituir zarlos

21. Anéis quebrados, gastos ou presos 21. Aros rotos, gastados o prendidos 21. Broken, worn out or jammed rings
substituir reemplazarlos replace them

9.407.0.006.0160 - 08/02
48
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
22. Restrição no sistema de admissão 22. Obstrucción en el sistema de 22. Air intake system blockage
de ar admisión de aire clean air intake system or
desobstruir o sistema ou lim- desobstruir el sistema de clean air filter element
par o elemento do filtro de ar admisión o limpiar elemento
del filtro de aire

23. Escapamento obstruído 23. Escape obstruído 23. Exhaust obstructed


Desobstruir canos, silencioso, Desobstruir los caños, clear pipes, muffler, etc.
etc silenciador, etc

24. Válvulas presas 24. Válvulas prendidas 24. Valves jammed


corrigir operação das válvulas corregir operación de las repair valve operation
válvulas

25. Sistema de partida a frio inoperante 25. Sistema de partido al frio inoperante 25. Cold start system does not work
verificar funcionamento do verificar el funcionamiento check working
sistema

26. Acelerador preso ou com movimento 26. Acelerador prendido o con movi- 26. Throttle locked or with limited move-
limitado miento limitado ment
liberar ou regular as conexões soltar o ajustar las ligaciones free or correct throttle links
do acelerador del acelerador

27. Vazamento na junta do cabeçote 27. Escurrimiento por la junta de la 27. Leakage through cylinder head gas-
substituir junta e verificar culata ket
causa do vazamento reemplazar junta y verificar las replace gasket and check for
causas del escurrimiento leakage causes

9.407.0.006.0160 - 08/02
49
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
28. Superaquecimento 28. Recalientamiento 28. Overheat
verificar sistema de arrefe- verificar sistema de enfria- check cooling system, engine
cimento, ponto do motor e miento, punto del motor y timing and operation and in-
condições de operação e condiciones de operación y stallation conditions
instalação instalación

29. Motor demasiadamente frio 29. Motor demasiado frío 29. Engine too cold
verificar válvulas termostá- verificar válvulas termostá- check thermostats
ticas ticas

30. Turbocompressor danificado ou 30. Turbocompresor avariado o sucio 30. Turbocharger damaged or dirty
necessitando limpeza arreglar o limpiar repair or clean
reparar ou limpar

31. Coletor de escape ligado ao turbo- 31. Múltiple de escape ligado al turbo- 31. Exhaust manifold connected to tur-
compressor compresor bocharger
substituir juntas reemplazar juntas replace gaskets

32. Pressão de sobrealimentação de ar 32. Baja presión de realimentación de 32. Low overfeed air pressure
baixa aire check turbocharger and cor-
verificar turbocompressor e verificar turbocompresor y rect leakages
corrigir vazamentos estancar escurrimiento

33. Folga de válvulas fora de especifi- 33. Huelgo de válvulas fuera de 33. Valve clearance not in compliance
cação especificación with specification
regular folga ajustar huelgo adjust valve clearances

9.407.0.006.0160 - 08/02
50
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
34. Tubos de alta pressão fora de espe- 34. Caños de alta presión fuera de 34. High pressure pipes not in compli-
cificação especificación ance with specifications
substituir reemplazarlos replace them

35. Hastes e guias de válvulas desgas- 35. Varillas y guías de válvulas gastadas 35. Valves and valve seats burned out
tadas reemplazarlas replace them
substituir

36. Pistão engripado 36. Pistón pegajoso 36. Scuffed or seized piston
reparar cilindros arreglar cilindros repair cylinders

37. Vazamentos pelos retentores de óleo 37. Escapes por los retenes de aceite 37. Leakage through turbocharger oil
do turbocompressor del turbocompresor seals
substituir retentores reemplazar retenes replace seals

38. Mancais danificados ou gastos 38. Cojinetes dañados o gastados 38. Bearings damaged or worn out
substituir reemplazarlos replace them

39. Nível baixo de óleo no cárter 39. Bajo nível de aceite en el carter 39. Low oil level in oil pan
completar completarlo fill up

40. Instrumento medidor de pressão 40. Instrumento indicador de presión 40. Faulty oil pressure indicator gauge
deficiente deficiente replace it
substituir reemplazarlo

9.407.0.006.0160 - 08/02
51
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
41. Bomba de óleo lubrificante com des- 41. Bomba de aceite lubricante desgas- 41. Lubricating oil pump with internal
gaste interno tada internamente wear
substituir reemplazarla replace it

42. Válvula de alívio de pressão da bom- 42. Válvula de alivio de presión de la 42. Oil pump relief valve locked opened
ba de óleo travada aberta bomba de aceite trabada abierta release and correct it
liberar e corrigir soltarla y corregirla

43. Mola da válvula de alívio de pressão 43. Resorte de la válvula de alivio de 43. Broken relief valve spring
quebrada presión roto replace it
substituir reemplazarlo

44. Tubo de sucção da bomba de óleo 44. Caño de succión de la bomba de 44. Faulty oil pump suction pipe
defeituoso aceite defectuoso repair it
corrigir arreglarlo

45. Filtro de óleo lubrificante entupido 45. Filtro de aceite lubricante entupido 45. Lubricating oil filter clogged
substituir elemento reemplazar elemento replace element

46. Altura do pistão incorreta em relação 46. Altura del pistón incorrecta con 46. Incorrect piston height in relation to
à face do bloco relación a la faz del bolque block face
usar pistões adequados usar pistones adecuados use appropriate pistons

47. Molas das válvulas quebradas 47. Resortes de las válvulas rotos 47. Valve springs broken
substituir reemplazarlos replace them

9.407.0.006.0160 - 08/02
52
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
48. Ventilador danificado 48. Ventilador descompuesto 48. Damaged fan
substituir reemplazarlo replace it

49. Coxins de suporte do motor defei- 49. Cojines de soporte del motor 49. Faulty engine mounts
tuosos defectuosos replace or correct assembly
substituir ou corrigir monta- reemplazar o corregir montaje
gem

50. Carcaça do volante ou volante desa- 50. Carcasa del volante o volante 50. Flywheel housing or flywheel mis-
linhado falseado aligned
alinhar alinear align

51. Amortecedor de vibrações operando 51. Amortiguador de vibraciones no op- 51. Vibration damper does not work
inadequadamente era correctamiente properly
substituir reemplazarlo replace it

52. Válvula de alívio de pressão da 52. Válvula de alivio de presión de la 52. Oil pump relief valve locked closed
bomba de óleo travada fechada bomba de aceite trabada abierta release and correct it
liberar e corrigir soltarla y corregirla

53. Válvulas termostáticas defeituosas 53. Válvulas termostáticas defectuosas 53. Thermostat valves damaged
substituir reemplazarlas replace them

54. Restrição nas galerias de água 54. Obstrucción en las galerías de agua 54. Obstruction in water galleries
limpar o sistema limpiar el sistema clean system

9.407.0.006.0160 - 08/02
53
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
55. Radiador entupido externa ou inter- 55. Radiador interna o externamente 55. Radiator externally or internally
namente atorado clogged
limpar limpiar clean up

56. Bomba d’água defeituosa 56. Bomba de agua defectuosa 56. Faulty water pump
reparar ou substituir arreglar o reemplazar repair or replace it

57. Falta de água no sistema de arrefe- 57. Falta agua en el sistema de enfria- 57. Cooling system without enough wa-
cimento miento ter
completar o nível completar el nivel top level up

58. Respiro do cárter entupido 58. Respiradero del carter atascado 58. Oil pan breather clogged
limpar limpiar clean up

59. Assentamento irregular dos anéis 59. Ajuste irregular de los anillos 59. Irregular ring fitting
substituir reemplazarlos replace

60. Nível elevado de óleo no cárter 60. Nivel elevado de aceite en el carter 60. High oil level in oil pan
corrigir corregirlo correct level

61. Vazamentos externos (juntas, reten- 61. Escapes externos (juntas, retenes, 61. External leakages (gaskets, seals,
tores, etc) etc) etc)
substituir estancar replace

62. Ângulo de inclinação do motor 62. Angulo de inclinación del motor 62. Inappropriate engine tilt angle
inadequado inadecuado correct it
corrigir corregir

9.407.0.006.0160 - 08/02
54
Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)
63. Vazamento no trocador de calor 63. Perdida en el intercambiador de 63. Leakage through lubricating oil heat
óleo/água calor aceite/agua exchanger
trocar junta ou intercambiador reemplazar junta o inter- replace gasket or heat ex-
cambiador changer
64. Engrenagens com dentes quebrados
substituir 64. Piñones con dientes rotos 64. Gear teeth broken
reemlazar replace
65. Camisas trincadas ou quebradas
substituir 65. Camisas trincadas o rotas 65. Broken or worn out liners
reemplazar replace
66. Balancins quebrados
substituir 66. Balancines rotos 66. Broken rocker shafts
reemplazar replace
67. Bomba de vácuo defeituosa
reparar ou substituir 67. Bomba de vacio defectuosa 67. Faulty vacuum pump
arreglar o reemplazar repair or replace
68. Válvula PCV danificada
substituir 68. Válvula PCV danificada 68. PCV valve damaged
reemplazar replace

9.407.0.006.0160 - 08/02
55
LONGA INATIVIDADE LARGA INACTIVIDAD LONG INACTIVITY

Um motor inativo por longos períodos é Un motor sin actividad por largo período An engine left idle for long period is
passível de ataque por agentes está expuesto al ataque de agentes subjected to the attack of corrosive
corrosivos. Os motores saem da fábrica corrosivos. Los motores quando salen de agents. The engines leave the factory
protegidos para no máximo 6 meses de fábrica van protegidos para un período protected for a maximum of 6 months of
inatividade sob abrigo fechado. máximo de 6 meses de inactividad bajo inactivity under shelter.
techo cerrado.
Quando o motor tiver que permanecer When the engine must be left idle for a
inativo por um longo período, são Cuando el motor tenga que quedar sin longer period, the following protective
necessárias as seguintes providências: actividad por un largo período, deberán measures are necessary to be carried
tomar las siguientes medidas: out:
1. Limpar as partes externas do motor
e eliminar eventuais focos de 1. Limpiar las partes externas del motor 1. Clean outside parts of the engine and
ferrugem; y eliminar eventuales focos de eliminate any focus of rust;
herrumbre;
2. Funcionar o motor até atingir a tempe- 2. Run the engine until the normal
ratura normal de funcionamento; 2. Poner el motor a funcionar hasta que operation temperature is reached;
alcance la temperatura normal de
3. Drenar a água do sistema de arrefeci- 3. Drain cooling system water and
funcionamiento;
mento e o óleo lubrificante do carter; lubricating oil from oil pan;
3. Drenar la agua del sistema de enfria-
4. Abastecer o radiador com anti- 4. Fill up radiator with anticorrosive
miento y el aceite lubricante del
corrosivo MWM nº 9.0193.05.6.0004 MWM # 9.0193.05.6.0004 with
carter;
nas proporções recomendadas no proportions recommended on the
frasco; 4. Abastecer el radiador con anti- bottle;
corrosivo MWM nº 9.0193.05.6.0004
5. Abastecer o cárter com óleo anti- 5. Fill up oil pan with anticorrosive oil
en las medidas recomendadas en el
corrosivo SAE 20 W 20. (ver lubri- SAE 20 W 20 (see recommended
recipiente;
ficantes recomendados - pg. 64); lubricants - pg. 64);
5. Abastecer el cárter con aceite anti-
6. Drenar o sistema de combustível 6. Drain fuel system (tank, fuel injection
corrosivo SAE 20 W 20 (véase lubri-
(reservatório, bomba injetora e filtro); pump and filter);
cantes recomendados - pg. 64);

9.407.0.006.0160 - 08/02
56
LONGA INATIVIDADE (cont.) LARGA INACTIVIDAD (cont.) LONG INACTIVITY (cont.)

7. Operar o motor por 15 minutos a 2/3 6. Drenar el sistema de combustíble 7. Run the engine for 15 minutes at 2/3
da rotação nominal, sem carga, (reservatório, bomba de inyección y of its rated speed, with no load, using
utilizando uma mistura de 9 partes de filtro); a mix of 9 parts of Diesel oil with 1
óleo Diesel com 1 parte do óleo part of anticorrosive oil SAE 20 W 20;
7. Hacer funcionar el motor durante 15
anticorrosivo SAE 20 W 20;
minutos a 2/3 de la rotación nominal, 8. Drain water from cooling system and
8. Drenar a água do sistema de arrefe- sin carga, empleando una mezcla de anticorrosive oil from oil pan. Fuel mix
cimento e o óleo anticorrosivo do 9 partes de aceite Diésel con 1 parte can remain in the system;
cárter. A mistura do combustível pode de aceite anticorrosivo SAE 20 W 20;
9. Turn turbocharger rotor manually;
permanecer no sistema;
8. Drenar la agua del sistema de
10. Remove cylinder head valve cover
9. Girar o rotor do turbocompressor enfriamiento y el aceite anticorrosivo
and spray rocker mechanism and
manualmente; del carter. La mezcla del combustible
springs with anticorrosive oil.
puede permanecer en el sistema;
10. Remover a tampa de válvulas do Reassemble cover;
cabeçote e pulverizar as molas e o 9. Girar el rotor del turbocompresor
11. Remove nozzles and spray anti-
mecanismo dos balancins com óleo manualmente;
corrosive oil in each cylinder with the
anticorrosivo. Remontar a tampa;
10. Quitar la tapa de válvulas de la culata respective piston at the BDC. Turn
11. Remover os bicos injetores e y rociar los resortes y el mecanismo crankshaft one complete turn and
pulverizar óleo anticorrosivo em cada de los balancines con aceite anti- reassemble nozzles;
cilindro com o respectivo êmbolo na corrosivo. Recolocar la tapa;
12. Apply protective grease in joints (see
posição de PMI. Girar a árvore de
11. Quitar las toberas y rociar aceite recommended lubricants - pg. 64);
manivelas uma volta completa e
anticorrosivo en cada cilindro con su
remontar os bicos injetores; 13. Apply protective oil in machined
respectivo pistón en PMI. Girar el
faces;
12. Aplicar graxa protetora nas articula- cigüeñal una vuelta completa y
ções (ver lubrificantes recomendados recolocar las toberas; 14. Remove fan, alternator and vacuum
- pg. 64); pump driving belt;

9.407.0.006.0160 - 08/02
57
LONGA INATIVIDADE (cont.) LARGA INACTIVIDAD (cont.) LONG INACTIVITY (cont.)

13. Aplicar óleo protetivo nas faces 12. Pasar grasa de protección en las 15. Seal all engine holes properly,
usinadas; articulaciónes (véase lubricantes avoiding dust and water from getting
recomendados - pg. 64); through.
14. Remover a correia de acionamento
do ventilador, do alternador e da bom- 13. Aplicar aceite de protección a los RENEW ENGINE PROTECTION AFTER
ba de vácuo; lados fresados; EACH 3 MONTHS OF INACTIVITY.
15. Vedar todos os orifícios do motor de 14. Quitar la correa de accionamiento del After each protection, piston position
forma apropriada, evitando a ventilador, del alternador y de la should be changed, in order to avoid the
penetração de poeira e água. bomba de vacío; appearance of sediments in liner internal
surface.
RENOVAR A CONSERVAÇÃO DO 15. Tapar todos los orifícios del motor de
MOTOR A CADA 3 MESES DE forma apropriada y así evitar la
INATIVIDADE. penetración de polvo y agua.
A cada conservação, deve-se mudar a RENOVAR LA CONSERVACIÓN DEL
posição dos pistões, para evitar a MOTOR DESPUÉS DE CADA 3 MESES
formação de sedimentos na superfície DE INACTIVIDAD.
interna das camisas.
En cada conservación, debese cambiar
la posición de los pistones, para evitar la
formación de sedimentos en la faz interna
de las camisas.

9.407.0.006.0160 - 08/02
58
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA PREPARATION TO PUT ENGINE
RETORNO AO SERVIÇO VUELTA AL SERVICIO BACK INTO SERVICE

Antes de funcionar um motor que Antes de poner a funcionar un motor que Prior to run an engine that was left idle
permaneceu por longo período inativo, estuvo inactivo por un período pro- for a long period, observe the following
observar o seguinte procedimento: longado, observe el siguiente proce- procedure:
dimiento:
1. Limpar as partes externas do motor; 1. Clean outside parts of the engine;
1. Limpiar las partes externas del motor;
2. Abastecer o sistema de arrefecimento 2. Fill up cooling system with clean water
com água limpa e tratada correta- 2. Abastecer el sistema de enfriamiento properly treated with anticorrosive
mente com anticorrosivo MWM nº con agua limpia y tratada correcta- MWM # 9.0193.05.6.0004 using mix
9.0193.05.6.0004 nas proporções mente con anticorrosivo MWM nº proportion recommended on the
recomendadas no frasco; 9.0193.05.6.0004 en las medidas bottle;
según las recomendaciones indi-
3. Substituir o elemento do filtro de óleo 3. Replace lubricating oil filter element;
cadas en el recipiente;
lubrificante;
4. Fill up oil pan with new recommended
3. Reemplazar el elemento del filtro de
4. Abastecer o cárter com óleo lubrifi- lubricating oil;
aceite lubricante;
cante novo recomendado;
5. Install fan, alternator and vacuum
4. Abastecer el cárter con aceite lubri-
5. Instalar a correia do ventilador, do pump belt;
cante nuevo recomendado;
alternador e da bomba de vácuo;
6. Remove valve cover and lubricate
5. Instalar la correa del ventilador,
6. Remover a tampa de válvulas e rocker mechanism with engine oil.
alternador y bomba de vacio;
lubrificar o mecanismo dos balancins Reassemble cover;
com óleo do motor. Remontar a 6. Quitar la tapa de las válvulas y
7. Drain fuel mix from tank and fill it up
tampa; lubricar el mecanismo de los
with new diesel oil;
balancines con aceite del motor.
7. Drenar a mistura de combustível do
Recolocar la tapa; 8. Replace fuel filter element;
reservatório e abastecer com óleo
Diesel novo; 7. Drenar la mezcla de combustíble del 9. Bleed the fuel system;
reservatório y abastecerlo con aceite
8. Substituir o elemento do filtro de
Diésel nuevo;
combustível;

9.407.0.006.0160 - 08/02
59
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA PREPARATION TO PUT ENGINE
RETORNO AO SERVIÇO (cont.) VUELTA AL SERVICIO (cont.) BACK INTO SERVICE (cont.)

9. Sangrar o sistema de combustível; 8. Reemplazar lo elemento de lo filtro 10. Start the engine and wait until the
de comustíble; pressure gauge indicates oil
10. Dar a partida no motor e aguardar até
pressure. Next, run the engine
que o manômetro indique pressão de 9. Purgar el sistema de combustíble;
normally.
óleo. Em seguida, operar o motor
10. Hacer arrancar el motor y aguardar
normalmente.
hasta que el manómetro indique
presión de aceite. A continuación,
operar el motor normalmente.

9.407.0.006.0160 - 08/02
60
LUBRIFICANTES PROTETIVOS LUBRICANTES DE PROTECCIÓN PROTECTIVE LUBRICANTS

Os lubrificantes (óleos e graxas) Los lubricantes (aceites y grasas) Lubricants (oils and greases)
recomendados para conservação interna recomendados para la conservación recommended to the internal protection
de motores diesel por longos períodos interna de motores diésel durante largos of diesel engines left idle for long periods
de inatividade são apresentados nas períodos de inactividad se presentan en are presented in the tables below:
tabelas a seguir: las tablas abajo:

ÓLEOS GRAXAS
ACEITES GRASAS
OILS GREASES

Produto Recomendado Fabricante Produto Recomendado Fabricante


Producto Recomendado Fabricante Producto Recomendado Fabricante
Recommended Product Manufacturer Recommended Product Manufacturer

Essolube MZ 20W/20 Esso Beacon 2/3 Esso


Ensis Motor 20 Shell Alvania R2 Shell
Rustilo 652 (SAE 20) Castrol LM2 Castrol
Engine Oil DBH 20W/20 Texaco Marfak MP2 Texaco
Mobilarma 524 (SAE 30) Mobil Oil Litholine MP2
Ipiranga
IL - 900 SAE 30 Ipiranga Ipiflex 2

9.407.0.006.0160 - 08/02
61
Combustíveis, Lubrificantes
e Outros Fluidos
Combustibles, Lubricantes
y Otros Fluidos
Fuel, Lubricants
and Other Fluids
ÓLEO COMBUSTÍVEL ACEITE COMBUSTIBLE FUEL OIL

O motor MWM Sprint deve operar com El motor MWM Sprint debe operar com The MWM Sprint engine should run with
óleo diesel comum. No Brasil, o aceite diesel comun. En Brasil, el regular diesel oil. In Brazil, the fuel should
combustível deve estar de acordo com a combustible debe estar de acuerdo con comply with the Resolution CNP no. 07/
resolução CNP nº 07/80 do Conselho la Resolución CNP nº 07/80 del Consejo 80 of the National Petroleum Council. In
Nacional do Petróleo. Em outros países Nacional del Petróleo. En otros paises, other countries, a fuel with similar
recomenda-se a utilização de cobustível es recomendado la utilización de specification is recommended.
com especificação similar. combustible de especificación similar.
The cloud point (paraffin segregation
O ponto de névoa (início da segregação El punto de comienzo de segregación de starting point) should be below the
de parafina) deve estar abaixo da parafina debe estar abajo de la working environment temperature and
temperatura ambiente de trabalho e o temperatura ambiente de trabajo y el the cetane index should not be lower than
índice de cetano não deve ser inferior a indice cetánico no debe ser inferior a 40. 40.
40.
En temperatura ambiente muy baja (por Under very low environment temperature
Em temperaura ambiente muito baixa lo general abajo de 1°C), cuando ocurre (genneraly below 1°C), when paraffin
(em geral abaixo de 1°C), quando ocorre la segregación de parafina, se admite segregation occurs, it is allowable to add
a segregação da parafina, é admissível agregar hasta 50% en volumen de up to 50% in volume of kerosene to the
adicionar até 50% em volume de kerosén al aceite diesel. diesel oil.
querosene ao óleo diesel.
Para obtener una mezcla homogénea, al To obtain an homogeneous mix, during
Para obter uma mistura homogênea, ao completar el tanque, se debe echar filling up, first pour the kerosene due to
efetuar o reabastecimento, colocar primero el kerosén, de menor peso its smaller specific gravity and next pour
primeiro o querosene devido ao seu específico y luego en seguida el aceite the diesel oil.
menor peso específico e em seguida diesel.
The engine should operate wih this mix
colocar o óleo diesel.
El motor debe operar con esta mezcla only during periods of low temperature,
O motor deve operar com esta mistura solamente en los períodos de baja it is not applicable otherwise.
somente nos períodos de baixa temperatura, no habiendo justificativa
temperatura, não se justificando para as para las otras situaciones.
demais situações.

9.407.0.006.0160 - 08/02
64
ÁGUA DE ARREFECIMENTO, AGUA DE ENFRIAMIENTO, COLLING WATER,
ANTICORROSIVO E ANTICORROSIVO Y ANTICORROSIVE AND
ANTICONGELANTE ANTICONGELANTE ANTIFREEZE

Qualquer água, potável ou não, produzirá Cualquier agua, ya sea potable o no, Any type of water, potable or not, will
corrosão e erosão por cavitação, em producirá corrosión y erosión por cause corrosion and erosion through
menor ou maior intensidade, no sistema cavitación en el sistema de enfriamiento. cavitation in the cooling system. Also,
de arrefecimento. Também as concen- Además, las concentraciones de sales y concentrations of salts and calcium in the
trações de sais e cálcio na água são calcio en el agua son prejudiciales por lo water are harmful because they form
prejudiciais pela formação de depósitos que forman depósitos calcáreos en las calcareous deposits in internal surfaces
calcáreos nas superfícies internas do superficies internas del sistema, of the system, affecting heat exchange.
sistema, afetando a transferência de afectando la transmisión de calor.
Due to these factors, the water to be used
calor.
Debido a estos factores, el agua a should be clean and properly treated with
Devido a estes fatores, a água a ser utilizarse debe ser limpia y tratada the anticorrosive MWM #
utilizada deve ser limpa e tratada correctamente con anticorrosivo MWM nº 9.0193.05.6.0004 in proportions provided
corretamente com anticorrosivo MWM nº 9.0193.05.6.0004 en la medida de un on the bottle (470 ml) to each 15 liters of
9.0193.05.6.0004 na proporção de um frasco (470 ml) para cada 15 l de agua water (4% concentration).
frasco (470 ml) para cada 15 l de água (concentración 4%).
To make up for small losses of water by
(concentração 4%).
Para compensar pequeñas pérdidas de means of evaporation during engine
Para compensar pequenas perdas de agua por evaporación, hay que añadir al operation, add only clean water to the
água por evaporação durante a operação sistema solamente agua limpia. system.
do motor, adicionar ao sistema somente
El anticorrosivo MWM es compatible con The MWM anticorrosive is compatible
água limpa.
el anticongelante a base de glicol de with the ethylene glycol base antifreeze,
O anticorrosivo MWM é compatível com etileno, pudiendo ser mezclado en el and could be mixed in the cooling system.
o anticongelante a base de etileno glicol, sistema de enfriamiento.
In regions where winter is severe,
podendo ser misturado no sistema de
En regiones de invierno muy riguroso se precautions should be taken against the
arrefecimento.
deben tomar precauciones contra posible possibility of the water of the cooling
Em regiões onde o inverno é muito congelamiento del agua del sistema de system to become frozen. Its recommen-
rigoroso, deve-se tomar precauções con- enfriamiento. Recomendamos usar el ded the usage of MWM coolant (anti-

9.407.0.006.0160 - 08/02
65
ÁGUA DE ARREFECIMENTO, AGUA DE ENFRIAMIENTO, COLLING WATER,
ANTICORROSIVO E ANTICORROSIVO Y ANTICORROSIVE AND
ANTICONGELANTE (cont.) ANTICONGELANTE (cont.) ANTIFREEZE (cont.)

tra a possibilidade de congelamento da coolant (anticorrosivo + anticongelante) corrosive + antifreeze) no.


água do sistema de arrefecimento. MWM nº 9.0193.05.6.0007, en la 9.0193.05.6.0007, in the proportion of
Recomenda-se o uso do coolant proporción de 40% del volumen total del 40% of the total system volume. In
(anticorrosivo + anticongelante) MWM nº sistema. En lugares donde la tempera- locations were the temperature is below
9.0193.05.6.0007, na proporção de 40% tura caiga a -25°C, consultar a MWM. -25°C, consult MWM.
do volume total do sistema. Em locais
Las aplicaciónes adicionales, ya sea de Additional applications, whether of anti-
onde a temperatura for inferior a -25°C,
anticorrosivo o de coolant, deben corrosive or coolant, should be made
consultar a MWM.
efectuarse en dosificaciones de un frasco proportions of 1 bottle to each 30 liters of
As aplicações adicionais, tanto de para cada 30 litros de agua del sistema system water (2% concentration).
anticorrosivo como do coolant, devem ser (concentración de 2%).
feitas em dosagens de um frasco para Usage:
cada 30 litros de água do sistema Modo de usar:
Add the necessary amount of antifreeze
(concentração de 2%).
Abastecer el radiador con la cantidad into radiator and fill it up with clean water.
necesaria de anticongelante y completar Start the engine and run it until the normal
Modo de usar:
con agua limpia. Poner a funcionar el working temperature is reached. Top up
Abastecer o radiador com a quantidade motor hasta que alcance la temperatura radiator level with water.
necessária de anticongelante e normal de trabajo. Completar con agua
completar com água limpa. Colocar o el nivel del radiador.
motor em funcionamento até atingir a
temperatura normal de trabalho.
Completar o nível do radiador com água.

9.407.0.006.0160 - 08/02
66
ÁGUA DE ARREFECIMENTO, AGUA DE ENFRIAMIENTO, COLLING WATER,
ANTICORROSIVO E ANTICORROSIVO Y ANTICORROSIVE AND
ANTICONGELANTE (cont.) ANTICONGELANTE (cont.) ANTIFREEZE (cont.)

ATENÇÃO ATENCIÓN ATTENTION


• Não misturar produtos de diferen- • No mezclar productos de marcas • Do not mix products from different
tes marcas. distintas. manufacturers.
• Não misturar o anticorrosivo nº • No mezclar el anticorrosivo nº • Do not mix the anticorrosive #
9.0193.05.6.0004 com o coolant nº 9.0193.05.6.0004 con el coolant nº 9.0193.05.6.0004 with coolant #
9.0193.05.6.0007. 9.0193.05.6.0007. 9.0193.05.6.0007.

Em motores usados, antes de colocar Cuando se trata de motores usados, In case of used engines, before adding
anticongelante pela primeira vez, lavar antes de poner anticongelante por la antifreeze for the first time, wash the
com água todo o sistema de arrefe- primera vez, lavar con agua todo el entire cooling system with water and
cimento e verificar a sua estanqueidade. sistema de enfriamiento y verificar su check it for leakages.
estanquedad.

9.407.0.006.0160 - 08/02
67
ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL

Os óleos lubrificantes devem atender as Los aceites lubricantes deben obedecer The lubricating oils should meet API-CE/
especificações API-CE/MIL-L-2104D/ las especificaciones API-CE/MIL-L- MIL-L-2104D/CCMCD-3 specifications
CCMCD-3 e as viscosidades 2104D/CCMCD-3 y las viscosidades and viscosity mentioned in table of page
mencionadas na tabela da pág. 72. mencionadas en la tabla de la pag. 72. 72.

Marcas recomendadas Marcas recomendadas Recommended brands

ATENÇÃO ATENCIÓN ATTENTION


• Não misturar diferentes marcas de • No mezclar diversas marcas de • Do not mix different lubricant
óleo. aceite. brands.
• Escolhido um óleo, usar sempre o • Una vez elegido un aceite, use • Once a type of oil is chosen, use
mesmo. siempre el mismo tipo. always the same.

9.407.0.006.0160 - 08/02
68
ÓLEO LUBRIFICANTE (cont.) ACEITE LUBRICANTE (cont.) LUBRICATING OIL (cont.)

MARCAS RECOMENDADAS MARCAS RECOMENDADAS RECOMMENDED MARKS

Marca / Marca / Mark Produto / Producto / Product


MWM 9.0192.20.0.2040

TEXACO Ursa LA3 Multiviscoso Ursa Super TD

CASTROL TurboMax TurboMax Plus

IPIRANGA Brutus T-5 Ultramo Turbo Plus

PETROBRAS Lubrax Top Turbo -

9.407.0.006.0160 - 08/02
69
ÓLEO LUBRIFICANTE (cont.) ACEITE LUBRICANTE (cont.) LUBRICATING OIL (cont.)

Faixas de utilização Fajas de utilización Use range

(°C) Uso permanente acima de -10° C.


A A Uso permanente arriba de -10° C.
+40
Permanent usage above -10° C.
+30
Uso permanente abaixo de -10° C.
+20 SAE B Uso permanente abajo de -10°C.
15W40
Permanent usage below -10° C.
+10

-10

SAE
-20 5W40
B
ou

10W40

9.407.0.006.0160 - 08/02
70
Dados de Construção
Datos de Construcción
Construction Data
DADOS DO MOTOR DATOS DEL MOTOR ENGINE DATA

Tipo de construção Tipo de construción Construction type


Cilindros verticais em linha Cilindros verticales en línea In line vertical cylinders
4 tempos 4 tiempos 4 strokes
Número de cilindros Número de cilindros Number of cylinders
4 e 6 cilindros 4 y 6 cilindros 4 and 6 cylinders
Primeiro cilindro do lado do volante Primero cilindro en el lado del volante First cylinder near to the flywheel
Tipo de injeção Tipo de inyección Injection type
Direta Directa Direct
Diâmetro do êmbolo Diámetro del pistón Piston diameter
93 mm 93 mm 93 mm
Curso do êmbolo Curso del pistón Piston stroke
103 mm 103 mm 103 mm
Cilindrada unitária Cilindrada unitaria Unit displacement
0,7 litros 0,7 litros 0.7 liters
Cilindrada total Cilindrada total Total displacement
4 cilindros .......... 2,8 litros 4 cilindros .......... 2,8 litros 4 cylinders ......... 2.8 liters
6 cilindros .......... 4,2 litros 6 cilindros .......... 4,2 litros 6 cylinders ......... 4.2 liters
Taxa de compressão Tasa de compresión Compression ratio
17,8:1 17,8:1 17.8:1
Pressão de compressão Presión de compresión Compression pressure
23 - 28 bar 23 - 28 bar 23 - 28 bar
Ordem de ignição Orden de ignición Firing order
4 cilindros .......... 1-3-4-2 4 cilindros .......... 1-3-4-2 4 cylinders ......... 1-3-4-2
6 cilindros .......... 1-5-3-6-2-4 6 cilindros .......... 1-5-3-6-2-4 6 cylinders ......... 1-5-3-6-2-4

9.407.0.006.0160 - 08/02
72
DADOS DO MOTOR (cont.) DATOS DEL MOTOR (cont.) ENGINE DATA (CONT.)

Sentido de rotação Movimiento de rotación Direction of rotation


anti-horário, visto pelo volante siniestrógino, visto desde el volante counterclockwise, looking from the
flywheel
Turboalimentador Turboalimentador
4 cilindros 4 cilindros Turbocharger
Garret APL 786-1 Garret APL 786-1 4 cylinders
6 cilindros 6 cilindros Garret APL 786-1
Mitsubishi TD04HL-16T MitsubishI TD04HL-16T 6 cylinders
Mitsubishi T04HL-16T
Lubrificação Lubricación
Forçada por bomba de lóbulos Forzada por bomba de lóbulos Lubrication
Lobule pump forced
Filtro de óleo lubrificante Filtro de aceite lubricante
Filtro no circuito principal Filtro en el circuito principal Lubricating oil filter
Filter in main circuit
Volume de óleo lubrificante Volumen de aceite lubricante
4 cilindros 4 cilindros Lubricating oil volume
Mínimo ....... 5,0 litros Mínimo ....... 5,0 litros 4 cylinders
Máximo ...... 8,5 litros Máximo ...... 8,5 litros Minimum .... 5.0 liters
6 cilindros 6 cilindros Maximum ... 8.5 liters
Mínimo ....... 7,0 litros Mínimo ....... 7,0 litros 6 cylinders
Máximo ...... 9,0 litros Máximo ...... 9,0 litros Minimum .... 7.0 liters
Maximum ... 9.0 liters
Temperatura de serviço de óleo Temperatura de servicio de aceite
lubrificante lubricante Lubricating oil service temperature
Mínima ............... 106 °C Mínima ............... 106 °C Minimum ............ 106 °C
Máxima .............. 115 °C Máxima .............. 115 °C Maximum ........... 115 °C
Pressão de óleo (com motor quente) Presión de aceite (con motor caliente) Oil pressure (with hot engine)
4 cilindros 4 cilindros 4 cylinders
Em rotação nominal ... 4,9 bar En rotación nominal .... 4,9 bar In rated speed ............ 4.9 bar
Em marcha lenta ........ 0,7 bar En marcha lenta ......... 0,7 bar In idling speed ............ 0.7 bar

9.407.0.006.0160 - 08/02
73
DADOS DO MOTOR (cont.) DATOS DEL MOTOR (cont.) ENGINE DATA (cont.)

6 cilindros 6 cilindros 6 cylinders


Em rotação nominal ... 3,9 bar En rotación nominal .... 3,9 bar In rated speed ............ 3.9 bar
Em marcha lenta ........ 0,7 bar En marcha lenta ......... 0,7 bar In idling speed ............ 0.7 bar
Arrefecimento Enfriamiento Cooling
Por radiador e circulação interna ou Por radiador y circulación interna o Through radiator and internal
circulação indireta circulación indirecta circulation or indirect circulation
Volume de água (sem radiador) Volumen de agua (sin radiador) Water volume (without radiator)
4 cilindros .......... 4,25 litros 4 cilindros .......... 4,25 litros 4 cylinders ......... 4.25 liters
6 cilindros .......... 5,30 litros 6 cilindros .......... 5,30 litros 6 cylinders ......... 5.30 liters
Temperatura de serviço de água Temperatura de servicio de agua Water service temperature
Mínima ............... 80 °C Mínima ............... 80 °C Minimum ............ 80 °C
Máxima .............. 87 °C Máxima .............. 87 °C Maximum ........... 87 °C

9.407.0.006.0160 - 08/02
74
MWM Motores Diesel Ltda.
9.407.0.006.0160
08/02
Printed in Brazil

Potrebbero piacerti anche